40 days English and Northern Kurdish conversation with Flores.

Hello!
This is KYUHWAN, your contact at All in one Language!


In this session, we will learn a conversation in English and Kurdî (Kurmancî) languages using the 'Flores200' data provided by 'MetaAI.' This data consists of a total of 997 sentences, so if you read 25 sentences per day, you can see your language skills improve within 40 days.


Furthermore, this data has translations in the same content for 204 languages, so you can use the blog search function at the top to search for the desired language. However, please note that this data will be reflected in the blog starting from June 2023, and it takes six months for all the data to be incorporated. If the language you search for is not available, it means it hasn't been included yet, so please understand.

The language list is provided at the bottom of this post.


[Day1]

English : On Monday, scientists from the Stanford University School of Medicine announced the invention of a new diagnostic tool that can sort cells by type: a tiny printable chip that can be manufactured using standard inkjet printers for possibly about one U.S. cent each.

Northern Kurdish : Roja duşemê zanyarên Zanîngeha Stanfordê yên Dibistana Tibê ragihandin, ku wan cîhazeke nû ya teşhîsê dîtiye, ku pê re mirov dikare hucreyan li gorî cureyên wan ji hev cuda bike: çîpeke biçûk a tê dewisandin dê ji aliyê çapkerê lezgîn ê tîrêjan ve bi buhayê yek Centê DYA yê bê çêkirin.



English : Lead researchers say this may bring early detection of cancer, tuberculosis, HIV and malaria to patients in low-income countries, where the survival rates for illnesses such as breast cancer can be half those of richer countries.

Northern Kurdish : Lêkolînerên navdar dibêjin, ku ev yek dikare penceşêr, tuberkoloz, HIV û malaryayê li welatên xwedî dahatûya kêm zûtir diyar bike, ku li van welatan rêjeya tenduristîbûna ji nexweşiyên wekî penceşêra sîngî bi qasî nîvê rêjeya welatên dewlemend e.



English : The JAS 39C Gripen crashed onto a runway at around 9:30 am local time (0230 UTC) and exploded, closing the airport to commercial flights.

Northern Kurdish : JAS 39C Gripen bi saeta herêmî di 9:30yê sipêdeyê de (0230 UTC) li pîstekê qelibî û teqîya, firokxaneyê ji firên bazirganîyê re girt.



English : The pilot was identified as Squadron Leader Dilokrit Pattavee.

Northern Kurdish : Pîlot wek Serekê Fîloyê Dilokrit Pattavee hat binavkirin.



English : Local media reports an airport fire vehicle rolled over while responding.

Northern Kurdish : Çapemenîya herêmî dide zanîn ku di dema bersivdayînê de navgîneke agirvemirînê ya firokxaneyê qelibî.



English : 28-year-old Vidal had joined Barça three seasons ago, from Sevilla.

Northern Kurdish : Vidalê 28 salî sê demsal berê ji Sevillayê beşdarî Barçayê bûbû.



English : Since moving to the Catalan-capital, Vidal had played 49 games for the club.

Northern Kurdish : Her ku derbasî payîtexta Katalan bûye, ji bo klaba Vîdal di 49 maçan de leyîst.



English : The protest started around 11:00 local time (UTC+1) on Whitehall opposite the police-guarded entrance to Downing Street, the Prime Minister´s official residence.

Northern Kurdish : Protesto bi saeta herêmî 11:00 (UTC+1)ê de li Whitehall-a li pêşberî ketina bi parastina polêsan a Rêya Downingê ya mala fermî ya Serekwezîrî dest pê kirin.



English : Just after 11:00, protesters blocked traffic on the northbound carriage in Whitehall.

Northern Kurdish : Hema piştî 11:00an, protestokir çûn û hatina vagona Whitehall-a diçe bakur xitimandin.



English : At 11:20, the police asked the protesters to move back on to the pavement, stating that they needed to balance the right to protest with the traffic building up.

Northern Kurdish : Di 11:20 an de, polîs ji xwepêşanderan xwest ku paş ve bikişin ser peyarê, û got dîvê ew hevsengiyê biparêzin di navbera mafê xwepêşandanê û asêkirina trafîkê de.



English : Around 11:29, the protest moved up Whitehall, past Trafalgar Square, along the Strand, passing by Aldwych and up Kingsway towards Holborn where the Conservative Party were holding their Spring Forum in the Grand Connaught Rooms hotel.

Northern Kurdish : Li dora 11:29-an, protesto hat veguhestin Whitehall-ê, ji Meydana Trafalgerê buhurî, di seranserê Strandê de bi pêş ve çû, ji Aldwych-ê jî buhurî, ji Kingsway-ê bi jorê ve çû ber bi Holborn-ê ve ku li wir Forûma Biharê ya Partîya Muhafezekar li otêla Grand Connaught Rooms-ê li dar bû.



English : Nadal´s head to head record against the Canadian is 7–2.

Northern Kurdish : Rekora Nadalî ya bi zorê gihîştî a li hember Kenedayî 7-2 ye.



English : He recently lost against Raonic in the Brisbane Open.

Northern Kurdish : Berî zemanekî kin, li Brisbane Open-ê li hember Raonic-î wenda kir.



English : Nadal bagged 88% net points in the match winning 76 points in the first serve.

Northern Kurdish : Nadal di maçê de 88% ji pûanên safî girtin û di serî de bi 76 pûanan qezenc kir.



English : After the match, King of Clay said, ¨I am just excited about being back in the final rounds of the most important events. I am here to try to win this.¨

Northern Kurdish : Piştî maçê Qiralê Clayê got ¨Ez ji ber vegera li tûrên paşîn ên çalakîyên herî giring bi heyecan im. Ez ji bo karkirina vê li vê derê me.¨



English : ¨Panama Papers¨ is an umbrella term for roughly ten million documents from Panamanian law firm Mossack Fonseca, leaked to the press in spring 2016.

Northern Kurdish : Belgeyên Panama¨ termek sîwan e ji bo nêzîkî deh mîlyon belge yên ji pargîdaniya hiqûqê ya Panamayî Mossack Fonseca yên di bihara 2016-an de ji bo çapemeniyê hatin çorîn.



English : The documents showed fourteen banks helped wealthy clients hide billions of US dollars of wealth to avoid taxes and other regulations.

Northern Kurdish : Belgeyan nîşan da ku çarsed bankeyan alîkariya mişteriyên dewlemend kirin ku mîlyar dolarên DY-yê veşêrin da ku ji bacan û rêzikên din xwe xelas bikin.



English : British newspaper The Guardian suggested Deutsche Bank controlled roughly a third of the 1200 shell companies used to accomplish this.

Northern Kurdish : Rojnameya Îngilîz The Guardianê îddîa kir ku Deutsche Bank ji bo vê kar bike hema hema 1200 şîrketên paravan kontrol dike.



English : There were protests worldwide, several criminal prosecutions, and the leaders of the governments of Iceland and Pakistan both resigned.

Northern Kurdish : Di seranserê cîhanê de protesto hatin kirin, lêpirsînên cirmê yên cûrbicûr hatin kirin û serekên hikûmetên Îzlanda û Pakistanê dev ji karî berdan.



English : Born in Hong Kong, Ma studied at New York University and Harvard Law School and once held an American permanent resident ¨green card¨.

Northern Kurdish : Li Hong Kongê ji dayîk bû, li Unîversîteya New Yorkê û Xwandingeha Hiqûqê ya Harvardê MA xwand û demekê ¨karta kesk¨ a şênîbûna daîmî ya Emerîkan saz kir.



English : Hsieh implied during the election that Ma might flee the country during a time of crisis.

Northern Kurdish : Hsieh, di gava hilbijartinê de avêt ber guhan ku dibe Ma gava krîzê ji welêt bireve.



English : Hsieh also argued that the photogenic Ma was more style than substance.

Northern Kurdish : Hsieh ji bilî vê îddîa kir ku Maya fotojenîk ne xudan naverokek e bi qasî şekl û şemala xwe.



English : Despite these accusations, Ma won handily on a platform advocating closer ties with the Chinese mainland.

Northern Kurdish : Digel van sûcan, Ma, di platformeke ku bi parzemîna hîmî ya Çînê re parastina têkilîyên nêz dikir, bi hêsanî kar kir.



English : Today´s Player of the Day is Alex Ovechkin of the Washington Capitals.

Northern Kurdish : Lîstikvanê Rojê ya îroyîn Alex Ovechkin-ê Washington Capitals-ê ye.



English : He had 2 goals and 2 assists in Washington´s 5-3 win over the Atlanta Thrashers.

Northern Kurdish : Wî li hemberî Atlanta Thrashersê bi biserketina Washingtonê ya 5-3 2 gol û 2 asîst kir.



[Day2]

English : Ovechkin´s first assist of the night was on the game-winning goal by rookie Nicklas Backstrom;

Northern Kurdish : Asîsta yekem ya şevê ya Ovechkinê bû gola biserketinê ya ji aliyê tezekar Nicklas Backstromê ve.



English : his second goal of the night was his 60th of the season, becoming the first player to score 60 or more goals in a season since 1995-96, when Jaromir Jagr and Mario Lemieux each reached that milestone.

Northern Kurdish : Ji bo wî mebeste didoyê ya şevê, gola xwe ya 60î ya sezonê biavêta û hem ji dewra xuyayî ya Jaromir Jagr hem jî Mario Lemieux di 1995-96-an de gihîştibûnê ve di yek sezonê de bi avêtina 60 yan bêtirî golan bûne leyîstikvanê pêşîn.



English : Batten was ranked 190th on the 2008 400 Richest Americans list with an estimated fortune of $2.3 billion.

Northern Kurdish : Batten, di nava lîsteya 400 Emerîkayîyên Dewlemend de bi 2,3 milyar $an di 2008-an de wek ê 190î hat derecekirin.



English : He graduated from the College of Arts & Sciences of the University of Virginia in 1950 and was a significant donor to that institution.

Northern Kurdish : Di 1950-an de ji Koleja Huner û Zanistan a Zanîngeha Vîrjînyayê destûr sitand û ji vê dezgehê re bû xwebexşekî giring.



English : Iraq´s Abu Ghraib prison has been set alight during a riot.

Northern Kurdish : Girtîgeha Abu Ghraib a Îraqê di dema serhildanekê de hatiye şewitandin.



English : The jail became notorious after prisoner abuse was discovered there after US forces took over.

Northern Kurdish : Zîndan, piştî ku hêzên DY wê derê sitandin û zordarîya ser girtîyan lê hat vedîtin meşhûr bû.



English : Piquet Jr. crashed in the 2008 Singapore Grand Prix just after an early pit stop for Fernando Alonso, bringing out the safety car.

Northern Kurdish : Piquet Jr. di Singapûr Grand Prix ya 2008an de, hema piştî rawestîneke zû ya ji bo Fernando Alonson, qeza kir, ku erebeya ewle derxist der.



English : As the cars ahead of Alonso went in for fuel under the safety car, he moved up the pack to take victory.

Northern Kurdish : Gava ku tirimpêlên ji Alonsoyî wêdetir, ji bo ardûyê bistînin çûn binê navgîna ewlehîyê, ew derbasî pêş bû û biserketinê bi dest xist.



English : Piquet Jr. was sacked after the 2009 Hungarian Grand Prix.

Northern Kurdish : Piquet Jr. piştî Grand Priya Mecaristanê ya di 2009an de, ji kar hat avêtin.



English : At exactly 8:46 a.m. a hush fell across the city, marking the exact moment the first jet struck its target.

Northern Kurdish : Bi temamî li 8:46ê sipêdeyê li ser bajêr bêdengîyeke ku jeta pêşîn li hedefa xwe xistiye nîşan dide hat.



English : Two beams of light have been rigged up to point skywards overnight.

Northern Kurdish : Du tîrêjên ronahîyê bi awayê ku bişev li asîmanî bikeve hat bihevxistin.



English : Construction is ongoing for five new skyscrapers at the site, with a transportation center and memorial park in the middle.

Northern Kurdish : Li ser vê qada înşeatê pênc asmangezên nû tê avakirin, bi navendeke transportê û parka geştê di nîvî de.



English : The PBS show has more than two-dozen Emmy awards, and its run is shorter only than Sesame Street and Mister Rogers´ Neighborhood.

Northern Kurdish : Rêzefîlma PBSê bêtirî du duzîne xelatên Emmy-yê sitandin û dema weşanê bi tenê ji Sesame Street-ê û Mister Rogers´ Neighborhood-ê kintir e.



English : Each episode of the show would focus on a theme in a specific book and then explore that theme through multiple stories.

Northern Kurdish : Her beşeke nîşandayînê dê li ser temayeke pirtûkeke xuyandî hûr biba û paşê dê vê temayê bi navgînîya çendîn çîrokan vedîta.



English : Each show would also provide recommendations for books that children should look for when they went to their library.

Northern Kurdish : Her nîşandayîn, ji bilî van, dê pêşnîyaran jî pêşkêş bikin ji bo pirtûkên zarok divên lê bigerin dema biçin pirtûkxaneyên xwe.



English : John Grant, from WNED Buffalo (Reading Rainbow´s home station) said ¨Reading Rainbow taught kids why to read,... the love of reading — [the show] encouraged kids to pick up a book and to read.¨

Northern Kurdish : John Grant-ê ji WNED Buffalo (stasyona binecih a Reading Rainbow) got ¨Reading Rainbow sedema xwendinê fêrî zarokan kir, ... evîna xwendinê - [bername] zarokan teşwîq kir ku pirtûkek hildin û bixwînin.¨



English : It is believed by some, including John Grant, that both the funding crunch and a shift in the philosophy of educational television programming contributed to ending the series.

Northern Kurdish : Tevlî John Grantî, ji alîyê hinekan ve tê bawerbûyîn ku hem krîza pereyî hem jî guherîneke di feylesofîya bernamesazîya têlevizyonê ya hînkarîyê de bû sebebê bidawîhatina rêzefîlman.



English : The storm, situated about 645 miles (1040 km) west of the Cape Verde islands, is likely to dissipate before threatening any land areas, forecasters say.

Northern Kurdish : Texmînkir dibêjin bahoza li nêzî 645 mîlan (1040 km.) rojavayê giravên Cape Verdeyê ye, berî ku gef li tu cîheke bejî bixwe dibe belav bibe.



English : Fred currently has winds of 105 miles per hour (165 km/h) and is moving towards the northwest.

Northern Kurdish : Fred di van deman de bayê serê saetê 105 mîl (165 km/h) çêkiriye û ber bi bakur rojava ve diçe.



English : Fred is the strongest tropical cyclone ever recorded so far south and east in the Atlantic since the advent of satellite imagery, and only the third major hurricane on record east of 35°W.

Northern Kurdish : Fred bagerê herî bi hêz yê tropîk e, ku ji bidestxisitina wêneyên satalîtî yên başûr û rojhilatê Atlantîkê heta niha hatiye dîtin, û tenê hurîkanê sêyemîn mezin li rojhilatê 35°W hatiye qeydkirin.



English : On September 24, 1759, Arthur Guinness signed a 9,000 year lease for the St James´ Gate Brewery in Dublin, Ireland.

Northern Kurdish : Di 24ê îlona 1759-an de Arthur Guinness hevpeymaneke kirêkirina St James´ Gate Brewery li Dublin, Irelandê ya ji bo 9,000 salan îmze kir.



English : 250 years later, Guinness has grown to a global business that turns over 10 billion euros (US$14.7 billion) every year.

Northern Kurdish : Piştî 250 salan, Guinness, bû karxaneyeke cîhanî ya bi sermîyanê her sal 10 milyar euroyan (14,7 milyar $).



English : Jonny Reid, co-driver for the A1GP New Zealand team, today made history by driving the fastest over the 48-year-old Auckland Harbour Bridge, New Zealand, legally.

Northern Kurdish : Jonny Reid-ê ajovanê alîkar ê tîma A1GP-ya Zelandaya Nû, îro, li Pireya Auckland Harbour-a 48 salî ya Zelandaya Nû bi ajovanîya tirimpêlê ya herî bi lez a bi awayê qanûnî pêk anî, tarîxê nivîsî.



English : Mr Reid managed to drive the New Zealand´s A1GP car, Black Beauty at speeds over 160km/h seven times over the bridge.

Northern Kurdish : Birêz Reid, karî otomobîla Black Beauty-ya A1GP ya Zelandaya Nû bi leza 160km/s de heft caran li ser pireyê bifirîne.



English : The New Zealand police had trouble using their speed radar guns to see how fast Mr Reid was going because of how low Black Beauty is, and the only time the police managed to clock Mr Reid was when he slowed down to 160km/h.

Northern Kurdish : Polîsê Zelandaya Nû, di bikaranîna çekên radara xwe ya lezê de zehmetî kişandin bibînin Reid Beg bi çi lezê diçe ji ber ku Black Beauty çi çend hêdî ye û dema polîs di birêvebirina saeta Reid Begî wek yek saet de serfiraz bû, ew dem bu ew ket leza 160 km/s-ê.



[Day3]

English : In the last 3 months, over 80 arrestees were released from the Central Booking facility without being formally charged.

Northern Kurdish : Di 3 mehên paşîn de, bêtirî 80 girtî bi awayekî fermî bê cirmkirinê ji sazgeha Qeyda Sûcî Navendî hatin azadkirin.



English : In April this year, a temporary restaining order was issued by Judge Glynn against the facility to enforce the release of those held more than 24 hours after their intake who did not receive a hearing by a court commissioner.

Northern Kurdish : Di meha Nîsana îsal de, ji alîyê Glynn-ê qazî ve ji alîyê endamekî encûmena dadgehê ve ji bo yên bêtirî 24 saetan bêyî rûniştina dadgehî hatibin girtin bên serbestberdan li hember sazgehê biryara desteka demkî hat dayîn.



English : The commissioner sets bail, if granted, and formalizes the charges filed by the arresting officer. The charges are then entered into the state´s computer system where the case is tracked.

Northern Kurdish : Komîser kefaletê destnîşan dike, eger hebe, û wan tawanbariyên ku fermanberê binçavker pêşkêş kiriye fermî dike. Ew tawanbarî paşê li pergala kompûtera dewletê têne tomar kirin, ku doz li wê derê tê şopandin.



English : The hearing also marks the date for the suspect's right to a speedy trial.

Northern Kurdish : Rûniştin herwiha tarîxa mafê zû dadgehkirina gunehbarî jî nîşan dide.



English : Peter Costello, Australian treasurer and the man most likely to succeed Prime Minister John Howard as Liberal party leader has thrown his support behind a nuclear power industry in Australia.

Northern Kurdish : Peter Costello, xeznedarê awistralyayî û zilamê, ku îhtîmaleke mezin dê bikeve şûna Serokwezîr John Howard û bibe serokê Partiya Lîberal, dev ji piştgiriya xwe ya ji bo pîşesaziya hêza nûkliyer ya li Awistiralyayê berda ye.



English : Mr Costello said that when nuclear power generation becomes economically viable, Australia should pursue its use.

Northern Kurdish : Costello Beg got ku gava hilberandina hêza nukleer ji hêla aborî ve pêkan be, divê Awistiralya li bikaranîna wê berdewam bike.



English : ¨If it becomes commercial, we should have it. That is, there´s no in-principle objection to nuclear energy¨ Mr Costello said.

Northern Kurdish : Costello got ¨Eger bibe a bazirganîyê, divê em bibin xwedî. Yanî ji taqeta nûkliyer wek qayde dijberî tune ye.¨



English : According to Ansa, ¨police were concerned by a couple of top-level hits they feared might spark a full-blown war of succession.

Northern Kurdish : Li gora Ansayê, ¨polîs, bifikar bû li ser pevçûnên çen alî di astên bilind da ditirsiyan şereke rastî ya çêgiriyê biafirîne.¨



English : Police said Lo Piccolo had the upper hand because he had been Provenzano´s right-hand man in Palermo and his greater experience won him the respect of the older generation of bosses as they pursued Provenzano´s policy of keeping as low as possible while strengthening their power network.

Northern Kurdish : Polêsî got Lo Piccolo xwedîyê astên bilindtir e, ji ber ku ew li Palermoyê zilamê milê rastê yê Provenzanoyî bû û tecrîbeya wî ya mezintir kir ku patronên nifşên kevn qedrê wî girtin ji ber ku dema ku ew torên hêzê xurt dikirin ew siyaseta Provenzanoyî ya kêm girtinê bi rê ve birin.



English : These bosses had been reined in by Provenzano when he put an end to the Riina-driven war against the state that claimed the lives of Mafia crusaders Giovanni Falcone and Paolo Borsellino in 1992.¨

Northern Kurdish : Gava di 1992yê de şerê bi desteka Riina ya li dijî dewletê destpêkiri yê bû sebebê destdana jîyana alîgirên Mafyayê Givanni Falcone û Paolo Borsellino, ev patron ji alî Provenzano ve hatin rawestandin.



English : Apple CEO Steve Jobs unveiled the device by walking onto the stage and taking the iPhone out of his jeans pocket.

Northern Kurdish : EO-yê Appl-ê Steve Jobs ber bi nava dikê ve meşîya, alavê nîşan da û Iphonê ji berîka pantorê xwe derxist û da naskirin.



English : During his 2 hour speech he stated that ¨Today Apple is going to reinvent the phone, We are going to make history today¨.

Northern Kurdish : Gava axaftina xwe ya 2 saetî de got ¨Îro, Appleê dê têlefon ji nû ve îcad bike. Em ê îro tarîxê binivîsînin¨.



English : Brazil is the largest Roman Catholic country on Earth, and the Roman Catholic Church has consistently opposed the legalization of same-sex marriage in the country.

Northern Kurdish : Brezîlya mezintirîn welatê Roman Katolîk ê cîhanê ye, û Dêra Roman Katolîk her car bê navber li dijî biqanûnkirina zewaca heman zayendan ya li welatî bûye.



English : The National Congress of Brazil has debated legalization for 10 years, and such civil marriages are currently only legal in Rio Grande do Sul.

Northern Kurdish : Kongreya Neteweyî ya Brezîlyayê ev 10 sal in qanûnîkirinê niqaş dike, û zewacên sîvîl yên bi vî rengî niha tenê li Rio Grande do Sul qanûnî ne.



English : The original bill was drafted by former mayor of São Paulo, Marta Suplicy. The proposed legislation, after being amended, is now in the hands of Roberto Jefferson.

Northern Kurdish : Tesewira orîjînal, ji alîya Marta Suplicy-ya sereka kevn a bajarvanîya São Pauloyê ve hat amadekirin. Piştî ku mijara pêşnîyarkirî hat guhertin, vêga di destê Roberto Jefferson-î de ye.



English : Protesters hope to collect a petition of 1.2 million signatures to present to the National Congress in November.

Northern Kurdish : Xwepêşandêr hêvî dikin ku daxwaznameyekê bi 1.2 mîlyon îmzeyan bidin destpêkirin, ku dê di mijdarê de pêşkêşî kongera neteweyî were kirin.



English : After it became apparent that many families were seeking legal help to fight the evictions, a meeting was held on March 20 at the East Bay Community Law Center for the victims of the housing scam.

Northern Kurdish : Piştî ku derket ku gelek malbat ji bo lidijderketinê li alîkarîya qanûnî digerin, di 20ê Adarê de li Navenda Hiquqê Civatî yê Kendava Rojhilat ji bo qurbanîyên sextekarîya xanîyên şênîbûnê kombûnek hat lidarxistin.



English : When the tenants started sharing what had occurred to them, most of the families involved suddenly realized that Carolyn Wilson of the OHA had stolen their security deposits, and skipped out of town.

Northern Kurdish : Ku kirêkir dest bi belavkirinê kirin gotin çi hatiye serê wan, gelek malbatên di navê de ne di gava paşîn de dîtin ku Carolyn Wilson-ê OHA depozîtoya wan a ewlehîyê dizîye û bajarokî revîya ye.



English : Tenants at Lockwood Gardens believe that there may be another 40 families or more to face eviction, since they learned that OHA police are also investigating other public housing properties in Oakland that may be caught up in the housing scam.

Northern Kurdish : Kirêdarên Lockwood Gardensê bawer dikin, ku 40 an jî zêdetir malbat belkî bûbin mexdûrên valakirina xaniyan, ji ber ku bihîstine polîsên OHA wekî din avahiyên din yên raya giştî jî li Oakland kontrol kirine, ku pêkan e li van avahiyan dekûdolab hatibin kirin.



English : The band canceled the show at Maui´s War Memorial Stadium, which was set to be attended by 9,000 people, and apologized to fans.

Northern Kurdish : Koma muzîkê şowa li Maui´s War Memorial Stadium betal kir, ku ji bo 9,000 beşdaran hatibû rêxistinkirin, û lêborînê ji wan xwest.



English : The band´s management company, HK Management Inc., gave no initial reason when they canceled on September 20, but blamed logistical reasons by the next day.

Northern Kurdish : Şîrketa birêvebirina komê HK Management Inc. ji bo betalkirina serekî ya 20-ê Îlonê de hîç sebebek nexuyand, lêbelê roja dû re sebebên barkêşîyê gunehbar kirin.



English : The famous Greek lawyers, Sakis Kechagioglou and George Nikolakopoulos have been imprisoned in the Athens´ jail of Korydallus, as they were found guilty of graft and corruption.

Northern Kurdish : Ebûqatên meşhûr ên Yûnanî Sakîs Keçagîoglû û Corc Nîkolakopulos ji ber ku sûcê bertîl û gendelîyê ket sitûyê wan, hatin avêtin zîndana Korîdallûsa Atînayê.



English : As a result of this, a big scandal within the Greek legal community has been raised through the exposure of illegal actions that judges, lawyers, solicitors and attorneys have done during the previous years.

Northern Kurdish : Wek encama vê, piştî ku tevgerên neqanûnî yên dadgeran, ebûqatan, qazîyan û wekîlên dozê eşkere bûn, di derdora hiqûqî ya Yûnanan de bû top û teqîya.



English : A few weeks ago, after the information published by the journalist Makis Triantafylopoulos in his popular Television show ¨Zoungla¨ in Alpha TV, the member of Parliament and lawyer, Petros Mantouvalos was abdicated as members of his office had been involved in illegal graft and corruption.

Northern Kurdish : Çend hefte berê, piştî ku zanyarî ji alîyê rojnameger Makis Triantafylopoulos ve di bernameya wî ya Têlevizyonê ya navdar ¨Zoungla¨ya Alpha TVyê de hat belavkirin, endamê Parlemanê û ebûqat Petros Mantouvalos ji erkê xwe hat dûrxistin ji ber ku têkilîya endamên nivîsîngeha wî bi bertîlê û gendelîyê çêbûbû .



English : Moreover, top judge Evangelos Kalousis is imprisoned as he found guilty of corruption and degenerate behaviour.

Northern Kurdish : Wekî din, bilindtirîn dadger Evangelos Kalousis girtî ye, ji ber ku ew ji ber gendelîtî û tevgerên xirab, wekî sûcdar hatiye dîtin.



[Day4]

English : Roberts flatly refused to say about when he believes life begins, an important question when considering the ethics of abortion, saying that it would be unethical to comment on the specifics of likely cases.

Northern Kurdish : Roberts bi awayekî rasterast red kir bêje ew bawer e ka kingê jîyan dest pê dike, pirseke giring ew e ku dema exlaqîbûna kurtajê tê fikirîn, dibêje ku vegotina li ser hûrgilîyên dozên muhtemel dê ne exlaqî be.



English : He did, however, reiterate his earlier statement that Roe v. Wade was the ¨settled law of the land¨, emphasizing the importance of consistent Supreme Court rulings.

Northern Kurdish : Tevlî vê yekê, wî danzanîna xwe ya berê ducarî kir ku Roe v. Wade ¨qanûnê rûniştî yê vî welatî¨ ye û balê kişand ser giringiya biryarên lihevkirî yên Dadgeha Bilind.



English : He also confirmed that he believed in the implied right to privacy which the Roe decision depended upon.

Northern Kurdish : Ew, di heman demê de bawerîya xwe ya bi mafê dabînbûna veşarîbûnê yê biryara Roe xwe sipartîyê jî tesdîq kir.



English : Maroochydore had finished on top of the ladder, six points clear of Noosa in second.

Northern Kurdish : Maroochydore di derenceya yekemîn de qedandibû, şeş pûan li pêşiya Noosaya duyemîn.



English : The two sides would meet in the major semi final where Noosa ran out winners by 11 points.

Northern Kurdish : Di nîvfînala giring a ku Noosa ji biserketîyan bi 11 pûanan buhurî de dê her du alî hev bibînin.



English : Maroochydore then defeated Caboolture in the Preliminary Final.

Northern Kurdish : Maroochydore paşê di Fînala Pêşîn de zora Caboolture-ê bir.



English : Hesperonychus elizabethae is a species of the family Dromaeosauridae and is a cousin of Velociraptor .

Northern Kurdish : Hesperonychus elizabethae cûreyeke malbata dromasorîdan e û digihije velociraptoran.



English : This fully feathered, warm blooded bird of prey was believed to have walked upright on two legs with claws like the Velociraptor.

Northern Kurdish : Li gora bawerîyê, ev çûka derinde ya xwîyngerm a bi temamî bipirç, wek Velociraptorê penceyên xwe hebûn i li ser du pêyan rast bi rê ve diçû.



English : Its second claw was larger, giving rise to the name Hesperonychus which means ¨western claw.¨

Northern Kurdish : Penceya wî ya didoyê mezintir bû, û bû sebebê navê Hesperonychus-ê bi maneya ¨penceya rojava.¨



English : In addition to the crushing ice, extreme weather conditions have been hampering rescue efforts.

Northern Kurdish : Digel qeşema pirr, rewşa hewayî ya dijwar jî tevgerên xelaskirinê asteng dikirin.



English : Pittman suggested that conditions wouldn´t improve until sometime next week.

Northern Kurdish : Pittman got ku şert û merc heta demeke hefteya din jî wê baş nabin.



English : The amount and thickness of the pack ice, according to Pittman, is the worst it has been for sealers in the past 15 years.

Northern Kurdish : Li gorî Pittman, rade û stûrbûna qalibê cemedê ji bo geştên nêçira fokan herî xirabtirîn di 15 salên borîn de ye.



English : News spread in the Red Lake community today as funerals for Jeff Weise and three of the nine victims were held that another student was arrested in connection with the school shootings of March 21.

Northern Kurdish : Di nav civaka Red Lake de îro ev nûçe belav dibe, ku Jeff Weise û her sê qurbaniyên din hatine defin kirin. Xwendekarekî din ji ber bûyera guleberdana di 21-ê Adarê de hat girtin.



English : Authorities said little officially beyond confirming today´s arrest.

Northern Kurdish : Destûrdar, ji bilî tesdîqkirina girtina îro hat kirin pirr tiştekî negotin.



English : However, a source with knowledge of the investigation told the Minneapolis Star-Tribune that it was Louis Jourdain, 16-year old son of Red Lake Tribal Chairman Floyd Jourdain.

Northern Kurdish : Tevlî vî awayî, jêdereke xwedîya zanîna lêpirsînê ji Minneapolis Star-Tribunê re got ku ew Floyd Jourdainê 16 salî yê kurê Serekê Red Lake Tribalê Louis Jourdain e.



English : It is not known at this time what charges will be laid or what led authorities to the boy but juvenile proceedings have begun in federal court.

Northern Kurdish : Vêga hê nayê zanîn ka dê kurr bi çi bê cirmkirin yan dê desthilatdar bi çi awayî gihîştine wî, lê di dadgeha federal de dozên zarokan dest pê kirin.



English : Lodin also said officials decided to cancel the runoff in order to save Afghans the expense and security risk of another election.

Northern Kurdish : Lodîn, di heman demê de got ku destûrdar, ji bo Efxanîyan ji mesrefa hilbijartineke din û xetera ewlehîyê xelas bikin biryar dane beşa paşîn a hilbijartinê betal bikin.



English : Diplomats said that they had found enough ambiguity in the Afghan constitution to determine the runoff as unnecessary.

Northern Kurdish : Dîplomat, di qanûnê esasî yê Efxanan de, bi qasî ku têra xuyandina nevîyana gihaneka paşîn a hilbijartinê bike nezelalî dîtin.



English : This contradicts earlier reports, which said that cancelling the runoff would have been against the constitution.

Northern Kurdish : Ev, bi raportên berê yên ku dibêjin betalkirina çerxa paşîn a bijartinê li dijî qanûnê esasî ye re nakok e.



English : The aircraft had been headed to Irkutsk and was being operated by interior troops.

Northern Kurdish : Navgîna asîmanê ber bi Irtutskê ve diçû û ji alîyê yekîneyên hundirê ve dihat bikaranîn.



English : An inquiry was established to investigate.

Northern Kurdish : Pirsnameyek ji bo lêkolînê hat kirin.



English : The Il-76 has been a major component of both the Russian and Soviet military since the 1970s, and had already seen a serious accident in Russia last month.

Northern Kurdish : II-76, ji 1970yan ve yekînekeye giring a hem sepeya Ûris û hem a Sovyetê bû û meha çûyî li Rûsyayê qezayeke ciddî lê qewimî.



English : On October 7 an engine separated on takeoff, without injuries. Russia briefly grounded Il-76s after that accident.

Northern Kurdish : Di 7ê çirîya pêşîn de, di dema rabûnê de motorek veqetîya, birîndarî neqewimî. Rûsya piştî vê qezayê II-76an ji bo demeke kurt daxist xwarê.



English : 800 miles of the Trans-Alaska Pipeline System were closed down following a spill of thousands of barrels of crude oil south of Fairbanks, Alaska.

Northern Kurdish : Piştî ku bi hezaran petrola xam li başûrê Alaskayê Fairbanksê rijîya, 800 mîlên Sîstema Lûleyan a Trans-Alaskayê hatin girtin.



English : A power failure following a routine fire-command system test caused relief valves to open and crude oil overflowed near the Fort Greely pump station 9.

Northern Kurdish : Piştî testa sîstema fermaneke agirî ya carê birrîneke elektrîkê, bû sebebê vebûna vaneyên valakirinê û petrola xam, li nêzî îstasyona pompayê For Greely 9ê fûrîya.



[Day5]

English : The valves opening allowed a pressure release for the system and oil flowed on a pad to a tank that can hold 55,000 barrels (2.3 million gallons).

Northern Kurdish : Vebûna devikan di sîstemê de bu sebebê valabûneke şidînê û petrol, ji kanekê buhurî û herikî tankeke dikare 55,000 varîl (2.3 milyon galonan) bixe nava xwe.



English : As of Wednesday afternoon, the tank vents were still leaking probably from thermal expansion inside the tank.

Northern Kurdish : çarşemê piştî nîvroyê, lûleyên tankan hê jî diçizirandin, îhtîmal e ku ji ber firehbûna germî ya nava tankê bû.



English : Another secondary containment area below the tanks capable of holding 104,500 barrels was not yet filled to capacity.

Northern Kurdish : Cîhekî din î parastina didoyê ya di binê tankan de ku dikarin 104.500 bermîl bigirin hê heta kapasîteyê nekariye bê tijekirin.



English : The comments, live on television, were the first time that senior Iranian sources have admitted that the sanctions are having any effect.

Northern Kurdish : Vegotinên di têlevizyonê de weşandî, cara pêşîn jêderên payebilind ên Îranê dan zanîn ku bandora pêdankirinan bi serê wan hatiye.



English : They include financial restrictions and a ban by the European Union on the export of crude oil, from which the Iranian economy receives 80% of its foreign income.

Northern Kurdish : Di nava wan de sînorkirinên aborî û qedexeyîya îxraçkirina petrola xav ya ji alîyê Yekîtîya Ewropayê ve hatiye danîn hene ku aboriya Îranê 80% yê dahata xwe ya derveyî ji wê bi dest dixe.



English : In its most recent monthly report, OPEC said exports of crude had fallen to their lowest level for two decades at 2.8 million barrels per day.

Northern Kurdish : Di rapora xwe ya nû ya mehane de OPEC dibêje, îxracata petrolê xav, bi 2,8 mîlyon barîl bo serê rojê, gihaye asta herî nizim ya bîsit salên dawî.



English : The country´s supreme leader, Ayatollah Ali Khamenei, has described the dependency on oil as ¨a trap¨ dating from before Iran´s Islamic revolution in 1979 and from which the country should free itself.

Northern Kurdish : Serekê dînî yê welêt Ayetullah Elî Xemaney, berbendîya ji petrolê re wek lehpikeke ku palpişta wê berî şoreşa Îslamî ya Îranê ya 1979ê bû û welat xwe azad kir bi nav kir.



English : When the capsule gets to Earth and enters the atmosphere, at about 5am (eastern time), it is expected to put on quite a light show for folks in Northern California, Oregon, Nevada, and Utah.

Northern Kurdish : Gava kapsul bigihîje Dinyayê û bikeve atmosferê, li dora hema 5-ê sipêdeyê (dema rojhilatî) hîvî ew e ku xelqên Bakurê Kalîfornîyayê, Oregonê, Nevadayê û Utahê nîşandaneke piçûk a ronahîyê bikin.



English : The capsule will look much like a shooting star going across the sky.

Northern Kurdish : Kampsul dişibe stêrkeke ku li asîman dişemit e.



English : The capsule will be traveling at about 12.8 km or 8 miles per second, fast enough to go from San Francisco to Los Angeles in one minute.

Northern Kurdish : Dê kapsul, di sanîyeyekê de li dora 12.8 km yan 8 mîlan here, bi qasî ku ji San Francisco-yê heta Los Angeles-ê karibe di xuleyekê de here bi lez e.



English : Stardust will set a new all-time record for being the fastest spacecraft to return to Earth, breaking the previous record set in May of 1969 during the return of the Apollo X command module.

Northern Kurdish : Stardust di vegera modula fermanî ya Apollo X-ê a Gulana 1969-an de rekorda berê şikandî dîsa şikand û wek navgîna fezayî ya herî zû vegerîya dinyayê, ji bo hemû zemanan dê rekoreke nû bişikêne.



English : "It will move over the west coast of northern California and will light the sky from California through central Oregon and on through Nevada and Idaho and into Utah," Tom Duxbury, Stardust´s project manager said.

