40 days English and North Levantine Arabic conversation with Flores.

Hello!
This is KYUHWAN, your contact at All in one Language!


In this session, we will learn a conversation in English and عربي لبناني شمالي (عربي لبناني شمالي) languages using the 'Flores200' data provided by 'MetaAI.' This data consists of a total of 997 sentences, so if you read 25 sentences per day, you can see your language skills improve within 40 days.


Furthermore, this data has translations in the same content for 204 languages, so you can use the blog search function at the top to search for the desired language. However, please note that this data will be reflected in the blog starting from June 2023, and it takes six months for all the data to be incorporated. If the language you search for is not available, it means it hasn't been included yet, so please understand.

The language list is provided at the bottom of this post.


[Day1]

English : On Monday, scientists from the Stanford University School of Medicine announced the invention of a new diagnostic tool that can sort cells by type: a tiny printable chip that can be manufactured using standard inkjet printers for possibly about one U.S. cent each.

North Levantine Arabic : أعلن علما من كلية الطب بجامعة ستانفورد يوم التنين عن اختراع أداة تشخيصية جديدة فيها تفرز الخلايا حسب النوع: شريحة زغيرة قابلة للطباعة ممكن تصنيعها باستخدام طابعات نموذجية نافثة للحبر مقابل سنت أمريكي واحد تقريباً لكل منها.



English : Lead researchers say this may bring early detection of cancer, tuberculosis, HIV and malaria to patients in low-income countries, where the survival rates for illnesses such as breast cancer can be half those of richer countries.

North Levantine Arabic : بيقول أهم الباحثين إنو هيدا الشي يمكن يؤدي للكشف المبكر عن السرطان والسل وفيروس نقص المناعة البشرية والملاريا للمرضى بالبلدان المنخفضة الدخل، وين يمكن تكون معدلات البقاء على قيد الحياة لأمراض متل سرطان الثدي قد نص الأمراض نفسها الموجودة بالبلدان الغنية.



English : The JAS 39C Gripen crashed onto a runway at around 9:30 am local time (0230 UTC) and exploded, closing the airport to commercial flights.

North Levantine Arabic : تحطمت الطيارة JAS 39C Gripen وانفجرت على المدرج بحوالي الساعة 9:30 الصباح بالتوقيت المحلي و02:30 بالتوقيت العالمي، يلّي أدى لتسكير المطار للرحلات التجارية.



English : The pilot was identified as Squadron Leader Dilokrit Pattavee.

North Levantine Arabic : تم التعرف على الطيار على أنّو قائد السرب ديلوكريت باتافي.



English : Local media reports an airport fire vehicle rolled over while responding.

North Levantine Arabic : ذكرت وسائل الإعلام المحلية إنو عرباية الإطفاء بالمطار انقلبت هي وعم تستجيب.



English : 28-year-old Vidal had joined Barça three seasons ago, from Sevilla.

North Levantine Arabic : انضم فيدال البالغ من العمر 28 سنة لبرشلونا من ثلاثة مواسم، من سيفيلا.



English : Since moving to the Catalan-capital, Vidal had played 49 games for the club.

North Levantine Arabic : من لما ما انتقل للعاصمة الكاتالونية، لعب فيدال 49 مباراة للنادي.



English : The protest started around 11:00 local time (UTC+1) on Whitehall opposite the police-guarded entrance to Downing Street, the Prime Minister´s official residence.

North Levantine Arabic : بلَّش الاحتجاج حوالي الساعة 11:00 بالتوقيت المحلي (UTC + 1) بوايتهول مقابل المدخل يلّي بتحرسه الشرطة لداونينج ستريت، المقر الرسمي لرئيس الوزراء.



English : Just after 11:00, protesters blocked traffic on the northbound carriage in Whitehall.

North Levantine Arabic : بعد الساعة 11:00 بشوي، قطع المتظاهرين السير بالعربية المتجهة للشمال بوايتهول.



English : At 11:20, the police asked the protesters to move back on to the pavement, stating that they needed to balance the right to protest with the traffic building up.