Northern Kurdish : Tom Duxbury, rêvebirê projeya Starurdust-ê got, ¨Ew ê li berava rojavayê Kalîforniya ya bakur here û ji Kalîforniya ber bi Oregona navîn û Nevada û heta nava Idaho dê asîman ronahî bike.¨



English : Mr. Rudd´s decision to sign the Kyoto climate accord isolates the United States, which will now be the only developed nation not to ratify the agreement.

Northern Kurdish : Biryara îmzekirina lihevkirina îklîmê ya Kyotoyê ya Rudd Begî, êdî Dewletên Yekbûyî ya dê bibe yekane neteweya pêşketîya êdî vê lihevkirinê qebûl nake bi tenê dihêle.



English : Australia´s former conservative government refused to ratify Kyoto, saying it would damage the economy with its heavy reliance on coal exports, while countries like India and China were not bound by emissions targets.

Northern Kurdish : Hikûmeta kevn a muhafezekar a Awistiralyayê erêkirina Kyotoyê qebûl nekir, dibiêja gava ku welatên wek Hindistan û Çînê bi mebestên emîsyonê ve girêdayî nînbin dê rajêrîya pir a jiderveanîna komirê zirarê bide aborîyê.



English : It is the biggest acquisition in eBay´s history.

Northern Kurdish : Ev di tarîxa eBay-ê de qezenca herî mezin e.



English : The company hopes to diversify its profit sources and gain popularity in areas where Skype holds a strong position, such as China, Eastern Europe, and Brazil.

Northern Kurdish : Şîrket hêvî dike ku jêderên xwe yên karkirinê cûrbicûr bike û dixwaze berbelav bibe li cihên ku Skype cihekî xwe yê giring heye, wek Çînê, Rojhilatê Ewropayê û Brezîlyayê.



English : Scientists have suspected Enceladus as geologically active and a possible source of Saturn´s icy E ring.

Northern Kurdish : Zanistvan ji Enceladus´ê wek bi jeolojîkî çalak û çavkanîyeke gengaz bo çembera E ya cemedgirtî ya Keywan´ê şik dibin.



English : Enceladus is the most reflective object in the solar system, reflecting about 90 percent of the sunlight that hits it.

Northern Kurdish : Enkladûs, di sîstema rojê de heyberê herî şewqdêr e, ji sedî 90ê taverojê ya lê dikeve diteyisîne.



English : The game publisher Konami stated today in a Japanese newspaper that they will not be releasing the game Six Days in Fallujah.

Northern Kurdish : Weşangerê lîstikan Konamî îro ji rojnameyeke Japonî re diyar kir ku ew ê lîstika bi navê Six Days li bajarê Fellûcê belav nekin.



English : The game is based on the Second Battle of Fallujah, a vicious battle between American and Iraqi forces.

Northern Kurdish : Leyîstik, di nava hêzên Emerîkan û Îraqê de palpişta wê li Şerê Didoyê yê Fellûceyê yê şerekî bêsûd e.



English : The ACMA also found that despite the video being streamed on the Internet, Big Brother had not breached online content censorship laws as the media had not been stored on Big Brother´s website.

Northern Kurdish : ACMA herwisa zanî ku tevî weşana vîdyo li ser Înternetê, Big Brother qaîdeyên sansura naveroka serhêl binpê nekirine ji ber ku medya li ser malpera Big Brother nehatine qeyd bûn.



English : The Broadcasting Services Act provides for the regulation of Internet content, however to be considered Internet content, it must physically reside on a server.

Northern Kurdish : Qanûnê Xizmetên Çapemenîyê dike ku têdeyîya înternetê bi rêk û pêk bibe, lê ji bo ku wek têdeyîya înternetê bê nirxandin, divê bi awayekî fizîkî di serverekê de cîh bigire.



English : The United States embassy located in Nairobi, Kenya has issued a warning that ¨extremists from Somalia¨ are planning to launch suicide bomb attacks in Kenya and Ethiopia.

Northern Kurdish : Sefareta Dewletên Yekbûyî ya li bajarê Naîrobîya Kenyayê hişyar kir ku ¨ji Somalîyê alîgirên tundîyê¨ pîlan dikin êrîşên xwekujîyê yên bombeyî li Kenya û Etyopyayê pêk bînin.



English : The U.S. says it has received information from an undisclosed source that specifically mentions the use of suicide bombers to will blow up ¨prominent landmarks¨ in Ethiopia and Kenya.

Northern Kurdish : DYA dibêje, wê ji çavkaniyeke ne diyar agahî girtine, ku bi taybet diyar dikin, bikaranîna bombeyên întîharî ¨bi baweriyeke mezin¨ li Hebeşîstan û Kenyayê biteqînin.



English : Long before The Daily Show and The Colbert Report, Heck and Johnson envisioned a publication that would parody the news—and news reporting—when they were students at UW in 1988.

Northern Kurdish : Demek dirêj berî The Daily Show û The Colbert Report, Heck û Johnson, di 1988 de, dema ku xwendekarên zanîngeha UW bûn, weşanek fikirîn ku dê tinaz bi nûçeyan û gotarên nûçeyan bikira.



[Day6]

English : Since its inception, The Onion has become a veritable news parody empire, with a print edition, a website that drew 5,000,000 unique visitors in the month of October, personal ads, a 24 hour news network, podcasts, and a recently launched world atlas called Our Dumb World.

Northern Kurdish : Onion, ji sazbûna xwe pê de, di meha çîrîya pêşîn de sîteyeke webê ya bêhempa ye ku 5.000.000 serdêr kişandine xwe, bi dannasînên taybet, toreke xeberan a 24 saetan, podcast-an û etlesa dinyayê ya vî çendê han hatiye destpêkirin, bûye Dinyaya Me ya Bê Ziman.



English : Al Gore and General Tommy Franks casually rattle off their favorite headlines (Gore´s was when The Onion reported he and Tipper were having the best sex of their lives after his 2000 Electoral College defeat).

Northern Kurdish : Al Gore û General Tommy Franks, bi awayekî çawalêhato serikên xeberên kêfa wan jê re hatiye jibere dibêjin (ên Goreî ev bûye ku dema Onion ragihandibû piştî têkçûna wî ya Encûmena Hilbijêran a 2000an, wî bi Tipperî re seksa herî baş a jîyana xwe kiriye ).



English : Many of their writers have gone on to wield great influence on Jon Stewart and Stephen Colbert´s news parody shows.

Northern Kurdish : Gelek ji nivîsevanên wan, pêkanîna bandora mezin li ser di bernameyên parodîya dengûbasan yên Jon Stewart û Stephen Colbertî dewam kirin.



English : The artistic event is also part of a campaign by the Bucharest City Hall that seeks to relaunch the image of the Romanian capital as a creative and colourful metropolis.

Northern Kurdish : Çalakiya hunerî jî parçeyek ji kampanyaya Şaredariya Bûxarestê ye, ku divê navê paytexta Romanyayê wekî metropoleke afirîner û rengîn belav bike.



English : The city will be the first in southeastern Europe to host CowParade, the world´s largest public art event, between June and August this year.

Northern Kurdish : Dê bajar li başûrê rojhilatê Ewropayê ê pêşîn be di nava mehên Hezîran û Tebaxa îsal de ji çalakîya hunerîya ya herî mezin a gelêrî CowParade-ê re mêvandariyê bike.



English : Today´s announcement also extended the government´s commitment made in March of this year to fund extra carriages.

Northern Kurdish : Danzanîna îro di meha adara îsal de sozê peyderkirina fonê ji bo wesayîtan bêtir jî firehtir kir.



English : An additional 300 brings the total to 1,300 carriages to be acquired to relieve overcrowding.

Northern Kurdish : Bi zêdeyî 300, ji bo tunekirina xirecirê jî 1.300 vagonên bên bidestxistin tîne.



English : Christopher Garcia, a spokesperson of the Los Angeles Police Department, said the suspected male offender is being investigated for trespassing rather than vandalism.

Northern Kurdish : Berdevkê Beşa Polîsên Los Angelesê Christopher Garcia got ku li sûckirê mêr ê gumanbar ne ji ber zordestîyê lê ji ber ketina bêdestûr hatiye pirsîn.



English : The sign was not physically damaged; the modification was done using black tarpaulins decorated with signs of peace and heart to alter the ¨O¨ to read lowercase ¨e¨.

Northern Kurdish : Zîyana fizîkî ji nîşanê neketiye; guhêrbar bi karanîna mûşembeyên reş ên ku bi nîşaneyên aştîyê û dil hatine xemilandin hat guhertin da ku şûna ¨O¨ yê ¨e¨ ya biçûk bixwînin.



English : Red tide is caused by a higher than normal concentration of Karenia brevis, a naturally-occurring single-celled marine organism.

Northern Kurdish : Çûnehata sor, ji ber tîrbûna Karenia Brevis-a organîzmaya siriştî ya yekhicreyî ya deryayê di ser asabûnê de ye pêk tê.



English : Natural factors can intersect to produce ideal conditions, allowing this algae to increase in number dramatically.

Northern Kurdish : Faktorên siruştî dikarin bikelişin da ku mercên mengî peyda bikin, û rê didin hejmara vê kevza behrê pir zêde bibe.



English : The algae produces a neurotoxin that can disable nerves in both humans and fish.

Northern Kurdish : Kevz neurotoxin çêdikin, ku hem sînîrên mirovan û hem jî sînîrên masiyan dikarin neçalak bikin.



English : Fish often die because of the high concentrations of the toxin in the waters.

Northern Kurdish : Masî bi pirranî ji ber terkîba bilind a toksîna di avan de dimirin.



English : Humans can be affected by breathing affected water taken into the air by wind and waves.

Northern Kurdish : Mirov, ji ava jiber ba û pêlan ketiye hewayê, bandordîtî dikare zirarê bibîne.



English : At its peak, Tropical Cyclone Gonu, named for a bag of palm leaves in the language of the Maldives, reached sustained winds of 240 kilometers an hour (149 miles per hour) .

Northern Kurdish : Li sertarê Sîklon Gonu ya Tropîkal ku di zimanê Maldîvan de bi tûrek palmîye bi nav bû, gihîşt di seetê de başên daîmî yên 240 kîlometreyan (di seetê de 149 mîlan).



English : By early today, winds were around 83 km/h, and it was expect to keep weakening.

Northern Kurdish : Îro di saetên zû de ba li dora 83 km/s de bû û hîvî ew bû ku hê lawaztir bibe.



English : On Wednesday, the United States´ National Basketball Association (NBA) suspended its professional basketball season due to concerns regarding COVID-19.

Northern Kurdish : Roja çarşemê, Yekîtîya Basketbola Neteweyî ya Dewetên Yekbûyî (NBA) ji ber fikarên bi COVID-19ê ve têkildar demsala basketbola profesyonel rawestand.



English : The NBA´s decision followed a Utah Jazz player testing positive for the COVID-19 virus.

Northern Kurdish : Biryara NBA ya piştî pozîtîf derketina testa vîrûsa COVID-19 ya lîstikvanê Utah Jazz-ê bû.



English : ¨Based on this fossil, that means the split is much earlier than has been anticipated by the molecular evidence.

Northern Kurdish : Palpişt bi vê fosîlê, maneya wê ew e ku perçebûn ji alîyê îsbatên molekuler ve ji hêvîyê pirr zûtir bûye.



English : That means everything has to be put back,¨ said researcher at the Rift Valley Research Service in Ethiopia and a co-author of the study, Berhane Asfaw.

Northern Kurdish : Maneya vê ew e ku her tişt divê ser şûna vê bê xistin¨, got Berhane Asfawê nivîserê hevpar ê karî û lêkolerê Xizmeta Lêkolîna Rift Valleya Etîyopyayê.



English : Until now, AOL has been able to move and develop the IM market at its own pace, due to its widespread use within the United States.

Northern Kurdish : Ji ber ku AOL li DYA bi berfirehî tê bikaranîn, ew kariye heta niha bazara IMê li gorî tempoya xwe bimeşîne û pêş bixe.



English : With this arrangement in place, this freedom might end.

Northern Kurdish : Gava ev diristkirin bi cîh were, ev azadî dibe ku biqede.



English : The number of users of the Yahoo! and Microsoft services combined will rival the number of AOL´s customers.

Northern Kurdish : Gava jimara bikarhênerên Yahoo!-yê û xizmetên Microsoft-ê tên kêleka hev dê bibin reqîbê mişterîyên AOL-yê.



English : The Northern Rock bank had been nationalised in 2008 following the revelation that the company had received emergency support from the UK Government.

Northern Kurdish : Bankeya The Northern Rockê, piştî ku derket banke ji hikûmeta QY piştgirîya rewşa awarte sitandiye, di 2008an de hat giştîkirin.



English : Northern Rock had required support due to its exposure during the subprime mortgage crisis in 2007.

Northern Kurdish : Northen Rock, ji ber ku krîza îpoteka bi faîza bilind a 2007ê di serê wî re buhurî jê re destek lazim bû.



[Day7]

English : Sir Richard Branson´s Virgin Group had a bid for the bank rejected prior to the bank's nationalisation.

Northern Kurdish : Koma Virgin a Sir Richard Bransonî pêşnîyarekê da bankeyê ku hat redkirin berî dewletîkirina bankeyê.



English : In 2010, while nationalised, the current high street bank Northern Rock plc was split from the 'bad bank', Northern Rock (Asset Management).

Northern Kurdish : Dema di sala 2010an de hat dewletîkirin, bankeya kolanê ya heyî Northern Rock plc ji ¨bankeya xerab¨, Northern Rockê (Birêvebirîya Warî) veqetîya.



English : Virgin have only purchased the 'good bank' of Northern Rock, not the asset management company.

Northern Kurdish : Li Virginê tenê ¨bankên baş¨ yên Northern Rockê hene, şîrketa rêveberiya mîrasan tune ye.



English : This is believed to be the fifth time in history that people have observed what turned out to be chemically confirmed martian material falling to Earth.

Northern Kurdish : Tê bawerkirin ku ev pêncem car e di dîrokê de ku mirovan çavdêrî kirin li tiştek ku hat famkirin madeyek bi kîmyewî piştrastkirî ji Merîxê ket Erdê.



English : Out of the approximately 24,000 known meteorites to have fallen to Earth, only about 34 have been verified to be martian in origin.

Northern Kurdish : Hema hema ji 24.000 meteorîtên dikevin Erdî hatiye erêkirin ku bi tenê koka hema hema 34 ji wan hatiye tesdîq kirin.



English : Fifteen of these rocks are attributed to the meteorite shower last July.

Northern Kurdish : Bi gumanan, panzdeh ji van latan ji barana meteorîtê ya Temûza çûyî peyda bûne.



English : Some of the rocks, which are very rare on Earth, are being sold from US$11,000 to $22,500 per ounce, which is about ten times more than the cost of gold.

Northern Kurdish : Beşek ji kevirên li dinyayê gelek kêmdîtî ne, onsa wan di nava 11.000 $ heta 22.500 $ de diguhere ku ev bêtirê deh qatê nirxê zêrî ye.



English : Following the race, Keselowski remains the Drivers´ Championship leader with 2,250 points.

Northern Kurdish : Piştî pêşbirkê, Keselowskî, bi 2.250 pûanan serektîya xwe ya Pêşîktîya Ajovanan dewam dike.



English : Seven points behind, Johnson is second with 2,243.

Northern Kurdish : Heft xal paşve, Johnson bi 2,243 xalan re yê duyem e.



English : In third, Hamlin is twenty points behind, but five ahead of Bowyer. Kahne and Truex, Jr. are fifth and sixth respectively with 2,220 and 2,207 points.

Northern Kurdish : Di rêza sêyemîn de Hamlin bîst pûan li paş e, lê pênc pûan li pêş Bowyer e. Kahne û Truex Jr. jî bi 2,220 û 2,207 pûanan pêncemîn û şeşemîn in.



English : Stewart, Gordon, Kenseth, and Harvick round out the top-ten positions for the Drivers´ Championship with four races remaining in the season.

Northern Kurdish : Stewart, Gordon, Kenseth, û Harvick ketin nav top-deh pozîsyonên ajokarên bêşbaziya şampiyontiyê ku di vê demsalê de çar pêşbazî mane.



English : The US Navy also said they were investigating the incident.

Northern Kurdish : Sepeya Deryayî ya DY jî got ew li bûyerê dikolin.



English : They also said in a statement, ¨The crew is currently working to determine the best method of safely extracting the ship¨.

Northern Kurdish : Ji bilî van di vegotina xwe de got ¨Rêncber vêga ji bo derxistina keştîyê ya cîhekî ewle li ser xuyandina awayê herî baş kar dikin.¨



English : An Avenger class mine countermeasures ship, the ship was on its way to Puerto Princesa in Palawan.

Northern Kurdish : Keştiyeka taxima Avenger ya pêşîlêgirtina mayînan, keştî diçû Puerto Princesa li Palawan.



English : It is assigned to the U.S. Navy's Seventh Fleet and based in Sasebo, Nagasaki in Japan.

Northern Kurdish : Li Fîloya Heftan a Sepeya DY hatiye wezîfedarkirin û li Saseboya bajarê Nagasakî ya Japonyayê dimîne.



English : The Mumbai attackers arrived via boat on Novemeber 26, 2008, bringing with them grenades, automatic weapons and hit multiple targets including the crowded Chhatrapati Shivaji Terminus railway station and the famous Taj Mahal Hotel.

Northern Kurdish : Êrîşkarên Mumbaîyê di 26ê çirîya paşîn a 2008an de bi kelekê bombeyên destan, çekên otomatîk anîn û tevlî îstasyona trênê Chhatrapati Shivaji Terminus û Otêla Taj Mahalê ya navdar jî, li çendîn hedefan xistin.



English : David Headley´s scouting and information gathering had helped to enable the operation by the 10 gunmen from the Pakistani militant group Laskhar-e-Taiba.

Northern Kurdish : Çavdêrîya David Headley û zanyarîyên wî berhev kirine alî kirine ku ji koma çekdar a Pakistanî Laskhar-e-Taiba 10 mêrên biçek alî keysa tevgerê kirine.



English : The attack put a huge strain on relations between India and Pakistan.

Northern Kurdish : Êrîş, barekî giran danî ser têkilîyên nava Hindistan û Pakistanê.



English : Accompanied by those officials, he assured Texas citizens that steps were being taken to protect the public´s safety.

Northern Kurdish : Bi hevaltîya van destûrdaran, ji welatîyên Teksasê re dabîn kir ku ji bo parastina ewlehîyê gav tên avêtin.



English : Perry specifically said, ¨There are few places in the world better equipped to meet the challenge that is posed in this case.¨

Northern Kurdish : Perry, nexasim got ¨Ji bo em pêşwazîya zehmetîya di vê rewşê de derketî bikin li dinyayê çend cihên bialavkirî yên çêtir hene¨.



English : The governor also stated, ¨Today, we learned that some school aged children have been identified as having had contact with the patient.¨

Northern Kurdish : Walî herweha eşkere kir ¨Em hîn bûne ku hatiye tesbîtkirin ku îro hin zarokên di çaxê xwandingehê de bi nexweşî re têkilî kirine.¨



English : He went on to say, ¨This case is serious. Rest assured that our system is working as well as it should.¨

Northern Kurdish : Dewam kir û got ¨Ev bûyer cidî ye. Hûn dikarin bawer bin ku sîstema me wek divê kar dike.¨



English : If confirmed, the find completes Allen´s eight-year search for the Musashi.

Northern Kurdish : Eger bê teyîdkirin, bidestketî, dê lêkolîna Allen-î ya heşt salî Musaşîyê temam bike.



English : Following seabed mapping the wreck was found using an ROV.

Northern Kurdish : Piştî xerîtekirina qeraxa deryayê, bermayî, bi bikaranîna ROV-ekê hat dîtin.



English : One of the world´s richest people, Allen has reportedly invested much of his wealth in marine exploration and began his quest to find the Musashi out of a lifelong interest in the war.

Northern Kurdish : Hat ragihandin ku yek ji kesên herî dewlemend ê cîhanê, Allen piraniya dewlemendiya xwe di lêgerîna deryayê de veberhênandiye û dest bi lêgerîna xwe kiriye ku Musashi peyda bike ji ber meraqa xwe ya demdirêj ya ji bo cengê.



[Day8]

English : She gained critical acclaim during her time in Atlanta and was recognized for innovative urban education.

Northern Kurdish : Di dema li Atlantayê buhurand de gelek rexneyên erênî lê hatin kirin û bi perwedehiya bajarî ya nûxwaz hat naskirin.



English : In 2009 she was awarded the title of National Superintendent of the Year.

Northern Kurdish : Di 2009-an de wê xelata neteweyî ya kesayeta muhteşem ya salê girt.



English : At the time of the award, Atlanta schools had seen a large improvement on test scores.

Northern Kurdish : Di dema xelatê de, xwandingehên Atlantayê di pûanên testan de bipêşveçûneke mezin bi dest xist.



English : Shortly after, The Atlanta Journal-Constitution published a report showing problems with test results.

Northern Kurdish : Demeke kin paşê Atlanta Journal-Qanûna Bingehîn raporekê weşand, ku pirsgirêkên bi encamên testan aşkera dike.



English : The report showed test scores had increased implausibly fast, and alleged the school internally detected problems but didn´t act on the findings.

Northern Kurdish : Rapor nîşan da ku encamên testan bi awayekî lezgîn î pênebawer pêş ketine, û îdîa kir ku dibistan pirsgirêkên navxweyî tesbît kiriye lê belê hîç bertek nîşanî encaman nedaye.



English : Evidence thereafter indicated test papers were tampered with Hall, along with 34 other education officials, was indicted in 2013.

Northern Kurdish : Paşê, îsbatên ku nîşan didin belgeyên testê bi Hall-ê hatin guherandin, bi 34 destûrdarên din ên hînkarîyê re di sala 2013-an de hatin xuyandin.



English : The Irish government is stressing the urgency of parliamentary legislation to rectify the situation.

Northern Kurdish : Hikûmeta Îrlandayê ji bo rastkirina rewşê bal dikişîne ser pêwistiya qanûndanîna parlemanê.



English : ¨It is now important from both a public health and criminal justice perspective that the legislation be enacted as soon as possible¨, said a government spokesperson.

Northern Kurdish : Berdevkekî hikûmetê got ¨Hem ji alîyê başîya xelqê û hem jî ´edaleta cirmê ve demildest ketina rewacê ya babetê êdî giring e.¨



English : The Health Minister expressed concern both for the welfare of individuals taking advantage of the temporary legality of the substances involved, and for drug-related convictions handed down since the now-unconstitutional changes came into effect.

Northern Kurdish : Wezîrê Sihetê fikarên xwe diyar kir li ser hem siheta kesên ji qanûnîbûna demkî ya van madeyên navbuhurî sûdewer dibin, hem jî sizaxwarinên bi madeyên hişbir ve girêdayî yên ji gava guherînên ku êdî li dijî qanûnê esasî ne ket meriyetê.



English : Jarque was practicing during pre-season training at Coverciano in Italy earlier in the day. He was staying in the team hotel ahead of a match planned for Sunday against Bolonia.

Northern Kurdish : Jarque di dema rahênana pêş-demsalê de li Covercianoya Îtalyayê dana rojê temrînê dikir. Ew beriya maça ji bo roja yekşemê li dijî Bolonyayê hatibû plankirin li hotela tîma xwe dima.



English : He was staying in the team hotel ahead of a match planned for Sunday against Bolonia.

Northern Kurdish : Ew berî maça roja yekşemê bi Bolonyayê re pîlankirî, tevî tîmê li otêlê dima.



English : The bus was headed to Six Flags St. Louis in Missouri for the band to play to a sold-out crowd.

Northern Kurdish : Otobus ber bi kolana Six Flags St. Louis ya li Missouri ve çû, da ku koma muzîkê bikaribe li pêşberî guhdarên tevahiya bilêtan kirîne, bistre.



English : At 1:15 a.m. Saturday, according to witnesses, the bus was going through a green light when the car made a turn in front of it.

Northern Kurdish : Li gorî şahidan, otubus şemiyê di saet 1:15ê sipêde de di empûla kesk de derbas bû, ku hingê erebeyê di pêş de zivirî.



English : As of the night of August 9, the eye of Morakot was about seventy kilometres away from the Chinese province of Fujian.

Northern Kurdish : Ji şeva 9ê tebaxê pê de, navenda Morakotê, ji herêma Fujîana Çînê hema hema heftê kîlometre dûr bû.



English : The typhoon is estimated to be moving toward China at eleven kph.

Northern Kurdish : Li gora texmînê tayfûn, bi leza yazdeh kîlometre saetê ber bi Çînê ve diçe.



English : Passengers were given water as they waited in 90(F)-degree heat.

Northern Kurdish : Gava di 90(F)-dereceyî de hat rawestîn av hat dayîn rêwîyan.



English : Fire captain Scott Kouns said, ¨It was a hot day in the Santa Clara with temperatures in the 90s.

Northern Kurdish : Agirkuj Scott Kouns got, ¨Rojeke germ bû li Santa Clara, wekî germahiya di salên 90-an de.



English : Any length of time trapped on a roller coaster would be uncomfortable, to say the least, and it took at least an hour to get the first person off the ride.¨

Northern Kurdish : Tevahiya dema di trêna lûnaparkê de, aşkera bibêjim, ne rihet e, û herî kêm saet dajo heta kesê pêşî ji trênê peya bibe.



English : Schumacher who retired in 2006 after winning the Formula 1 championship seven times, was due to replace the injured Felipe Massa.

Northern Kurdish : Schmuacher berîya ku 2006-an de teqawûd bibe şampîyoniya Farmula 1-ê heft caran bidest xistibû, ji ber birîndarbûna Felipe Massa, ew ê derbasî cihê wî bibûya.



English : The Brazilian suffered a serious head injury after a crash during the 2009 Hungarian Grand Prix.

Northern Kurdish : Gava Grand Prîksa 2009an a Macaristanê Brezîlyayî piştî qezayekê birîndarîyeke giring a serîyî buhurand.



English : Massa is due to be out for at least the rest of the 2009 season.

Northern Kurdish : Massa dê li derve bimîne bi kêmayî ji bo maweya mayî ya demsala 2009-an.



English : Arias tested positive for a mild case of the virus, Presidential Minister Rodrigo Arias said.

Northern Kurdish : Testa Arîasî ji bo bûyereke sivik a vayrusê erênî derket, got Wezîrê Dewletê Rodrigo Arias.



English : The president´s condition is stable, though he will be isolated at home for several days.

Northern Kurdish : Rewşa serokî sabît e, lê belê ew ê li malê ji bo çend rojan were îzolekirin.



English : ¨Apart from the fever and a sore throat, I feel well and in good shape to carry out my work by telecommuting.

Northern Kurdish : Ji bilî tagermê û êşa qirikê, ez baş û li ser xwe me ku bikaribim karê xwe ji dûrî ve bikim.



English : I expect to return to all my duties on Monday,¨ Arias said in a statement.

Northern Kurdish : Arîasî di têbînîyekê de got ¨Ez hîvî dikim roja Duşemê vegerim hemû wezîfeyên xwe.¨



[Day9]

English : Felicia, once a Category 4 storm on the Saffir-Simpson Hurricane Scale, weakened to a tropical depression before dissipating Tuesday.

Northern Kurdish : Felicia, ku di skalaya Hûrîkenên Saffir-Simpson de, di Kategoriya 4-ê de ye, ber bi depresyoneke tropîkî ve xwe qels kir, beriya ku roja sêşemê pêk were.



English : Its remnants produced showers across most of the islands, though as of yet, no damage or flooding has been reported.

Northern Kurdish : Ê mayî li piranîya giravan barîya lê heta niha hîç zirarek yan şîpe nehatiye xuyandin.



English : The precipitation, reaching 6.34 inches at a gauge on Oahu, was described as ¨beneficial¨.

Northern Kurdish : Leza ku li Oahu giha 6.34 înçan, wekî ¨bi fêde¨ hat têgihiştin.



English : Some of the rainfall was accompanied by thunderstorms and frequent lightning.

Northern Kurdish : Baraneke gur û firtûneyeke bi birûskên car caran hevaltîya hinek baranan kir.



English : The Twin Otter had been trying to land at Kokoda yesterday as Airlines PNG Flight CG4684, but had aborted once already.

Northern Kurdish : Twin Otter, wekî rêhewaya PNG balafira CG4684 hewl dabû ku do li Kokoda dakeve, lê belê ev yek carek hatibû qutkirin.



English : About ten minutes before it was due to land from its second approach it disapeared.

Northern Kurdish : Gava ji nêzbûna wê re hema hema deh deqîqe mabûn, wenda bû.



English : The crash site was located today and is so inaccessable that two policemen were dropped into the jungle in order to hike to the scene and seek survivors.

Northern Kurdish : Cîhê qezayê îro hat dîtin û ew çend xwenegihan bû ku du zelamên polîs xwe avêtin nava daristanê ji bo hilkişin û yên zindîmayê xelas bikin.



English : The search had been hampered by the same bad weather that had caused the aborted landing.

Northern Kurdish : Lêgerîn, ji ber heman rewşên hewayî yên xerab ên bûn sebebê daketina betalkirî, hatibûn asteng kirin.



English : According to reports, an apartment on Macbeth Street exploded due to a gas leak.

Northern Kurdish : Li gorî ragihandinê, apartmaneke di Macbeth Street de ji ber tûpa gazê teqiya.



English : An official with the gas company was reporting to the scene after a neighbor called about a gas leak.

Northern Kurdish : Piştî ku cîranek li ser li cihê karkirinê çizirîna gazê têlefon kir, destûrdarekî fermî yê şîrketa gazê da xuya kirin.



English : When the official arrived, the apartment exploded.

Northern Kurdish : Gava rêncberê fermî hat apartman teqîya.



English : No major injuries were reported, but at least five people on scene at the time of the explosion were treated for symptoms of shock.

Northern Kurdish : Birîndarîya giran nehat diyarkirin lê bi kêmayî pênc mirovên wê gavê li cihê teqînê bûn ji ber nîşanên şaşomaşobûnê hatin dermankirin.



English : No one was inside the apartment.

Northern Kurdish : Tu kesek di nava apartmanê de tune ye.



English : At the time, nearly 100 residents were evacuated from the area.

Northern Kurdish : Wê gavê ji herêmê hema hema 100 kes hatin derxistin.



English : Both golf and rugby are set to return to the Olympic Games.

Northern Kurdish : Hem golf û hem jî rugby amadekarî dikin ku vegerin nava Lîstikên Olîmpîk.



English : The International Olympic Committee voted to include the sports at its executive board meeting in Berlin today. Rugby, specifically rugby union, and golf were selected over five other sports to be considered to participate in the Olympics.

Northern Kurdish : Komîteya Olîmpîyatê ya Navneteweyî, ji bo sporan bixe navê îro li Berlînê di kombûna encumena birêvebir de ray avêt. Di şûna pênc sporên din ên tê nirxandin li olîmpîyatan bên zêdekirin de Rugby, bi temamî yekîtîya Rugbyyê û golf hat bijartin.



English : Squash, karate and roller sports tried to get onto the Olympic program as well as baseball and softball, which were voted out of the Olympic Games in 2005.

Northern Kurdish : Cureyên sporê yên wekî squash, karate û patenê û her wisa baseball û softballa, ku di 2005an de ji nav Lîstikên Olîmpêk hatibûn derxistin, dikin tev li programa Olîmpiyayê bibin.



English : The vote must still be ratified by the full IOC at it´s October meeting in Copenhagen.

Northern Kurdish : Divê rayavêtin, di kombûna çîrîya pêşîn a Kopenhagîê de ji alîyê hemû IOC-ê ve bê tesdîqkirin.



English : Not all were supportive of the inclusion of the women's ranks.

Northern Kurdish : Ne ku tevlîkirina refên jinan ji alîyê her kesî ve dihat destekkirin.



English : 2004 Olympic silver medallist Amir Khan said, ¨Deep down I think women shouldn't fight. That's my opinion.¨

Northern Kurdish : Xelatgirê zîv ê Olîmpîyada 2004an Amir Khan got ¨Di eslê xwe de, bi a min jin divên neçin hev. Ev ramana min e.¨



English : Despite his comments he said he will be supporting the British competitors at the 2012 Olympics being held in London.

Northern Kurdish : Tevî şîroveyên wî, wî got ku ew tê di Olîmpîka 2012 ku di Londonê de birêve diçe, tê ji hevrikên Brîtanya piştgirî bike.



English : The trial took place at Birmingham Crown Court and concluded on August 3.

Northern Kurdish : Rûniştina dozê li Dadgeha Qralîyetê ya Bîrmînghamê hat pêkanîn û di 3yê Tebaxê de bi dawî hat.



English : The presenter, who was arrested at the scene, denied the attack and claimed he used the pole to protect himself from bottles being thrown at him by up to thirty people.

Northern Kurdish : Pêşkêşkarê li cîhê bûyerê hat girtin êrîşê red kir û got wu qutîyê, ji bo xweparastina ji şûşeyên hatine avêtinê bi kar anîye.



English : Blake was also convicted of attempting to pervert the course of justice.

Northern Kurdish : Blake, ji ber ku xwast edaletê bixapîne jî hat ceza kirin.



English : The judge told Blake it was ¨almost inevitable¨ he was going to be sent to jail.

Northern Kurdish : Qazî ji Blake-î re got şandina wî ya zîndanê ¨hema hema bivênevê¨ ye.



[Day10]

English : Dark energy is a completely invisible force that is constantly acting upon the universe.

Northern Kurdish : Taqeta tarî hêzeke yekcar nexuyayî ye ku her tim bandorê li gerdûnê dike.



English : Its existence is known only because of its effects on the expansion of the universe.

Northern Kurdish : Hebûna wî tê zanîn, tenê ji ber bandora wî ya li ser firehbûna gerdûnê.



English : Scientists have discovered landforms littered across the moon´s surface called lobate scarps that have apparently resulted from the moon´s shrinking very slowly.

Northern Kurdish : Zanistan awayên erdê li ser heyvê keşif kirine û wekî lobate scrap bi nav kirine û xuya ye ji ber vê yekê ye, ku heyv gelek hêdî biçûk dibe.



English : These scarps were found all over the moon and appear to be minimally weathered, indicating that the geologic events that created them were fairly recent.

Northern Kurdish : Van qulikên hanê li seranserê heyvê hatin dîtin û xuya ye ku bi kêmatî hatine nûhîn, û ev jî nîşan dide ku bûyerên jeolojîkî yên ku wan afirandin pir teze bûn.



English : This theory contradicts the claim that the moon is completely devoid of geologic activity.

Northern Kurdish : Ev teorî bi îddîaya ku hîv bi temamî ji çalakîya jeologîk bêpar e, nakok e.



English : The man allegedly drove a three-wheeled vehicle armed with explosives into a crowd.

Northern Kurdish : Tê gotin ku ev zilamî wesayîteka sê tekerî ya tije teqemenî ajot ser komek mirovan.



English : The man suspected of detonating the bomb was detained, after sustaining injuries from the blast.

Northern Kurdish : Zilamê dihat sûcdarkirin, ku bombeyê teqandiye, piştî birîndariyên bi riya teqînê, hat gartin.



English : His name is still unknown to authorities, although they do know he is a member of the Uighur ethnic group.

Northern Kurdish : Navê wê hê jî ji alîyê desthilatan ve nayê zanîn, dige ku ew dizanin ew endamê koma nîjada Uyxur e.



English : Nadia, born on September 17, 2007, by Cesarean section at a maternity clinic in Aleisk, Russia, weighed in at a massive 17 pounds 1 ounce.

Northern Kurdish : Nadia-ya di 17ê Îlona 2007an de li bajarê Aleisk-a Rûsyayê li klînîkeke zarokanînê bi sezaryenê hat dinyayê, 17 pound 1 ons giran bû.



English : ¨We were all simply in shock,¨ the mother stated.

Northern Kurdish : Dayikê da xuyakirin ¨Em tev hema di şokê de bûn.¨



English : When asked what the father said, she answered ¨He couldn´t say a thing - he just stood there blinking.¨

Northern Kurdish : Dema ku ji pirsên ka bavî çi gotîye, wî bersiv da, ¨Ew nikare tiştekî bibêje - wî tenê çavên xwe neneqîne û li wir sekinî.¨



English : ¨It´s going to behave like water. It´s transparent just the way water is.

Northern Kurdish : Dê wek avê tevbigere. Her wek ava zelal e.¨



English : So if you were standing by the shoreline, you would be able to see down to whatever pebbles or gunk that was on the bottom.

Northern Kurdish : Yanî eger hûn di xêza beravê de rawestiyayî bûna, we dê karîbûya di binî de xîçikan yan ritamê bibîbin.



English : As far as we know, there is only one planetary body that displays more dynamism than Titan, and its name is Earth,¨ added Stofan.

Northern Kurdish : Bi qasî ku em dizanin, gerstêrkek tenê heye ku ji Tîtanê zêdetir çalak e, û navê wê Cîhan e,¨ Stofan wisa lê zêde kir.



English : The issue started on January 1st when dozens of local residents started complaining to the Obanazawa Post Office that they hadn´t received their traditional and regular New Year cards.

Northern Kurdish : Teşqele di 1ê çileyê paşîn de bi duzîneyan şênî ji ber nesitandina kartên xwe yên ´adetî û yên salane ya sala nû li Postexaneya Obanazawa dest bi gilîkirinê kirin eşkere bû.



English : Yesterday, the post office released their apology to citizens and the media after discovering that the boy had hidden more than 600 postal documents, including 429 New Year postcards, which weren´t delivered to their intended recipients.

Northern Kurdish : Do, postexane ji welatîyan lêbuhurîna xwe xwast çimkî piştî ku çapemenîyê vedîtiye ku kurek bêtirî 600 belgeyên postê tevlî 429 kartên postê yên Sala Nû, ku nehatiye şandin ji sitendêrên mebest re.



English : The unmanned lunar orbiter Chandrayaan-1 ejected its Moon Impact Probe (MIP), which hurtled across the surface of the Moon at 1.5 kilometres per second (3000 miles per hour), and successfully crash landed near the Moon´s south pole.

Northern Kurdish : Peyka hîvê ya bê mirov Chandrayaan-1, Moon Impact Probe (MIB)-a xwe ya di seranserê rûyê Hîvê de di sanîyeyê de 1,5 kîlometre (di saetê de 3000 mîlan) here avêt û bi serfirazî daket nêzî qutba başûr a Hîvê.



English : Besides carrying three important scientific instruments, the lunar probe also carried the image of the Indian national flag, painted on all sides.

Northern Kurdish : Tevlî hilgirtina sê navgînên zanistî yên giring, proba hîvê herweha dîmena alaya neteweyî ya Hindê hilgirt ku her alîyê wê boyaxkirî bû.



English : ¨Thanks for those who supported a convict like me,¨ Siriporn was quoted as saying at a press conference.

Northern Kurdish : Hat xuyandin ku Sîrîporn di kombûneke çapemenîyê de gotiye ¨Mala wan ava yên ku zîndanîyeke wekî min destek kirine¨.



English : ¨Some may not agree but I don´t care.

Northern Kurdish : Dibe hin qebûl nekin lê ne xema min e.



English : I am happy that there are people willing to support me.

Northern Kurdish : Ji ber ku mirovên xwestek ên min destek bikin hene ez kêfxweş im.



English : Since Pakistani independence from British rule in 1947, the Pakistani President has appointed ¨Political Agents¨ to govern FATA, who exercise near-complete autonomous control over the areas.

Northern Kurdish : Ji azadîya 1947-an a Pakistanê ji desthilatdarîya Îngilîzan ve Serekdewletê Pakistanê ji bo birêvebirina FATA-ya li ser qadan kontrola bi temamî otonom pêk tînin, ¨Nûnerên Siyasî¨ wezîfedar kirin.



English : These agents are responsible for providing government and judicial services under Article 247 of the Pakistani Constitution.

Northern Kurdish : Ev nûner berpirsyarên pêkanîna xizmetên hikûmet û hiqûqî ne, li gorî artîkela 247 ya Qanûna Bingehîn ya Pakistanê.



English : A hostel collapsed in Mecca, the holy city of Islam at about 10 o´clock this morning local time.

Northern Kurdish : Mekkeya bajarê pîroz ê Îslamê bi dema herêmî vê sipêdeyê saet di 10-an de hostelek pelişî.



English : The building housed a number of pilgrims who came to visit the holy city at the eve of hajj pilgrimage.

Northern Kurdish : Avahiyê mazûbanîya çendek heciyan dikir ku ew berîya serdema hecê, serdana bajarê pîroz kiribûn.



[Day11]

English : The hostel´s guests were mostly citizens of the United Arab Emirates.

Northern Kurdish : Piraniya mêvanên hostelê hemwelatiyên Mîrnişînên Erebî yên Yekbûyî bûn.



English : The death toll is at least 15, a figure which is expected to rise.

Northern Kurdish : Hejmara qurbaniyan herî kêm 15 e, hejmareke ku xuya dê zêde bibe.



English : Leonov, also known as ¨cosmonaut No. 11¨, was part of the Soviet Union´s original team of cosmonauts.

Northern Kurdish : Leonov, ku bi navê ¨kozmonota jimare 11¨ jî tête nasîn, di nava tîma destpêkê a kozmonotên Yekîtiya Sovyetan de bû.



English : On March 18, 1965, he performed the first manned extravehicular activity (EVA), or ¨spacewalk¨, remaining alone outside the spacecraft for just over twelve minutes.

Northern Kurdish : Di 18ê Adara 1965an de çalakîya ekstravehîkuler (EVA) a bi mirovî an ¨meşa fezayî¨ a pêşîn pêk anî bi demeke bêtirî dozdeh deqîqeyan ya li derveyê navgîna fezayî.



English : He received the ¨Hero of the Soviet Union¨, the Soviet Union´s highest honor, for his work.

Northern Kurdish : Ew ji bo karê xwe şerefa herî bilind a Yekîtîya Sovyetan ¨Lehengê Yekîtîya Sovyetan¨ sitand.



English : Ten years later, he led the Soviet part of the Apollo–Soyuz mission symbolizing that the Space Race was over.

Northern Kurdish : Ew piştî deh salan di wezîfeya Apollo-Soyûza nîşana bidawîhatina Pêşbirka Fezayê bû de, pêşkêşîya alîyê Sovyet kir.



English : She said, ¨There is no intelligence to suggest that an attack is expected imminently.

Northern Kurdish : Wê got, ¨hîç agahiyekê tune ye ku îddîa bike dê di nêz de êrîşekê pêk were.¨



English : However, the reduction of the threat level to severe does not mean the overall threat has gone away.¨

Northern Kurdish : Lêbelê ku asta gefê hatibe daxistin asta dijwar, maneya wê ne ew e ku gefa tevahî rabûye.¨



English : While authorities are unsure of the credibility of the threat, the Maryland Transportaion Authority made the closure with the urging of the FBI.

Northern Kurdish : Ji ber ku rêveber di derbarê pêbaweriya tehdîtê de xwedî guman in, Saziya Transportê ya Marylandê bi zora FBIyê biryara girtinê da.



English : Dump trucks were used to block tube entrances and assistance of 80 police were on hand to direct motorists to detours.

Northern Kurdish : Ji bo astengkirina ketina metroyê kamyonên çopê hatin bikaranîn û ji bo berê şofêran bê dayîn rêyên kêlekî ji 80 polîsan alîkarî hat sitandin.



English : There were no heavy traffic delays reported on the beltway, the city´s alternate route.

Northern Kurdish : Li ser rêya dorhêlî, rêya alternatîf a bajêr, tu derengiyên ji ber trafîka zêde nehate ragihandin.



English : Nigeria previously announced it planned to join the AfCFTA in the week leading up to the summit.

Northern Kurdish : Nîjerya berê ragihandibû, ku ew ê di hefteya beriya komcivîna AfCFTA de tev lê bibin.



English : AU trade and industry commissioner Albert Muchanga announced Benin was to join.

Northern Kurdish : Komîserê Bazirganî û Endustriya AU Albert Muchanga ragihand, ku Benin tev lê bûye.



English : The commissioner said, ¨We haven´t yet agreed on rules of origin and tariff con[c]essions, but the framework we have is enough to start trading on July 1, 2020¨.

Northern Kurdish : Komsêrî got ¨Me hê li ser qaydeyên jêderî û rêbazên nirxê li hev nekiriye, lê çarçoveya di destê me de ji bo di 1ê temûza 2020î de destpêkirina bazirganîyê bes e¨.



English : The station maintained its attitude, despite the loss of a gyroscope earlier in the space station mission, until the end of the spacewalk.

Northern Kurdish : Ev îstasyon, tevî têkçûna jîroskopekê di destpêka wezîfeya îstasyona fezayî de heta dawiya birêveçûna fezayî tevgera xwe parast.



English : Chiao and Sharipov reported being a safe distance from the attitude adjustment thrusters.

Northern Kurdish : Chiao û Sharîpov ragihandin ku ew mesafeyeke ewle dûr in ji sepînerên ahengkirina helwestê.



English : Russian ground control activated the jets and normal attitude of the station was regained.

Northern Kurdish : Kontrola erdî ya rûsî balafiran çalak kir û rewşa asayî ya îstasyonê dîsa ve hat bidestxistin.



English : The case was prosecuted in Virginia because it is the home to the leading internet service provider AOL, the company who instigated the charges.

Northern Kurdish : Doz li Vîrjînyayê hat vekirin ji ber ku ew mala AOL-ya peydekera pêşîk a xizmeta înternetê ye, şîrketa ku gunehbarîyan kişkişdike.



English : This is the first time a conviction has been gained using the legislation enacted in 2003 to curb bulk e-mail, aka spam, from unsolicited distribution into users mailboxes.

Northern Kurdish : Ev cara yekemîn e, ku cezayek ji ber qanûneke di 2003-an de ketiye meriyetê, tê dan, da ku pêşî li belavkirina e-mailên beredayî were girtin, ango wekî spaman.



English : 21-year-old Jesus joined Manchester City last year in January 2017 from Brazilian club Palmeiras for a reported fee of £27 million.

Northern Kurdish : Îsayê 21 salî di çileyê paşîn ê 2017-an ê sala çûyî de ji klaba Palmeirasa Brezîlyayê bi nirxeke ku wek 27 milyon £ diyarkirî tevlî Bajarê Manchester City-yê bû.



English : Since then, the Brazilian has featured in 53 matches for the club in all competitions and has scored 24 goals.

Northern Kurdish : Ji wê demê ve, Brezîlyayî, di hemû pêşbazîyan de 53 maçan bi klabê da karkirin û 24 gol avêtin.



English : Dr. Lee also expressed his concern about reports that children in Turkey have now become infected with the A(H5N1) avian influenza virus without becoming ill.

Northern Kurdish : Dr. Lee herweha li ser raportan fikarên xwe eşkere kirin ku zarokên Tirkîyeyê bêyî nexweşketinê êdî bi vîrusa grîba çûkê A(H5N1)-ê enfekte dibin.



English : Some studies suggest that the disease must become less lethal before it can cause a global epidemic, he noted.

Northern Kurdish : Wî got hin lêkolîn diyar dikin, berî ku nexweşîn bibe pandemîyeke gerdûnî, divê kêmtir kujer bibe.



English : There is concern that patients may continue to infect more people by going through their daily routines if the flu symptoms remain mild.

Northern Kurdish : Endîşe heye ku ger nîşandekên persîvê evqasî sivik bin, dibe ku nexweşî bi rêya kiryarên rojane yên nexweşan derbasî zêdetir kesan bibe.



English : Leslie Aun, a spokesperson for the Komen Foundation, said the organization adopted a new rule that does not allow grants or funding to be awarded to organizations that are under legal investigation.

Northern Kurdish : Leslie Auna yek ji berdevkên komeleya Komenê got ku sazgeh li ser qaydeyeke nû biryar daye ku ew ê ji birêxistinên lêpirsîna qanûnî buhurandine re hîbe yan fon peyda nekin.



[Day12]

English : Komen´s policy disqualified Planned Parenthood due to a pending investigation on how Planned Parenthood spends and reports its money that is being conducted by Representative Cliff Stearns.

Northern Kurdish : Ji alîyê delege Cliff Stearns ve ji ber lêkolîna encamnedayî ya li ser çawanîya xerckirina Pîlankirina Malbatê van xerckirinan çawa daye zanîn, polîçeya Komenî Pîlankirina Malbatê bêehlîyet kir.



English : Stearns is investigating whether taxes are used to fund abortions through Planned Parenthood in his role as chairman of the Oversight and Investigations Subcommittee, which is under the umbrella of the House Energy and Commerce Committee.

Northern Kurdish : Stearns, wek serekê Jêrencûmena Çavdêrî û Lêkolînê ya di binê banê Encûmena Taqet û Bazirganîyê de kar dike, lê dikole ka bac, bi rêya Pîlankirina Malbatê ji bo înansekirina kurtajê tê bikaranîn yan nayê.



English : Former Massachusetts governor Mitt Romney won the Florida Republican Party presidential primary election on Tuesday with over 46 percent of the vote.

Northern Kurdish : Parêzgarê berê yê Massachusetts-ê Mitt Romney roja sêşemê bi zêdetir ji sedî 46ê dengan hilbijartina serokkomariyê ya sereke ya Partiya Komarparêz li Florida qezenc kir.



English : Former U.S. Speaker of the House Newt Gingrich came in second with 32 percent.

Northern Kurdish : Newt Gingrichê Serekê berê yê Meclisa DY bi bidestanîna ji sedî 32 bû yê duyemîn.



English : As a winner-takes-all state, Florida awarded all fifty of its delegates to Romney, pushing him ahead as the front-runner for the Republican Party nomination.

Northern Kurdish : Eyaleta Florîdaya ku dewleteke her tiştî bidestxistî ye, pêncî delegeyên xwe hemû dan Romney-ê û ji bo namzedîya Partîya Komarparêz wê wek pêşbizêv derxist pêş.



English : Organisers of the protest said about 100,000 people turned up in German cities such as Berlin, Cologne, Hamburg, and Hanover.

Northern Kurdish : Birêxirên protestoyê gotin li bajarên wek Berlînê, Kolnê, Hambûrgê û Hanoverê hema hema 100.000 kes peyda bûne.



English : In Berlin, police estimated 6,500 protestors.

Northern Kurdish : Li Berlînê, polîs texmîna 6.500 protestokeran kir.



English : Protests also took place in Paris, Sofia in Bulgaria, Vilnius in Lithuania, Valetta in Malta, Tallinn in Estonia, and Edinburgh and Glasgow in Scotland.

Northern Kurdish : Her wisa li Parîs, Sofyaya Bulgarîstanê, Vîlnîûsa Lîtwanyayê, Malta, Talîna Estonyayê û Edinburgh û Glasgowa Skoçyayê jî xwepêşandan pêk hatin.



English : In London, about 200 people protested outside some major copyright holders´ offices.

Northern Kurdish : Li Londonê li dora 200 kesî li ber nivîsîngehên hin xwedîyên mezin ên mafê çapê protesto li dar xistin.



English : Last month, there were major protests in Poland when that country signed ACTA, which has led to the Polish government deciding not to ratify the agreement, for now.

Northern Kurdish : Meha çûyî, li Polonyayê dema ku ew welatî ACTA îmze kir, protestoyên mezin rû dan û bûn sebeb ku hikûmeta Polonyayê êdî vêga lihevkirinê pesend neke.



English : Latvia and Slovakia have both delayed the process of joining ACTA.

Northern Kurdish : Letonya û Slovakya, her duyan jî pêvajoya beşdarbûna ACTAyê paş ve da.



English : Animal Liberation and the Royal Society for the Prevention of Cruelty to Animals (RSPCA) are again calling for the mandatory installation of CCTV cameras in all Australian abattoirs.

Northern Kurdish : Komeleya Xelasîya Gîyaneweran û Nehiştina Zordestîya Gîyaneweran a Qiralîyetê (RSPCA), dîsa gazîhemû mezbahaneyên Awistiralyayê dike ku ew mecbûr in kamerayên CCTV bi cîh bikin.



English : RSPCA New South Wales chief inspector David O´Shannessy told the ABC that surveillance and inspections of abattoirs should be commonplace in Australia.

Northern Kurdish : Serekçavdêrê nû yê RSPCA-yê yê Başûrê Galan David O´shannessy ji ABC-yê re got divê nihêrtin û çavdêrîya mezheheyan li Awistiralyayê belavbûyî be.



English : ¨The CCTV would certainly send a strong signal to those people working with animals that their welfare is of the highest priority.¨

Northern Kurdish : CCTV dê teqez sînyaleke xurt bişîne ji mirovên ku bi ajalan re dixebitin û xweşhaliya wan xala girîngtirîn e.¨



English : The United States Geological Survey international earthquake map showed no earthquakes in Iceland in the week prior.

Northern Kurdish : Xerîteya erdhejê ya navneteweyî ya Lêkolîne Jeolojîyê ya Dewletên Yekbûyî, hefteyek berê li Îzlandayê hîç erdhejan nîşan neda.



English : The Icelandic Meteorological Office also reported no earthquake activity in the Hekla area in the past 48 hours.

Northern Kurdish : Nivîsîngeha Meteorologîya Îzlandayê ji bilî vê li herêma Heklayê di nava 48 seetên paşîn de hîç çalakîyeke erdhejê neda zanîn.



English : The significant earthquake activity resulting in the phase change had took place on March 10 on the northeast side of the volcano´s summit caldera.

Northern Kurdish : Çalakîya erdhejê ya girin a dibe sebebê guherîna fazê, di 10ê adarê de li alîyê bakurê rojhilatê kalderaya setratar çîyaagir de rû da.



English : Dark clouds unrelated to any volcanic activity were reported at the base of the mountain.

Northern Kurdish : Ewrên tarî yên ne girêdayî çalakbûnên volkanîk ên li ser çiyê, hatine ragihandin.



English : The clouds presented the potential for confusion as to whether an actual eruption had taken place.

Northern Kurdish : Ewr, li ser mijara pêkhatin û nehatina teqîneke mezin potansîyela tevlîhevîyê dan.



English : The Luno had 120–160 cubic metres of fuel aboard when it broke down and high winds and waves pushed it into the breakwater.

Northern Kurdish : Dema ku Luno xera bû û bi bayên gur û pêlan hat davdan pêlşikênê, tê de 120-160 metrekûp ardû hebû.



English : Helicopters rescued the twelve crewmembers and the only injury was a broken nose.

Northern Kurdish : Helîkopteran dozdeh xebatkarên balafirê rizgar kirin û tenê kesek bi pozê xwe birîndar bû.



English : The 100-metre ship was en route to pick up its usual fertiliser cargo and initially officials feared the vessel could spill a load.

Northern Kurdish : Keştiyê 100 metre dirêj ketibû ser rê da ku rahije barê gubreyan yê her car û di destpêkê de rayedar tirsiyan ku keştî barekî birijîne.



English : The proposed amendment already passed both houses in 2011.

Northern Kurdish : Guherîna pêşnîyarkirî jixwe ji bo her du xanîyan di 2011-an de buhurî.



English : A change was made this legislative session when the second sentence was deleted first by the House of Representatives and then was passed in a similar form by the Senate Monday.

Northern Kurdish : Ku biryara didoyê pêşîn ji alîyê Meclisa Nûneran ve hat jêbirin, paşê roja Duşemê ji alîyê Senatoyê ve bi awayekî wek wê hat derbaskirin, di vê dewra qanûnçêkirinê de guhartinek hat kirin.



English : The failure of the second sentence, which proposes to ban same-sex civil unions, could possibly open the door for civil unions in the future.

Northern Kurdish : Erênekirina ji benda didoyê ya qedexekirina bihevrebûnên şareza yên di nava heman cinsan de pêşnîyaz dike, dibe ku di pêş de ji bihevrebûnên şareza re derî veke.



[Day13]

English : Following the process, HJR-3 will be reviewed again by the next elected legislature in either 2015 or 2016 to remain in process.

Northern Kurdish : Piştî pêvajoyê, HJR-3 dê ji aliyê qanûnsaziya nû hatiye hilbijartin ve yan di 2015an de yan jî di 2016an de ji nû ve were kontrolkirin da ku bikare di pêvajoyê de bimîne.



English : Vautier´s achievements outside of directing include a hunger strike in 1973 against what he viewed as political censorship.

Northern Kurdish : Di nava serfirazîyên li Vautier-î yên derveyê derhêneriyê de, greveke birçîbûnê ya 1973yê ya li dijî rewşa ku li gor wî sansura siyasî bû.



English : French law was changed. His activism went back to age 15 when he joined the French Resistance during World War II.

Northern Kurdish : Qanûnê Fransî hat guherandin. Çalakvanîya wî vegerîya 15 salîya wî ya dema ew tevlî Berxwedana Fransizan a gava Şerê Dinyayê yê 2yem bû.



English : He documented himself in a 1998 book.

Northern Kurdish : Di sala 1998an de xwe di pirtûkekî de belge kir.



English : In the 1960s he headed back to newly-independent Algeria to teach film directing.

Northern Kurdish : Di salên 1960-an de ew vegeriya Cezayîrê, da ku dersên fîlmçêkeriyê bide.



English : Japanese judoka Hitoshi Saito, winner of two Olympic gold medals, has died at the age of 54.

Northern Kurdish : Jûdogerê Japonî Hîtoşî Saîtoyê qezenckirê du madalyayên zêr ên Olîmpîk di 54 salîya xwe de mir.



English : The cause of death was announced as intrahepatic bile duct cancer.

Northern Kurdish : Sebebê mirinê, wek penceşêra buhura sifreyê ya întrahepatîk hat diyarkirin.



English : He died in Osaka on Tuesday.

Northern Kurdish : Ew li Osakayê duşemê mir.



English : As well as a former Olympic and World champion, Saito was the All Japan Judo Federation training committee chairman at the time of his death.

Northern Kurdish : Saito-yê ku di dema mirina xwe de sereko hemû encûmenên hînkarîya Federasyona Judoya Japonyayê bû herwisa lehengê kevn ê Olîmpîk û Dinyayê bû.



English : At least 100 people had attended the party, in order to celebrate the first anniversary of a couple whose wedding was held last year.

Northern Kurdish : Bi kêmayî 100 kes tevlî şahîyê bûn ji bo pîrozkirina salvegera pêşîn a coteke ku sala çûyî daweta wan bû.



English : A formal anniversary event was scheduled for a later date, officials said.

Northern Kurdish : Rayedaran got çalakiyeke salvegerê ya fermî ji bo demeke din hatibû diyarkirin.



English : The couple had married in Texas one year ago and came to Buffalo to celebrate with friends and relatives.

Northern Kurdish : Cot, li Teksasê salek berî zewicîn û ji bo ku bi heval û ji bo pîrozkirina bi heval û xizmên xwe re hatin Buffaloyê.



English : The 30-year-old husband, who was born in Buffalo, was one of the four killed in the shooting, but his wife was not hurt.

Northern Kurdish : Mêrê 30 salî yê li Buffaloyê dijîya yek ji çar kesên di êrîşa guleyî de mirî bû, lê jina wî birîndar neket.



English : Karno is a well-known but controversial English tutor who taught under Modern Education and King´s Glory who claimed to have 9,000 students at the peak of his career.

Northern Kurdish : Karno, mamosteyekî Îngilîzî yê navdar û herwiha munaqeşekirî ye ku di binê sîwana Modern Education û King´s Gloryyê de ders daye û li asta herî bilind a karîyera xwe îddîa dikir 9.000 xwendekarê wî hene.



English : In his notes he used words which some parents considered coarse, and he reportedly used profanity in class.

Northern Kurdish : Wî di nîşankên xwe de peyvên ku hin dêûbavan tund dîtin serifandin, û hat ragihandin ku wî di fêrgehê de peyvên kirêt bikar anin.



English : Modern Education accused him of printing large advertisements on buses without authorisation and lying by saying that he was the chief English tutor.

Northern Kurdish : Modern Education wî gunehbar kir ji ber bê destûr çapkirina danasînên mezin li ser otobusan û vir kirina ku ew serekmamosteyê îngilîzî ye.



English : He has also been accused previously of copyright infringement, but was not charged.

Northern Kurdish : Ew herwiha berê bi binpêkirina mafê çapê hatiye gunehbarkirin lê nehatiye cirm kirin.



English : A former student said that he ´used slang in class, taught dating skills in notes, and was just like the students´ friend.´

Northern Kurdish : Xwendekarekî kevn got wî di sinifê de çêran kiriye, di notan de hunerên qîzxapandinê hîn kiriye û bi tenê wek hevalê xwendekaran bûye´.



English : During the last three decades, despite officially remaining a communist state, China has developed a market economy.

Northern Kurdish : Di seranserê sîh salên paşîn de digel ku bi awayekî fermî wek dewleteke komunîst mabe jî, Çîn, aborîya peyaseyê bi pêş ve bir.



English : The first economic reforms were made under the leadership of Deng Xiaoping.

Northern Kurdish : Reformên aboriyê yekem di bin serokatiya Deng Xiaoping de pêk hatin.



English : Since then, China´s economic size has grown by 90 times.

Northern Kurdish : Ji wê gavê ve, mezinahîya aborîya Çînê 90 qat mezin bû.



English : For the first time, last year China exported more cars than Germany and surpassed the United States as the biggest market for this industry.

Northern Kurdish : Yekem car, sala berê Çîn ji Elmanya zêdetir derfirotina wesayîtan kir û ji Dewletên Yekbûyî derbas kir wekî mezintirîn bazara vê pîşesaziyê.



English : China´s GDP could be larger than the United States within two decades.

Northern Kurdish : HNSya Çînê di nava bîst salan de dibe ji ya Dewletên Yekbûyî mezintir be.



English : Tropical Storm Danielle, fourth named storm of the 2010 Atlantic hurricane season, has formed in the eastern Atlantic Ocean.

Northern Kurdish : Bayê tropîk Danielle, bayê di sezona hûrîkana Atlantîkê ya 2010-an de cara çaremîn hatiye binavkirin, di rojhilatê Okyanosa Atlantîkê de çêbû ye.



English : The storm, located approximately 3,000 miles from Miami, Florida, has maximum sustained winds of 40 mph (64 kph).

Northern Kurdish : Bayê ku bi qasî 3,000 mîl ji Miamaiya Floridayê dûr, xwedî hêza bayê ya 40 mph (64 kmph) ye.



[Day14]

English : Scientists at the National Hurricane Center predict that Danielle will strengthen to a hurricane by Wednesday.

Northern Kurdish : Zanistên Navenda Bahozê ya Neteweyî diyar dikin ku Danielle dê heta çarşemê hêza xwe zêde bike û veguheze bahozekê.



English : As the storm is far from landfall, it remains difficult to assess potential impact to the United States or Caribbean.

Northern Kurdish : Gava ba ji xakê dûr be, dîsa jî zehmet e, ku mirov bikaribe bandorên pêkan yên li ser DYA yan jî Karîbîkê texmîn bike.



English : Born in the Croatian capital, Zagreb, Bobek gained fame while playing for Partizan Belgrade.

Northern Kurdish : Bobekê li Zagreba payîtexta Xirvatistanê ji dayîk bû, gava li Partizan Belgrade-ê leyîst bû navdar.



English : He joined them in 1945 and stayed until 1958.

Northern Kurdish : Di 1945an de tevlî wan bû û heta 1958-an ma.



English : During his time with the team, he scored 403 goals in 468 appearances.

Northern Kurdish : Di dema ku ev di tîmê de bû, wî di 468 pêşbirkan de 403 gol avêtin.



English : No one else has ever made more appearances or scored more goals for the club than Bobek.

Northern Kurdish : Tu kesekî din ji bo klûbê bêtirî Bobekî derneketiye pêşve yan gol neavêtine.



English : In 1995 he was voted the best player in Partizan´s history.

Northern Kurdish : Di 1995an de ew wekî baştirîn lîstikvanê di dîroka Partizanê de hatibû hilbijartin.



English : The celebrations started with a special show by the world-renowned group Cirque du Soleil.

Northern Kurdish : Pîrozkirin, bi nîşandaneke taybet a koma di dinyayê de meşhûr Cirque du Soleil-ê dest pê kirin.



English : It was followed by the Istanbul State Symphony Orchestra, a Janissary band, and the singers Fatih Erkoç and Müslüm Gürses.

Northern Kurdish : Dû re Orkestraya Senfonîyê ya Dewletê ya Stenbolî, koma Yenîçerî û sitranbêj Fatîh Erkoç û Muslum Gurses hatin.



English : Then Whirling Dervishes took to the stage.

Northern Kurdish : Paşê Derwêşên Semahjen derketin ser dikê.



English : Turkish diva Sezen Aksu performed with the Italian tenor Alessandro Safina and Greek singer Haris Alexiou.

Northern Kurdish : Dîvaya tirk Sezen Aksu bi tenorê îtalî Alessandro Safina û stranbêjê yûnanî Haris Alexiou re derket ser dikê.



English : To finish, Turkish dance group Fire of Anatolia performed the show ¨Troy¨.

Northern Kurdish : Ji bo bidawîanênê, koma reqsê ya Tirk Anadolû Ateşî nîşandana ¨Trûva¨yê nîşan da.



English : Peter Lenz, a 13-year-old motorcycle racer, has died after being involved in a crash at the Indianapolis Motor Speedway.

Northern Kurdish : Pêşbazîvanê motorbisiklêtê yê 13 salî Peter Lenz, piştî qezayeke Indiana Motor Speedwayê lê qewimî, mir.



English : While on his warm-up lap, Lenz fell off his bike, and was then struck by fellow racer Xavier Zayat.

Northern Kurdish : Gava di tûra germbûnê de bû, Lenz ji bisiklêta xwe ket û paşê ji alîyê Xavier Zayat-ê pêşbazîvan ve lê hat xistin.



English : He was immediately attended to by the on-track medical staff and transported to a local hospital where he later died.

Northern Kurdish : Demildest ji alîy komkara tibbî ve serdana wî hat kirin û paşê hat veguhestin bi nexweşxaneyeke herêmî ve ku li wê derê mir.



English : Zayat was unhurt in the accident.

Northern Kurdish : Zayat di qezayê de zirar nedît.



English : Regarding the global financial situation, Zapatero continued by saying that ¨the financial system is a part of the economy, a crucial part.

Northern Kurdish : Li ser rewşa pereyî ya gerdûnî, Zapatero hê jî gotina xwe dewam dike ¨sîstema pereyî perçeyekî aborîyê ye, perçeyekî giring.



English : We have a year-long financial crisis, which has had its most acute moment in the past two months, and I think now the financial markets are beginning to recover.¨

Northern Kurdish : em krîzeke pereyî ya yek sal dirêj dibuhurînin ku di nava du mehên paşîn de a herî mayînde bû û bi a min vêga piyaseyên pereyî bi xwe ve tên.¨



English : Last week, Naked News announced that it would dramatically increase its international language mandate to news reporting, with three new broadcasts.

Northern Kurdish : Hefteya çûyî, Naked News-ê belav kir ku şertê xwe yê zimanê navneteweyî bi balkêşî ber bi nûçegihanîyê ve jî fireh bike û sê weşanên nû saz bike.



English : Already reporting in English and Japanese, the global organization is launching Spanish, Italian, and Korean-language programs, for television, the web, and mobile devices.

Northern Kurdish : Birêxistina ku hê ji niha ve bi Îngilîzî û Japonî raportê dide, ji bo têlevizyonê, înternetê û alavên gerok Îspanyolî, Îtalyanî û Koreyî bernameyên zimên derdixe.



English : ¨Luckily nothing happened to me, but I saw a macabre scene, as people tried to break windows in order to get out.

Northern Kurdish : Baş e ku tu tiştek bi min nebû lê mirov ji bo derkevin derve ji ber ku têdikoşîyan pencereyan bişikînin, min dîmeneke tirsnak dît.



English : People were hitting the panes with chairs, but the windows were unbreakable.

Northern Kurdish : Xelkê bi kursîyan li caman dixistin, lê pencere nedihatin şikandin.



English : One of the panes finally broke, and they started to get out by the window,¨ said survivor Franciszek Kowal.

Northern Kurdish : Camek di dawiyê de şikest û ew ji paceyê peyabûn,¨ Franciszek Kowal a ji mirinê filitî got.



English : Stars give off light and heat because of the energy made when hydrogen atoms are merged (or fused) together to form heavier elements.

Northern Kurdish : Sitêrk, gava atomên hîdrojenê tên kêleka hev (yan dikevin nava hev) ji ber enerjîya ji bo çêkirina elementên girantir ronahî û germahîyê didin.



English : Scientists are working to create a reactor that can make energy in the same way.

Northern Kurdish : Zanyar têdikoşin ku reaktoreke ku bi heman awayî karibe taqetê berhem bînin bi pêş ve bibin.



[Day15]

English : This, however, is a very hard problem to solve and will take many years before we see useful fusion reactors built.

Northern Kurdish : Lê ji bo vê, heta ku problemeke çarepêdana ê gelek zehmet û dîtina reaktorên fuzyon ên bikêrhatî hê dê gelek sal bibuhurin.



English : The steel needle floats on top of the water because of surface tension.

Northern Kurdish : Derzîya polatî ji ber hevkêşa rûber li ser avê dikeve.



English : Surface tension happens because the water molecules at the surface of the water are strongly attracted to each other more than they are to the air molecules above them.

Northern Kurdish : Tengijîna zemînê, gava ku molekulên ser rûyê avê, ji molekulên hewayê yên ser xwe bêtir ber bi hev ve tên kişandin peder dibe.



English : The water molecules make an invisible skin on the water's surface that allows things like the needle to float on top of the water.

Northern Kurdish : Molekulên avê, li ser rûyê avê perdeyeke veşarî çêdikin ku keysê dide objeyên wek derzîyê ku li ser avê bimînin.



English : The blade on a modern ice skate has a double edge with a concave hollow between them. The two edges allow for a better grasp of the ice, even when tilted.

Northern Kurdish : Di patêneke qeşemê ya nûjen de her du alîyê kêrê tûj e û di navê de valîheyeke kov heye. Her du alîyên kêrê, dema yekalîbûyînê jî dike bi qeşemê ve baş were vebûn.



English : Because the bottom of the blade is slightly curved, as the blade tilts to one side or the other, the edge which is in contact with the ice also curves.

Northern Kurdish : Ji ber ku binê şûrê hinek xwar bûye, gava şûr ji aliyekî ber bi aliyê din ve were kişandin, kêleka di nav qeşayê de jî xwar dibe.



English : This causes the skater to turn. If the skates tilt to the right, the skater turns right, if the skates tilt to the left, the skater turns left.

Northern Kurdish : Ev dike ku patenger vegere. Paten ber bi rastê ve dirêj bibe patenger bi rastê ve dizîvire, paten bi çepê ve dirêj bibe, patenger bi çepê ve dizîvire.



English : To return to their previous energy level, they must get rid of the extra energy they got from the light.

Northern Kurdish : Ji bo vegera asta berê ya taqetê, divên ji taqeta ekstra ya ji ronahîyê sitandî bifilitin.



English : They do this by emitting a tiny particle of light called a ¨photon¨.

Northern Kurdish : Vê, bi belavkirina perçeyekî piçûk ê ronahîyê pêk tînin, yê wek ¨foton¨ tê binavkirin.



English : Scientists call this process ¨stimulated emission of radiation¨ because the atoms are stimulated by the bright light, causing the emission of a photon of light, and light is a type of radiation.

Northern Kurdish : Zanyar vê pêvajoyê wekî ¨belavkirina bi teşwîq ya radyasyonê¨ bi nav dikin ji ber ku atom ji aliyê ronahiya zêde ve teşwîqkirî ne, ku dibin sedema belavbûna fotoneke ronahiyê, û ronahî jî cûreyeke radyasyonê ye.



English : The next picture shows the atoms emitting photons. Of course, in reality photons are a lot smaller than those in the picture.

Northern Kurdish : Wêneyê di rêzê de atomên ku fotonan belav dikin nîşan dide. Helbet di rastiyê de foton ji vê wêneyê gelek biçûktir in.



English : Photons are even smaller than the stuff that makes up atoms!

Northern Kurdish : Foton, ji tiştên ku atoman ava dikin jî piçûktir in!



English : After hundreds of hours of operation the filament in the bulb eventually burns out and the light bulb no longer works.

Northern Kurdish : Piştî xebateke bi sedê saetan, fîlamenta nava ampûlê paşîyê dişewite û êdî kar nake.



English : The light bulb then needs replacing. It is necessary to be careful in replacing the light bulb.

Northern Kurdish : Lemba ronahiyê divê bête guhartin. Pêwist e yek baldar be gava lemba ronahiyê biguhêre.



English : First, the switch for the light fixture needs to be turned off or the cable disconnected.

Northern Kurdish : Pêşî, bişkoka tesîsata ronahiyê divê were dadan yan jî kablo were jê vekirin.



English : This is because electricity flowing into the socket where the metallic part of bulb sits can give you a severe electric shock if you touch the inside of the socket or the metal base of the bulb while it is still partly in the socket.

Northern Kurdish : Sebebê vê ew e ku elektrîka diherike soketa ku beşa metalîk a ampûlê lê rûdinê, eger hûn dema ku ampûl hê di mala xwe de be dest bidin binê wê yê metal yan cihê hundirî yê sokêtê dibe cereyan bi awayekî ciddî bi we ve bigire.



English : The major organ of the circulatory system is the heart, which pumps the blood.

Northern Kurdish : Organê sereke yê sîstema gerendariyê dil e\ ku xwînê pompe dike.



English : Blood goes away from the heart in tubes called arteries and comes back to the heart in tubes called veins. The smallest tubes are called capillaries.

Northern Kurdish : Xwîn, di tubên wek arter binavkirî ji dilî dûr dibe û di tubên wek damar binavkirî de vedigere dilî. Ji tubên herî piçûk re, damarên tayî tê gotin.



English : A triceratops´ teeth would have been able to crush not only leaves but even very tough branches and roots.

Northern Kurdish : Diranê triceratops´ek bi ne bi tenê pelan, heta karibû gulîyên pirr hişk û kokan jî biperçiqanda.



English : Some scientists think Triceratops ate cycads, which are a type of plant that was common in the Cretaceous.

Northern Kurdish : Hin zanyar difikirin ku Triceratop, cycad-an xwarin, ku ew cûrekî gîyayê li Cretaceous-ê belavbûyî ye.



English : These plants look like a small palm tree with a crown of sharp, spiky leaves.

Northern Kurdish : Ev gîya wek dareke palmîyeyeke piçûk in ku tacên pelên wê yên sitrîtûj hene.



English : A Triceratops could have used its strong beak to strip off the leaves before eating the trunk.

Northern Kurdish : Triceratops-ek, berî ku gewdeya wê bixwe, ji bo derxistina pelan karibû nikila xwe ya xurt bi kar bîne.



English : Other scientists argue that these plants are very poisonous so it is unlikely that any dinosaur ate them, even though today the sloth and other animals like the parrot (a descendant of the dinosaurs) can eat poisonous leaves or fruit.

Northern Kurdish : Zanyarên din îdia dikin ku gelek ji van gîyayan bijehr in, ji ber vî awayî di vê demê de pirr mumkin nexuyaye jî çi dînazorekî ku wan xwaribe, digel ku îro jî gîyanewerên din ên wek tenbel û tûtî (yek ji nevîyên dînazoran) dikarin pel û mêweyên bijehr bixwin.



English : How would Io´s gravity pull on me? If you stood on the surface of Io, you would weigh less than you do on Earth.

Northern Kurdish : Kişîna erdê min çawa dikişîne? Eger hûn li ser zemîna Io-yê bisekinin, hûn ê ji Dinyayê kêmtir giran bin.



English : A person who weighs 200 pounds (90kg) on Earth would weigh about 36 pounds (16kg) on Io. So the gravity, of course, pulls less on you.

Northern Kurdish : Kesekî li ser Dinyayê giranîya wî 200 pound (90 kg) be divê li ser lo-yê 36 pound (16 kg) be. Yanî kişîna erdê herweha we kêmtir dikişîne.



[Day16]

English : The Sun doesn´t have a crust like the Earth that you can stand on. The whole Sun is made out of gases, fire, and plasma.

Northern Kurdish : Qalikeke rojê ya wek a dinyayê ku hûn karibin li serê bisekinin tune ye. Tevahîya rojê ji gazan, agirî û plazmayê pêkhatî ye.