North Levantine Arabic : الساعة 11:20، طلبت الشرطة من المتظاهرين الرجوع للرصيف، مشيرة لأنهم بحاجة للموازنة بين الحق بالاحتجاج وزيادة عجقة السير.



English : Around 11:29, the protest moved up Whitehall, past Trafalgar Square, along the Strand, passing by Aldwych and up Kingsway towards Holborn where the Conservative Party were holding their Spring Forum in the Grand Connaught Rooms hotel.

North Levantine Arabic : الساعة 11:29 تقريباً، انتقلت المظاهرة لوايتهول، بعد ميدان ترافالغار، على طول ستراند، مروراً بألدويتش وبطلعة كينجسواي باتجاه هولبورن وين كان حزب المحافظين عم يعقد منتدى الربيع بأوتيل غراند كونوت رومز.



English : Nadal´s head to head record against the Canadian is 7–2.

North Levantine Arabic : نتيجة نادال وجهاً لوجه ضد اللاعب الكندي هي 7-2.



English : He recently lost against Raonic in the Brisbane Open.

North Levantine Arabic : خسر من فترة قريبة قدّام راونيتش ببطولة بريسبان المفتوحة.



English : Nadal bagged 88% net points in the match winning 76 points in the first serve.

North Levantine Arabic : حصل نادال على 88٪ من النقط الصافية بالمباراة وربح بـ 76 نقطة بالإرسال الأول.



English : After the match, King of Clay said, ¨I am just excited about being back in the final rounds of the most important events. I am here to try to win this.¨

North Levantine Arabic : بعد المباراة، ¨كينج أوف كلاي¨ قال، ¨أنا متحمس للرجوع للجولات النهائية لأهم حدث أنا هون لمحاولة الربح.¨



English : ¨Panama Papers¨ is an umbrella term for roughly ten million documents from Panamanian law firm Mossack Fonseca, leaked to the press in spring 2016.

North Levantine Arabic : أوراق بنما هو مصطلح شامل لحوالي عشرة ملايين وثيقة من شركة المحاماة البنمية موساك فونسيكا، تم تسريبها للصحافة بربيع سنة 2016.



English : The documents showed fourteen banks helped wealthy clients hide billions of US dollars of wealth to avoid taxes and other regulations.

North Levantine Arabic : وبيّنت الوثايق أنّو أربعتعش بنك ساعدوا العملا الأغنيا تيخفوا مليارات الدولارات من ثرواتهم لتجنب الضرايب والقوانين التانية.



English : British newspaper The Guardian suggested Deutsche Bank controlled roughly a third of the 1200 shell companies used to accomplish this.

North Levantine Arabic : ذكرت صحيفة الجارديان البريطانية أن بنك دويتشه مسيطر تقريباً على تلت 1200 شركة وهمية تُستعمل لتحقيق هيدا الشي.



English : There were protests worldwide, several criminal prosecutions, and the leaders of the governments of Iceland and Pakistan both resigned.

North Levantine Arabic : كانت في احتجاجات بكل أنحاء العالم والكتير من المحاكمات الجنائية واستقال قادة حكومتي آيسلندا وباكستان.



English : Born in Hong Kong, Ma studied at New York University and Harvard Law School and once held an American permanent resident ¨green card¨.

North Levantine Arabic : انولد ما بهونغ كونغ، ودرس بجامعة نيويورك وبكلية الحقوق بجامعة هارفارد، وحصل مرة على إقامة أمريكية دائمة¨البطاقة الخضرا¨.



English : Hsieh implied during the election that Ma might flee the country during a time of crisis.

North Levantine Arabic : ألمح هسيه خلال الانتخابات إلى أن ما ممكن يهرب من البلاد بأوقات الأزمات.



English : Hsieh also argued that the photogenic Ma was more style than substance.

North Levantine Arabic : قال هسيه كمان أن الطابع الجذاب كان شكل أكتر من مضمون.



English : Despite these accusations, Ma won handily on a platform advocating closer ties with the Chinese mainland.

North Levantine Arabic : على الرغم من هيدي الاتهامات، ربح ما بسهولة على منصة بتدعي لتوثيق العلاقات مع البر الرئيسي الصيني.



English : Today´s Player of the Day is Alex Ovechkin of the Washington Capitals.

North Levantine Arabic : وحصل على جايزة أفضل لاعب لليوم أليكس أوفشكين لاعب فريق واشنطن كابيتالز.



English : He had 2 goals and 2 assists in Washington´s 5-3 win over the Atlanta Thrashers.

North Levantine Arabic : كان عنده هدفين وتعاون بـ2 بفوز واشنطن بنتيجة 5-3 على أتلانتا ثراشرز.



[Day2]

English : Ovechkin´s first assist of the night was on the game-winning goal by rookie Nicklas Backstrom;

North Levantine Arabic : شكلت التمريرة الحاسمة الأولى لأوفشكين الليلة هدف الربح بالمباراة اللي حققو اللاعب الصاعد نيكلاس باكستروم.



English : his second goal of the night was his 60th of the season, becoming the first player to score 60 or more goals in a season since 1995-96, when Jaromir Jagr and Mario Lemieux each reached that milestone.

North Levantine Arabic : كان هدفه التاني بهيدي الليلة هو رقم 60 له بهيدا الموسم، ليصير أول لاعب بيسجل 60 هدف أو أكتر بموسم واحد من 1995-1996، بس حققوا يارومير جاغر وماريو ليميو هيدا الإنجاز.



English : Batten was ranked 190th on the 2008 400 Richest Americans list with an estimated fortune of $2.3 billion.

North Levantine Arabic : احتل باتن المرتبة 190 بقائمة أغنى 400 أمريكي لسنة 2008 بثروة تقدر بقيمة 2.3 مليار دولار تقريباً.



English : He graduated from the College of Arts & Sciences of the University of Virginia in 1950 and was a significant donor to that institution.

North Levantine Arabic : تخرج من كلية الآداب والعلوم بجامعة فيرجينيا سنة 1950 وكان من كبار المانحين ليهيدي المؤسسة.



English : Iraq´s Abu Ghraib prison has been set alight during a riot.

North Levantine Arabic : ولعت النار بسجن أبو غريب العراقي خلال أعمال شغب.



English : The jail became notorious after prisoner abuse was discovered there after US forces took over.

North Levantine Arabic : صارت سمعت الحبس سيئة بعد اكتشاف إساءة معاملة السجناء هنيك بعد تولي القوات الأمريكية زمام الأمور صارت سمعة الحبس.



English : Piquet Jr. crashed in the 2008 Singapore Grand Prix just after an early pit stop for Fernando Alonso, bringing out the safety car.

North Levantine Arabic : تعرض بيكيه جونيور لحادث بسباق الجايزة الكبرى بسنغافورة سنة 2008 بعد التوقف المبكر لفرناندو ألونس ، الشي اللي أدى لإخراج سيارة الأمان.



English : As the cars ahead of Alonso went in for fuel under the safety car, he moved up the pack to take victory.

North Levantine Arabic : بس فاتت السيارات يلّي كانت قدّام ألونسو لتعبي بانزين تحت سيارة الأمان، انتقلت للمجموعة لتحقق النصر.



English : Piquet Jr. was sacked after the 2009 Hungarian Grand Prix.

North Levantine Arabic : أُقيل بيكيه جونيور بعد سباق الجايزة الكبرى المجري لسنة 2009.



English : At exactly 8:46 a.m. a hush fell across the city, marking the exact moment the first jet struck its target.

North Levantine Arabic : الساعة 8:46 الصبح بالضبط، عمّ الصمت بكل أنحاء المدينة، بمناسبة ذكرى الوقت يلّي ضربت فيها أول طيارة هدفها.



English : Two beams of light have been rigged up to point skywards overnight.

North Levantine Arabic : تم تجهيز إشعاعين من الضو للإشارة للسما كل الليل.



English : Construction is ongoing for five new skyscrapers at the site, with a transportation center and memorial park in the middle.

North Levantine Arabic : يجري العمل على بناء خمس ناطحات سحاب جديدة بالموقع، مع وجود مركز مواصلات وحديقة تذكارية بالنص.



English : The PBS show has more than two-dozen Emmy awards, and its run is shorter only than Sesame Street and Mister Rogers´ Neighborhood.