English : The gas becomes thinner as you go farther from the center of the Sun.

Northern Kurdish : Hûn çiqas ji navenda rojê dûrtir herin, gaz teniktir dibe.



English : The outer-part we see when we look at the Sun is called the photosphere, which means ¨ball of light¨.

Northern Kurdish : Dema em li rojê dinihêrin ji beşa derve ya em dibînin, jê re bi maneya ¨goka ronahîyê¨ tê gotin fotosfer.



English : About three thousand years later, in 1610, Italian astronomer Galileo Galilei used a telescope to observe that Venus has phases, just as the moon does.

Northern Kurdish : Hema hema piştî sê hezar salan, di 1610an de asîmanzanê Îtalyan Galîleo Galîleî ji bo ku temaşe bike Venus jî wek hîv fazên xwe hene teleskopekê bi kar anî.



English : Phases happen because only the side of Venus (or of the Moon) facing the Sun is lighted. The phases of Venus supported the theory of Copernicus that the planets go around the Sun.

Northern Kurdish : Qonax pêk tên, ji ber ku tenê aliyê Venusê (yan jî yê Heyvê) yê li rojê dibiriqîne. Qonaxên Venusê teoriya Copernicus xurt dikin, ku gerestêr li dora rojê dizivirin.



English : Then, a few years later in 1639, an English astronomer named Jeremiah Horrocks observed a transit of Venus.

Northern Kurdish : Paşê, piştî çend salan di 1639an de anstronomê bi navê Jeremiah Horrocks guhestineke bi lez ya Venusê ferq kir.



English : England had experienced a long period of peace after the reconquest of the Danelaw.

Northern Kurdish : Piştî cardin dagirkirina Danelaw, tecrûbeyeke demdirêj ya aşitiyê li Îngilîstanê pêk hat.



English : However in 991 Ethelred was faced with a Viking fleet larger than any since Guthrum´s a century earlier.

Northern Kurdish : Çi ku Ethelred di 991î de rastî fîloyeke Vîkîngan hat ku a herî mezin bû ji yê Guthrum-a sedsala berê ve.



English : This fleet was led by Olaf Trygvasson, a Norwegian with ambitions to reclaim his country from Danish domination.

Northern Kurdish : Ev fîlo, ji alîyê Olaf Trygvassonê Norwêcî yê ku dixwast welatê xwe ji binê desthilatdarîya Danmarkî derbixe ve hat birêve birin.



English : After initial military setbacks, Ethelred was able to agree to terms with Olaf, who returned to Norway to try to gain his kingdom with mixed success.

Northern Kurdish : Piştî têkçûnên leşkerî yên destpêkê, Ethelred karî bi Olafê re li hev were, û ew jî vegeriya Norwecê da ku mîrektiya xwe bi serkeftinên têkel hewl bide bi dest bixe.



English : Hangeul is the only purposely invented alphabet in popular daily use. The alphabet was invented in 1444 during the reign of King Sejong (1418 – 1450).

Northern Kurdish : Hangeul tekane alfabeta bi zanîn hatiye dîtin ku di jiyana rojane de tê bikaranîn. Ev alfabet di 1444-an de di dema hikûmdariya Mîr Sejong (1418 – 1450) de hatiye dîtin.



English : King Sejong was the fourth king of the Joseon Dynasty and is one of the most highly regarded.

Northern Kurdish : Şah Sejong sêyemîn şahê Xanedan Joseon bû û yek ji wanên herî ecîbandî ye.



English : He originally named the Hangeul alphabet Hunmin Jeongeum, which means ¨the correct sounds for the instruction of the people¨.

Northern Kurdish : Di eslê xwe de ew di alfabeya Hangeul wek Hunmin Jeongeum bi nav kir û maneya vê jî ¨dengên baş ji bo hînkarîya gelî¨ ye.



English : There are many theories to how Sanskrit came into existence. One of them is about an Aryan migration from the west into India who brought their language with them.

Northern Kurdish : Gelek teorî li ser avabûna sanskrîtî hene. Yek ji van ev e, ku arî ji rojava çûne Hindistanê û zimanê xwe bi xwe re birine.



English : Sanskrit is an ancient language and is comparable to the Latin language spoken in Europe.

Northern Kurdish : Sanskrîtî zimanekî kevnar e û dirûvê wê dide zimanê Latînî yê li Ewropayê pê tê axaftin.



English : The earliest known book in the world was written in Sanskrit. After the compilation of Upanishads, Sanskrit just faded due to hierarchy.

Northern Kurdish : Pirtûka herî kevin ya cîhanê bi sanskrîtî hatiye nivîsîn. Piştî civandina upanishadan, sanskrît ji ber hiyerarşiyê çilmisîn.



English : Sanskrit is a very complex and rich language, which has served to be the source for many modern Indian languages, just like Latin is the source for European languages like French and Spanish.

Northern Kurdish : Sanskrîtî, zimanekî gelek tevlîhev û dewlemend e ku xizmeta jêdera gelek zimanên nûjen ên Hindê kiriye, her wek Latînîya ku jêdera zimanên Ewropayî, wek Fransizî û Îspanî ye.



English : With the battle for France over, Germany began to get ready to invade the island of Britain.

Northern Kurdish : Gava şerê bi Fransayê re qedîya, Elmanyayê karê xwe kir ku girava Brîtanyayê dagir bike.



English : Germany code-named the attack "Operation Sealion". Most of the British Army´s heavy weapons and supplies had been lost when it evacuated from Dunkirk, so the army was fairly weak.

Northern Kurdish : Elmanyayê vê êrîşê wekî ¨Operasyona Sealion¨ bi nav kir. Piraniya çekên giran û cebilxaneyên Artêşa Brîtanyayê di dema valakirina Dunkirkê de winda bûn, wisa artêş têra xwe ji hêz ket.



English : But the Royal Navy was still much stronger than the German Navy ("Kriegsmarine") and could have destroyed any invasion fleet sent across the English Channel.

Northern Kurdish : Lê Sepeya Leşkerî ya Deryayî ya Qiralîyetê hê jî ji Sepeya Leşkerî ya Deryayî ya Elman (¨Kriegsmarine¨) gelek bihêztir bû û karibû her fîloyeke îstîlayê ya ji ser Coya Îngilîz şandî tune bikira.



English : However, very few Royal Navy ships were based near the likely invasion routes as the admirals were afraid they would be sunk by German air attack.

Northern Kurdish : Tevlî vî awayî ji ber ku amîral ditirsîyan ku ji alîyê êrîşa hewayî ya Elmanî ve bên noqkirin, gelek kêm keştîyên Sepeya Deryayî ya Qiralîyetê li nêzî rêyên gengaz ên dagirkerîyê bûn.



English : Let´s start with an explanation about Italy´s plans. Italy was mainly the ¨little brother¨ of Germany and Japan.

Northern Kurdish : Em bi vegotineke li ser pîlanên Îtalyayê dest pê bkin. Îtalya, di hîmê xwe de ¨birayê piçûk ê¨ Elmanya û Japonyayê bû.



English : It had a weaker army and a weaker navy, although they had just built four new ships right before the beginning of the war.

Northern Kurdish : Ew artêşek kêmhêztir û komkeştiyek kêmhêztir hebû, tevî ku wan hema beriya cengê çar keştiyên nû jî çêkiribûn.



English : Italy´s main goals were African countries. To capture those countries, they would need to have a troop launching pad, so as troops could sail across the Mediterranean Sea and invade Africa.

Northern Kurdish : Armancên sereke yên Îtalyayê welatên Afrîkayê bûn. Ji bo ku van welatan dagir bike, diviya qada berhevkirina yekîneyan hebûya, da ku yekîne bikaribûna bi riya deryayê ber bi Efrîkayê bi rê bikevin.



English : For that, they had to get rid of British bases and ships in Egypt. Besides those actions, Italy´s battleships were not supposed to do anything else.

Northern Kurdish : Ji bo wê yekê, ew neçar man ku bingehên Brîtanî û keştîyên li Misirê ji dest derbixin. Ji bilî wan kiryaran, divê keştiyên şerî yên Italya´yê tiştek din ne kiriban.



[Day17]

English : Now for Japan. Japan was an island country, just like Britain.

Northern Kurdish : Niha em berê xwe bidin Japonya. Japonya welatekî giravî bû herwekî Brîtanya.



English : Submarines are ships designed to travel underwater, and remain there for an extended amount of time.

Northern Kurdish : Keştiyên noqav ew keştî ne ku ji bo di bin avê re herin û demek dirêj li wê derê bimînin hatine dîzaynkirin.



English : Submarines were used in World War I and World War II. Back then they were very slow and had a very limited shooting range.

Northern Kurdish : Di Şerê Cîhanê yê 1î û şerê Cîhanê yê 2yê de binderyayî hatin bikaranîn. Wê gavê pirr hêdî bûn û xwedanên menzîlên pirr sînorkirî bûn.



English : In the beginning of the war they mostly travelled on top of the sea, but as radar began developing and becoming more accurate the submarines were forced to go under water to avoid being seen.

Northern Kurdish : Di destpêka şerî de bi pirranî li jora deryayê gerîyan, lêbelê hingî radar bi pêş ve çûn û bêtir rast bûn, jêrderya, ji bo neyên dîtin mecbûr man di binê avê de bimînin.



English : German submarines were called U-Boats. The Germans were very good at navigating and operating their submarines.

Northern Kurdish : Ji jêrderyayên Elmanan re dihat gotin U-Boat. Elman, di warê gerîn û bikaranîna jêrderyayên xwe de pirr baş bûn.



English : Because of their success with submarines, after the war Germans aren´t trusted to have many of them.

Northern Kurdish : Ji ber serkeftina wan ya noqavan, piştî şer bi almanan bawerî nedihat, ku gelekên wan hene.



English : Yes! King Tutankhamun, sometimes referred to as ¨King Tut¨ or ¨The Boy King¨, is one of the most well known ancient Egyptian kings in modern times.

Northern Kurdish : Erê! Qiral Tutanxamûnê ku carna wek ¨Qiral Tût¨ yan ¨Qiralê Kur¨ tê binavkirin, yek ji qiralên Misrê yî herê naskirî yê zemanên nûjen e.



English : Interestingly, he was not considered to be very important in ancient times and was not recorded on most ancient king lists.

Northern Kurdish : Bi awayekî balkêş, di demên kevn de nehatiye fikirîn ew pir giring e û di lîsteya qiralên herî kevn de nehatiye qeydkirin.



English : However, the discovery of his tomb in 1922 made him a celebrity. While many tombs of the past were robbed, this tomb was left virtually undisturbed.

Northern Kurdish : Lêbelê, kifşkirina gora wî di 1922an de ew kir kesek navdar. Bi tevî ku gelek gorên kevnar hatin talan kirin, ev gor bi rastî nehatibû destwerdan kirin.



English : Most of the items buried with Tutankhamun have been well preserved, including thousands of artefacts made from precious metals and rare stones.

Northern Kurdish : Piranîya hêmanên li Tutanxamûnê veşartî, tevlî bi hezarê berhemên ji metal û kevirên kêmdîtî yên giranbiha çêkirî, baş hatine parastin.



English : The invention of spoke wheels made Assyrian chariots lighter, faster, and better prepared to outrun soldiers and other chariots.

Northern Kurdish : Vedîtina tekerên destnîşankirî, erebeyên Asûrîyan siviktir, zûtir û ji bo xelasbûna ji erebeyên din çêtir amade kirin.



English : Arrows from their deadly crossbows could penetrate the armor of rival soldiers. About 1000 B.C., the Assyrians introduced the first cavalry.

Northern Kurdish : Tîrên ji tifingên wan ên kevanî yên kujer hatin dikarin bandorê li mertalên leşkerên reqîb bikin. B.M. li dora 1000î Asûrî siwarîyên pêşîn dan nas kirin.



English : A cavalry is an army that fights on horseback. The saddle had not yet been invented, so the Assyrian cavalry fought on the bare backs of their horses.

Northern Kurdish : Hêza siwarî artêşek e, ku li ser pişta hespan şer dikin. Gava kurtan hêj nehatibû dîtin, aşûriyan li ser pişta tazî ya hespê diketin şer.



English : We know many Greek politicians, scientists, and artists. Possibly the most known person of this culture is Homer, the legendary blind poet, who composed two masterpieces of Greek literature: the poems Iliad and Odyssey.

Northern Kurdish : Em gelek siyasetmedar, zanyar û hunermendên yûnanî nas dikin. Dibe ku kesê herî navdar ê vê çandê Homer be, helbestvanê kor ê efsanewî, ku du gireberhemên wêjeya yûnanî afirandiye: helbestên Iliad û Odyssey.



English : Sophocles and Aristophanes are still popular playwrights and their plays are considered to be among the greatest works of world literature.

Northern Kurdish : Sofokles û Arîstofanes hê jî nivîsevanên navdar ên leyîstikan in û leyîstikên wan di nava berhemên herî mezin ên edebiyata dinyayê de tên qebûl kirin.



English : Another famous Greek is a mathematician Pythagoras, mostly known for his famous theorem about relations of the sides of right triangles.

Northern Kurdish : Navdarekî din ê yûnanî jî Pîsagorê matematîkzan e, ku ew bi taybetî bi teorema xwe ya derbarê têkiliya goşeyên sêgoşeyan ve tê zanîn.



English : There are varying estimates for how many people speak Hindi. It is estimated to be between the second and fourth most commonly spoken language in the world.

Northern Kurdish : Texmînên cuda yî li ser jimara kesên bi Hindî diaxifin hene. Li gora texmînan, di dinyayê de zimanê herî pir pê tê axaftin ê nava didoyê û çarê de ye.



English : The number of native speakers varies depending on whether or not very closely related dialects are counted.

Northern Kurdish : Jimara kesên bi zimanê dê diaxifin li gora jimartin û nejimartina zaravayên têkildar diguhere.



English : Estimates range from 340 million to 500 million speakers, and as many as 800 million people can understand the language.

Northern Kurdish : Li gora texmînan, ji 340î heta 500 milyon axêver hene û bi wasî 800 milyon kes zimên fehm dikin.



English : Hindi and Urdu are similar in vocabulary but different in script; in everyday conversations, speakers of both languages can usually understand each other.

Northern Kurdish : Hindî û Ûrdû di warê peyvan de mîna hevin lê di nivîsê de cuda ne; di axaftina rojane de axaftvanên herdu zimanan gelek caran dikarin hevûdu fam bikin.



English : Around the 15th century, northern Estonia was under great cultural influence of Germany.

Northern Kurdish : Li dora sedsala 15-an, Bakurê Estonyayê, bi awayekî zêde di binê bandora çanda Elmanyayê de bû.



English : Some German monks wanted to bring God closer to the native people, so they invented the Estonian literal language.

Northern Kurdish : Hin keşeyên Elmanî xwastin Xwedê nêzî xelqê xwemalî bikin, ji ber vê jî zimanê lîteral ê Estonyayê vedîtin.



English : It was based on the German alphabet and one character ¨Õ/õ¨ was added.

Northern Kurdish : Li ser xîmê Elmanî hati sazkirin û yek karakter ¨Õ/õ¨ lê hatibû zêde kirin.



English : As time passed, many words that were borrowed from German coalesced. This was the beginning of enlightenment.

Northern Kurdish : Hingî zeman buhurî, bi çendîn peyvên ji Elmanî deynkirî re bû yek. Ev destpêka ronîbûnê bû.



English : Traditionally, the heir to the throne would go straight into the military after finishing school.

Northern Kurdish : Bi awayê ´adetî, warisê textî piştî bidawîanîna xwandingeha xwe yekser diçû sepeyê.



[Day18]

English : However, Charles went to university at Trinity College, Cambridge where he studied Anthropology and Archaeology, and later History, earning a 2:2 (a lower second class degree).

Northern Kurdish : Lê belê, Charles çû zanîngehê li Trinity College ya Cambridge, ku li wê derê antropolojî û arkeolojî, û paşê jî dîrok xwend, û 2:2 qezenc kir (asta nizm ya dereca duyem).



English : Charles was the first member of the British Royal Family to be awarded a degree.

Northern Kurdish : Cahrles yekemîn endamê Malbata Şahîniya Brîtanî bû ku diplomayek wergirt.



English : European Turkey (eastern Thrace or Rumelia in the Balkan peninsula) includes 3% of the country.

Northern Kurdish : Beşa Ewropîya Tirkîyeyê (rojhilatê Tirakqayê yan Rûmelîya li nîvgirava Balqanan) %3yê welêt e.



English : The territory of Turkey is more than 1,600 kilometres (1,000 mi) long and 800 km (500 mi) wide, with a roughly rectangular shape.

Northern Kurdish : Axa Tirkîyeyê ji 1.600 kîlometreyan (1000 mi) dirêjtir e û 800 km (500 mi) firehbûna wê ye û kêm zêde bi şiklê çargoşeyan e.



English : Turkey´s area, including lakes, occupies 783,562 square kilometres (300,948 sq mi), of which 755,688 square kilometres (291,773 sq mi) are in south west Asia and 23,764 square kilometres (9,174 sq mi) in Europe.

Northern Kurdish : Erdê Tirkiyeyê, gol jî di nav de, 783,562 kilometre çargoşe ye (300,948 mîl çargoşe), ku 755,688 kilometre çargoşe (291,773 mîl çargoşe) jê li başûr rojavayê asyayê ye û 23,764 kilometre çargoşe (9,174 mîl çargoşe) li Ewropayê ye.



English : Turkey´s area makes it the world´s 37th-largest country, and is about the size of Metropolitan France and the United Kingdom combined.

Northern Kurdish : Cihê Tirkîyeyê wê dike welatê 37-emîn ê mezin ê dinyayê, û ew hema hema wek mezinahîya hemûyê Fransaya Navîn û Qiralîyeta Yekbûyî ye.



English : Turkey is encircled by seas on three sides: the Aegean Sea to the west, the Black Sea to the north and the Mediterranean Sea to the south.

Northern Kurdish : Sê alîyên Tirkîyeyê bi deryayan ve pêçandî ye: li rojava Deryaya Egeyê, li bakur Deryaya Reş û li başûr Deryaya Sipî.



English : Luxembourg has a long history but its independence dates from 1839.

Northern Kurdish : Tarîxeke dirêj a Luksembûrgê heye, lê azadîya wê ji 1839-an ve ye.



English : Present-day parts of Belgium were part of Luxembourg in the past but became Belgian after the 1830s Belgian Revolution.

Northern Kurdish : Beşên îroyî yên Belçîkayê berê perçeyekî Luksembûrgê bûn lê piştî Şoreşa Belçîkayê ya 1830yan bûn yên Belçîkayê.



English : Luxembourg has always tried to remain a neutral country but it was occupied in both World War I and World War II by Germany.

Northern Kurdish : Luxemburgê her tim hewl da ku wek welateke nealîgir bimîne lê ew her du şerên cîhanê de jî ji aliyê Almanyayê ve hate dagir kirin.



English : In 1957 Luxembourg became a founding member of the organization which is today known as the European Union.

Northern Kurdish : Di 1957-an de Luksemburg bû endama sazkar a dezgeha ku îro wek Yekîtîya Ewropayê tê zanîn.



English : The Drukgyal Dzong is a ruined fortress and Buddhist monastery in the upper part of the Paro District (in Phondey Village).

Northern Kurdish : Drukgyal Dzong keleheke xerabe û dêreke Budîstan e ku li beşê jorî yê Herêma Paroyê (Gundê Phondeyê) ye.



English : It is said that in 1649, Zhabdrung Ngawang Namgyel created the fortress to commemorate his victory against the Tibetan-Mongol forces.

Northern Kurdish : Tê gotin ku di 1649an de Zhabdrung Ngawang Namgyel keleyê çêkiriye da ku serkeftina xwe ya li hemberî hêzên Tîbetî-Mongolî bi bîr bîne.



English : In 1951, a fire caused for only some of the relics of the Drukgyal Dzong to remain, such as the image of Zhabdrung Ngawang Namgyal.

Northern Kurdish : Agirekî ku di 1951î de pê ket, kir ku ji Drukgyal Dzongê bi tenê hin berhemên kevnar man; wek nimûne, resmê Zhabdrung Ngawang Namgyalî.



English : After the fire, the fortress was preserved and protected, remaining to be one of Bhutan´s most sensational attractions.

Northern Kurdish : Piştî şewatê, keleh hatiye hêvişandin û parastin ku weke yek ji balkêşiyên herî sansasyonel ên Bhutan maye.



English : During the 18th century Cambodia found itself squeezed between two powerful neighbors, Thailand and Vietnam.

Northern Kurdish : Di sedsala 18an de Kambodya di navbera du cînarên bihêz de dihat binpêkirin, Tayland û Viyetnam.



English : The Thais invaded Cambodia several times in the 18th century and in 1772 they destroyed Phnom Phen.

Northern Kurdish : Taylandî di sedsala 18an de Kamboçyayê çend car dagir kir û di 1772-an de Phnom Phen-ê tune kir.



English : In the last years of the 18th century the Vietnamese also invaded Cambodia.

Northern Kurdish : Di salên paşîn ên sedsala 18an de Vîyetnamî jî Kambocyayê dagir kirin.



English : Eighteen percent of Venezuelans are unemployed, and most of those who are employed work in the informal economy.

Northern Kurdish : Ji sedî hijdehên Venezuelayîyan bê kar in, û piranîya wan ên bê kar in jî di aborîya nefermî de kar dikin.



English : Two thirds of Venezuelans who work do so in the service sector, nearly a quarter work in industry and a fifth work in agriculture.

Northern Kurdish : Ji sisêyan didoyên Venezuelayîyên dixebitin di sektora xizmetê de, hema hema çaryeka wan di berhemanînê de, pêncyeka wan jî di warê çandinîyê de dixebitin.



English : An important industry for Venezuelans is oil, where the country is a net exporter, even though only one percent work in the oil industry.

Northern Kurdish : Ji bo Venezûelayîyan pîşesaziyeke giring petrol e û di vî warî de dervefiroşiyeke safî pêk tîne, digel ku di pîşesaziya petrolê de bi tenê ji sedî yek dixebitin, .



English : Early in the nation´s independence, Singapore Botanic Gardens´ expertise helped to transform the island into a tropical Garden City.

Northern Kurdish : Di destpêka azadîya welêt de, pisporîya Baxçeyên Botanîkê yên Sîngapûrê alîkarîyê kir ku girav bû Bajarekî Baxçeyên tropîk.



English : In 1981, Vanda Miss Joaquim, an orchid hybrid, was chosen as the nation´s national flower.

Northern Kurdish : Di 1981î de, Vanda Miss Joaquim a ku orkîdeyeke dureh e wek kulîlka neteweyî ya welêt hat bijartin.



English : Every year around October nearly 1.5 million herbivores travel towards the southern plains, crossing the Mara River, from the northern hills for the rains.

Northern Kurdish : Her sal di Cotmehê de bi qasî 1.5 mîlyon giyaxwir li wargehên başêr digerin û ji aliyê girên bakur ve ji ber baranê ji Çemê Mara derbas dibin.



English : And then back to the north through the west, once again crossing the Mara river, after the rains in around April.

Northern Kurdish : Û paşê jî ji rojava ber bi bakur ve, carek din di ser çemê Mara re, piştî baranên Nîsanê.



[Day19]

English : The Serengeti region contains the Serengeti National Park, the Ngorongoro Conservation Area and Maswa Game Reserve in Tanzania and the Maasai Mara National Reserve in Kenya.

Northern Kurdish : Li herêma Serengetîyê, Parka Neteweyî ya Serengetî ya Tanzanyayê, Cihê Parastina Ngorongoro û Cihê Parastina Gîyanewerên Nêçîrê Maswa û Cihê Parastina Neteweyî ya Masaî Mara ya Kendyayê hene.



English : Learning to create interactive media requires conventional and traditional skills, as well as tools mastered in interactive classes (storyboarding, audio and video editing, story telling, etc.)

Northern Kurdish : Ji bo fêrbûna medyaya înteraktîf hem şarezayiyên asayî û adetî pêwîst in hem jî amûrên ku li refên înteraktîv tên bikaranîn (storyboarding, montaja deng û vîdeoyan, çîrokbêjî û hwd.).



English : Interactive design requires that you re-assess your assumptions about media production and learn to think in a non-linear ways.

Northern Kurdish : Ji bo tesewira înteraktîv dîsa nirxandina texmînên li ser berhemanîna çapemenîyê û fikirîna hînbûna awayê ne yekser divê.



English : Interactive design requires that components of a project connect to each other, but also make sense as a separate entity.

Northern Kurdish : Dîzayina hevçalak pêwîstî bi hevgirêdana pêkhatên projeyekî heye, lêbelê wek hebûneke cuda jî her yek maneya xwe heye.



English : The disadvantage of zoom lenses is that the focal complexity and number of lens elements required to achieve a range of focal lengths is much greater than for prime lenses.

Northern Kurdish : Nebaşîyê lensên zoom ew e ku tevlîhevîya mebesta divê ya ji bo gihîştina dûrahîya rêzeke mebest û jimara hêmanên lensê ji lensên hîmî pirr bêtir e.



English : This is becoming less of an issue as lens manufacturers achieve higher standards in lens production.

Northern Kurdish : Berhemênerên lensan her ku di berhemanîna lensan da digihîjîn astên bilindtir, ev, hinbihin dibe teşqeleyeke piçûktir.



English : This has allowed zoom lenses to produce pictures of a quality comparable to that achieved by lenses with fixed focal length.

Northern Kurdish : Ev wê keysê daye ku di başîya bi lensên xwedîyên dirêjahîya mebesta sabit bidestxistî de wêneyek bê berhemanîn.



English : Another disadvantage of zoom lenses is that the maximum aperture (the speed) of the lens is usually lower.

Northern Kurdish : Alîyekî ne baş î lensên zûmê jî bi piranî kêmbûna vekirîbûna herî pir a lensê (lez) e.



English : This makes inexpensive zoom lenses hard to use in low-light conditions without a flash.

Northern Kurdish : Ev jî dike ku lensên zoomê yên kêmbuha di şertên kêm-ronahî de bê flaş bi zehmetî werin bikaranîn.



English : One of the most common problems when trying to convert a movie to DVD format is the overscan.

Northern Kurdish : Gava fîlmek ji formata DVD-yê re bê veguhestin, yek ji pirsgirêkên herî mezin oversken e.



English : Most televisions are made in a way to please the general public.

Northern Kurdish : Piranîya têlevizyonan bi awayê ku xelq bi gelemperî pê qayîl bin tên çêkirin.



English : For that reason, everything you see on the TV had the borders cut, top, bottom and sides.

Northern Kurdish : Ji ber wî sebebî, her tiştê tu di TVyê de dibînî sînorbirandî bû ji jor, jêr û kêlekê ve.



English : This is made to ensure that the image covers the whole screen. That is called overscan.

Northern Kurdish : Ev yek tê kirin ku dîmen tevahiya ekranê bigire. Ew bi wek venêrînazêdeparî tê binav kirin.



English : Unfortunately, when you make a DVD, it´s borders will most likely be cut too, and if the video had subtitles too close to the bottom, they won´t be fully shown.

Northern Kurdish : Mixabin dema we DVDyekê çêkir, dê kenarên wê ji bi îhtîmaleke mezin bên birîn û li nêzîkê perçeyê jêrîn ê vîdyoyê jêrenivîs hebin, dê bi temamê neyên nîşandayîn.



English : The traditional medieval castle has long inspired the imagination, conjuring up images of jousts, banquets and Arthurian chivalry.

Northern Kurdish : Keleha dewra navîn a adetî, demek e dirêj ji bo hêza xeyalî bûye jêdera îlhamê; pevçûnên bi hesp û riman, şahî û şovalyetîya nîşanên dewra Arthur-î tîne bîrê.



English : Even standing amidst thousand year-old ruins it is easy to bring to mind the sounds and smells of battles long gone, to almost hear the clatter of hooves on the cobbles and to smell the fear rising from the dungeon pits.

Northern Kurdish : Heta gava mirov di nav xirabeyên bi hezaran salan kevin de bisekine jî, hêsan e ku mirov bêhn û dengê şerên beriya demeke dûr û dirêj bîne bîra xwe, hema bibêje mirov dengê simên gava li ser kevir dikevin derdikeve dibihîse û bêhna tirsa ku ji qulên zindanan bilind dibe hildigire.



English : But is our imagination based on reality? Why were castles built in the first place? How were they designed and built?

Northern Kurdish : Ma xeyala me li ser bingeha rastiyê ye? Çima di serî de koşk hatin çêkirin? Ew çawa hatin çêkirin û dîzayn kirin?



English : Typical for the period, Kirby Muxloe Castle is more of a fortified house than a true castle.

Northern Kurdish : Qesra Kirby Muxloe, ku li gorî qonaxa xwe asayî bû, ji qesrekê zêdetir, xaniyekî dorgirtî û parastî ye.



English : Its large glazed windows and thin walls would not have been able to resist a determined attack for long.

Northern Kurdish : Pencereyên wê yên bi camên fireh û dîwarên zirav demeke dirêj e nikaribû li dijî êrîşeke bi qerar di ber xwe bide.



English : In the 1480s, when its construction was begun by Lord Hastings, the country was relatively peaceful and defense was only required against small bands of roving marauders.

Northern Kurdish : Di 1480-an de gava ji alîyê Lord Hasyîngsî ve dest bi avakirina wî hat kirin, welat piçek aram bû û ji bo parastinê bi tenê li dijî komên piçûk û gerok ên rêbiran îhtîyac hebû.



English : The balance of power was a system in which European nations sought to maintain the national sovereignty of all European states.

Northern Kurdish : Dengeya hêzê sîstemek bû ku neteweyên Ewropayê têdikoşîyan pê desthilata neteweyî ya hemû dewletên Ewropayê biparêzin.



English : The concept was that all European nations had to seek to prevent one nation from becoming powerful, and thus national governments often changed their alliances in order to maintain the balance.

Northern Kurdish : Ramana li vê derê ew bû ku hemû neteweyên Ewropayê mecbûr bimînin nehêlin yek netewe xurt bibe û ji ber vî awayî hikûmetên neteweyî ji bo dengeyê biparêzin hevkarîyên xwe car bi car guherandin.



English : The War of Spanish Succession marked the first war whose central issue was the balance of power.

Northern Kurdish : Şerê Werasetê yê Îspanî, şerê pêşîn ê mijara wê ya hîmî dengeya hêzê ye.



English : This marked an important change, as European powers would no longer have the pretext of being religious wars. Thus, the Thirty Years´ War would be the last war to be labeled a religious war.

Northern Kurdish : Ev yek guhetineke giring nîşan dikir, ji ber êdî bahaneya hêzên Ewrûpî bo cenga ayînî dê tunebaya. Lewra, Cenga Sîh Salî dê bibêya şerê dawî yê ku navê şerê ayînî lê bê kirin.



English : The temple of Artemis at Ephesus was destroyed on July 21, 356 BCE in an act of arson committed by Herostratus.

Northern Kurdish : Perestgeha Artemîs ya li Efesê roja 21ê tîrmeha 356ê BZ bi kirdariyeke şewatê ya Herostratus hat wêrankirin.



[Day20]

English : According to the story, his motivation was fame at any cost. The Ephesians, outraged, announced that Herostratus´ name never be recorded.

Northern Kurdish : Li gorî çîrokê, motîvasyona wî navdarbûyîn bû bi her awayî. Efesiyên ku hêrs bûbûn, ragihandin ku navê Herostratus qet neyê tomarkirin.



English : The Greek historian Strabo later noted the name, which is how we know today. The temple was destroyed on the same night that Alexander the Great was born.

Northern Kurdish : Tarîxzanê Yûnan Strabo, paşê navî wek em îro jî dizanin qeyd kir. Perestingeh, şeva ku Îskenderê Mezin ji dayîk bû, pelişî.



English : Alexander, as king, offered to pay to rebuild the temple, but his offer was denied. Later, after Alexander died, the temple was rebuilt in 323 BCE.

Northern Kurdish : Îskender, wek qiral pêşnîyaz kir ku perestingeh ji nû ve bê avakirin lêbelê pêşnîyara wî nehat qebûlkirin. Paşê piştî ku Îskender mir, perestingeh BM di 323yan de ji nû ve hat avakirin.



English : Make sure your hand is as relaxed as possible while still hitting all the notes correctly - also try not to make much extraneous motion with your fingers.

Northern Kurdish : Bila destên te teqez bi qasî ku pêkan e rihet bin gava tevahiya notayan hêj jî rast lê dixe - herwiha bi tiliyên xwe deng û xirecirên gelek zêde bilind dernexe.



English : This way, you will tire yourself out as little as possible. Remember there´s no need to hit the keys with a lot of force for extra volume like on the piano.

Northern Kurdish : Hûn ê bi vî awayî xwe, heta ku mumkin be hindik biwestînin. Ji bîr nekin ku we wek pîyanoyê navê ji bo dengê bêtir bi hêzeke mezin pê li bişkokan bikin.



English : On the accordion, to get extra volume, you use the bellows with more pressure or speed.

Northern Kurdish : Di akordeonê de hûn ji bo bidestxistina mezinahîya bêtir nixafan ji bo şidîna bêtir yan lezê bi kar tînin.



English : Mysticism is the pursuit of communion with, identity with, or conscious awareness of an ultimate reality, divinity, spiritual truth, or God.

Northern Kurdish : Erfan gera li rastîya nîhaî, xwedayîtî, rastîya me´newî yan yekbûna bi Xwedayî, nasname yan hayjêhebûna bizanîn e.



English : The believer seeks a direct experience, intuition, or insight into divine reality/the deity or dieties.

Northern Kurdish : Bawermend li tecrîbeya yekser, pêjnê yan kûrbînîya rastîyê xwedayî/xwedayan digere.



English : Followers pursue certain ways of living, or practices that are intended to nurture those experiences.

Northern Kurdish : Temaşeger, awayên xuyayî yên jîyanî yan pêkanînên xurtkirina tecrîbeyan dikin mebest taqîb dikin.



English : Mysticism can be distinguished from other forms of religious belief and worship by its emphasis on the direct personal experience of a unique state of consciousness, particularly those of a peaceful, insightful, blissful, or even ecstatic character.

Northern Kurdish : Tesewwif, li kesanîyeke rewşa zanîneke bênimûne, nemaze aştîxwaz, hundirbînî, aram û heta kesayetîyeke ji xwe buhurî dikirpîne û ji awayên din ên dînî yên bawerî û perestinê dibe bê cudakirin.



English : Sikhism is a religion from the Indian sub-continent. It originated in the Punjab region during the 15th century from a sectarian split within the Hindu tradition.

Northern Kurdish : Sihîzm olek ji parzemîna Hindistanê ye. Ew di sedsala 15-an de li herêma Pencabê ji parçeyek mezhebî ya ji nav kevneşopiya Hindî derket.



English : Sikhs consider their faith to be a separate religion from Hinduism though they acknowledge its Hindu roots and traditions.

Northern Kurdish : Her çend Sîx koka xwe ya Hîndûyî û adetên wan qebûl bikin jî bawerîyên xwe ji Hîndûîzmê wek dînekî cuda dibînin.



English : Sikhs call their religion Gurmat, which is Punjabi for ¨way of the guru¨. The guru is a fundamental aspect of all Indian religions but in Sikhism has taken on an importance that forms the core of Sikh beliefs.

Northern Kurdish : Sîx, ji dînê xwe re dibêjin Gurmat, ku bi Punjabî ¨rêya gûrû¨ ye. Gûrû, alîyeke hemû dînên Hindê ye, lê di Sîxîyê de taybetîyeke haveynê bawerîyên sîxê ye û giring e.



English : The religion was founded in the 15th century by Guru Nanak (1469–1539). There followed in succession a further nine gurus.

Northern Kurdish : Ev dîn di sedsala 15an de ji alîyê Gûrû Nanakî (1469-1539) ve hat sazkirin. Dû re li pey hev neh gûrûyên din jî hatin.



English : However, in June 1956, Krushchev´s promises were put to the test when riots in Poland, where workers were protesting against food shortages and wage cuts, turned into a general protest against Communism.

Northern Kurdish : Lê di Hezîrana 1956an de lsozên Kruşçevî hat testkirin dema ku serîhildanên li Polonyayê bûn protestoyeke tevahî li dijî Komunîzmê, ku li wir karker ji nebûna xwarinê û kuştinên ji destmizan xwepêşandanên protestoyê li dar dixistin.



English : Although in the end, Krushchev sent in tanks to restore order, he did give way to some economic demands and agreed to appoint the popular Wladyslaw Gomulka as the new prime minister.

Northern Kurdish : Digel ku Kruşçev, paşîya paşîn ji bo pêkanîna pergalê tankan şand jî ji hin xwastinên aborîyê re serê xwe tewand û qebûl kir Wladyslaw Gomulka-yî wek serekwezîrê nû wezîfedar bike.



English : The Indus Valley Civilization was a Bronze Age civilisation in the northwest Indian subcontinent encompassing most of modern-day Pakistan and some regions in northwest India and northeast Afghanistan.

Northern Kurdish : Şaristanîya Newala Îndûsî şaristanîyeke serdema tûncê bû ku li jêrparzemîna bakurê rojavayê Hindistanê; piranîya Pakistana îro û bakurê rojavayê Hindistanê û hin herêmên bakurê rojhilatê Efxanistanê dixist nava xwe.



English : The civilisation flourished in the basins of the Indus River wherefore it derives its name.

Northern Kurdish : Ji ber ku şaristanî li tejeya Çemê Îndûsê bi pêş ve çûye, navê çemî lê bûye.



English : Although some scholars speculate that since the civilisation also existed in the basins of the now dried up Sarasvati River, it should be aptly called the Indus-Sarasvati Civilization, while some call it the Harappan Civilization after Harappa, the first of its sites to be excavated in the 1920s.

Northern Kurdish : Şaristanî, ji ber ku li tejaneya Çemê Sarasvatîya êdî ziwa bûye jî hebûye, hin zanyar dibêjin ji vê şaristanîyê re bê gotin Şaristanîya Îndus-Sarasvatî, di cîh de ye; tevlî vî awayî hin jî jê re bi îlhama navê Harappaya di 1920an de cara pêşîn hatiye kolandin, navê Şaristanîyê Harappanê didinê.



English : The militaristic nature of the Roman empire aided in the development of medical advances.

Northern Kurdish : Sirişta leşkerî ya împaratorîya Romayê alîkariya bipêşveçûnên tibbî kir.



English : Doctors began to be recruited by Emperor Augustus and even formed the first Roman Medical Corps for use in the aftermath of battles.

Northern Kurdish : Doktor ji alîyê Augustusê Împarator ve hatin bikaranîn û heta ji bo bikarhatina piştî şeran Sepeya Leşkerî ya Romayê ava kirin.



English : Surgeons had knowledge of various sedatives including morphine from extracts of poppy seeds and scopolamine from herbane seeds.

Northern Kurdish : Cerah, li ser sakînkirên cûrbicûr ên wek derxisteyên tovên kinifê û skopolamîna ji tovên herbaneyê xwedanzanîn bûn.



English : They became proficient at amputation to save patients from gangrene as well as tourniquets and arterial clamps to stem blood flow.

Northern Kurdish : Ew di amputasyonê de kêrhatî bûn da ku nexweşên ji gangrene xilas bikin û herwiha di warê tûrnîke û maşika rehan ji bo sekinandina herikîna xwînê.



English : Over multiple centuries, the Roman empire led to great gains in the field of medicine and formed much of the knowledge we know today.

Northern Kurdish : Împaratorîya romayê di seranserê sedsalan de di warê tibbê de qezencên mezin bi dest xist û piranîya zanyarîyên em îro dizanin peyda kir.



English : Pureland origami is origami with the restriction that only one fold may be done at a time, more complex folds like reverse folds are not allowed, and all folds have straightforward locations.

Northern Kurdish : Orîgamîya pureland orîgamîyek e ku her car bi tenê bi karîna çêkirina qatekê, destûrnedayîna qatên tevlîhev ên weq qatên berevajî û xwedîtîya sînorkirina hemû qatan wek cihên rast e.



[Day21]

English : It was developed by John Smith in the 1970s to help inexperienced folders or those with limited motor skills.

Northern Kurdish : Ew di sala 1970-an de ji aliyê John Smith ve hatibû pêşvexistin ji bo alikarî bike bo tewankerên bêtecrûbe û yên xwedan jêhatinên motorî yên sînordar.



English : Children develop an awareness of race and racial stereotypes quite young and these racial stereotypes affect behavior.

Northern Kurdish : Zarok hişmendiyeke nijad û stereotîpên nijadî di pir ciwaniya xwe de digirin û ev stereotîpên nijadî li ser tevgerên wan bandorê dikin.



English : For instance, children who identify with a racial minority that is stereotyped as not doing well in school tend to not do well in school once they learn about the stereotype associated with their race.

Northern Kurdish : Wek nimûne, zarokên ku ji ber li xwandingehê têr çalak nînin bi kêmanîyeke nîjadî ve klîşekirî, piştî ku stereotîpên bi nîjadên xwe ve têkildar hîn dibin li xwandingehê têr çalak nabin.



English : MySpace is the third most popular website used in the United States and has 54 million profiles currently.

Northern Kurdish : MySpace, li Dewletên Yekbûyî sîteya înternetê ya herî navdar a sisêyan a bikarhatî ye û vêga 54 milyon profîlên wê hene.



English : These websites have gotten a lot of attention, especially in the education setting.

Northern Kurdish : Ev sîteyên înternetê nexasim di rewşa hînkarîyê de gelek balê kişand.



English : There are positive aspects to these websites, which include, being able to easily setup a class page which can include blogs, videos, photos, and other features.

Northern Kurdish : Alîyên erênî yên van sîteyên înternetî hene ku dikare rûpeleke sinifê bi hêsanî bi hev bixe ku blogan, vîdyoyan, fotografan û taybetîyên din karibe bixe nava xwe.



English : This page can easily be accessed by providing just one web address, which makes it easy to remember and easy to type in for students who may have trouble using the keyboard or with spelling.

Northern Kurdish : Bi rêya nivîsandina webadresekê mirov dikare bi hêsanî vê rûpelê bi kar bîne, ku ev yek bibîranîn û nivîsandinê ji bo xwendekaran hêsan dike, ku pêkan e problemên wan bi klavye yan jî rastnivîsînê hebin.



English : It can be customized to make it easy to read and also with as much or little color as desired.

Northern Kurdish : Ew dikare were taybetkirin ji bo bi hêsanî were xwendin û herwiha bi qasî gelek yan jî kêmtirîn rengên tên xwestin.



English : Attention Deficit Disorder ¨is a neurological syndrome whose classic defining triad of symptoms including impulsivity, distractibility, and hyperactivity or excess energy¨.

Northern Kurdish : Nexweşiya Kêmasiya Baldanê ¨sendromek norolojîk e, ku sê nîşaneyên wê yên klasîk ên diyarker libinbarî, bêbaldarî, û hîperaktîvî yan jî enerjiya zêde¨ ye.



English : It is not a learning disability, it is a learning disorder; it ¨affects 3 to 5 percent of all children, perhaps as many as 2 million American children¨.

Northern Kurdish : Ev ne kêmasîyeke hînbûnê ye, ev pirsa hînbûnê ye; ¨belku tevlî 2 milyon zarokên Emerîkan, bandorê ji sedî 3 heta 5-an dike.¨



English : Children with ADD have a hard time focusing on things like school work, but they can concentrate on things they enjoy doing like playing games or watching their favorite cartoons or writing sentences without punctuation.

Northern Kurdish : Zarokên bi nexweşîna ADDê, di tiştên wek wezîfeyên dibistanî de ji ber belawelabûna balê zehmetiyê dikişînin, lêbelê dikarin li ser tiştên pê kêfxweş dibin konsantre bibin wek leyîstina leyîstikan, temaşekirina xêzefîlmên jê hez dikin yan nivîsîna cumleyan bêyî xalbendî.



English : These children tend to get into a lot of trouble, because they ¨engage in risky behaviors, get into fights, and challenge authority¨ in order to stimulate their brain, since their brain can not be stimulated by normal methods.

Northern Kurdish : Meyla van zarokan li ser e, ku serê xwe bixin belayên mezin, ji ber ku ¨ew awayên tevgerînê yên bi rîsk nîşan didin, bi xelkê re dikevin şer û li dijî otorîteyê têdikoşin¨, da ku mêjiyê xwe biarînin, ji ber ku mêjiyê wan bi metodên normal werin arandin.



English : ADD affects relationships with other peers because other children can not understand why they act the way that they do or why they spell they way they do or that their maturity level is different.

Northern Kurdish : ADD bandorê li ser têkiliyên bi cotên din re dike, ji ber ku zarokên din nikarin fam bikin, çima ew wisa dikin, ew çawa dikin an jî ew çima vê wisa bi lêv dikin, ew çawa wisa dikin, an jî ji ber ku asta wan ya gihabûnê cuda ye.



English : As the ability to obtain knowledge and to learn changed in such a way as mentioned above the base rate at which knowledge was obtained changed.

Northern Kurdish : Karîna bidestxistin û hînbûna zanînê wek li jorê gotî her ku guherîye, nisbeta zemînê zemîna bidestxistina zanînê jî guherîye.



English : The approach to obtaining information was different. No longer did pressure reside within individual recall, but the ability to recall text became more of a focus.

Northern Kurdish : Awayê girtina agahiyan cuda bû. Zext êdî ne tenê li ser bibîranîna tiştekî bû, lê belê karîna bibîranîna nivîsan her girîngtir bûbû.



English : In essence, the Renaissance made a significant change in the approach to learning and the dissemination of knowledge.

Northern Kurdish : Di haveynê xwe de, Runesans, di helwesta hînbûnê û belavbûna zanînê de guherîneke giring kir.



English : Unlike other primates, hominids no longer use their hands in locomotion or bearing weight or swinging through the trees.

Northern Kurdish : Li berevajîyê prîmatên din, mirovok êdî destên xwe ne ji bo livandinê yan hilgirtina giranîyê yan bipêşveçûna bi hejîna li daran bi kar dianîn.



English : The chimpanzee´s hand and foot are similar in size and length, reflecting the hand´s use for bearing weight in knuckle walking.

Northern Kurdish : Mezinahî û dirêjiya dest û piyên şempanzeyan nêzîkî hev in, ku di dest de gava bar hebe, bi çapûlka dimeşin.



English : The human hand is shorter than the foot, with straighter phalanges.

Northern Kurdish : Destê mirovan ji piyê wan biçûktir e û pan e.



English : Fossil hand bones two million to three million years old reveal this shift in specialization of the hand from locomotion to manipulation.

Northern Kurdish : Paşmayîyên îskeletê hestan ên sê mîlyon salan berê manê, eşkere dikin ku bikaranîna destan ji livîndariyê derbasî destekarîkirinê bûye.



English : Some people believe that experiencing many artificially induced lucid dreams often enough can be very exhausting.

Northern Kurdish : Hin kes difikirin ku tecrûbeya gelek ji xewnên zelalên destçêker pirî caran dikare bibe sedema bêhtir westandinê.



English : The main reason for this phenomenon is the result of the lucid dreams expanding the length of time between REM states.

Northern Kurdish : Sebebê hîmî yê vê têgihê ew e ku encama xewnên safî di nava danzanîna REM-ê de dirêjîya demê bêtir dikin.



English : With fewer REMs per night, this state in which you experience actual sleep and your body recovers becomes infrequent enough to become a problem.

Northern Kurdish : Serê şevê bi REMên kêmtir, ev gihaneka ku hûn tê de xewa rast tecrîbe dikin û laşê we pê baş dibe, êdî ew çend terwende dibe ku dibe pirsgirêk.



English : This is just as exhausting as if you were to wake up every twenty or thirty minutes and watch TV.

Northern Kurdish : Ev, bi qasî ku her wekî di her bîst yan sîh deqîqeyan de şîyarbûn, temaşekirina têlevizyonê westîner e.



English : The effect is dependent on how often your brain attempts to lucidly dream per night.

Northern Kurdish : Ew bandor girêdayî ye bi her şev mêjiyê we çend car hewl dide xewnê zelal bibîne.



[Day22]

English : Things did not go well for the Italians in North Africa almost from the start. Within a week of Italy´s declaration of war on June 10, 1940, the British 11th Hussars had seized Fort Capuzzo in Libya.

Northern Kurdish : Ji bo Îtalyanan, karên li Bakurê Efrîqayê hema hema hê ji serî ve baş neçû. Piştî ku Îtalyayê di 10ê hezîrana 1940î de şerî eşkere kir bi hefteyekê, Alaya Siwarîyên Sivik a 11an a Îngilîzan Keleha Capuzzoyê bi dest xistibû.



English : In an ambush east of Bardia, the British captured the Italian Tenth Army´s Engineer-in-Chief, General Lastucci.

Northern Kurdish : Li rojhilatê Bardîyayê di kemînekê de Îngilîz, General Lastuccîyê Muhendisê Giştiyê Sepeya Dehan a Îtalyan bi dîl xistin.



English : On June 28, Marshal Italo Balbo, the Governor-General of Libya and apparent heir to Mussolini, was killed by friendly fire while landing in Tobruk.

Northern Kurdish : Di 28ê hezîranê de Marshal Italo Balbo, waliyê giştî yê Lîbyayê û xelefê Mussolini, bi rêya guleyekî pîrozbahiyê li Tobrukê mir.



English : The modern sport of fencing is played at many levels, from students learning at a university to professional and Olympic competition.

Northern Kurdish : Spora eskrîmê ya nûjen di astên gelek cuda de tê leyîstin, ji xwendekarên li unîversîteyekê heta prefosyonelan û reqabeta Olîmpîk.



English : The sport is primarily played in a duel format, one fencer dueling another.

Northern Kurdish : Ev spor, herî pirr bi awayê duelloyê tê kirin, eskrîmgerek bi yekî din re duello dike.



English : Golf is a game in which players use clubs to hit balls into holes.

Northern Kurdish : Golf, leyîstikeke ku leyîstikvan bi gopalan li gokan dixin û wan dixin qulikan.



English : Eighteen holes are played during a regular round, with players usually starting on the first hole on the course and finishing on the eighteenth.

Northern Kurdish : Hijdeh qul di her çerxa ji rêzê de tên lîstin, ku lîstikvan piranî bi qula pêşî ya qadê dest pê dikin û bi ya hijdehan dawî dikin.



English : The player who takes the fewest strokes, or swings of the club, to complete the course wins.

Northern Kurdish : Lîstikvanê, ku kêmtirîn derbe bixwe yan jî klûbê bê derbaskirin, ku kûrsê biqedîne, ew qezenc dike.



English : The game is played on grass, and the grass around the hole is mown shorter and called the green.

Northern Kurdish : Lîstik li ser çîmenan tê lîstin û giyayên dora qulê tên qusandin û wekî kes bi nav dikin.



English : Perhaps the most common type of tourism is what most people associate with traveling: Recreation tourism.

Northern Kurdish : Dibe ku awayê herî belavbûyî yê geştîyarîyê, cûrek e ku pirranîya mirovan wê girêdayî bi geştê ve dibînin: Geştyariya bêhnvedanê.



English : This is when people go to a place that is very different from their regular day-to-day life to relax and have fun.

Northern Kurdish : Ev ew dem e ku mirov ji bo vezelîn û kêfê ji jîyana xwe ya ji rêzê herin cîhekî gelek cuda.



English : Beaches, theme parks and camp grounds are often the most common places frequented by recreational tourists.

Northern Kurdish : Berav, parkên kêfê û cîhên kampê, gelekê caran ji bo gerokên ji bo bêhnvedanê tên cîhên herî pirr serdana wan tê kirin in.



English : If the objective of one's visit to a particular place is to get to know its history and culture then this type of tourism is known as cultural tourism.

Northern Kurdish : Gava armanca serdana yekî ya cihekî diyar nasîna dîrok û çanda wê derê be, hingê ev cûreya tûrîzmê wekî tûrîzma çandê tê binavkirin.



English : Tourists may visit different landmarks of a particular country or they may simply opt to focus on just one area.

Northern Kurdish : Gerok dikarin serî li nîşanên cuda yên cihên welatekî bixin yan bi tenê hûrbûna li cihekî hilbijêrin.



English : The Colonists, seeing this activity, had also called for reinforcements.

Northern Kurdish : Kedxwarên vê çalakîyê dîtin jî gazî hêza xurtkirinê kirin.



English : Troops reinforcing the forward positions included the 1st and 3rd New Hampshire regiments of 200 men, under Colonels John Stark and James Reed (both later became generals).

Northern Kurdish : 1. û 3. Alayiyayên New Hampshireyê bi 200 leşkeran di bin fermandariya Johns Stark û James Reed (her du bûn general) hêzên li aliyên pêş pêk dianîn.



English : Stark´s men took positions along the fence on the north end of the Colonist´s position.

Northern Kurdish : Zelamên Starkî, li seranserê sênca alîyê bakur ê ku Kolonîst lê bû cîh girtin.



English : When low tide opened a gap along the Mystic River along the northeast of the peninsula, they quickly extended the fence with a short stone wall to the north ending at the water´s edge on a small beach.

Northern Kurdish : Gava vekişîna avê, di Mystic River-ê de li seranserê bakurê rojhilatê nîvgiravê valahîyê vekir, ew sêncê pê re pêre bi dîwarekî kevirî yê kurt, li ber ava berava piçûk ber bi pozê bakur ve dirêj kirin.



English : Gridley or Stark placed a stake about 100 feet (30 m) in front of the fence and ordered that no one fire until the regulars passed it.

Northern Kurdish : Gridley yan Stark, sitûnek bi qasî 100 fîtî (30 m) danî ber sêncê û ferman kir ku heta hêzên supayî jê nebuhurin kes gule bernede.



English : The American plan relied on launching coordinated attacks from three different directions.

Northern Kurdish : Plana amerîkiyan wisa ye, ku bi êrîşên kordînekirî yên ji sê aliyên cuda dest pê bikin.



English : General John Cadwalder would launch a diversionary attack against the British garrison at Bordentown, in order to block off any reinforcements.

Northern Kurdish : General John Cadwalder ji bo xurtbûnê asteng bike li dijî garnîzona Îngilîzan a Bordentown-ê dê êrîşeke xapînok bida destpê kirin.



English : General James Ewing would take 700 militia across the river at Trenton Ferry, seize the bridge over the Assunpink Creek and prevent any enemy troops from escaping.

Northern Kurdish : General James Ewing dê li Trenton Ferryyê 700 eskerên yêdek derbasî alîyê din ê çemî bikira, Pireya Assunpink Creekê bi dest bixista û nehişta yekîneyên neyarî birevin.



English : The main assault force of 2,400 men would cross the river nine miles north of Trenton, and then split into two groups, one under Greene and one under Sullivan, in order to launch a pre-dawn attack.

Northern Kurdish : Hêza êrîşa hîmî ya 2.400 mêran dê ji çemê nehmîl li bakurê Trentonê ye bibuhure û dû re ji bo dana destpêkirina êrîşeke berbangê yek ji wan di binê Greene û yê din Sullivan de li du koman bihatina belav bûyîn.



English : With the change from the quarter to the half mile run, speed becomes of much less importance and endurance becomes an absolute necessity.

Northern Kurdish : Gava ji bazdana çaryek mîlî derbasî bazdana nîvmîlî bûnê, giringîya lezê pirr bêtir kêm dibe û diberxwedayîn, dibe pêdivêyeke ku nebe, nabe.



English : Of course a first-class half-miler, a man who can beat two minutes, must be possessed of a fair amount of speed, but endurance must be cultivated at all hazards.

Northern Kurdish : Herweha nîv-aşvanekî sinifa-yekî, mêrekî ku dikare di du deqîqeyan de têk bibe, divê xwedîyê lezeke ´adil be, lê diberxwedêrî divê di her rewşa xeterê de bê gihandin.



[Day23]

English : Some cross country running during the winter, combined with gymnasium work for the upper part of the body, is the best preparation for the running season.

Northern Kurdish : Hin bezên zivistanê yên li deştan, bi xebatên cîmnastîkî yên ji bo berjorê laşî, baştirîn amadekariya ji bo demsala bezê ye.



English : Proper nutritional practices alone cannot generate elite performances, but they can significantly affect young athletes´ overall wellness.

Northern Kurdish : Cerebeyên rast yên xwarinê tenê nikarin performansa elîtî biafirînin, lê belê dikarin bandoreke cidî bikin li xweşhaliya gelemperî ya sporvanan.



English : Maintaining a healthy energy balance, practicing effective hydration habits, and understanding the various aspects of supplementation practices can help athletes improve their performance and increase their enjoyment of the sport.

Northern Kurdish : Sabîtkirina debara enerjîk ya tenduristî, cerebeyên herikandina aviyên laşî û famkirina lênêrînên cuda yên li ser pratîkên tekûzkirî dikarin ji sporvanan re bibin alîkar, ku hêza çêtir bikin û ji sporê bêhtir kêfê bistînin.



English : Middle distance running is a relatively inexpensive sport; however, there are many misconceptions regarding the few pieces of equipment required to participate.

Northern Kurdish : Beza nîv dirêj werzîşek bi nisbî kêmbuha ye; lê belê, gelek çewtbawerî hene di derbarê çend amûrên ku pêdivî ye ji bo yek têkil bibe.



English : Products can be purchased as needed, but most will have little or no real impact on performance.

Northern Kurdish : Berhem, dema ew bivên dibin bên kirrîn lê bandora rast a gelekan li ser performansê dê yan gelek kêm be yan jî hîç tune be.



English : Athletes may feel that they prefer a product even when it provides no real benefits.

Northern Kurdish : Sporvan, bera feydeyê nebînin jî dikarin bi xwe bihisin berhemekê bijartine.



English : The atom can be considered to be one of the fundamental building blocks of all matter.

Northern Kurdish : Atom, wek yek ji hêmanên hîmî yên hemû madeyan tên qebûl kirin.



English : Its a very complex entity which consists, according to a simplified Bohr model, of a central nucleus orbited by electrons, somewhat similar to planets orbiting the sun - see Figure 1.1.

Northern Kurdish : Li gora modêleke Bohrî ya sadekirî, wek gersitêrkên li dora rojê digerin, wek wî awayî hebûneke gelek tevlîhev a tê de dendikeke navendî ya rêgeha elektronan heyî ye - li Şeklê 1.1-ê binihêre.



English : The nucleus consists of two particles - neutrons and protons.

Northern Kurdish : Dendik ji du perçeyan pêk tê - nutron û proton.



English : Protons have a positive electric charge while neutrons have no charge. The electrons have a negative electric charge.

Northern Kurdish : Digel barê nutronan tune ye jî barê elektrîka pozîtîf a protonan heye. Barê elektrîka negatîf a elektronan heye.



English : To Check the victim, you must first survey the scene to ensure your safety.

Northern Kurdish : Ji bo kontrolkirina qurbanîyî, divê tu pêşîn ji bo dabînkirina ewlehîya xwe bixwe, li cîhê bûyerê lokêlînê bikî.



English : You need to notice the victim´s position as you approach him or her and any automatic red flags.

Northern Kurdish : Divê mirov pozîsyona mexdûran nîşan bide, gava mirov xwe nêzîkî wî yan jî wê bike, û her wisa tevahiya alayên sor.



English : If you get hurt trying to help, you may only serve to make matters worse.

Northern Kurdish : Eger gava tu bixwazî alî bikî birîndar bibî, tiştê tu bikî bi tenê xerabtirkirina rewşê ye.



English : The study found that depression, fear and catastrophising mediated the relationship between pain and disability in lower back pain sufferers.

Northern Kurdish : Lêkolînê diyar kir ku depresyon, tirs û wêranî, têkiliya di navbera êş û astengiya nexweşan bi riya êşa piştî xwe derdixe der.



English : Only the effects of catastrophizing, not depression and fear was conditional of regular weekly structured PA sessions.

Northern Kurdish : Bi tenê bandorên bobelatwarî, ne bêzarî û tirs mercdar bûn bo rûniştinên PA yên asayî yên hefteyî yên sazkirî.



English : Those participating in regular activity required more support in terms of negative perception of pain distinguishing the differences of chronic pain and discomfort feel from normal physical movement.

Northern Kurdish : Yên tevlî çalakiyên rêkûpêk bûn bêtir lazimiya wan bi destekê bû ji ber têgihîştina êşê bi awayekî neyînî, da ku bikarin ferqên êşa kronîk cuda bikin ji hesta nerehetîya ji tevgera fizîkî ya asa.



English : Vision, or the ability to see depends on visual system sensory organs or eyes.

Northern Kurdish : Bînîn, yan jî şiyana dîtinê girêdayî ye bi organên hişdarî yê pergala dîtinî yan jî çavan ve.



English : There are many different constructions of eyes, ranging in complexity depending on the requirements of the organism.

Northern Kurdish : Avahîyên gelek cuda yên çavan hene ku li gora tevlîhevîya pêdivêyên organîzmayan diguherin.



English : The different constructions have different capabilities, are sensitive to different wave-lengths and have differing degrees of acuity, also they require different processing to make sense of the input and different numbers to work optimally.

Northern Kurdish : Sazkirinên cuda xwedî derfetên cuda ne, ji bo dirêjiyên cuda yên pelan hesas in û astên tûjiya wan diguhere, her wisa ji bo xebitandinên cuda divê, da ku bikaribin naverokê têbigihin, û hejmar û bijareyên cuda bixebitînin.



English : A population is the collection of organisms of a particular species within a given geographic area.

Northern Kurdish : Populasyonekê, ji berhevoka organîzmayên cûreyên taybet ên di herêmeke diyar a cografîk de pêk tên.



English : When all individuals in a population are identical with regard to a particular phenotypic trait they are known as monomorphic.

Northern Kurdish : Gava hemû kesên di populasyonekê de bi taybetîyeke fenotîpîk a xuyayî re yek bin ew wek monomorfîk tên zanîn.



English : When the individuals show several variants of a particular trait they are polymorphic.

Northern Kurdish : Gava takekes gelek cureyên nîşaneyeke diyar pêşkêş bikin, ew nexwe polymorfîk in.



English : Army ant colonies march and nest in different phases as well.

Northern Kurdish : Kolonîyên sepeyên morîyan jî di gihanekên cuda de bi rê ve diçin û hêlînan çê dikin.



English : In the nomadic phase, army ants march at night and stop to camp during the day.

Northern Kurdish : Di gihîneka koçberîyê de morîstanên sepe bişev bi rê ve diçin û di seransera rojê de radiwestin ji bo kempê bikin.



English : The colony begins a nomadic phase when available food has decreased. During this phase, the colony makes temporary nests that are changed everyday.

Northern Kurdish : Dema xwarin û vexwarina gihîner kêm bibe, kolonî dest bi serdemeke koçber dike. Di gava vê heyamê de, kolonî, hêlînên her roj diguherin ên demkî çê dike.



[Day24]

English : Each of these nomadic rampages or marches lasts for approximately 17 days.

Northern Kurdish : Her yek ji van êrîşên yan birêveçûnên koçberan hema hema 17 rojan dewam dike.



English : What is a cell? The word cell comes from the Latin word ¨cella¨, meaning ¨small room¨, and it was first coined by a microscopist observing the structure of cork.

Northern Kurdish : Hicre çi ye? Hicre, ji peyva ¨cella¨ ya Latînî ya bi maneya ¨jora/odeya piçûk¨ e û pêşî ji alîyê mîkroskopgerekî ku çavdêrîya fitrikê kiriye ve hatiye dîtin.



English : The cell is the basic unit of all living things, and all organisms are composed of one or more cells.

Northern Kurdish : Hicre yekaneya hîmî ya hemû zindîyan e û hemû organîzma ji yek an bêtir hicreyan pêk tên.



English : Cells are so basic and critical to the study of life, in fact, that they are often referred to as ¨the building blocks of life¨.

Northern Kurdish : Hicre, li gora bîyologîyê gelek sade û zîz in, a rastî, bi pirranî wek ¨kevirên avahîya jîyanê, zindîyan¨ tên binav kirin.



English : The Nervous System maintains homeostasis by sending nerve impulses through out the body to keep the flow of blood going as well as undisturbed.

Northern Kurdish : Sîstema rehikan, ji bo herikîna xwîynê bê xitimînê dewam bike, di seranserê laşî de sînyalên rehî dişîne û homeostazê dabîn dike.



English : These nerve impulses can be sent so quickly throughout the body which helps keep the body safe from any potential threat.

Northern Kurdish : Ev pîlên sinîrê dikarin wisa zû di laş de werin birêkirin, ku dike alîkarî bide laşê mirovan, da ku xwe ji ber tehdîdên pêkan biparêze.



English : Tornadoes strike a small area compared to other violent storms, but they can destroy everything in their path.

Northern Kurdish : Li gorî bayên din yên xurt, bager li herêmeke biçûk pêk tê lê belê dikare her tiştê heyî rûxîne.



English : Tornadoes uproot trees, rip boards from buildings, and fling cars up into the sky. The most violent two percent of tornadoes last more than three hours.

Northern Kurdish : Bahoz, kokên daran ji axê hildikişînin, binzemîna avahîyan dirûxînin, û tirimpêlan hildiweşînin asîmanî. Ji sedî didoyê bahozên herî xurt, bêtirî sê seetan dewam dike.



English : These monster storms have winds up to 480 km/h (133 m/s; 300 mph).

Northern Kurdish : Ev bahozên qerase bayên xwe hene ku dikarin derkevin heta 480 km/h (133 m/s; 300 mph).



English : Humans have been making and using lenses for magnification for thousands and thousands of years.

Northern Kurdish : Mirov, ji hezar û hezarê salan ve ne, ji bo mezinkirinê lens çê dikin û bi kar tînin.



English : However, the first true telescopes were made in Europe in the late 16th century.

Northern Kurdish : Lêbelê yekem teleskopên rastîn di dawiya sedsala 16an li Ewropayê hatine çêkirin.



English : These telescopes used a combination of two lenses to make distant objects appear both nearer and larger.

Northern Kurdish : Van teleskopan du mercekan bi hev re bikar dianîn da ku tiştên dûr nêzîktir û hem jî mezintir xuya bikin.



English : Greed and selfishness will always be with us and it is the nature of cooperation that when the majority benefit there will always be more to gain in the short term by acting selfishly

Northern Kurdish : Em ê her car bi nefs û li xwe bimînin û ev yek xwezaya hevxebatê ye, ango gava piranî fêde jê bigirin, dê her car bêhtir mirov derkevin, ku dixwazin di demeke kin de bêhtir qezenc bikin û wisa li xwe difikirin



English : Hopefully, most people will realise that their long term best option is to work together with others.

Northern Kurdish : Ez hîvî dikim ku gelek mirov di dema dirêj de dê fehm bikin ku bijareya wan a herî baş, karkirina bi mirovên din re ye.



English : Many people dream of the day when humans can travel to another star and explore other worlds, some people wonder what´s out there some belive that aliens or other life may live on another plant.

Northern Kurdish : Çendîn kes xeyalê roja ku mirov karibin derkevin geşta sitêrkekê û dinyayên din vebînin, hin mirov meraq dikin ka li derve çi diqewime, hin ji wan bawer in ku fezayî yan jîyaneke din di gîyayekî din de dikare bijî.



English : But, if this ever does happen probably won´t happen for a very long time. The stars are so spread out that there are trillions of miles between stars that are ¨neighbors¨.

Northern Kurdish : Lê, eger ev yek biqewime jî heye ku dê demek pir dirêj neqewime. Stêrk ewqas ji hev belav bûne ku di navbera yên ¨cîran¨ in bi trîlyonan mîl hene.



English : Maybe one day, your great grandchildren will be standing atop an alien world wondering about their ancient ancestors?

Northern Kurdish : Dibe rojek ji rojan nevîyên nevîyên te li ser dinyayeke biyanî bisekinin û meraqê bikin ka çi bi bavûkalên wan ên kevnar hatiye.



English : Animals are made of many cells. They eat things and digest them inside. Most animals can move.

Northern Kurdish : Gîyanewer ji gelek hicreyan çêkirî ne. Ew tiştan dixwin û wan di nav de dimehînin. Piranîya gîyaneweran dikarin bilivin.



English : Only animals have brains (though not even all animals do; jellyfish, for example, do not have brains).

Northern Kurdish : Tenê mêjiyê ajalan heye (lê belê ne yê tevahiya ajalan; bo nîmûne, mêjiyê pîşemasiyan tune ye).



English : Animals are found all over the earth. They dig in the ground, swim in the oceans, and fly in the sky.

Northern Kurdish : Ajel li seranserê dinyayê hene. Ew axê qul dikin, di okyanûsan de soberî/avjenî/melevanî dikin, û li asîmanî difirin.



English : A cell is the smallest structural and functional unit of a living (things) organism.

Northern Kurdish : Hicre, yekîneya avahî û tevgerî ya herî piçûk a organîzmaya zindî (tiştan) ye.



English : Cell comes from the Latin word cella which means small room.

Northern Kurdish : Cell (malzar) ji gotina Latînî ya ji cella-yê tê, ku maneyê wê jora piçûk e.



English : If you look at living things under a microscope, you will see that they are made of small squares or balls.

Northern Kurdish : Eger hûn li zindîyan di binê mîkroskobê de binihêrin, hûn ê bibînin ji çarkuncan yan gokan çêkirî ne.



English : Robert Hooke, a biologist from England, saw small squares in cork with a microscope.

Northern Kurdish : Robert Hooke biyologekî ji Îngilîstanê ye, bi mîkroskopekê di tepedorê de çargoşeyên biçûk dîtin.



English : They looked like rooms. He was the first person to observe dead cells

Northern Kurdish : Ew dişibiyan odeyan. Ew yekem mirov bû ku çavdêrî li şanikên mirî kir.



[Day25]

English : Elements and compounds can move from one state to another and not change.

Northern Kurdish : Element û pêkhatî dikarin ji rewşekê derbasî rewşeke din bibin û nikarin biguherin.



English : Nitrogen as a gas still has the same properties as liquid nitrogen. The liquid state is denser but the molecules are still the same.

Northern Kurdish : Azot hê jî wek gazekê taybetîyên xwe yên wek azota avî hene. Awayê wê yê avî hê tîrtir e, lê molekul hê jî wek hev in.



English : Water is another example. The compound water is made up of two hydrogen atoms and one oxygen atom.

Northern Kurdish : Av, nimûneyeke din e. Ava terkîbî ji du atomên hîdrojenê û atomeke oksîjenê pêk tê.



English : It has the same molecular structure whether it is a gas, liquid, or solid.

Northern Kurdish : Ew gaz, şilavî an jî hişk bi kîjan awayî dibe bila be, sazûmana molekuler her bi heman awayî ye.



English : Although its physical state may change, its chemical state remains the same.

Northern Kurdish : Her çend rewşa wê ya fizîkî karibe biguhere jî rewşa wê ya kîmyayî her wek xwe dimîne.



English : Time is something that is all around us, and affects everything we do, yet is difficult to understand.

Northern Kurdish : Dem tiştekî ku her car bi me re ye û bandorê li her tiştê em dikin dike, lêbelê zehmet e bê fêmkirin.



English : Time has been studied by religious, philosophical, and scientific scholars for thousands of years.

Northern Kurdish : Zeman, bi hezarê salan e ji alîyê dînî, feylesofî û zanistî ve ji alîyê zanyaran ve hatiye nirxandin.



English : We experience time as a series of events passing from the future through the present to the past.

Northern Kurdish : Em tecrûbeya demê wisa dikin, çawa ku çalakî ref bi ref ji siberojê di dema niha re ber bi paşerojê biherikin.



English : Time is also how we compare the duration (length) of events.

Northern Kurdish : Zeman, di heman demê de qîyaskirina me li ser maweya (dirêjahîya) bûyeran bihevre ye.



English : You can mark the passing of time yourself by observing the repetition of a cyclical event. A cyclical event is something that happens again and again regularly.

Northern Kurdish : Bi çavdêrîya li ser ducarîbûna bûyereke gerekî hûn jî dikarin buhurîna demê bixuyînin. Bûyera gerekî bi rêk û pêk tiştek û ku ducarî û ducarî pêk tê.



English : Computers today are used to manipulate pictures and videos.

Northern Kurdish : Komputer di vê serdemê de ji bo xapandina bi wêne û vîdyoyan bi kar hatin.



English : Sophisticated animations can be constructed on computers, and this kind of animation is increasingly being used in television and films.

Northern Kurdish : Anîmasyonên serkeftî dikarin li ser kompûteran werin çêkirin, û ev cureya anîmasyonan her bêhtir di televîzyon û fîlman de tê bikaranîn.



English : Music is often recorded using sophisticated computers to process and mix sounds together.

Northern Kurdish : Muzîk, bi pirranî ji bo berhevdana dengan û tevlîhevirina wan bi bikaranîna komputerên bipêşveçûyî tê qeydkirin.



English : For a long time during the nineteenth and twentieth centuries, it was believed the first inhabitants of New Zealand were the Maori people, who hunted giant birds called moas.

Northern Kurdish : Di sedsalên nozdehê û bîstî de, demeke dirêj, bawerî wisa bu ku şênîyên pêşîn ên Zelandaya Nû gelê Maorîyê ku nêçîra çûkên qerase moa dikirin bû.



English : The theory then established the idea that the Maori people migrated from Polynesia in a Great Fleet and took New Zealand from the Moriori, establishing an agricultural society.

Northern Kurdish : Wê gavê teorîyê got ku xelqê Maorî bi fîloya mezin ji Polînezyayê koç kir û Zelanda Nû ji Morîorî sitandin û civateke hîmçandinî ava kirin.



English : However, new evidence suggests that the Moriori were a group of mainland Maori who migrated from New Zealand to the Chatham Islands, developing their own distinctive, peaceful culture.

Northern Kurdish : Tevlî vî awayî, îsbatên nû nîşan didin ku Moriori ji Zelandaya Nû çûne Giravên Chatham û komek in ku çanda xwe ya aştîyanî ava kirine û bûne Maori-yên beja hîmî.



English : There was also another tribe on the Chatham islands these were Maori who migrated away from New Zealand.

Northern Kurdish : Li giravên Chathamê eşîreke din jî hebû, ev Maorîyên koçkirî û ji Zelanda Nû derketî bûn.



English : They called themselves the Moriori there were a few skirmishes and in the end, the Moriori were wiped out

Northern Kurdish : Wan ji xwe re digotin Morioriyên ku carna li hevdu dikevin û paşê di dawiyê de, ew Moriori ji holê nema.



English : Individuals who had been involved for several decades helped us appreciate our strengths and passions while candidly assessing difficulties and even failures.

Northern Kurdish : Takekesên di dehan salên borî de di nav de bûn, alîkarî dan me, ku em bikaribin hêz û dildariya xwe nas bikin û zehmetî û her wisa têkçûnên xwe ji dil binirxînin.



English : While listening to individuals share their individual, family, and organizational stories, we gained valuable insight into the past and some of the personalities who influenced for good or ill the culture of the organization.

Northern Kurdish : Gava guhdarîkirina kesan, gava belavkirina çîrokên malbatî û rêxistinî, me zanyarîyên hêj li ser di dema çûyî de û li ser hin kesayetîyên ku bandora qenc an xerab li ser kultura sazgehê kirine bi dest xistin.



English : While understanding one's history does not assume understanding of culture, it does at least help people gain a sense of where they fall within the history of the organization.

Northern Kurdish : Maneya fehmkirina tarîxa kesekî her çend fehmkirina kulturê nînbe jî, bi kêmayî alî mirovî dike bibe xwedan fikrekî li ser cihê wan ê di tarîxa rêxistinê de.



English : While assessing the successes and becoming aware of failures, individuals and the whole of the participating persons discover more deeply the values, mission, and driving forces of the organization.

Northern Kurdish : Di nirxandina serkeftinan û nasîna şaşiyan de takekes û tevahiya beşdaran nirx, armanc û hêza pêşvebirina rêxistinê çêtir fêm dikin.



English : In this instance, recalling previous instances of entrepreneurial behavior and resulting successes helped people to be open to new changes and new direction for the local church.