North Levantine Arabic : حصل برنامج خدمة البث العام (´PBS ´Public Broadcasting Service) على أكتر من عشرين جايزة من جوايز ايمي، وكان أقل بشوي من الفلمين Sesame Street و Mister Rogers ´Neighborhood.



English : Each episode of the show would focus on a theme in a specific book and then explore that theme through multiple stories.

North Levantine Arabic : كل حلقة من حلقات العرض رح تركز على موضوع بكتاب معين ومن بعدها استكشاف هيدا الموضوع من خلال عدة قصص.



English : Each show would also provide recommendations for books that children should look for when they went to their library.

North Levantine Arabic : كل عرض رح يقدم كمان توصيات بخصوص الكتب يلّي لازم الأطفال يفتشوا عنها بس يروحوا على مكتبتهم.



English : John Grant, from WNED Buffalo (Reading Rainbow´s home station) said ¨Reading Rainbow taught kids why to read,... the love of reading — [the show] encouraged kids to pick up a book and to read.¨

North Levantine Arabic : قال جون غرانت من دبليو أن إي دي بوفالو (محطة ريدنغ راينبو الرئيسية): ¨علّمت ريدنغ راينبو الولاد ليش لازم يقرو وحب المطالعة وشجع [البرنامج] الولاد على أخذ كتاب وقرايتو.¨



English : It is believed by some, including John Grant, that both the funding crunch and a shift in the philosophy of educational television programming contributed to ending the series.

North Levantine Arabic : بعض الناس بيعتقدوا، من ضمنهم جون غرانت، أن أزمة التمويل والتحول بفلسفة البرامج التلفزيونية التعليمية ساهمت بإنهاء المسلسل.



English : The storm, situated about 645 miles (1040 km) west of the Cape Verde islands, is likely to dissipate before threatening any land areas, forecasters say.

North Levantine Arabic : وبقولوا خبرا الأرصاد إنّو العاصفة، يلّي موجودة على بعد حوالي 645 ميل أي 1040 كم غرب جزر الراس الأخضر، من المرجح أنّو تتبدد قبل ما تهدد أي مناطق برية.



English : Fred currently has winds of 105 miles per hour (165 km/h) and is moving towards the northwest.

North Levantine Arabic : فريد حاليًا بتبلغ سرعته 105 أميال بالساعة (165 كم / ساعة) وبيتجه نحو الشمال الغربي.



English : Fred is the strongest tropical cyclone ever recorded so far south and east in the Atlantic since the advent of satellite imagery, and only the third major hurricane on record east of 35°W.

North Levantine Arabic : فريد هو أقوى إعصار استوائي تسجّل لحد هلأ بجنوب وشرق المحيط الأطلسي من وقت اختراع تصوير الأقمار الصناعية، وتالت أكبر إعصار تسجّل من الشرق بزاوية 35 درجة.



English : On September 24, 1759, Arthur Guinness signed a 9,000 year lease for the St James´ Gate Brewery in Dublin, Ireland.

North Levantine Arabic : بـ24 أيلول 1759، وقع آرثر غينيس عقد إيجار لمدة 9000 سنة لمصنع البيرة ساينت جايمس غايت بروري بدبلن، أيرلندا.



English : 250 years later, Guinness has grown to a global business that turns over 10 billion euros (US$14.7 billion) every year.

North Levantine Arabic : بعد 250 سنة، تحولت جينيس لشركة عالمية تدر أكتر من 10 ميليار يورو (14.7 مليار دولار) كل سنة.



English : Jonny Reid, co-driver for the A1GP New Zealand team, today made history by driving the fastest over the 48-year-old Auckland Harbour Bridge, New Zealand, legally.

North Levantine Arabic : جوني ريد، مساعد السايق لفريق آي 1 جي بي نيوزيلاندا دخل التاريخ اليوم من خلال أسرع قيادة على جسر أوكلاند هاربور، نيوزيلندا اللي عمرو 48 سنة، بشكل قانوني.



English : Mr Reid managed to drive the New Zealand´s A1GP car, Black Beauty at speeds over 160km/h seven times over the bridge.