Northern Kurdish : Di vê bûyerê de bîranîna bûyerên berê yên li ser tevgerên bazirganiyê bûn alîkar, ku di encama vê de serkeftina mirovan ku ji bo guherînên nû vekirî ne û pêşketinên nû ji bo dêrên xwe yên herêmî dibînin, derket holê.



English : Such success stories lessened the fears of change, while creating positive inclinations toward change in the future.

Northern Kurdish : Çîrokên serkeftinê yên weha tirsa guhartinê kêm kirin, herweha meyla erênî ji bo guhartina pêşerojê afirandin.



English : Convergent thinking patterns are problem solving techniques that unite different ideas or fields to find a solution.

Northern Kurdish : Tevnên ramanê yên lihevqelibî ew teknîkên çaredîtina ji pirsgirêkan re raman û beşên cuda dikin yek.



[Day26]

English : The focus of this mindset is speed, logic and accuracy, also identification of facts, reapplying existing techniques, gathering information.

Northern Kurdish : Xala navendî ya vê ramanê, lez, mantiq û rastî, ji bilî van binavkirina rastîyan, ji nû ve pêkanîna teknîkên heyî, berhevkirina zanyarîyê ye.



English : The most important factor of this mindset is: there is only one correct answer. You only think of two answers, namely right or wrong.

Northern Kurdish : Binyata herî giring a vî awayê ramanê ev e: bi tenê yek bersiveke rast heye. Hûn bi tenê du bersivan difikirin, yanî rast yan şaş.



English : This type of thinking is associated with certain science or standard procedures.

Northern Kurdish : Ramana vê cûreyê bi zanisteke yan prosedûrên standart ve têkildar e.



English : People with this type of thinking have logical thinking, are able to memorize patterns, solve problems and work on scientific tests.

Northern Kurdish : Mirovên xwedîyên vê cûra ramanê xwedîyên ramana mantiqî ne, dikarin honandinan ji ber bikin, teşqeleyan biçare bikin û di testên zanistî de kar bikin.



English : Humans are by far the most talented species in reading the minds of others.

Northern Kurdish : Mirov, di xwandina hişê kesên din de eşkere cûrekî bihuner e.



English : That means we are able to successfully predict what other humans perceive, intend, believe, know or desire.

Northern Kurdish : Maneya vê ew e ku mirovên din çi têdigihijin, nîyet dikin, bawer dikin, dizanin yan dixwazin, em bi awayê biserketî dikarin texmîn bikin.



English : Among these abilities, understanding the intention of others is crucial. It allows us to resolve possible ambiguities of physical actions.

Northern Kurdish : Di nava van huneran de fehmkirina nîyetên yên din gelek giring e. Dike ku em nexuyayîyên muhtemel ên tevgerên fizîkî fehm bikin.



English : For example, if you were to see someone breaking a car window, you would probably assume he was trying to steal a stranger's car.

Northern Kurdish : Wek nimûne eger hûn yekî ku pencereya erebeyê dişikêne bibînin hûn ê bifikirin ku têdikoşe tirimpêle yekî biyanî bidize.



English : He would need to be judged differently if he had lost his car keys and it was his own car that he was trying to break into.

Northern Kurdish : Eger kilîlên ajoka xwe wenda kiribûya û ew ajoka ku kar dikir bi zorê têkevê ya wî bixwe bûya, diviya ew bi awayekî din bihata nirxandin.



English : MRI is based on a physics phenomenon called nuclear magnetic resonance (NMR), which was discovered in the 1930s by Felix Bloch (working at Stanford University) and Edward Purcell (from Harvard University).

Northern Kurdish : MRI li ser bingeha fenomenên fîzîkî saz bûye, ku dibêjinê rezonansên nukleer magnetîk (NMR), ku di salên 1930an de ji aliyê Felix Bloch (xebatkarê Zanîngeha Stanfordê) û Edward Purcell (ji Zanîngeha Harvardê) ve hatiye dîtin.



English : In this resonance, magnetic field and radio waves cause atoms to give off tiny radio signals.

Northern Kurdish : Di vê rezonansê de cihê magnetîk û pêlên radyoyê dibin sebeb ku atom sînyalên piçûk ên radyoyê bişînin.



English : In the year 1970, Raymond Damadian, a medical doctor and research scientist, discovered the basis for using magnetic resonance imaging as a tool for medical diagnosis.

Northern Kurdish : Di sala 1970an de Raymond Damadian, doktorekî nojdariyê û zanyarekî lêkolîner, bingeha bikaranîna wênegirtina rezonansa magnetîk dît, ku wekî amûrekî venasîna nojdariyê ye.



English : Four years later a patent was granted, which was the world´s first patent issued in the field of MRI.

Northern Kurdish : Piştî çar salan patentek hat dayîn ku ew patentê pêşîn ê dinyayê bû ku li ser mijara MRI-ê dihat dayîn.



English : In 1977, Dr. Damadian completed the construction of the first "whole-body" MRI scanner, which he called the "Indomitable".

Northern Kurdish : Di sala 1977an de Dr. Damadian sehkera MRI a ¨tevahiya-laşî¨ ya pêşîn a ku wek ¨Indomitable¨ bi nav kiribû temam kir.



English : Asynchronous communication encourages time for reflection and reaction to others.

Northern Kurdish : Dan û sitandina asenkron, zemanê ji bo fikirîn û bersivdanê dabîn dike.



English : It allows students the ability to work at their own pace and control the pace of instructional information.

Northern Kurdish : Ev derfetê dide xwendekaran, ku di tempoya xwe de bixebitin û tempoya dersdayînê kontrol bikin.



English : In addition, there are fewer time restrictions with the possibility of flexible working hours. (Bremer, 1998)

Northern Kurdish : Tevlî vê, li gel îhtîmala saetên karkirinê yên nerm, sînorkirinên demê kêmtir in. (Bremer, 1998)



English : The use of the Internet and the World Wide Web allows learners to have access to information at all times.

Northern Kurdish : Bikaranîna Înternetê û World Wide Web-ê dihêle ku yên hînbûyî di her çi gavekê de xwe bigihînin zanyarîyê.



English : Students can also submit questions to instructors at any time of day and expect reasonably quick responses, rather than waiting until the next face-to-face meeting.

Northern Kurdish : Xwendekar, di şûna ku di heman demê de ji mamosteyan di her çi dema rojê de pirsan bikin û careke din li hêvîya rûbirûmayînê bimînin, dixwazin zûzûka bersivan bistînin.



English : The postmodern approach to learning offers the freedom from absolutes. There is no one good way to learn.

Northern Kurdish : Tevgera postmodern a hînkarîyê azadîya mutleq pêşkêş dike. Ji bo hînbûnê rêyeke baş tune ye.



English : In fact, there is not one good thing to learn.Learning takes place in the experience between the learner and the knowledge presented.

Northern Kurdish : A rastî yek tiştekî baş î hînbûnê tune ye. Hînbûn, di tecrûbeya di nava ê hînbûyî û zanîna pêşkêşkirî de pêk tê.



English : Our current experience with all the do-it-yourself and information presenting, learning-based television shows illustrates this point.

Northern Kurdish : Tu bixwe bike û zanyarîyê pêşkêş neke, tecrîbeya we ya heyî ya li ser temaşeyên têlevizyonan ên li ser hînbûnê vê xalê nîşan dide.



English : So many of us find ourselves watching a television show that informs us of a process or experience in which we will never participate or apply that knowledge.

Northern Kurdish : Gelek ji me xwe dibînin ku bernameyeke têlevizyonê temaşe dikin ku proseyekê yan tecrîbeyekê bi me dide zanîn, ku em ê tu car tevlî wê zanînê nebin yan serdana wê nekin.



English : We will never overhaul a car, build a fountain in our backyard, travel to Peru to examine ancient ruins, or remodel our neighbour´s house.

Northern Kurdish : Em ê hîç erebeyek tamîr nekin, li hewşa xwe bîrek venedin, neçin Perûyê ku lêkolîn li ser bermahiyên dîrokî bikin, an jî modeleke nû nedin xaniyê cîranê xwe.



English : Thanks to undersea fiber optic cable links to Europe and broadband satellite, Greenland is well connected with 93% of the population having internet access.

Northern Kurdish : Xêra girêdanên kabloyên ji cam yên di bin deryayê de, Ewropa û satalîtên bandên derveyî bi Greenlandê baş hatine girêdan, 93% ê niştecihan xwedî girêdana înternetê ne.



[Day27]

English : Your hotel or hosts (if staying in a guesthouse or private home) will likely have wifi or an internet connected PC, and all settlements have an internet cafe or some location with public wifi.

Northern Kurdish : Dibe ku înterneta bê keybil dê komputera taybet a otêla we yan xwedîyê xanîyê we (eger hûn li pansîyonekê yan maleke taybet dimînin) a ji bo kesî bi înternetê ve girêdayî hebe, ji bilî vê, li hemû cihên şênîbûnê înternet kafeyek yan cîhekî înternetê yê ji gelî re vekirî heye.



English : As mentioned above, though the word ¨Eskimo¨ remains acceptable in the United States, it is considered pejorative by many non-U.S. Arctic peoples, especially in Canada.

Northern Kurdish : Wek li jorê diyarkirî, peyva ¨Eskîmo¨yê li Dewletên Yekbûyî karibe bê qebûlkirin jî, ji alîyê gelek gelên Arktîk ên li derveyê DY, nexasim li Kenedayê wek piçûkdîtinê tê qebûl kirin.



English : While you may hear the word used by Greenlandic Natives, its use should be avoided by foreigners.

Northern Kurdish : Dema dibe hûn peyveke ku ji alîyê Xwecîhên Grunlandê ve bikarhatî bibihîsin, biyanî dibin xwe ji bikaranîna wê dûr dabin.



English : The native inhabitants of Greenland call themselves Inuit in Canada and Kalaalleq (plural Kalaallit), a Greenlander, in Greenland.

Northern Kurdish : Niştecîhên Greenland-ê li Kanada ji xwe re dibêjin Inuit û li Greenland-ê dibêjin Kalaalleq (pirjimar Kalaallit), Greenlanderî.



English : Crime, and ill-will toward foreigners in general, is virtually unknown in Greenland. Even in the towns, there are no ¨rough areas.¨

Northern Kurdish : Li Greenlandê hema hema hîç li sûcên li dijî biyanîyan û neyartîya tevahî nayê rasthatin. Heta li bajaran jî ¨herêmên dijwar¨ tune ne.



English : Cold weather is perhaps the only real danger the unprepared will face.

Northern Kurdish : Hewaya serma yekane xeter e ku dibe yên nekarbûyî pê re rûbirû bimînin.



English : If you visit Greenland during cold seasons (considering that the further north you go, the colder it will be), it is essential to bring warm enough clothing.

Northern Kurdish : Eger hûn di demsalên sar de serdana Greenland-ê bikin (bifikirin ku hûn çiqas ber bi bakur ve biçin, dê sartir be), pêdivî ye ku hûn cilên têr germ bînin.



English : The very long days in the summer can lead to problems getting sufficient sleep and associated health issues.

Northern Kurdish : Rojên herî dirêj yên havînê dikarin bibin sedema pirsgirêkên kêmxewiyê û babetên tenduristî yên têkildar.



English : During the summer, also watch out for the Nordic mosquitoes. Although they do not transmit any diseases, they can be irritating.

Northern Kurdish : Havînê divê hûn hay ji kermêşên Nordîk hebin. Tu nexweşînekê belav nekin jî dibin dilê yekî teng bikin.



English : While San Francisco´s economy is linked to it being a world-class tourist attraction, its economy is diversified.

Northern Kurdish : Her çend aborîya San Francisco-yê li seranserê dinyayê bi navendeke cazîbeya gerê ve girêdayî be jî, aborîya wê cûrbicûr e.



English : The largest employment sectors are professional services, government, finance, trade, and tourism.

Northern Kurdish : Sektorên rêncberîyê yên herî mezin xizmetên profesyonel, ên hikûmetê, aborîyê, bazirganîyê û geştê ne.



English : Its frequent portrayal in music, films, literature and popular culture has helped make the city and its landmarks known throughout the world.

Northern Kurdish : A ku alî dike bajar û nîşanên wî li hemû dinyayê bên zanîn, muzîk, fîlm, edebiyat û kultura populer de car caran cîhgirtina wî ye.



English : San Francisco has developed a large tourist infrastructure with numerous hotels, restaurants, and top-notch convention facilities.

Northern Kurdish : San Francisco bi çendên otêl, xwaringeh û eywanên astbilind ên kombûnê, jêrzemîneke mezin a geştîyaran ava kiriye.



English : San Francisco is also one of the best places in the nation for other Asian cuisine: Korean, Thai, Indian, and Japanese.

Northern Kurdish : San Francisco herwiha ji bo xwarinê din yên Asyayî jî yek ji baştirîn cihan e: Koreyî, Tayî, Hindî û Japonî.



English : Traveling to Walt Disney World represents a major pilgrimage for many American families.

Northern Kurdish : Maneya geşta bi Walt Disney Worldê ve, ji bo gelek ji malbatên Emerîkan bûye rêwîtîyeke pîroz a giring.



English : The ¨typical¨ visit involves flying into Orlando International Airport, busing to an on-site Disney hotel, spending about a week without leaving Disney property, and returning home.

Northern Kurdish : Serdana ¨tîpîk¨ tê de firîna li Balafirgeha Navneteweyî ya Orlando´yê, rêwîtiyeke otobusê bo otêleke Disney´ê, derbas kirina nêzîkî hefteyekê bi mercê derneketina ji milkê Disney´ê, û vegerina malê heye.



English : There are infinite variations possible, but this remains what most people mean when they talk of ¨going to Disney World¨.

Northern Kurdish : Çendîn varyasyon mumkin in lêbelê gava ku gelek kes behsa ¨çûyîna Dinyaya Dîsneyê¨ dikin, varyasyona mayî ev e.



English : Many tickets sold online through auction websites such as eBay or Craigslist are partially used multi-day park-hopper tickets.

Northern Kurdish : Gelek bilêtên bi rêya malperên mezadê yên mîna eBay an Craigslist ên online hatin firotin, bi pişkî bilêtên rojane park-hopper bikar anîn.



English : While this is a very common activity, it is prohibited by Disney: the tickets are non-transferable.

Northern Kurdish : Her çiqas ev çalakîyekê gelek berbelav be jî, Disneyê wê qedexe kirîye: bilêt nayên guhaztin.



English : Any camping below the rim in Grand Canyon requires a backcountry permit.

Northern Kurdish : Her konvedana li jêr devê Grand Canyonê destûrnameyeka çola dûr pêdivê.



English : Permits are limited to protect the canyon, and become available on the 1st day of the month, four months prior to the start month.

Northern Kurdish : Destûr ji bo parastina Kanyonan berbisînor in, û di yekemîn roja mehê de, çar meh beriya meha destpêkê, pêkan in.



English : Thus, a backcountry permit for any start date in May becomes available on 1 Jan.

Northern Kurdish : Herweha, ji bo her çi tarîxeke destpêkê ya gulanê, destûra çolê dê bê karin di 1ê çîleyê paşîn de bê sitandin.



English : Space for the most popular areas, such as the Bright Angel Campground adjacent to Phantom Ranch, generally fill up by the requests received on first date they are opened to reservations.

Northern Kurdish : Wek nimûne, wek Qada Kempê ya Bright Angel-a bi Phantom Ranch-ê ve, cîhên herî navdar, gelekê caran gava roja pêşîn rezervasyonê re hatin vekirin bi xwastinan tije dibin.



English : There are a limited number permits reserved for walk-in requests available on a first come, first served basis.

Northern Kurdish : Li ser bingeha kî pêşî were ew pêşî xizmet distîne, hejmarek sînordar heye ku ji bo daxwazên li dikanê hatine terxankirin.



English : Entering Southern Africa by car is an amazing way to see all the region´s beauty as well as to get to places off the normal tourist routes.

Northern Kurdish : Bi tirimpêlê ketina Efrîkaya Başûr, digel dîtina hemû delalîyên herêmê, ji bo gehîştinaev cihane ku ji rêkên asayî yê geştyariyê behremendin.



[Day28]

English : This can be done in a normal car with careful planning but a 4x4 is highly advised and many locations are only accessible with a high wheel base 4x4.

Northern Kurdish : Ev bi pîlankirineke bi hezr dibe di tirimpêleke asa de bê kirin, lê 4x4 tê salixdayîn û bi tenê bi tekelê bilindbin ê 4x4 dibe bê gihan gelek cîhan.



English : Keep in mind while planning that although Southern Africa is stable not all neighboring countries are.

Northern Kurdish : Gava plan dikî, bizanibe, ku başûrê Afrîkayê her çiqas hevseng be jî, tevahiya welatên cîran ne wisa ne.



English : Visa requirements and costs vary from nation to nation and are affected by the country you come from.

Northern Kurdish : Pêdivêyên vîzeyê û semyanê wan ji gelî bi gelî ve diguhere û bandora welatê hûn jê tên jî heye.



English : Each country also has unique laws requiring what emergency items need to be in the car.

Northern Kurdish : Her welatekê di heman demê de zagonên yekta hene ku destnîşan dike ka çi tiştên awarte hewce ne ku di otomobîlê de bibin.



English : Victoria Falls is a town in the western portion of Zimbabwe, across the border from Livingstone, Zambia, and near Botswana.

Northern Kurdish : Sûlavên Victoria-yê li alîyê rojavayê Zîmbabweyê, bajarokekê li pêşberî sînorê nêzîkê Livingstone-ê, Zambîyayê û Botswanayê.



English : The town lies immediately next to the falls, and they are the major attraction, but this popular tourist destination offers both adventure seekers and sightseers plenty of opportunities for a longer stay.

Northern Kurdish : Bajarok hema li kêleka sûlavê ye û navendeke balkêşîyeke giring e, lê ev cîhê geştî yê navdar hem ji bo lêgerên serpêhatîyan û hem ji bo gerokan ji bo bicîhbûneke dirêj gelek keysan pêşkêş dike.



English : In the rainy season (November to March), the water volume will be higher and the Falls will be more dramatic.

Northern Kurdish : Di demsala baranbarînê de (ji çîrîya paşîn heta adarê), dê asta avê bêtir bibe û Sûlav bibandortir bin.



English : You are guaranteed to get wet if you cross the bridge or walk along the trails winding near the Falls.

Northern Kurdish : Garantî didin we, heke hûn derbasî aliyê din yê piê bibin an jî li ser kuçeyên nêzîkî sulavê bimeşin, hûn dê şil bibin.



English : On the other hand, it is precisely because the volume of water is so high that your viewing of the actual Falls will be obscured—by all the water!

Northern Kurdish : Li aliyê din ev tam ji ber vê yekê ye, ku rêjeya avê ew çend zêde ye, mirov nikare sulava rastîn bibîne - ku avê pêşî girtiye!



English : Tomb of Tutankhamun (KV62). KV62 may be the most famous of the tombs in the Valley, the scene of Howard Carter´s 1922 discovery of the almost intact royal burial of the young king.

Northern Kurdish : Tirba Tutankhamun (KV62). KV62 belkî navdartirîn tirba di vê newalê de be, vê bergeha ku Howard Carter di 1922an de termê mîrê ciwan hema hema bi saxlemî lê dît.



English : Compared to most of the other royal tombs, however, the tomb of Tutankhamun is barely worth visiting, being much smaller and with limited decoration.

Northern Kurdish : Lêbelê, hemberkirî ligel piraniya gorên din ên şahînî, gora Tûtankamûn ne pir hêjayê dîtinî ye, ku ew pir piçûktir e û xwedî xemlandinek pir kêmtir e.



English : Anyone interested in seeing evidence of the damage to the mummy done during attempts to remove it from the coffin will be disappointed as only the head and shoulders are visible.

Northern Kurdish : Her kesekî ku dixwaze delîlên zirara li mûmyayê bûye dema xwestine wê ji tabûtê derxînin, dê negihêjin miradê xwe ji ber ku tenê serî û sermil xuya dikin.



English : The fabulous riches of the tomb are no longer in it, but have been removed to the Egyptian Museum in Cairo.

Northern Kurdish : Dewlemendîyên wê yên talûtêr êdî di nava tirbê de nînin, hatin hilanîn Muzexaneya Misrê ya Qahîreyê.



English : Visitors with limited time would be best to spend their time elsewhere.

Northern Kurdish : Seredêrên zemanê wan sînorkirî ye çêtir e ku zemanê xwe li cîhekî din bibuhurînin.



English : Phnom Krom, 12 km southwest of Siem Reap. This hilltop temple was built at the end of the 9th century, during the reign of King Yasovarman.

Northern Kurdish : Phnom Krom, 12 km. li başûrê rojavayê Siem Reap-ê ye. Ev perestingeha li sertara girekî ye di paşîya sedsala 9an de di dewra Qiral Yasovarman ve hatiye avakirin.



English : The gloomy atmosphere of the temple and the view over the Tonle Sap lake make the climb to the hill worthwhile.

Northern Kurdish : Atmosfera melûl a îbadetxaneyê û dîmena li ser gola Tonle Sapê hilkişîna ser çiyê watedar dike.



English : A visit to the site can be conveniently combined with a boat trip to the lake.

Northern Kurdish : Mirov dikare bi rihetî bi riya botekê li golê here serdana şûnê.



English : The Angkor Pass is needed to enter the temple so do not forget to bring your passport along when heading to Tonle Sap.

Northern Kurdish : Ji bo têketina perestgehê Destûrnameya Angkorê lazim e, lewra dema hûn biçin Tongle Sap jibîr nekin ku pasaporta xwe li gel xwe bînin.



English : Jerusalem is the capital and largest city of Israel, though most other countries and the United Nations do not recognize it as Israel´s capital.

Northern Kurdish : Quds paytext û bajarê herî mezin ê Îsarîlê ye lê belê piranya dewletên din û Neteweyên Yekbûyî vî wekî paytexta Îsraîlê nas nakin.



English : The ancient city in the Judean Hills has a fascinating history spanning thousands of years.

Northern Kurdish : Bajarê kevnare yê Judean Hillsê xwedîya tarîxeke efsûnkar a hezarê salan e.



English : The city is holy to the three monotheistic religions - Judaism, Christianity and Islam, and serves as a spiritual, religious, and cultural center.

Northern Kurdish : Bajar, ji bo sê dînên yekxwedayî pîroz e - Cihûtî, Filehî û Îslam û wek navendeke me´newî, dînî û çandî xizmetê dike.



English : Due to the religious significance of the city, and in particular the many sites of the Old City area, Jerusalem is one of the main tourist destinations in Israel.

Northern Kurdish : Ji ber giringîya dînî ya bajêr û nexasim ji ber çendîn cihên herêma Bajarê Kevn, Quds, li Îsraîlê yek ji cihên sereke yên geştê ye.



English : Jerusalem has many historic, archeological and cultural sites, along with vibrant and crowded shopping centers, cafés, and restaurants.

Northern Kurdish : Li Qudsê, ligel gelek cîyên dîrokî, arkeolojîkî û çandî herweha navêndên danûstanê, kafê û restoranên şên û qerebalix jî hene.



English : Ecuador requires that Cuban citizens receive an invitation letter prior to entering Ecuador through international airports or frontier admission points.

Northern Kurdish : Ekvador, vî şertî datîne ber welatîyên Kubayê ku ew berî ku ji firokxaneyên navneteweyî yan cihên ketina sînorî bikevin Ekvadorê, nameyeke gazîkirinê bistînin.



English : This letter must be legalized by the Ecuadorian Ministry of Foreign Affairs, and comply with certain requirements.

Northern Kurdish : Ev name divê ji alîyê Wezîrîya Karên Derve ya Ekvadorê ve bê tesdîqkirin û pêdivêyên teqez pêk bîne.



[Day29]

English : These requirements are designed to provide an organized migratory flow between both countries.

Northern Kurdish : Ev daxwaz dibin sedem, ku penaber bi awayekî rêxistinkirî ji welatekî biherikin welatê din.



English : Cuban citizens who are US green card holders should visit an Ecuadorian Consulate to obtain an exemption to this requirement.

Northern Kurdish : Hemwelatiyên Kûbayê yên xwediyê green-carda DYE divê herin Sefareteke Ekwadorê, da ku bikaribin bersiva vê serlêdanê bigirin.



English : Your passport must be valid for at least 6 months beyond your travel dates. A round/onward trip ticket is needed to prove the length of your stay.

Northern Kurdish : Divê paseporta we ji bilî rojên we yên geştê 6 meh derbasdar be. Ji bo îsbatkirina dema we ya mayînê bilêta çûn û hatina geştê divê.



English : Tours are cheaper for larger groups, so if you´re by yourself or with just one friend, try to meet other people and form a group of four to six for a better per-person rate.

Northern Kurdish : Tûr ji bo komên mezin erzantir e, ango gava mirov bi serê xwe be yan jî tenê bi hevalekî re be, çêtir e mirov xwe bigihîne kesên û komeke ji çar heta şeş kesan pêk tê, ava bike, da ku serê mirovê kêmtir pere bide.



English : However, this shouldn´t really be off your concern, because often tourists are shuffled around to fill the cars.

Northern Kurdish : Lê belê, divê ev a rastî dilê we teng neke, ji ber ku gerok pirî caran li tirimpêlan tên belavkirin ji bo dagirtina tirimpêlan.



English : It seems actually to be more a way of tricking people into believing they have to pay more.

Northern Kurdish : A rastî wek rêyeke xuya ye ku mirov bawer bibin ew divên bêtir pere bidin.



English : Towering above the north end of Machu Picchu is this steep mountain, often the backdrop to many photos of the ruins.

Northern Kurdish : Li pozê bakurê Maçûpîçûyê çîyayekî asê bilind dibe û gelekê caran piranîya xerabeyan perdeya wê ya pişt pêk tîne.



English : It looks a bit daunting from below, and it is a steep and difficult ascent, but most reasonably fit persons should be able to make it in about 45 minutes.

Northern Kurdish : Ji jêrê ve hinek tirsnak xuya ye û hilkişîna tîk û zehmet e, lê bêguman mirovên liserxwe hema hema di nava 45 deqîqeyan de dê bikarin.



English : Stone steps are laid along most of the path, and in the steeper sections steel cables provide a supporting handrail.

Northern Kurdish : Pêlikên kevirî li piraniya şiverê hatine raxistin, û li beşên evraztir kabloyên polayî dibin destgirê xwepêgirtinê.



English : That said, expect to be out of breath, and take care in the steeper portions, especially when wet, as it can become dangerous quickly.

Northern Kurdish : Tevlî vî awayî, li hêvîyê bin ku dê bîhnefişk bi we bikeve, û dema ku şil bû di beşên çiktir de hay jê hebin, ji ber ku dibe bi awayê zûtir xetertir be.



English : There´s a tiny cave near the top that must be passed through, it is quite low and a rather tight squeeze.

Northern Kurdish : Li nêzî girî şikefteke piçûk heye ku divê yekser jê bê buhurîn, gelek nizm û gelek bi hev ve.



English : Seeing the sites and wildlife of the Galapagos is best done by boat, just as Charles Darwin did it in 1835.

Northern Kurdish : Rêya herî baş a li Galapagosê dîtina cîhên jîyana hov, wekî ku Charles Darwin di 1835-an de kir, bikaranîna kelekê ye.



English : Over 60 cruise ships ply the Galapagos waters - ranging in size from 8 to 100 passengers.

Northern Kurdish : Zêdetirî 60 keştiyên seyranê li ava Galapagosan seferê dikin - qebara wan ji 8 heta 100 rêwiyan e.



English : Most people book their place well in advance (as the boats are usually full during the high season).

Northern Kurdish : Gelek mirov cîhên xwe gelek ji pêşde vediqetînin (wek ku kelek gelekê caran di demsala gurahîyê de tije ne).



English : Be sure the agent through whom you book is a Galapagos specialist with a good knowledge of a wide variety of ships.

Northern Kurdish : Acenteya we cîh lê veqetand, baş zanibin ku pispora Galapagosê ye û li ser keştîyên cûrbicûr zanîna wê baş e.



English : This will ensure that your particular interests and/or constraints are matched with the ship most suitable to them.

Northern Kurdish : Ev ê bike ku daxwazên xwe yên cuda û/yan sînorkirinên we bikin ew bi keştîya herî guncayî re bibin yek.



English : Before the Spanish arrived in the 16th century, northern Chile was under Inca rule while the indigenous Araucanians (Mapuche) inhabited central and southern Chile.

Northern Kurdish : Berî ku Îspanî di sedsala 16-an de gihîştin, bakurê Şîlîyê di binê desthilata Înkayan de bû û Araucanianên xwecîh (Mapuche) di navend û başûrê Şîlîyî de dijîyan.



English : The Mapuche were also one of the last independent American indigenous groups, that were not fully absorbed into Spanish-speaking rule until after Chile´s independence.

Northern Kurdish : Mapuche, yek ji komên azad ên xwemalî yên Emerîkayê, heta piştî azadbûna Şîlîyê jî dilê wan bi temamî bar neda bi Îspanî biaxifin.



English : Although Chile declared independence in 1810 (amid the Napoleonic wars that left Spain without a functioning central government for a couple of years), decisive victory over the Spanish was not achieved until 1818.

Northern Kurdish : Her çiqas Şîlî di 1810an de (di nîvê şerê Napoliyonî de, ku Spanyayê ji bo çend salan bê hikûmeteke çalak hêştibû) serxwebûna xwe ragihandibe jî, serkeftina encamdar a li hember spaniyan heta 1818an pêk nehat.



English : The Dominican Republic (Spanish: República Dominicana) is a Caribbean country that occupies the eastern half of the island of Hispaniola, which it shares with Haiti

Northern Kurdish : Komara Domînîk (Bi îspanî: República Dominicana) yek ji welatên Karayîbê ye ku nîvê rojhilatê girava Hîspanîola ya bi Haîtîyê re par dike digire.



English : Besides white sand beaches and mountain landscapes, the country is home to the oldest European city in the Americas, now part of Santo Domingo.

Northern Kurdish : Tevlî beravên sîlika sipî û dîmenên çîyayî, welat, wargehê bajarê Ewropayê ya herî kevn ê li Emerikayê ye ku niha perçeyekî Santo Domîngoyê ye.



English : The island was first inhabited by the Taínos and Caribes. The Caribes were an Arawakan-speaking people who had arrived around 10,000 BCE.

Northern Kurdish : Girav herî pêşî cihê şênîbûna Taînoyan û Karîbîyan bû. Karîbîyî ew kes bûn ku zimanê Arawakanê diaxivîn û teqrîben B.M. di 10.000an de hatine.



English : Within a few short years following the arrival of European explorers, the population of Tainos had significantly been reduced by the Spanish conquerors

Northern Kurdish : Di nav çend salên piştî hatina kaşîfên ewropî, hejmara niştecihên Tainos ji aliyê Spaniyên dagirker ve hat kêmkirin.



English : Based on Fray Bartolomé de las Casas (Tratado de las Indias) between 1492 and 1498 the Spanish conquerors killed around 100,000 Taínos.

Northern Kurdish : Di nava salên 1492-an û 1498-an de dagirkerên Spanyolî bi piştgiriya Fray Bartolomé de las Casas (Tradato de las Indias) nêzikî 100,000 Taínoyî kuştin.



English : Jardín de la Unión. This space was built as the atrium for a 17th-century convent, of which the Templo de San Diego is the sole surviving building.

Northern Kurdish : Jardín de la Unión. Ev cîh wekî hewşek ji bo xelwetek sedsala 17-an hatiyê çêkirin, û avahiya ku ji wê maye tenê Templo de San Diego ye.



[Day30]

English : It now functions as the central plaza, and always has a lot of things going on, day and night.

Northern Kurdish : Vêga wekî plazaya navendî kar dike û her car çendîn tiştên bi şev û roj dewam dikin hene.



English : There are a number of restaurants surrounding the garden, and in the afternoons and evening there free concerts are often given from the central gazebo.

Northern Kurdish : Gelek xwaringehên dora baxçeyî digirin hene û piştî nîvroyan û êvaran gelekê caran ji holika navendî konsertên belaş tên dayîn.



English : Callejon del Beso (Alley of the Kiss). Two balconies separated by only 69 centimeters is home of an old love legend.

Northern Kurdish : Callejon del Beso (Kuçeya maçkirinê). Cihê efsaneyeke hezkirinê ya kevn a ji hev re bi tenê 69 santîmetre dûr in.



English : For a few pennies some children will tell you the story.

Northern Kurdish : Ji bo çend penniyan hinek zarok dê çîrokê ji te re bibêjin.



English : Bowen Island is a popular day trip or weekend excursion offering kayaking, hiking, shops, restaurants, and more.

Northern Kurdish : Bowen Island gera rojane ya navdar an geşta paşîya hefteyê ye ku şemetokvanîyê, hilkişînê, dikanan, xwaringehan, û bêtir pêşkêş dike.



English : This authentic community is located in Howe Sound just off Vancouver, and is easily accessed via scheduled water taxis departing Granville Island in downtown Vancouver.

Northern Kurdish : Ev koma resen li Howe Sound-a hema derveyê Vancouver-ê bicîhbûyî ye û yek dikare bu tirimpêlên avî yên demxuyandî yên ji Girava Granville-a navenda bajêr radibin bi hêsanî xwe bigihînê.



English : For those who enjoy outdoor activities, a trek up the Sea to Sky corridor is essential.

Northern Kurdish : Ji bo yên ji çalakîyên hewaya vekirî hez dikin, ji buhura Deryayê heta Asîmanî birêveçûnek divê.



English : Whistler (1.5 hour drive from Vancouver) is expensive but well-known because of the 2010 Winter Olympics.

Northern Kurdish : Whistler (ji Voancouver-ê bi mesafeya ajotinê 1,5 seet e) biha ye lêbelê ji ber Olîmpîyatên Zivistanê yên 2010an cîhekî baş tê zanîn e.



English : In the winter, enjoy some of the best skiing in North America, and in the summer try some authentic mountain biking.

Northern Kurdish : Di zivistanê de kêfa hin şemetokên herî baş ên Bakurê Emerîkayê bikin û di mehên havînê de bisiklêtvanîya resen a çîyê bikin.



English : Permits must be reserved in advance. You must have a permit to stay overnight at Sirena.

Northern Kurdish : Divên destûr pêşî bên sitandin. Ji bo şevek mayîna li Sîrenayê divê destûra we hebe.



English : Sirena is the only ranger station that offers dormitory lodging and hot meals in addition to camping. La Leona, San Pedrillo, and Los Patos offer only camping with no food service.

Northern Kurdish : Sirena, yekane navenda parêzkarîyê ye ku digel kempê mayîna li mala giştî û xwarinên germ jî pêşkêş dike. La Leona, San Pedrilo û Los Patos bi tenê keysa kempê ya bê xizmeta xwarinê pêşkêş dikin.



English : It is possible to secure park permits directly from the Ranger Station in Puerto Jiménez, but they do not accept credit cards

Northern Kurdish : Ji Navenda Parêzkarîyê ya Puorto Jiménez-ê dibe yekser destûra parkê bê sitandin, lê kartê krêdîyê qebûl nakin.



English : The Park Service (MINAE) does not issue park permits more than one month in advance of anticipated arrival.

Northern Kurdish : Xizmeta Parkê (MINAE) destûra parkan bêhtirî mehekê beriya hatina tê texmînkirin, êdî çênake.



English : CafeNet El Sol offers a reservation service for a fee of US$30, or $10 for one-day passes; details on their Corcovado page.

Northern Kurdish : CafeNet El Sol, ji bo 10 $ yan pasên yekrojî, di gerewê nirxa 30 $î de xizmeta rezervasyonê dike; hûrgilî di rûpela Corcovado de ne.



English : The Cook Islands are an island country in free association with New Zealand, located in Polynesia, in the middle of the South Pacific Ocean.

Northern Kurdish : Giravên Cook welatekî giravan e ku bi Zelanda Nû, ya li Polînezyayê ya di nîvê Okyanûsa Pasîfîk a Başûr de, di têkiliyeke serbest de ye.



English : It is an archipelago with 15 islands spread out over 2.2 million km2 of ocean.

Northern Kurdish : Rêzegiraveke ji 15 giravan li 2,2 milyon km2-yê okyanûsê belavbûyî ye.



English : With the same time zone as Hawaii, the islands are sometimes thought of as ¨Hawaii down under¨.

Northern Kurdish : Bi heman cîhdema wek Hawaîyê, girav, carna wek ¨Hawaî di binê jêrê¨ de tên fikirîn.



English : Though smaller, it reminds some elderly visitors of Hawaii before statehood without all the large tourist hotels and other development.

Northern Kurdish : Her çend piçûktir be jî, ji hin serdêrên pîr ên Hawaîyê re, hê ku nebûbû dewlet, rewşa berî hebûna wan hemû otêlên mezin ên gerokan û bipêşveçûnên din tînin bîrê.



English : The Cook Islands do not have any cities but are composed of 15 different islands. The main ones are Rarotonga and Aitutaki.

Northern Kurdish : Li Giravên Cook-ê hîç bajarek tune ye lê ji 15 giravên cuda pêk tên. Giravên hîmî Rarotonga û Aitutaki ne.



English : In developed countries today, providing deluxe bed and breakfasts has been raised to a sort of art-form.

Northern Kurdish : Di vê demê de li welatên bipêşveçûyî keysên livîna luks û taştê wek awayekî hunerê hatin bipêşvebirin.



English : At the top end, B&Bs obviously compete mainly on two main things: bedding and breakfast.

Northern Kurdish : Paşîya paşîn, pansîyon, xuya ye ku li ser du tiştên hîmî reqabetê dikin: livîn û taştê.



English : Accordingly, at the finest such establishments one is apt to find the most luxurious bedding, maybe a handmade quilt or an antique bed.

Northern Kurdish : Ji ber vî awayî, di avahîyên wek van ên herî baş de yek dikare rastî taximên livînan, wek nimûne lihêfeke bi dest çêkirî yan livînekî kevnar bê.



English : Breakfast may include seasonal delights of the region or the host´s speciality dish.

Northern Kurdish : Di nava taştêyê de dibe çêjên demsalî yên herêmê yan xwarina taybetî mêvandarî hebe.



English : The setting might be an historic old building with antique furnishings, manicured grounds and a swimming pool.

Northern Kurdish : Kûlîs dibe ku ji avahiyeke dîrokî û kevin be û ji mobîlyayên antîk, zemînên paqij û hewzekê pêk were.



English : Getting into your own car and heading off on a long road trip has an intrinsic appeal in its simplicity.

Northern Kurdish : Siwarbûna li tirimpêla xwe bixwe û derketina rêwîtîyeke dûr bi sadetîya ve cazîbeyeke xwe ya hundirî heye.



[Day31]

English : Unlike larger vehicles, you are probably already familiar with driving your car and know its limitations.

Northern Kurdish : Ji navgînên mezintir cuda, dibe hûn hînbûyîyê ajotina navgîna xwe ne û sînoran dizanin.



English : Setting up a tent on private property or in a town of any size can easily attract unwanted attention.

Northern Kurdish : Gava mirov li ser erdê xwe yê taybet an jî li bajarekî biçûk an mezin kon vede, dibe ku bala derdorê bikişîne.



English : In short, using your car is a great way to take a road trip but seldom in itself a way to ¨camp¨.

Northern Kurdish : Bi kurtasî, erebe ji bo rêwîtîyan pir baş e lê belê ew kêm caran dikare cîyê ¨kampê¨ bigire.



English : Car camping is possible if you have a large minivan, SUV, Sedan or Station Wagon with seats that lay down.

Northern Kurdish : Kampvedana ajokan pêkan e eger hûn xwediyê mînîvanek mezin, SUV, Sedan yan jî Steyşin Wagonek kursiyê wê ditewin bin.



English : Some hotels have a heritage from the golden age of steam railways and ocean liners; before the Second World War, in the 19th or early 20th centuries.

Northern Kurdish : Hinek hotel xwedî mîrasa serdema zêrîn in, a trênên bi bûxar û rêwitiyên okyanûsî; ango beriya Şerê Cîhanê yê Duyemîn, di sedsala 19 an jî destpêka sedsala 20.



English : These hotels were where the rich and the famous of the day would stay, and often had fine dining and nightlife.

Northern Kurdish : Ev otêl cihên wisa bûn, ku zengîn û navdar dikaribûn herinê û xwarin û civata wan ya şevê xweş bû.



English : The old fashioned fittings, the lack of the latest amenities, and a certain graceful agedness are also part of their character.

Northern Kurdish : Pergala bi awayê kevn, nebûna hêsanîyên nû û cûrek kevnayî jî perçeyek ji karakterên wan e.



English : While they are usually privately owned, they sometimes accommodate visiting heads of state and other dignitaries.

Northern Kurdish : Digel ku bi pirranî xwedîyên milkîyeta taybet bûn jî, carna mazûvanîya serekên dewletan û payebilindan dikirin.



English : A traveller with piles of money might consider a round the world flight, broken up with stays in many of these hotels.

Northern Kurdish : Gerokekî ku pêşek pereyê wî hebe difikirie ku di seranserê dinyayê de bifire û di pirranîya van otêlan de bêhna xwe vede û bimîne.



English : A hospitality exchange network is the organization that connects travelers with locals in the cities they are going to visit.

Northern Kurdish : Toreke bihevguherandina malan, ji bo gerokan û xwemalîyên bajarên herin serdana wan de dezgeheke girêdanê ye.



English : Joining such a network usually just requires filling out an online form; although some networks offer or require additional verification.

Northern Kurdish : Ji bo tevlîbûna toreke weha gelekê caran dagirtina formeke sertorî divê; lê hin tor rastderxistina pêvekî pêşkêş dikin yan divên.



English : A listing of available hosts is then provided either in print and/or online, sometimes with references and reviews by other travelers.

Northern Kurdish : Rêzkirina mazûvaniyên guncav bi çapkirin û/an jî online pêk tê, carinan jî bi referans û nêrînên rêwiyên din.



English : Couchsurfing was founded in January 2004 after computer programmer Casey Fenton found a cheap flight to Iceland but did not have a place to stay.

Northern Kurdish : Couchsurfing, di çileyê paşîn ê 2004an de piştî ku bernamesazê komputerê Casey Fenton ji Îzlandayê re fireke erzan dît lê cîhê wî yê lê bimîne tune bû, hat ava kirin.



English : He emailed students at the local university and received an overwhelming number of offers for free accommodation.

Northern Kurdish : Ew ji xwendekarên unîversîteya herêmî re e-poste şand û gelek pêşnîyarên bicîhbûna belaş jê re hatin.



English : Hostels cater primarily to young people – a typical guest is in their twenties – but you can often find older travellers there too.

Northern Kurdish : Otel bi piranî mirovên ciwan dihewînîn - mêvanên asayî di salên xwe yê bîstî de ne - lê gelek caran hûn dikarin rêwiyên temen mezintir jî bibînin.



English : Families with children are a rare sight, but some hostels do allow them in private rooms.

Northern Kurdish : Malbatên bi zarok kêm caran henin, lê hindek hostel destûrê dide ku wan di odeyên taybet de bimînin.



English : The city of Beijing in China will be the host city of the Olympic Winter Games in 2022, which will make it the first city to have hosted both the summer and winter Olympics.

Northern Kurdish : Dê bajarê Pekîna Çînê ji Leyîstikên Olîmpîk ên Zivistanê re di 2022yan de mazûvanîyê bike ku dê bibe bajarê pêşîn ê hem ji olîmpîyadên havînê û hem ji yên zixwistanê re mazûvanîyê kiriye.



English : Beijing will host the opening and closing ceremonies and the indoor ice events.

Northern Kurdish : Dê Pekîn ji merasimên vebûn û girtinê û çalakîyên qeşemê yên hundirî re mazûvanîyê bike.



English : Other skiing events will be at the Taizicheng ski area in Zhangjiakou, about 220 km (140 miles) from Beijing.

Northern Kurdish : Birêxistinên din ên şemetokê dê li meydana şemetokê Taizichenga li Zhangjakou-yê ya ji Pekînê hema hema 220 kîlometre (140 mîlan) dûr e bin.



English : Most of the temples do have an Annual festival starting from November end to Mid of May, which varies according to each temple´s annual calendar.

Northern Kurdish : Gelek ji perestingehan zêwa xwe ya Salane heye ku ji paşîya Çîrîya Paşîn heta Nava Gulanê, li gora sala teqwîmî ya her perestingehê ye.



English : Most of the temple festivals is celebrated as part of temple´s anniversary or presiding deity´s birthday or any other major event associated with the temple.

Northern Kurdish : Piranîya zêwên perestingehan, wek perçeyekî salvegera perestingehê yan rojbûna hebûna perestingeh li ser navê wê hatiye avakirin yan her çi bûyereke bi perestingehê ve têkildar tê pîrozkirin.



English : Kerala´s temple festivals are very interesting to see, with regular procession of decorated elephants, temple orchestra and other festivities.

Northern Kurdish : Festîvalên îbadetxaneya Kerala ji bo serdanê gelek balkêş in, ku pêşkêşiyên fîlên xemilandî, orkestraya îbadetxaneyê û çalakiyên din lê hene.



English : A World´s Fair (commonly called World Exposition, or simply Expo) is large international festival of arts and sciences.

Northern Kurdish : Pêşangeheke Dinyayê (bi awayê meşhûr wek World Exposition yan jî bi tenê Expo ye) li ser hunerê û zanistan, festîvaleke navneteweyî ya mezin e.



English : Participating countries present artistic and educational displays in national pavilions to showcase world issues or their country´s culture and history.

Northern Kurdish : Welatên beşdar prezentasyonên hunerî û perwerdehiyê li şaneşînên neteweyî pêşkêş dikin, da ku mijarên cîhanî yan jî çand û dîroka welatê xwe rave bikin.



English : International Horticultural Expositions are specialised events which showcase floral displays, botanical gardens and anything else to do with plants.

Northern Kurdish : Pêşangehên Navneteweyî ya Baxçedariyê ew çalakîyên taybet in ku pêşangehên gîyayan, baxçeyên botanîkê û her tiştê li ser gîyayan nîşan didin.



[Day32]

English : Although in theory they can take place annually (so long as they are in different countries), in practice they are not.

Northern Kurdish : Di teorîyê de her çend dibin salane bên bihevxistin jî (heta ku li welatên cuda bin), di pratîkê de wisa nabin.



English : These events normally last anywhere between three and six months, and are held on sites no smaller than 50 hectares.

Northern Kurdish : Ev bûyer carê di nava sê û şeş mehan de dewam dikin û li sîteyên ji 50 hektarî piçûktir nînin tên kirin.



English : There are many different film formats that have been used over the years. Standard 35 mm film (36 by 24 mm negative) is much the commonest.

Northern Kurdish : Çendîn awayên fîlman hene ku di seranserê salan de hatine bikaranîn. Fîlmê 35 mm. yê standard (36x24 mm. negatîf) ê herî nas e.



English : It can usually be replenished fairly easily if you run out, and gives resolution roughly comparable to a current DSLR.

Northern Kurdish : Eger hûn biqedînin gelekê caran dibe bi hêsanî bê dagirtin û bi hûrdîmenîya wê kêmzêde hevsengê DSLRyekê îroyîn e.



English : Some medium-format film cameras use a 6 by 6 cm format, more precisely a 56 by 56 mm negative.

Northern Kurdish : Hin kamerayên fîlimê yên navincî formatek 6 bi 6 cm, em bi hûrgilî bêjin 56 bi 56 mm negatîf bikar tînin.



English : This gives resolution almost four times that of a 35 mm negative (3136 mm2 versus 864).

Northern Kurdish : Ev, hema hema çar qatê dîmenzelalîya vê negatîfa 35 mm2-yî (li hember 864, 3136 mm) dide.



English : Wildlife is among the most challenging motifs for a photographer, and needs a combination of good luck, patience, experience and good equipment.

Northern Kurdish : Jiyana kûvî ji bo wênekêşî zehmetirîn kar e, û divê ew xwedî kombînasyona şens, sebr, tecrûbe û amûrên baş be.



English : Wildlife photography is often taken for granted, but like photography in general, a picture is worth a thousand words.

Northern Kurdish : Fotografkêşîya jîyana hov gelekê caran sivik tê hesibandin; lêbelê di fotografkêşîyê de wek gelekê caran yek fotografek hêjayî bi hezarê gotinan e.



English : Wildlife photography often requires a long telephoto lens, though things like a flock of birds or a tiny creature need other lenses.

Northern Kurdish : Ji bo fotografkêşîya jîyana hov gelekê caran lensene telefoto ya dirêj divê, lê ji bo tiştên wek refeke çûkan an lawirekî piçûk lensên din divên.



English : Many exotic animals are hard to find, and parks sometimes have rules about taking photographs for commercial purposes.

Northern Kurdish : Dîtina gelek ajalên ecêb bi zehmet e, û parkan carinan ji bo kişandina wêneyan ji bo armancên bazirganî hinek rêzik hene.



English : Wild animals might either be shy or aggressive. The environment might be cold, hot, or otherwise hostile.

Northern Kurdish : Gîyanewerên kûvî tirsonek bin jî dibin êrîşkar bin. Rewş dibe serma, germ yan jî ji alîyê din ve bikêmasî be.



English : The world has over 5,000 different languages, including more than twenty with 50 million or more speakers.

Northern Kurdish : Li cîhanê bêhtirî 5,000 ziman hene, bîst ji wan xwedî 50 mîlyon an jî bêhtir axivîneran in.



English : Written words are often easier to understand than spoken words, also. This is especially true of addresses, which are often difficult to pronounce intelligibly.

Northern Kurdish : Têgihîştina peyvên nivîskî gelekê caran ji têgihîştina peyvên devkî hêsantir e, di heman demê de. Ev, nemaze bi pirranî di edreseyên ku bi awayekî fehmkirî gotina wan zehmet de weha ye.



English : Many entire nations are completely fluent in English, and in even more you can expect a limited knowledge - especially among younger people.

Northern Kurdish : Hemûyê gelek neteweyan bi temamî îngilîzîyeke herikbar diaxifin û di neteweyên bêtir de jî hûn dikarin hîvîya rûbirûmayîna bi zanîneke sînorkirî bikin-nemaze di nava gêncan de.



English : Imagine, if you will, a Mancunian, Bostonian, Jamaican and Sydneysider sitting around a table having dinner at a restaurant in Toronto.

Northern Kurdish : Bînên pêş çav, eger hûn Mançunî, Bostonî, Jamaîkayî û ji alîyê Sîdneyê li xwaringeheke li Torontoyê li dora maseyekê rûniştî bin.



English : They´re regaling each other with stories from their hometowns, told in their distinct accents and local argot.

Northern Kurdish : Ew bi çîrokên ji welatên xwe dilê hev xweş dikin, ku devokên cuda û argoyên herêmî tên gotin.



English : Buying food in supermarkets is usually the cheapest way to get fed. Without cooking opportunities, choices are however limited to ready-made food.

Northern Kurdish : Ji supermarketan sitandina xwarinê bi pirranê rêya herî erzan a xurekîyê ye. Lêbelê dema keysa pijandinê tune be bijare bi xwarinên hazir sînorkirî ne.



English : Increasingly supermarkets are getting a more varied section of ready-made food. Some even provide a microwave oven or other means to heat food.

Northern Kurdish : Supermarkêt, beşa xurekîya amade hîn bêtir cûrbicûr dikin. Heta hin ji wan ji bo germkirina xwarinan mîkropêl yan rêbazên din bi kar tînin.



English : In some countries or types of stores there is at least one on-site restaurant, often a rather informal one with affordable prices.

Northern Kurdish : Li hinek welatan yan jî cûreyên bazaran bê kemanî yek xwaringehek li cîh heye, gelek caran yeka nefermî ya bi bihayên kirînbar.



English : Make and carry copies of your policy and your insurer´s contact details with you.

Northern Kurdish : Kopîyeke polîçeya xwe derxin û tevlî zanyarîyên têkilîyê yên sîxortegerê xwe bi xwe re hilgirin.



English : They need to show the insurer´s e-mail address and international phone numbers for advice/authorizations and making claims.

Northern Kurdish : Ew divên ji bo şîret/wezîfedarkirin û pêkanîna daxwazîyan, emaîl û jimarên têlefonên navneteweyî yên sîxortekirî nîşan bidin.



English : Have another copy in your luggage and online (e-mail to yourself with attachment, or stored in the ¨cloud¨).

Northern Kurdish : Nisxeyeke din di bahola xwe de û onlayn bi dest bixe (ji xwe re tevlî pêvekê emaîl bike yan di ¨ewr¨î de veşêre).



English : If traveling with a laptop or tablet, store a copy in its memory or disc (accessible without the internet).

Northern Kurdish : Eger hûn bi laptopê yan tabletê digerin, kopîyeke wê di bîra wê yan dîska wê de veşêrin (bêyî hebûna înternetê dikare bê gihîştinê).



English : Also give policy/contact copies to traveling companions and relatives or friends back home willing to help.

Northern Kurdish : Nisxeyên siyasetê/têkilîyê jî bidin hevalên geştî û xizman yan hevalên dixwazin alî malê bikin.



English : Moose (also known as elk) aren´t inherently aggressive, but will defend themselves if they perceive a threat.

Northern Kurdish : Pezkûvîya belek (wek elkê jî tê zanîn) ji zayînê ve har nînin, lê eger bi gefekê bihisin xwe diparêzin.



[Day33]

English : When people don´t see moose as potentially dangerous, they may approach too closely and put themselves at risk.

Northern Kurdish : Dema mirov pezkûvîyê wek xetereke potansîyel nedîtin, dibin ji pirr nêzîk ve nêz bibinê û bixin xeterê.



English : Drink alcoholic drinks with moderation. Alcohol affects everyone differently, and knowing your limit is very important.

Northern Kurdish : Ji bo araqên sivik. Alkol, bandorê li her kesî bi awayê cuda dike û zanîna tixûbê xwe gelek giring e.



English : Possible long term health events from excessive drinking can include liver damage and even blindness and death. The potential danger is increased when consuming illegally produced alcohol.

Northern Kurdish : Bûyerên tendurustiyê yên demdirêj ên ji ber kişandina dijwar dibe bibe sebebê xesara gurçikê û heta korbûn û mirinê jî. Gava araqa neqanûnî berhemhatî tê vexwarin xetera tevahî bêtir dibe.



English : Illegal spirits can contain various dangerous impurities including methanol, which can cause blindness or death even in small doses.

Northern Kurdish : Di alkola neqanûnî de dibe ku cûreyên xeternak ên nepakiyê hebin, wek metanol, ku dikare di dozên piçûk de jî bibe sedema korbûnê yan jî mirinê.



English : Eyeglasses can be cheaper in a foreign country, especially in low-income countries where labour costs are lower.

Northern Kurdish : Berçavkê dibe li welatê biyanê erzantir be, nexasim li welatên kêm-dahatên ku têçûyînên rêncberîyê kêmtir in.



English : Consider getting an eye exam at home, especially if insurance covers it, and bringing the prescription along to be filed elsewhere.

Northern Kurdish : Çavdêrîyeke çavan a li malê bifikirin, nemaze eger ew di sîxorteyê de be, û anîna tevlî reçeteya ku li cîhekî din bê dagirtin.



English : High-end brand-name frames available in such areas may have two problems; some may be knock-offs, and the real imported ones may be more expensive than at home.

Northern Kurdish : Di beşên wisa de dibe ku du pirsgirêkên çarçoweyên marqeyên high-end hebin; hinek belkî ji asta xwe ketine, û yên bi rastî girîng belkî ji yên li malê buha tir bin.



English : Coffee is one of the world´s most traded commodities, and you can probably find many types in your home region.

Northern Kurdish : Qehwe, yek ji berhemên li dinyayê her pir karpêbûyî ye û dibe ku hûn li herêma mala xwe çendîn cûran bibînin.



English : Nevertheless, there are many distinctive ways of drinking coffee around the world that are worth experiencing.

Northern Kurdish : Tevlî vî awayî, di seranserê dinyayê de gelek rêyên cuda yên vexwarina qehweyê hene ku hêjayî tecrîbekirinê ne.



English : Canyoning (or: canyoneering) is about going in a bottom of a canyon, which is either dry or full of water.

Northern Kurdish : Newalî (an newalgerî), mijar ew e ku mirov xwe bigihîne bine newaleke tije av yan jî ziwa.



English : Canyoning combines elements from swimming, climbing and jumping--but requires relatively little training or physical shape to get started (compared to rock climbing, scuba diving or alpine skiing, for example).

Northern Kurdish : Kanyonîng hêmanên avjenî, hilkişîn û lotikdanê tîne rû hev --lê hînbûn û kondîsyona ji bo destpêkê divê, kêmtir e (li gor hilkişîna latan, noqbûna bi tûp û şemetoka alpînê ).



English : Hiking is an outdoor activity which consists of walking in natural environments, often on hiking trails.

Northern Kurdish : Birêveçûna li jîngehê li rewşên siriştî çalakîyeke hewaya vekirî ye ku bi pirranî jî birêveçûna di rêyên birêveçûnê de ye.



English : Day hiking involves distances of less than a mile up to longer distances that can be covered in a single day.

Northern Kurdish : Çiyageriya biroj têkildar e mesafeyên ji mîlek kurttir heta mesafeyên dirêjtir ku dikarin di yek rojek de werin qedandin.



English : For a day hike along an easy trail little preparations are needed, and any moderately fit person can enjoy them.

Northern Kurdish : Di seranserê rêyeke hêsan de ji bo birêveçûneke rojekê hazirîyên piçûk divên û kesekî di asteke navîn de guncayî dikari ji van kêf bike.



English : Families with small children may need more preparations, but a day outdoors is easily possible even with babies and pre-school children.

Northern Kurdish : Malbatên ku zarokên wan ên piçûk hene divên xwe bêtir kar bikin, lê rojeke li derve bi hêsanî mumkin e, digel tevlî bebekan û zarokên pêşxwandingehê.



English : Internationally, there are nearly 200 running tour organizations. Most of them operate independently.

Northern Kurdish : Bi awayê navneteweyî, hema hema 200 birêxistinên geştan hene ku dixebitin. Gelek ji wan serbest kar dikin.



English : The Global Running Tours successor, Go Running Tours networks dozens of sightrunning providers on four continents.

Northern Kurdish : Go Running Tours-a peyrewa Global Running Tours-ê li çar parzemînan bi duzîneyan torên bazdana dîmenê li dar dixe.



English : With roots in Barcelona´s Running Tours Barcelona and Copenhagen´s Running Copenhagen, it was quickly joined by Running Tours Prague based in Prague and others.

Northern Kurdish : Li Barselonayê, bi kokên xwe yên li ser Running Tours Barcelonayê û Running Copenhagena Kopenhagê, di ser re pirr nebuhurî, Running Tours Prague-a kokpragî û hinek ên din ên jî tevlî bûn.



English : There are many things you have to take into consideration before and when you travel somewhere.

Northern Kurdish : Berî hûn derkevin geşta cîhekî gelek tişt hene divên hûn hay ji wan hebin.



English : When you travel, expect things not to be like they are ¨back home¨. Manners, laws, food, traffic, lodging, standards, language and so on will to some extent differ from where you live.

Northern Kurdish : Gava geştê, hîvî nekin ku tişt wek ¨mala we¨ bin. Edeb, qanûn, xwarin, çûn û hatin, sitirîn, standard, ziman û hwd li gora cihên hûn lê dijîn piçek cuda ye.



English : This is something you always need to keep in mind, to avoid disappointment or perhaps even distaste over local ways to do things.

Northern Kurdish : Ev tiştek e ku lazim e tim di bîra we de be, ji bo hûn nekevin rewşa bêzarî û belkî jî neecibandina sêwazên deverî yê pêkanîna tiştan.



English : Travel agencies have been around since the 19th century. A travel agent is usually a good option for a journey which extends beyond a traveller´s previous experience of nature, culture, language or low-income countries.

Northern Kurdish : Acenteyên geştê ji sedsala 19an ve hene. Acenteyeke geştê gelekê caran bijareyeke baş e ji bo geşteke ku ji tecrûbeyên buhurî yên kesekî wêde ye, yên li ser jîngehê, kulturê, zimên û welatên kêmdahat.



English : Although most agencies are willing to take on most regular bookings, many agents specialise in particular types of travel, budget ranges or destinations.

Northern Kurdish : Her çiqas piraniya ajansan amade ne ku piraniya rezerveyên bi rêkûpêk bi cih bînin, gelek ajans bi taybet mola xwe didin ser cureyên taybet yên rêwîtiyê, awayên budceyê yan jî cihên gerê.



English : It can be better to use an agent who frequently books similar trips to yours.

Northern Kurdish : Dibe ku çêtir be, tu herî ajansekê, ku gerên wekî ya te difiroşe.



English : Take a look at what trips the agent is promoting, whether on a website or in a shop window.

Northern Kurdish : Di sîteyeke webê de yan di pencereyeke pêşangehê de çav lê bigerînin ka nûner, teşwîqa we ya kîjan geştan dike.



[Day34]

English : If you want to see the world on the cheap, for necessity, lifestyle or challenge, there are some ways to do that.

Northern Kurdish : Eger tu dixwazî dinyayê bi erzanî bibînî, ji bo mecbûrîyetê, awayê jîyanê yan vedîtinê, ji bo kirina vê çend rê hene.



English : Basically, they fall into two categories: Either work while you travel or try and limit your expenses. This article is focused on the latter.

Northern Kurdish : Di hîmê xwe de dibin du beş: Yan di gava geştê de bixebitin yan têbikoşin xerckirinên xwe sînor bikin. Ev gotar li ser a didoyê hûr dibe.



English : For those willing to sacrifice comfort, time and predictability to push expenses down close to zero, see minimum budget travel.

Northern Kurdish : Ên ku dilxwaz in ji rehetîyê, zemanî û pêşbînîyê dûr bikevin da ku têçûyînên xwe daxînin nêzî sifirê, dikarin berê xwe bidin gera bi budceya herî kêm.



English : The advice assumes that travellers do not steal, trespass, participate in the illegal market, beg, or otherwise exploit other people for their own gain.

Northern Kurdish : Şîret, wisa qebûl dike ku gerok dizîyê nakin, bê destûr nakevin milkî, di bazara reş de tevnagerin, parsê nakin yan jî ji mirovên din ji bo berjewendîyên xwe bi awayên din feyde nakin.



English : An immigration checkpoint is usually the first stop when disembarking from a plane, a ship, or another vehicle.

Northern Kurdish : Cîhekî kontrola koçberîyê gelekê caran di dema daketina ji teyareyekê, keştîyekî yan navgîneke din de rawestgeha pêşîn e.



English : In some cross-border trains inspections are done on the running train and you should have valid ID with you when boarding one of those trains.

Northern Kurdish : Di hinek trênên derdikevin derveyî welêt de kontrol di trêna diçe de çêdibe, û gava mirov bikeve van trênan, divê mirov îqameya xwe ya derbas dibe bi xwe re bîne.



English : On night sleeper trains, passports may be collected by the conductor so that you do not have your sleep interrupted.

Northern Kurdish : Di trênên bi doşek de ji bo navber nekeve xewa we, dibin paseport ji alîyê kondukturî ve bê berhevkirin.



English : Registration is an additional requirement for the visa process. In some countries, you must register your presence and address where you are staying with the local authorities.

Northern Kurdish : Qeydkirin ji bo piroseya vîzeyê daxwazeke din e. Li hindek welatan, divê hûn adrêsa cîyê hûn lê dimînin digel meqamên heremî qeyd bikin.



English : This might require filling out a form with the local police or a visit to the immigration offices.

Northern Kurdish : Dibe ji bo vê bi polîsekî herêmî re dagirtina formetê yan serdana nivîsîngehên koçberîyê bivê.



English : In many countries with such a law, local hotels will handle the registration (make sure to ask).

Northern Kurdish : Li çendîn welatên xwedan qanûneke wiha dê otêl li ser qeydan rawestin (pirsînê ji bîr nekin).



English : In other cases, only those staying outside of tourist accommodations need to register. However, this makes the law much more obscure, so find out beforehand.

Northern Kurdish : Di rewşên din de, bi tenê ji bilî gerokan kesên li derveyê cîhên bicîhbûnê dimînin divên xwe qeyd bikin. Lê ev, qanûnî bêtir nexuya dike, ji ber vî awayî pêşîn hîn bibin.



English : Architecture is concerned with the design and construction of buildings. The architecture of a place is often a tourist attraction in its own right.

Northern Kurdish : Avakarî bi tesewirkirina avahîyan û avakirina wan ve têkildar e. Avakarîya cîhekî gelekê caran bi serê xwe ji bo gerokan navendeke balkêşîyê ye.



English : Many buildings are quite beautiful to look at and the view from a tall building or from a cleverly-positioned window can be a beauty to behold.

Northern Kurdish : Gelek avahî ji bo lênihêrtinê gelek delal in û dîmena ji avahîyeke bilind yan ji penecereyeke bi jîrîtî bicîhkirî dibe bibe delaliyeke temaşeyê.



English : Architecture overlaps considerably with other fields including urban planning, civil engineering, decorative arts, interior design and landscape design.

Northern Kurdish : Avahîsazî dişibe gelek beşên din, wekî plansaziya bajêr, endezyariya avahîsaziyê, hunera xemilandinê û dîzayna xwezayê.



English : Given how remote many of the pueblos are, you won´t be able to find a significant amount of nightlife without traveling to Albuquerque or Santa Fe.

Northern Kurdish : Dema em bala xwe bidinê ku pirranîya puebloyan çi çend li cihên veşarî ne, bêyî çûna Albuquerque yan jî Santa Fe-yê hûn ê nikaribin jîyaneke şevê ya berbiçav bibînin.



English : However, nearly all of the casinos listed above serve drinks, and several of them bring in name-brand entertainment (primarily the large ones immediately surrounding Albuquerque and Santa Fe).

Northern Kurdish : Tevlî vî awayî, hema hema hemû qumarxaneyên li jorê binavkirî araqê didin û gelek ji wan nîşandanên talûtêr dikin (bi pirranî hema nîşandanên mezin ên nêzî Albuquerque û Santa Fe-yê).



English : Beware: small-town bars here are not always good places for the out-of-state visitor to hang out.

Northern Kurdish : Hişyar be: li vê derê barên bajarokên-piçûk ji bo serdana serdêrên eyaletê her car cîhên baş nînin.



English : For one thing, northern New Mexico has significant problems with drunk driving, and the concentration of intoxicated drivers is high close to small-town bars.

Northern Kurdish : Carek, jixwe serxweş ajotina tirimpêlan teşqeleyeke ciddî ya New Mexicoyê ye, îcar lihevcivîna şofêrên serxweş hema bêje digihîje ya barên bajarokên piçûk.



English : Unwanted murals or scribble is known as graffiti.

Northern Kurdish : Wêneyên dîwaran ên nexwastî yan reşkirin wek grafîtîyê tê zanîn.



English : While it´s far from a modern phenomenon, most people probably associate it with youth vandalizing public and private property using spray paint.

Northern Kurdish : Digel ku ji bûyîna têgiheke nûjen dûr be jî dibe ku gelek kes wî û gêncên ku boyaxa sprey bi kar anîne û milkên dewletî û taybet texrîb kirine re dikin yek.



English : However, nowadays there are established graffiti artists, graffiti events and ¨legal¨ walls. Graffiti paintings in this context often resemble artworks rather than illegible tags.

Northern Kurdish : Wekî din van rojan hunermendên grafîtiyê, çalakiyên grafîtiyê û dîwarên ¨legal¨ hene. Boyaxkirinên grafîtiyê di vê çarçoweyê de dişibin berhemên hunerî yên nayên xwendin.



English : Boomerang throwing is a popular skill that many tourists want to acquire.

Northern Kurdish : Bûmerang avêtina Boomerang şarezayiyek bernas e ku gelek geştyar dixwazin hîn bibin.



English : If you want to learn throwing a boomerang that comes back to your hand, make sure you have a suitable boomerang for returning.

Northern Kurdish : Eger hûn bixwazin bûmerangeke bi paş ve vegere hîn bibin, baş zanibin bûmerangeke we ya ji bo vegerê guncîyayî heye.



English : Most boomerangs available in Australia are in fact non-returning. It is best for beginners to not try throwing in windy

Northern Kurdish : Piranîya bûmerangên li Awistiralyayê peyder dibin a rastî venagerin. Ji bo yên nû dest pê dikin a herî baş neavêtina di bayê de ye



English : A Hangi Meal is cooked in a hot pit in the ground.

Northern Kurdish : Hangi Meal di tenûreka binê erdê de çêdibe.



[Day35]

English : The pit is either heated with hot stones from a fire, or in some places geothermal heat makes areas of ground naturally hot.

Northern Kurdish : Çal yan bi kevirên germ ên ji agir derketî tê germkirin an jî li hin cihan germa jeotermal dike ku axa li bin bi awayê siriştî germ bibe.



English : The hangi is often used to cook a traditional roast style dinner.

Northern Kurdish : Hangî gelekê caran ji bo pijandina şîveke awayê rostoya ´adetî tê bikaranîn.



English : Several places in Rotorua offer geothermal hangi, while other hangi can be sampled in Christchurch, Wellington and elsewhere.

Northern Kurdish : Li Rotoruayê çendîn cîh pêşnîyarîya hangîya jeotermal dikin, digel ku hangîyeke din li Krîstchurch-ê, Welîngtonê û cîhên din dikare bê nimûne dayîn.



English : MetroRail has two classes on commuter trains in and around Cape Town: MetroPlus (also called First Class) and Metro (called Third Class).

Northern Kurdish : MetroRail di trênên banlîyo yên Cape Townê û dora wê de xwedîya sinifa didoyê ye: MetroPlus (wek Sinifa Pêşîn bi nav dibe) û Metro (wek Sinifa Sisêyê bi nav dibe).



English : MetroPlus is more comfortable and less crowded but slightly more expensive, though still cheaper than normal metro tickets in Europe.

Northern Kurdish : MetroPlus hêsantir e û kêmtir qerebalix e lê hinekî biha ye, lê dîsa jî ji bilêtên metroyên Ewropayê yên normal erzantir e.



English : Every train has both MetroPlus and Metro coaches; the MetroPlus coaches are always on the end of the train nearest Cape Town.

Northern Kurdish : MetroPlus û Metro koçên her trênê hene; otobusên MetroPlus her car li paşîya trêna herî nêz a Cape Town-ê ne.



English : Carrying for others - Never let your bags out of your sight, especially when you are crossing international borders.

Northern Kurdish : Ji bo hin ên din hilgirtin - Çenteyên xwe tu car ji ber çavên xwe nedin alî, xasma, dema buhurîna ji sînorên navneteweyî.



English : You could find yourself being used as a drug carrier without your knowledge, which will land you in a great deal of trouble.

Northern Kurdish : Dibê bêyî haya we jê hebe hûn wek şanderê madeyên hişbir bên bikaranîn û serê we bikeve teşqeleyeke mezin.



English : This includes waiting in line, as drug-sniffing dogs could be used at any time without notice.

Northern Kurdish : Mayîna li rêzê jî di nav de ye ji ber ku seyên hişber-bîhnker dikarin bêyî vegotinê her gavê bên bikarhatin.



English : Some countries have exceedingly draconian punishments even for first time offenses; these can include prison sentences of over 10 years or death.

Northern Kurdish : Li hin welatan ji bo sûcên yekem carî jî cezayên pir giran hene; Dibe ku mirov cezaya hepsê ya bêhtirî 10 salan an jî ya dardekirinê bistînin.



English : Unattended bags are a target for theft and can also attract attention from authorities wary of bomb threats.

Northern Kurdish : Çenteyên bêxwedî ji bo dizîyê armanc in û herweha ew bala meqamên li hemberî tehdîdên bombeyî baldar, bikşînin.



English : At home, due to this constant exposure to the local germs, odds are very high that you´re already immune to them.

Northern Kurdish : Li malê ji ber her tim pêbûna bi mîkrobên xwemalî, ji xwe li dijî wan îhtîmala diberxwedayîna laşî pir e.



English : But in other parts of the world, where the bacteriological fauna are new to you, you´re far more likely to run into problems.

Northern Kurdish : Lê li herêmên din ên dinyayê yên ku faûnaya bakterîyologîk ji bo we nû ye, îhtîmala rûbirûmayîna we ya bi pirsgirêkan re gelek bêtir e.



English : Also, in warmer climates bacteria both grow more quickly and survive longer outside the body.

Northern Kurdish : Ji bilî van, bakterî, li îklîmên germtir hem zûtir mezin dibin hem de li derveyê laşî demeke dirêjtir zindî dimînin.



English : Thus the scourges of Delhi Belly, the Pharaoh´s Curse, Montezuma´s Revenge, and their many friends.

Northern Kurdish : Herweha belayên Delhi Belly, the Pharaoh´s Curse, Montezuma´s Revenge û çendîn hevalên wan.



English : As with respiratory problems in colder climates, intestinal problems in hot climates are fairly common and in most cases are distinctly annoying but not really dangerous.

Northern Kurdish : Li gel ku li herêmên avhewayên sar pirsgirêkên bêhnstandinê hene, li herêmên avhewayên germ jî piranî pirsgirêkên rodiyan hene, ku di gelek bûyeran de gelek aciz dikin lê ne xetere ne.



English : If traveling in a developing country for the first time – or in a new part of the world – don´t underestimate the potential culture shock.

Northern Kurdish : Gava hûn cara pêşîn herin serdana welatekî bin geşîyê de - yan jî cihekî nû yê li cîhanê - şoka çandî ku dê pêk were biçûk nebînin.



English : Many a stable, capable traveler has been overcome by the newness of developing world travel, where many little cultural adjustments can add up quickly.

Northern Kurdish : Gelek gerokên bi îstîqrar, bihuner, bi geşta dinyayê nûbûnên bi pêş ve diçin nas kirin ku ew cîhekî kombûnê yê bilez ê çendîn bihevxistinên kulturî ye.



English : Especially in your initial days, consider splurging on Western-style and -quality hotels, food, and services to help acclimatize.

Northern Kurdish : Xasma di rojên xwe yên pêşîn de, ji bo alîkarîya bi îklîmkirinê, li otêlên, xwarinên û xizmetên baş ên bi şêwaza Rojavayî hûr bibin.



English : Do not sleep on a mattress or pad on the ground in areas where you do not know the local fauna.

Northern Kurdish : Li deverên hûn faûnaya wê ya herêmî nas nakin, li ser doşek yan palgehekî ranezên.



English : If you are going to camp out, bring a camp cot or hammock to keep you away from snakes, scorpions and such.

Northern Kurdish : Eger hûn ê kempê çê bikin, karyoleyek û çincîreke kempê ji bînin ji bo we ji maran, dûpişkan û tiştên wisa dûr bikin.



English : Fill your home with a rich coffee in the morning and some relaxing chamomile tea at night.

Northern Kurdish : Mala xwe di sipêdeyan de bi qehweyeke dewlemend, bi şev jî bi çaya beybûnê ya hinek rihetkir dagirin.



English : When you´re on a staycation, you have the time to treat yourself and take a few extra minutes to brew up something special.

Northern Kurdish : Gava hûn di betlaneya li malê da ne, ji bo dermankirina xwe û amadekirina tiştin taybet çend ji bo we deqîqeyên bêtir zemanê we yê veqetandinê heye



English : If you´re feeling more adventurous, take the opportunity to juice or blend up some smoothies:

Northern Kurdish : Eger hûn xwe bêtir serpêhatîxwaz dibînin, ji keysa givaştina ava mêweyan yan amadekirina smoothie-yê feyde bibînin.



English : maybe you´ll discover a simple beverage that you can make for breakfast when you´re back to your daily routine.

Northern Kurdish : belku gava tu vegerîya rûtîna rojane, vexwarineke asa ya tu ji bo taştê karibî bikî vebînî.



[Day36]

English : If you live in a city with a varied drinking culture, go to bars or pubs in neighborhoods you don´t frequent.

Northern Kurdish : Eger tu li bajarekî ku xwedîya çanda cûrbecûr a vexwarinê ye dijî, herin bar û pabên taxên hûn gelek naçinê.



English : For those unfamiliar with medical jargon, the words infectious and contagious have distinct meanings.

Northern Kurdish : Ji bo kesên ku ne şarezayê jargona nojdariyê ne, peyvên vegir û dirm xwedî wateyên cîhê ne.