North Levantine Arabic : قدر السيد ريد يسوق سيارة آي 1 جي بي النيوزيلندية بسرعات بتتخطى 160 كيلومتر بالساعة سبع مرات فوق الجسر.



English : The New Zealand police had trouble using their speed radar guns to see how fast Mr Reid was going because of how low Black Beauty is, and the only time the police managed to clock Mr Reid was when he slowed down to 160km/h.

North Levantine Arabic : واجهت الشرطة النيوزيلندية مشكلة باستعمال بنادق رادار السرعة لمعرفة مدى السرعة يلّي ماشي فيها السيد ريد بسبب انخفاض مستوى Black Beauty، وكانت المرة الوحيدة يلّي تمكنت فيها الشرطة من ضبط سرعة السيد ريد لمّا تباطأ للــ 160 كم / ساعة.



[Day3]

English : In the last 3 months, over 80 arrestees were released from the Central Booking facility without being formally charged.

North Levantine Arabic : بالأشهر التلاتة الماضيين، تم الإفراج عن أكتر من 80 معتقل من منشأة Central Booking بدون توجيه تهم رسمية لإلهم.



English : In April this year, a temporary restaining order was issued by Judge Glynn against the facility to enforce the release of those held more than 24 hours after their intake who did not receive a hearing by a court commissioner.

North Levantine Arabic : بنيسان هيدي السنة، أصدر القاضي جلين أمر مؤقت بالحبس المؤقت ضد المنشأة لفرض إطلاق سراح المحتجزين بعد أكتر من 24 ساعة من قبولهم ويلّي ما حصلوا على جلسة استماع من قبل مفوض المحكمة.



English : The commissioner sets bail, if granted, and formalizes the charges filed by the arresting officer. The charges are then entered into the state´s computer system where the case is tracked.

North Levantine Arabic : بحال منح الكفالة على التهم يّلي وجّها الضابط يلّي قام بالاعتقال، بقوم المفوض بتحديدها بيضفي عليها الطابع الرسمي، وبتم تتبع الحالة عبر ادخال الرسوم بنظام الكمبيوتر تبع الولاية.



English : The hearing also marks the date for the suspect's right to a speedy trial.

North Levantine Arabic : كمان بتحدد جلسة الاستماع، تاريخ حق المشتبه فيه بمحاكمة سريعة.



English : Peter Costello, Australian treasurer and the man most likely to succeed Prime Minister John Howard as Liberal party leader has thrown his support behind a nuclear power industry in Australia.

North Levantine Arabic : بيتر كوستيلو، أمين الخزانة الأسترالي والرجل اللي رح يخلف رئيس الوزراء جون هوارد على الرجح كزعيم للحزب الليبرالي، عبّر عن دعمو لصناعة الطاقة النووية بأستراليا.



English : Mr Costello said that when nuclear power generation becomes economically viable, Australia should pursue its use.

North Levantine Arabic : قال السيد كوستيلو إنو لما يصير توليد الطاقة النووية مجدي اقتصاديًا، لازم أستراليا تكفي استعمالها.



English : ¨If it becomes commercial, we should have it. That is, there´s no in-principle objection to nuclear energy¨ Mr Costello said.

North Levantine Arabic : قال السيد كوستيلو: ¨إذا صارت تجارية، لازم نحصل عليها، ما في اعتراض من حيث المبدأ على الطاقة النووية.¨



English : According to Ansa, ¨police were concerned by a couple of top-level hits they feared might spark a full-blown war of succession.

North Levantine Arabic : بحسب وكالة أنسا، ¨الشرطة حسّت بقلق بسبب ضربات عالية المستوى ممكن تولّع حرب شاملة على الخلافة.



English : Police said Lo Piccolo had the upper hand because he had been Provenzano´s right-hand man in Palermo and his greater experience won him the respect of the older generation of bosses as they pursued Provenzano´s policy of keeping as low as possible while strengthening their power network.