English : An infectious disease is one that is caused by a pathogen, such as a virus, bacterium, fungus or other parasites.

Northern Kurdish : Nexweşîneke şofê ew nexweşîn e ku patojeneke wek vîrûs, bakterî, mîstanik yan parazîtên din dibin sebebê wê.



English : A contagious disease is a disease which is easily transmitted by being in the vicinity of an infected person.

Northern Kurdish : Nexweşîneke şof, nexweşînek e ku bi mayîna li kêleka mirovekî enfektebûyî bi hêsanî dibe bê sitandin.



English : Many governments require visitors entering, or residents leaving, their countries to be vaccinated for a range of diseases.

Northern Kurdish : Gelek hikûmet ji bo seredêrên tên welatê wan an şênîyên derdikevin ji bo rêzeka nexweşînan aşîkirinê ferz dikin.



English : These requirements may often depend on what countries a traveller has visited or intends to visit.

Northern Kurdish : Dibe ku van pêdiviyên hanê bi gelemperî ve girêdayî li ser kîjan welatên rêwî ziyaret kiribe an jî dixwaze ziyaret bike.



English : One of strong points of Charlotte, North Carolina, is that it has an abundance of high-quality options for families.

Northern Kurdish : Yek ji taybetmendiyên xurt a Charlottea li Bakurê Karolaynayê dewlemendîya bijareyên pirr baş ên ji bo malbatan e.



English : Residents from other areas often cite family-friendliness as a primary reason for moving there, and visitors often find the city easy to enjoy with children around.

Northern Kurdish : Yên ji herêmên din hatî gelekê caran hêsaniya ji bo malbatê wek sebebê hîmî yê veguhestina ber bi wê derê ve nîşan didin û serdêr gelekê caran ger û geşta li bajêr a digel zarokan hêsan dibînin.



English : In the past 20 years, the amount of child-friendly options in Uptown Charlotte has grown exponentially.

Northern Kurdish : Di 20 salên çûyî de miqdarê îmkanên dostêzarokan ên Charlotte-a Jorîn bi awayekî baş bêtir bûn.



English : Taxis are not generally used by families in Charlotte, though they can be of some use in certain circumstances.

Northern Kurdish : Li Charlotte-ê teksî bi tevahî ji alîyê malbatan ve bi kar nayên, îcar di hin rewşan de dibe hin feydeyên wê hebin.



English : There is a surcharge for having more than 2 passengers, so this option might be more expensive than necessary.

Northern Kurdish : Ji bo bêhtirî 2 rêwiyan heqekî zêdebar tê hesibandin, loma ev bijare dibe ku ji heqê xwe yê pêwîst buhatir be.



English : Antarctica is the coldest place on Earth, and surrounds the South Pole.

Northern Kurdish : Antarktîka li Gerdûnê cîhê herî sar e, û Qutba Başûr dipêç e.



English : Tourist visits are costly, demand physical fitness, can only take place in summer Nov-Feb, and are largely limited to the Peninsula, Islands and Ross Sea.

Northern Kurdish : Serdanên tûrîst biha ne, fitnessa fîzîkî jê re divê, tenê havînê dikare pêk were Mijdar-Sibat, û piranî li nîvgirav girav û Deryaya Ross dibin.



English : A couple of thousand staff live here in summer in some four dozen bases mostly in those areas; a small number stay over winter.

Northern Kurdish : Li vê derê çend hezar rêncber dijîn di mehên havînê de bi piranî li van herêman hema hema li dora çar duzîneyan; zivistanê jimareke kêm dimîne.



English : Inland Antarctica is a desolate plateau covered by 2-3 km of ice.

Northern Kurdish : Antarktîkaya hundirî, zozaneke bê deng î bi qeşema 2-3 km rûkirî ye.



English : Occasional specialist air tours go inland, for mountaineering or to reach the Pole, which has a large base.

Northern Kurdish : Rêwîtiyên bi balafirê yên carcaran ber bi navenda welêt ve ne, ku ji bo hilkişîna serê çiyê an jî cîmnastîkan navendeke mezin e.



English : The South Pole Traverse (or Highway) is a 1600 km trail from McMurdo Station on the Ross Sea to the Pole.

Northern Kurdish : Neqeba Cemsera Başûr (yan Highway) rêyek 1600 km ye ji McMurdo Station a li ser Deryaya Roos heta Cemserê.



English : It´s compacted snow with crevasses filled in and marked by flags. It can only be traveled by specialized tractors, hauling sleds with fuel and supplies.

Northern Kurdish : Berfa dagirtî û bi alayan nîşankirî ya bi buhuran şidandî. Bi tenê bi traktorên taybet, xizekên kişandinê yên bi ardû û alavên bikarhatinê dikare were gerrîn.



English : These aren´t very nimble so the trail has to take a long swerve around the Transantarctic Mountains to come onto the plateau.

Northern Kurdish : Ev pirr şipl nînin, ji ber vî awayî divê şoprê li dora Çîyayên Transantarktîk ji bo hatina ser zozanê ladaneke dirêj bike.



English : The most common cause for accidents in winter is slippery roads, pavements (sidewalks) and especially steps.

Northern Kurdish : Sebebê herî nas ê qezayên di zivistanê de diqewimin rêyên şemetokî, teretuvar (peyarê) û herî pir jî derence ne.



English : At a minimum, you need footwear with suitable soles. Summer shoes are usually very slippery on ice and snow, even some winter boots are deficient.

Northern Kurdish : Herî kêm ji te re solên bi qalibên li gorî piyên te divên. Solên havînê piranî li ser qeşa û berfê gelek dişemitin, lê belê hinek botên zivistanê jî xwedî qisûr in.



English : The pattern should be deep enough, 5 mm (1/5 inch) or more, and the material soft enough in cold temperatures.

Northern Kurdish : Nexş têr kûr, 5 mm (1/5 înç) yan bêtir û melzeme divê di serma û german de têr nerm be.



English : Some boots have studs and there is studded add-on equipment for slippery conditions, suitable for most shoes and boots, for the heels or heels and sole.

Northern Kurdish : Di hin botan de pismar heye û ji bo rewşa şemitînê, alaveke pêvekî ya bismar a bi panîyê yan binî yan hem bi panîyê û hem bi binî ve tê dayîn a bi gelek solan û botan digunce heye.



English : Heels should be low and wide. Sand, gravel or salt (calcium chloride) is often scattered on roads or paths to improve traction.

Northern Kurdish : Panî divên nizm û fireh bin. Ji bo feydeya wan li têdanê hebe, divê car caran sîlik, xîşik yan xweyê (kalsîyum klorur) li rêyan bên rijandin.



English : Avalanches are not an abnormality; steep slopes can hold only so much slow, and the excess volumes will come down as avalanches.

Northern Kurdish : Lavîn ne tiştekî anormal in; pêlikên xwar dikarin tenê ew çend hêdî bin, û volûmînayên zêdebar jî wekî lavînan zêde bibin.



[Day37]

English : The problem is that snow is sticky, so it needs some triggering to come down, and some snow coming down can be the triggering event for the rest.

Northern Kurdish : Pirsgirêk ev e ku berf zeliqîner e, ji ber vê yekê ji bo daketina jêrê miqdarek kişkişkir divê û berfa miqdarekî mayî ji bo a mayî jî dikare bibe sebebekî kişkişkir.



English : Sometimes the original trigging event is the sun warming the snow, sometimes some more snowfall, sometimes other natural events, often a human.

Northern Kurdish : Carna bûyera dehfandina ewil, roj e ku berfê germ dike, carna hê bêtir barîna berfê, carna bûyerên din, bi piranî mirovek e.



English : A tornado is a spinning column of very low-pressure air, which sucks the surrounding air inward and upward.

Northern Kurdish : Babelîsk stûneka zivîronek a hewaya gelek kêm-fişar e, ku ew hewaya derdora xwe dimije ber bi hundir û jor ve.



English : They generate high winds (often 100-200 miles/hour) and can lift heavy objects into the air, carrying them as the tornado moves.

Northern Kurdish : Ew bayên bilind çê dikin (pirê caran 100-200 mîl/seet) û dikarin cismên giran rakin hewayê û heta ku bahoz hebe dikare wan hilgire.



English : They begin as funnels descending from storm clouds, and become ¨tornadoes¨ when they touch the ground.

Northern Kurdish : Wek kova ji ewrên bahozê daketî dest pê dikin û gava bi axê dibin ¨bablîsok.¨



English : Personal VPN (virtual private network) providers are an excellent way of circumventing both political censorship and commercial IP-geofiltering.

Northern Kurdish : Danerên VPN a (tora taybet a grîmaneyî) taybet, ji bo filitîna hem sansûra siyasî û hem jî jeofîltrekirina IP ya bazirganîyê rêyeka newaze ye.



English : They are superior to web proxies for several reasons: They re-route all Internet traffic, not only http.

Northern Kurdish : Ew ji ber sebebên cuda, ji proksîyên tora înternetê çêtir in: Ne bi tenê http-yê, hemûyê çûn û hatina înternetê ji nû ve beralî dikin.



English : They normally offer higher bandwidth and better quality of service. They are encrypted and thus harder to spy on.

Northern Kurdish : We bi gelek caran bandên firêhtir û xizmeteke bi qalîtetir pêşkêş dikin. Ew tên şifrekirin û lewma jî kirina diznêrîyê dijwartir dibe.



English : The media companies routinely lie about the purpose of this, claiming that it is to ¨prevent piracy¨.

Northern Kurdish : Şîrketên çapemenîyê car caran li ser mebesta vê viran dikin, îddîa dikin ku ev ji bo ¨pêşgirtina korsanîyê ye¨.



English : In fact, region codes have absolutely no effect on illegal copying; a bit-for-bit copy of a disk will play just fine on any device where the original will.

Northern Kurdish : A rastî, hîç bandoreke kodên herêmê li ser kopîkirina neqanûnî tune ye; kopyeya dîskeke bit-by-bit, dê di her alaveke ku orîjînala wê tê de dikare bê leyîstandin de bê teşqele kar bike.



English : The actual purpose is to give those companies more control over their markets; it´s all about money spinning.

Northern Kurdish : Armanca rast ew e ku ev şîrket bêhtir kontrol li ser marketan bixe dest; mijar tev li ser pereyan e.



English : Because calls are routed over the Internet, you do not need to use a phone company located where you live or where you travel.

Northern Kurdish : Ji ber ku têlefon bi înternetê ve tê girêdan, hewce nake hûn pargîdaniyek têlefonê ya li cîhe hûn lê dijîn yan jî li cihê ku hûn ê herîn bikar bînin.



English : There is also no requirement that you obtain a local number from the community in which you live; you can obtain a satellite Internet connection in the wilds of Chicken, Alaska and select a number which claims you´re in sunny Arizona.

Northern Kurdish : Herweha we navê ji nava koma heyî herêmî jimarekê bistînin; hûn dikarin di jîngeha hov a Alaskayê de girêdana înterneta peykê bi dest bixin û jimareke ku îddîa dike hûn li Arîzonaya bi taveroj in hilbijêrin.



English : Often, you have to buy a global number separately that allows PSTN phones to call you. Where the number is from makes a difference for people calling you.

Northern Kurdish : Gelekê caran divê tu jimareke gerdûnî ya cuda ya ku dabîn bike têlefonên PSTNê karibin ji te re têlefon bikin bikirî. Hatina cîhê jimarê ji bo kesên ji we re têlefon dikin ferqekê peyda dike.



English : Real-time text translator apps – applications that are capable of automatically translating whole segments of text from one language into another.

Northern Kurdish : Sepanên wergerandina metnan ên hemdemî - sepan in ku hemû beşên metnê ji zimanekî ber bi zimanekî din ve ji ber xwe ve dikarin wergerînin.



English : Some of the applications in this category can even translate texts in foreign languages on signs or other objects in the real world when the user points the smartphone towards those objects.

Northern Kurdish : Hin sepanên di vê kategorîyê de, heya dikarin zimanên biyanî wergerînin an jî dema bikarîner berê jîrfonê dide obje an jî îşaretên rojane, jîrfone dikare wateya wan rave bike.



English : The translation engines have improved dramatically, and now often give more or less correct translations (and more seldom gibberish), but some care is due, as they still may have gotten it all wrong.

Northern Kurdish : Motorên wergerandinê bi balkêşî pêş ketine, û niha gelek caran kûm û zêde wergerek rast derdixînin (û kêm caran çewt), lê divê mirov baldar be, lewradîbe ku hîn jî wan her tiştî şaş fêm kiribin.



English : One of the most prominent apps in this category is Google Translate, which allows offline translation after downloading the desired language data.

Northern Kurdish : Yek ji sepanên herî navdar yên di vê kategoriyê de Google Translate e, ku piştî daxistina agahiyên zimanê xwestî, derfeta bikaranîna offline dide.



English : Using GPS navigation apps on your smartphone can be the easiest and most convenient way to navigate when out of your home country.

Northern Kurdish : Bikaranîna aplîkasyonên navîgasyonê yên GPSê di têlefona xwe ya jîr de dema hûn li derveyê welatê xwe bin ji bo dîtina alîyê xwe, dibin rêyeke rewa ya herî hêsan û guncayî be.



English : It can save money over buying new maps for a GPS, or a standalone GPS device or renting one from a car rental company.

Northern Kurdish : Ev, dibe ji GPS-ê sitandina xerîteyeke nû, sitandina alaveke serbest î GPS-ê yan ji şîrketeke kirêkirina tirimpêlan kirêkirina wê erzantir were.



English : If you don´t have a data connection for your phone, or when it is out of range, their performance can be limited or unavailable.

Northern Kurdish : Eger ji bo têlefona we girêdaneke we ya daneyê tune be yan li derveyê derdora kişînê de be dibe performansên wan kêm be yan nikaribe bê bikarhatin.



English : Every corner store is filled with a confusing array of pre-paid phone cards that can be used from pay phones or ordinary telephones.

Northern Kurdish : Her dikana serê goşe, ji têlefonên bi ankesor heta têlefonên normal dikare bi kar were, bi rêzeke kartê têlefonan a bi kontur a serî tevlîhev dike tije ye.



English : While most cards are good for calling anywhere, some specialise in providing favourable call rates to specific groups of countries.

Northern Kurdish : Digel ku piraniya qertan ji bo lêgerîna her deverk baş bin jî, hinek di warê pêşkêşkirina rêjeya bihayê taybet ji bo lêgerîna hin welatan bûne pispor.



English : Access to these services is often through a toll-free telephone number that can be called from most phones without charge.

Northern Kurdish : Gihana van xizmetan gelekê caran bi jimara têlefona belaş e ku ji gelekê têlefonan bêyî pere dikare bê gazî kirin.



English : Rules regarding regular photography also apply to video recording, possibly even more so.

Northern Kurdish : Rêbazên wênekêşiya asayî her wisa ji bo vîdeokêşiyê jî derbas dibin, dibe ku zêdetir jî.



[Day38]

English : If just taking a photo of something isn´t allowed, then you shouldn´t even think of recording a video of it.

Northern Kurdish : Eger destûra tenê wêne girtina tiştek jî neyê dayîn, wê gavê divê hûn kişandina vîdyoya wê tew nefikirin.



English : If using a drone, check well in advance as to what you are allowed to film and what permits or additional licensing are required.

Northern Kurdish : Dema we dronê bi kar anî berî wê hîn bibin ka destûra we ji dîmengirtina çi re heye û çi destûr û belgeyên pêvekî jê re divên.



English : Flying a drone near an airport or over a crowd is almost always a bad idea, even if it´s not illegal in your area.

Northern Kurdish : Li nêzîkê firokxaneyekê yan li ser komeke mirovan firandina dronekê her çend li herêma we neqanûnî nînbe jî hema hema her tim ramaneke xerab e.



English : Nowadays air travel is only rarely booked directly through the airline without first searching and comparing prices.

Northern Kurdish : Vî çendê han, ji bo geşta bi rêya asîmanî, bêyî ku pêşîn were lêkolan û nirx bên danîn ber hev, yekser ji rêya asîmanî sitandina bilêtan gelek kêm tê dîtin.



English : Sometimes the same flight can have vastly differing prices at various agregators and it pays to compare search results and to also look at the website of the airline itself before booking.

Northern Kurdish : Carinan ji bo heman firok dibe ku di jêderên cihêreng de buhayên zêde cuda hebin û ku yek encamên lêgerînê bide ber hev û herwiha beriya veqetandinê li malpera rêhewayê jî binêre baş e.



English : While you may not need a visa for short visits to certain countries as a tourist or for business, going there as an international student generally requires a longer stay than going there just as a casual tourist.

Northern Kurdish : Wek gerok yan ji bo bazirganîyê ji serdanên kin ên ji welatên xuyayî re we vîze nevê jî ji bo wek xwendekarekî navneteweyî çûna wê derê gelekê caran bêtirî mayîna wek gerokan çûna wê derê divê.



English : In general, staying in any foreign country for an extended period of time will require you to obtain a visa in advance.

Northern Kurdish : Bi pirranî, ji bo demeke dirêj mayîna li her çi welatekî biyanî re vîze divê.



English : Student visas generally have different requirements and application procedures from normal tourist or business visas.

Northern Kurdish : Ji bo vîzeya xwendekaran gelemperî belgeyên din lazim in û pêvajoya wan li gorî vîzeyên ji bo tûrîst an jî bazirganan, cuda ye.



English : For most countries, you will need an offer letter from the institution you wish to study at, and also evidence of funds to support yourself for at least the first year of your course.

Northern Kurdish : Ji bo gelek welatan, we ji nameyeke pêşnîyarîyê ji sazgeha hûn dixwazin lê bixwînin û ji bilî van ji bo têçûyîna kursê pereyê sala yekî divê.



English : Check with the institution, as well as the immigration department for the country you wish to study in for detailed requirements.

Northern Kurdish : Hem ji navendê, hem jî ji saziya koçberiyê ya welatê ku tu dixwazî zanîngeh lê bixwînî agahî bigire ka şertên wan bi berfirehî çi ne.



English : Unless you are a diplomat, working overseas generally means that you will have to file income tax in the country you are based in.

Northern Kurdish : Eger tu dîplomatek nînbî, maneya xebata li derveyê welêt gelekê caran ji welatê tû lê bicîhbûyî yî vîyana danzanîna baca hatinîyê ye.



English : Income tax is structured differently in different countries, and the tax rates and brackets vary widely from one country to another.

Northern Kurdish : Xerca dahatûyê li gelek welatên cuda bi awayekî cuda tê sazkirin, û zêdehî û sinifa xercan li gorî welatan ji hev gelek cuda ne.



English : In some federal countries, such as the United States and Canada, income tax is levied both at the federal level and at the local level, so the rates and brackets can vary from region to region.

Northern Kurdish : Li hin welatên federal ên wek Dewletên Yekbûyî û Kenedayê baca hatinîyê hem di asta federal û hem jî ya herêmî de tê sitandin, ji ber vî awayî, ast û navber, dibin li gora herêmê biguherin.



English : While immigration check is usually absent or a formality when you arrive in your homeland, customs control can be a hassle.

Northern Kurdish : Ji ber ku gava mirov vedigere welatê xwe kontrola penaberiyê piranî tune ye yan jî tenê formalîteyek e, loma kontrolên gumrikê bi pirsgirêk dibin.



English : Make sure you know what you can and cannot bring in and declare anything over the legal limits.

Northern Kurdish : Baş bizane ka tu dikarî çi hilgirî û çi hilnegirî, û herwiha çi tiştekê ji lîmîtên qanûnî bêtir bide zanîn.



English : The easiest way to get started in the business of travel writing is to hone your skills on an established travel blog website.

Northern Kurdish : Hêsantirîn rêya ku mirov dest bi karê nivîsîna rêwîtiyan bike, ew e ku mirov karînên xwe li weşana malpereke blogê pêş ve bixe.



English : After you become comfortable with formatting and editing on the web, then later, you might create your own website.

Northern Kurdish : Piştî ku hûn di webê de li ser teşedan û bikeyskirinê rehet bin, paşê hûn dikarin sîteya xwe ya înternetê saz bikin.



English : Volunteering while travelling is a great way to make a difference but it´s not just about giving.

Northern Kurdish : Karê dilxwazî yê dema rêwîtiyê awayek newaze ye ji bo çêkirina guhartinek lê mesele ne tenê dayîn e.



English : Living and volunteering in a foreign country is a great way to get to know a different culture, meet new people, learn about yourself, get a sense of perspective and even gain new skills.

Northern Kurdish : Jîyana li welatekî biyanî û xwebexşî, naskirina kultureke nû, naskirina mirovên nû, hînbûna hin tiştên li ser xwe, ji bo bidestxistina awayekî dîmenî û heta bidestxistina hin hunerên nû rêyeke talûtêr e.



English : It can also be a good way to stretch a budget to allow a longer stay somewhere since many volunteer jobs provide room and board and a few pay a small salary.

Northern Kurdish : Piranîya karên dilxwazîyê ji ber ku xwarin û nivînan peyda dikin û çend ji wan jî miaşeke piçûk didin, ev dibe ku rêyeke baş be ji bo bi îdare bikaranîna budceyê jî ji bo dirêj mayîna li cîhekî.



English : Vikings used the Russian waterways to get to the Black Sea and Caspian Sea. Parts of these routes can still be used. Check possible need for special permits, which may be difficult to get.

Northern Kurdish : Vîkîngan cadeyên avî yên Rûsan bi kar dianîn ku xwe bigihînin Deryayê Reş û Deryayê Hezarê. Hin beşên vê xetê hê jî tên bikaranîn. Binêrin ka destûrên taybet pêwîst in, ku zehmet e mirov bigire.



English : The White Sea–Baltic Canal connects the Arctic Ocean to the Baltic Sea, via Lake Onega, Lake Ladoga and Saint Petersburg, mostly by rivers and lakes.

Northern Kurdish : Coya Deryaya Sipî-Baltikê, Okyanûsa Arktîk bi pirranî bi rêya çeman û golan ji ser Gola Onegayê, Gola Ladogayê û Saint Petersbûrgê bi Deryaya Baltik ve girê dide.



English : Lake Onega is also connected to Volga, so coming from the Caspian Sea through Russia is still possible.

Northern Kurdish : Gola Onegayê jî bi Volgayê ve girêdayî ye, loma rêwitiya ji Gola Hazarê li ser Rûsyayê ve pêkan e.



English : Be assured that once you hit the marinas everything will be pretty obvious. You will meet other boat hitchhikers and they will share their information with you.

Northern Kurdish : Gava hûn li marînayan siwar bûn divê hûn bizanin her tişt pir eşekere ye. Hûn ê bi otostopgerên ´kelekên din re hev nas bikin û ew ê zanyarîyên xwe bi we re parve bikin.



English : Basically you´ll be putting up notices offering your help, pacing the docks, approaching people cleaning their yachts, trying to make contact with sailors in the bar, etc.

Northern Kurdish : Bi bingehî hûn ê danezanên ku alîkariya we pêşkêş dikin hilawîsin, lengergeh lidarxistin, nêzî mirovan bin yatên wan paqij dikin, dê hewl bidin ku têkiliyê bi keştîvanan re bigirin, û hwd.



[Day39]

English : Try to talk to as many people as possible. After a while everyone will know you and will give you hints as to which boat is looking for someone.

Northern Kurdish : Hewl bide bi qasî ku pêkan e, bi zêdetirîn kesan re biaxive. Piştî çendeyekê her kes dê te nas bike û têbiniyan bide te, ango kîjan botan li yekî digere.



English : You should choose your Frequent Flyer airline in an alliance carefully.

Northern Kurdish : We divê hûn rêhewayîyeke xwe ya Pir Firînê bi hişyarî hilbijêrin.



English : Although you may think it is intuitive to join the airline you fly most, you should be aware that privileges offered are often different and frequent flyer points may be more generous under a different airline in the same alliance.

Northern Kurdish : Dibe hûn bifikirin ku tevlîbûna li rêya asîmanî ya hûn pê her car difirin awaya herî maqûl e, lê divê hûn bizanin cudakarîyên pêşkêşkirî bi pirranî biferq in û pûanên rêwîyên pirr difirin li cem rêyeke asîmanî ya din a endamê heman yekîtîyê dikarin hîn comerdtir bin.



English : Airlines such as Emirates, Etihad Airways, Qatar Airways & Turkish Airlines have greatly expanded their services to Africa, and offer connections to many major African cities at competitive rates than other European airlines.

Northern Kurdish : Kompaniyayên asîmanî yên wek Emirates, Etihad Airways & Turkish Airlinesê xizmetên xwe yên ber bi Efrîqayê ve bi awayekî mezin berfireh kirin û li gora kompaniyayên asîmanî yên Ewropayê ji gelek bajarên Efrîqayê re bi nirxên reqabetkir girêdanê pêşkêş dikin.



English : Turkish Airlines flies to 39 destinations in 30 African countries as of 2014.

Northern Kurdish : Rêyên Asîmanî yên Tirk di 2014-an de li 30 welatên Efrîqayê difire 39 cîhan.



English : If you have additional travel time, check to see how your total fare quote to Africa compares with a round-the-world fare.

Northern Kurdish : Eger ji bo geştê zemanê we yê pêvekî hebe, bi nirxa tevahî ya bilêta Efrîqayê nirxa tarîfeya rêya asîmanî ya dinyayê digere bidin ber hev.



English : Don´t forget to add in the extra costs of additional visas, departure taxes, ground transportation, etc. for all those places outside of Africa.

Northern Kurdish : Ji bo hemû cihên li derveyî Afrîkayê ji bîr nekin ku hûn ê têçûyînên din ên wek vîzeyên pêvekî, bacên derketina derveyê welêt, veguhestina bejî filan jî lê zêde bikin.



English : If you want to fly around the world completely in the Southern Hemisphere, the choice of flights and destinations is limited due to the lack of transoceanic routes.

Northern Kurdish : Eger hûn dixwazin li dora Nîvgoga Başûr seranser bifirin, ji ber ku rotayên transokeanîk tune ne, bijareya cîhê firînê û gihîştinê sînorkirî ye.



English : No airline alliance covers all three ocean crossings in the Southern Hemisphere (and SkyTeam covers none of the crossings).

Northern Kurdish : Tu yekîtîyeke rêyên asîmanî hersêk buhurên okyanûsî ên li Nîvkada Başûr naxe nava xwe (û SkyTeam ji van buhuran tu yekî naxe nava xwe).



English : However, Star Alliance covers everything except the eastern South Pacific from Santiago de Chile to Tahiti, which is a LATAM Oneworld flight.

Northern Kurdish : Tevlî vê yekê, Star Alliance her tiştî dixe nava xwe, ji bilî rojhilatê Pasîfîka Başûr, ji Santîago de Chile heta Tahitiyê ku firra LATAM Oneworldê ye.



English : This flight is not the only option if you want to skip the South Pacific and the west coast of South America. (see below)

Northern Kurdish : Gava tu bixwazî ji Pasîfîka Başûr û perava rojava ya Amerîkaya Başûr derbas bibî, ev balafir ne tekane bijare ye. (li jêr binêre)



English : In 1994, the ethnically Armenian Nagorno-Karabakh region of Azerbaijan waged war against the Azeris.

Northern Kurdish : Di 1994-an etnîka Ermenî ya herêma Nagorno-Qerebaxa ya Azerbaycanê li dijî Azeriyan şer kirin.



English : With Armenian backing, a new republic was created. However, no established nation - not even Armenia - officially recognizes it.

Northern Kurdish : Bi piştgiriya Ermenistanê komareke nû hat avakirin. Ne dewleteke avabûyî ye - Ermenistan bi xwe jî - wê nas nake.



English : Diplomatic arguments over the region continue to mar relations between Armenia and Azerbaijan.

Northern Kurdish : Nîqaşên dîplomatîk ên li ser herêmê bipêşvebirina têkilîyên nava Ermenistan û Azerbaycanê dewam dike.



English : The Canal District (Dutch: Grachtengordel) is the famous 17th-century district surrounding the Binnenstad of Amsterdam.

Northern Kurdish : Parêzgeha Kanalê (Holandî: Grachtengordel) parêzgeha navdar a sedsala 17an e ku ji hawirdora Binnenstada Amsterdamê pêk tê.



English : The whole district is designated as a UNESCO World Heritage Site for its unique cultural and historical value, and its property values are among the highest of the country.

Northern Kurdish : Hemû herêm ji ber nirxa xwe ya bêhempa ya çandî û dîrokî wek Lîsteya Mîrasa Dinyayê ya UNESCO-yê hatiye xuyandin û nirxên milkî di nava yên herî bilind ên welêt de ne.



English : Cinque Terre, which means Five Lands, comprises the five small coastal villages of Riomaggiore, Manarola, Corniglia, Vernazza and Monterosso located in the Italian region of Liguria.

Northern Kurdish : Cinque Terre, ku tê wate ya pênc welatan, pênc gundên beravê li herêma Lugiria ya Îtalyayê ne ku pêk tên ji Riomaggiore, Manarola, Corniglia, Vernazza û Monterosso.



English : They are listed on the UNESCO World Heritage List.

Northern Kurdish : Ew di Lîsteya UNESCO Mîrasên Cîhanê de cî digire.



English : Over the centuries, people have carefully built terraces on the rugged, steep landscape right up to the cliffs that overlook the sea.

Northern Kurdish : Di seranserê sedsalan de, mirov, heta latên li deryayê dinihêrin jî, li dîmena tîk, bi baldarîyê dik ava kirin.



English : Part of its charm is the lack of visible corporate development. Paths, trains and boats connect the villages, and cars cannot reach them from the outside.

Northern Kurdish : Beşek ji balkêşiya wê kêmbûna pêşveçûna pargîdanî ya xuya ye. Rê, trên û keştî gundan bi hev ve girê didin, û otomobîl nikarin ji derve bigihîjin wan.



English : The varieties of French which are spoken in Belgium and Switzerland differ slightly from the French spoken in France, though they are similar enough to be mutually intelligible.

Northern Kurdish : Cûrên Fransizîya li Belçîka û Swîsrayê bi wan tê axaftin ji Fransîya li Fransayê pê tê axaftin hinek cuda ye, lê bi qasî ji hev û din karibin fehm bikin wek hev in.



English : In particular, the numbering system in French-speaking Belgium and Switzerland has some slight peculiarities that are different from the French spoken in France, and the pronunciation of some words is slightly different.

Northern Kurdish : Nexasim, awayê bijimarkirina li Belçîka û Swîsraya bi Fransizî diaxifin, hin taybetîyên xwe yên piçûk ji Fransizîya li Fransayê pê tê axaftin hene û bilêvkirina hin peyvan hinek cuda ye.



English : Nevertheless, all French-speaking Belgians and Swiss would have learned standard French in school, so they would be able to understand you even if you used the standard French numbering system.

Northern Kurdish : Dîsa jî hemû Belçîkayî û Swîsrîyên bi Fransizî diaxifin, li êdî xwandingehê Fransizîya standard hîn dibin, ji berv î awayî, eger hûn sîstema jimaran a standard a Fransizî bi kar bînin jî dikarin ji we fêm bikin.



English : In many parts of the world, waving is a friendly gesture, indicating ¨hello.¨

Northern Kurdish : Li gelek cihên dinyayê maneya hejandina destî ¨merheba¨ ye û tevgereke dostanî ye.



English : However, in Malaysia, at least among the Malays in rural areas, it means ¨come over,¨ similar to the index finger bent toward the body, a gesture which is used in certain Western countries, and should be used only for that purpose.

Northern Kurdish : Tevlî vî awayî, li Malezyayê, bi kêmayî di nava Malezyayîyên li cihên çol dijîn de, ev, bi maneya ¨were¨ ye, wek bizaveke li hin welatên Rojava ber bi laşî vexwarkirina pêçîya nîşanê ye û divê bi tenê bi vê mebestê bi kar bê.



[Day40]

English : Similarly, a British traveller in Spain may mistake a wave goodbye involving the palm facing the waver (rather than the person being waved at) as a gesture to come back.

Northern Kurdish : Mîna vê, gerokeke Îngilîz li Îspanyayê destbilindkirina xatirxwestinê dibe wek ya gazîkirinê fêm bike ji ber ku kefa destî ber bi kesê desthejandî ve ye (di şûna kesî dest jê re tê hejandin).



English : Auxiliary languages are artificial or constructed languages created with the intent of facilitating communication between peoples who would otherwise have difficulty communicating.

Northern Kurdish : Zimanên alîkar ji bo ku di nava gelên di têkilîkirinê de zehmetîyê bikişînin de têkilîkirinê hêsan bikin, zimanên çêkirî yan avakirî ne.



English : They are separate from lingua francas, which are natural or organic languages that become dominant for one reason or another as means of communication between speakers of other languages.

Northern Kurdish : Ew, ji zimanên lingua franca-yên siriştî û organîk ên ji ber her çi sebebî di nava axêverin zimanên din de wek navgîna têkilîkirinê serdestbûyî cuda ne.



English : In the heat of the day, travelers can experience mirages that give the illusion of water (or other things).

Northern Kurdish : Di germahiya rojê de, rêwî dikarin şahidiya wêneyên leylanan bikin, ku li ser avê (yan jî tiştên din) şekl dide.



English : These can be dangerous if the traveler pursue the mirage, wasting precious energy and remaining water.

Northern Kurdish : Dibe ku xetere be, gava rêwî li gorî wêneyê here û enerjiya xwe hêja xerc bike û ava qedirgiran ya mayî li haşê bibe.



English : Even the hottest of deserts can become extremely cold at night. Hypothermia is a real risk without warm clothing.

Northern Kurdish : Dibe ku çola herî germ bişev bibe sareke dijwar. Hîpotermî bêyî hebûna cilên germ xetereke bera ye.



English : In summer, especially, you´ll need to watch out for mosquitoes if you decide to hike through the rainforest.

Northern Kurdish : Nexasim di mehên havînê de eger hûn biryar bidin di daristana baranê de bi rê ve herin divê haya we ji kermêşan hebe.



English : Even if you´re driving through the subtropical rainforest, a few seconds with the doors open while you get inside the vehicle is enough time for mosquitoes to get in the vehicle with you.

Northern Kurdish : Her çend hun ji daristanên baranê yên subtropîkal dibuhurîn jî, gava hûn dikevin nava navgînê derî vekirî bin ji bo ketina kermêşan a na va navgînê zemanekî têr e.



English : Bird flu, or more formally avian influenza, can infect both birds and mammals.

Northern Kurdish : Grîba çûkê yan bi navê fermî avian influenza, dikare hem çûkan û hem jî guhandaran enfekte bike.



English : Fewer than a thousand cases have ever been reported in humans, but some of them have been fatal.

Northern Kurdish : Di mirovan de kêmtirî hezar bûyeran hatine raportkirin, lê hin ji wan kujer in.



English : Most have involved people who work with poultry, but there is also some risk to birdwatchers.

Northern Kurdish : Pirranî, mirovên bi gîyanewerên koxan re kar dikin tevlî kirin, lê ji bo çavdêrên çûkan jî hin xeter hene.



English : Typical for Norway are steep fjords and valleys that suddenly give way to a high, more or less even plateau.

Northern Kurdish : Nîşanên Norwêcê fîyort û newalên çik ên ji nişka ve bilind, kêm zêde dibin sebebê platoyeke wekhev in.



English : These plateaus are often referred to as ¨vidde¨ meaning a wide, open treeless space, a boundless expanse.

Northern Kurdish : Ev zozan bi piranî wek ¨vidde¨ tên binavkirin ku maneya wê; cîhekî fireh î vekî yî bê dar, firehîyeke bêsînor e.



English : In Rogaland and Agder they are usually called ¨hei¨ meaning a treeless moorland often covered in heather.

Northern Kurdish : Li Rogaland û Agderê gelekê caran ji wan re bi maneya bi gîyasivnikan pêçayî, bê dar, axa beyar tê gotin ¨hei¨.



English : The glaciers are not stable, but flow down the mountain. This will cause cracks, crevasses, which may be obscured by snow bridges.

Northern Kurdish : Qeşayî ne westar in, lê ji çiyan bi jêr ve diherikin. Ev wê bibe sedema derzan, şeqtan, dibe ku ji alîyê berfê ve were veşartin.



English : The walls and roofs of ice caves can collapse and cracks can get closed.

Northern Kurdish : Dibe dîwar û banên şikeftên qeşemê bipelişin û terk bên girtin.



English : At the edge of glaciers huge blocks break loose, fall down and perhaps jump or roll farther from the edge.

Northern Kurdish : Ji kenarê parqeşeman blokên qerase diqetin, dikevin û dibin ji van kenaran bipetikin dûr yan gêr bibin.



English : The tourist season for the hill stations generally peaks during the Indian summer.

Northern Kurdish : Ji bo navendên girî demsala gerê gelekê caran di seranserê havîna Hindê de digihîje asta herî bilind.



English : However, they have a different kind of beauty and charm during winter, with many hill stations receiving healthy amounts of snow and offering activities such as skiing and snowboarding.

Northern Kurdish : Lêbelê, di mehên zivistanê de xweşikîyek û cazîbeyeke wan a cihê heye, gelek ji navendên girî bi awayê têr berfê dikişîne û çalakîyên wek şemetokê û snowbordê pêşkêş dike.



English : Only a few airlines still offer bereavement fares, which slightly discount the cost of last-minute funeral travel.

Northern Kurdish : Bi tenê çend rêyên asîmanî, nirxên wendayîyê yên têçûyîna geşta cenazeyî ya deqîqeya paşîn kêm bike pêşkêş dike.



English : Airlines that offer these include Air Canada, Delta Air Lines, Lufthansa for flights originating from the U.S. or Canada, and WestJet.

Northern Kurdish : Di nava rêyên hewayî yên van pêşkêş dikin de, Air Canada, Delta Air Lines, ji bo firînên ji DY yan Kenedayê dest pê dikin Lufthansa û Westjet hene.



English : In all cases, you must book by phone directly with the airline.

Northern Kurdish : Di her rewşê de divê hûn bi rêya asîmanî re têkilî bikin û cîh veqetînin.



Languages

Popular posts from this blog

40 days English and Javanese conversation with Flores.

40 days Chinese (Traditional) and Modern Standard Arabic (Romanized) conversation with Flores.

40 days Korean and South Levantine Arabic conversation with Flores.