North Levantine Arabic : قالت الشرطة إنو لو بيكولو مسؤول لإنو كان الإيد اليمين لبروفنزانو بباليرمو وخبرتو الكبيرة ربحتوا إحترام الجيل الأكبر سناً من الرؤساء هني وعم يتبعوا سياسة بروفنزانو المتمثلة بالحفاظ على أدنى مستوى ممكن مع تعزيز شبكة الطاقة عندن.



English : These bosses had been reined in by Provenzano when he put an end to the Riina-driven war against the state that claimed the lives of Mafia crusaders Giovanni Falcone and Paolo Borsellino in 1992.¨

North Levantine Arabic : تم كبح جماح هودي الرؤسا من قبل بروفينزانو لمّا حطّ حد للحرب يلّي قادتها رينا ضد الدولة يلّي أودت بحياة صليبي المافيا جيوفاني فالكون وباولو بورسيلينو بسنة 1992¨



English : Apple CEO Steve Jobs unveiled the device by walking onto the stage and taking the iPhone out of his jeans pocket.

North Levantine Arabic : كشف ستيف جوبز، الرئيس التنفيذي لشركة آبل ، عن الجهاز بس طلع عالمسرح وطلَّع iPhone من جيب الجينز تبعه.



English : During his 2 hour speech he stated that ¨Today Apple is going to reinvent the phone, We are going to make history today¨.

North Levantine Arabic : خلال خطابه يلّي دام لساعتين، صرح بأن ¨اليوم رح تعيد Apple اختراع التلفون، رح نصنع التاريخ اليوم¨.



English : Brazil is the largest Roman Catholic country on Earth, and the Roman Catholic Church has consistently opposed the legalization of same-sex marriage in the country.

North Levantine Arabic : البرازيل هي أكبر دولة كاثوليكية رومانية على وجه الأرض، وعارضت الكنيسة الرومانية الكاثوليكية باستمرار تشريع زواج المثليين بالبلاد.



English : The National Congress of Brazil has debated legalization for 10 years, and such civil marriages are currently only legal in Rio Grande do Sul.

North Levantine Arabic : ناقش الكونغرس الوطني للبرازيل إضفاء الشرعية لمدة 10 سنوات، ومتل هيدي الزيجات المدنية تعتبر حاليًا قانونية بس بريو غراندي دو سول.



English : The original bill was drafted by former mayor of São Paulo, Marta Suplicy. The proposed legislation, after being amended, is now in the hands of Roberto Jefferson.

North Levantine Arabic : تمت صياغة مشروع القانون الأصلي من قبل عمدة ساو باولو السابق، مارتا سوبليسي. وهيدا التشريع المقترح، بعد تعديله، صار هلأ بإيد روبرتو جيفرسون.



English : Protesters hope to collect a petition of 1.2 million signatures to present to the National Congress in November.

North Levantine Arabic : بيأمل المحتجين بجمع عريضة من 1.2 مليون توقيع لتقديمها للكونغرس الوطني بتشرين التاني.



English : After it became apparent that many families were seeking legal help to fight the evictions, a meeting was held on March 20 at the East Bay Community Law Center for the victims of the housing scam.

North Levantine Arabic : بعد ما أصبح واضح أن الكتير من العائلات كانت تطلب المساعدة القانونية لمكافحة عمليات الإخلاء، عُقد اجتماع بـ20 آذار بمركز قانون المجتمع بالخليج الشرقي لضحايا عملية احتيال الإسكان.



English : When the tenants started sharing what had occurred to them, most of the families involved suddenly realized that Carolyn Wilson of the OHA had stolen their security deposits, and skipped out of town.

North Levantine Arabic : لما بلش المستأجرين بمشاركة اللي صار معهم عرفت أغلب العيل فجأة إنو كارولين ويلسون من OHA (الاتحاد المتفوح للتلفونات النقالة) سرقت ودائع التأمين الخاصة فيهم، وهربت من المدينة.



English : Tenants at Lockwood Gardens believe that there may be another 40 families or more to face eviction, since they learned that OHA police are also investigating other public housing properties in Oakland that may be caught up in the housing scam.

North Levantine Arabic : ممكن يكون في 40 تانية تقريباً وأكت من المستأجرين بــ لوكورد غاردنز رح يقوموا بالاخلاء، وهيدا بعد ما عرفوا أنّو شرطة هيئة الاسكان باكلاند (OHA) عم تحقق كمام بممتلكات الاسكان العام التانية بأوكلاند يلّي من المرجح إنها تكون متورطة بعملية إحتيال الاسكان.



English : The band canceled the show at Maui´s War Memorial Stadium, which was set to be attended by 9,000 people, and apologized to fans.

North Levantine Arabic : اعتذرت الفرقة من جمهورها بسبب إلغاء الحفل على مدرج نصب حرب ماوي التذكاري (Mawi's War Memorial) ويلّي كان من المقرر إنّو يحضرو 9000 شخص.



English : The band´s management company, HK Management Inc., gave no initial reason when they canceled on September 20, but blamed logistical reasons by the next day.

North Levantine Arabic : بالاضافة لإنو شركة إدارة الفرقة (HK Management Inc.) ما قدّمت سبب عن إلغاء الحفل بــ 20 أيلول، لكنها اكتفت بالقاء اللوم على اسباب لوجستية باليوم التالي.



English : The famous Greek lawyers, Sakis Kechagioglou and George Nikolakopoulos have been imprisoned in the Athens´ jail of Korydallus, as they were found guilty of graft and corruption.

North Levantine Arabic : سُجن المحاميين اليونانيين المشهورين، ساكيس كيشاجيوغلو وجورج نيكولاكوبولوس بحبس كوريدالوس بأثينا، لأنهم أدينوا بالكسب غير المشروع والفساد.



English : As a result of this, a big scandal within the Greek legal community has been raised through the exposure of illegal actions that judges, lawyers, solicitors and attorneys have done during the previous years.

North Levantine Arabic : كنتيجة عن هيك، صار في فضيحة كبيرة بقبلب المجتمع القانوني اليوناني من خلال الكشف عن الإجراءات غير القانونية يلّي عملها القضاة والمحامين بالسنوات السابقة.



English : A few weeks ago, after the information published by the journalist Makis Triantafylopoulos in his popular Television show ¨Zoungla¨ in Alpha TV, the member of Parliament and lawyer, Petros Mantouvalos was abdicated as members of his office had been involved in illegal graft and corruption.

North Levantine Arabic : قبل أسابيع قليلة، بعد المعلومات يلّي نشرتها الصحفي مكيس تريانتافيلوبولوس ببرنامجه التلفزيوني الشهير ¨زونجلا¨ على قناة ألفا تي في، تم التنازل عن المحامي والعضو بالبرلمان ¨بيتروس مانتوفالوس¨ لأن أعضاء مكتبه متورطين بالبرح غير المشروع والفساد.



English : Moreover, top judge Evangelos Kalousis is imprisoned as he found guilty of corruption and degenerate behaviour.

North Levantine Arabic : فوق كل هيدا، انسجن القاضي الكبير إيفانجيلوس كالوسيس لأنو أدين بالفساد والسلوك المنحط.



[Day4]

English : Roberts flatly refused to say about when he believes life begins, an important question when considering the ethics of abortion, saying that it would be unethical to comment on the specifics of likely cases.

North Levantine Arabic : رفض روبرتس رفض قاطع إنو يقول أيمتى بيعتقد إنو الحياة بتبلش، وهو سؤال مهم عند التفكير بأخلاقيات الإجهاض، وقال إنو رح يكون من غير الأخلاقي التعليق على تفاصيل الحالات المحتملة.



English : He did, however, reiterate his earlier statement that Roe v. Wade was the ¨settled law of the land¨, emphasizing the importance of consistent Supreme Court rulings.

North Levantine Arabic : كرر تصريحه السابق بأن قضية رو ضد وايد كانت ¨قانون التسوية الأرض¨ مع التشديد على أهمية قرارات المحكمة العليا الثابت.



English : He also confirmed that he believed in the implied right to privacy which the Roe decision depended upon.

North Levantine Arabic : أكد كمان على أنه بيؤمن بالحق الضمني بالخصوصية يلّي توقف عليه قرار رو.



English : Maroochydore had finished on top of the ladder, six points clear of Noosa in second.

North Levantine Arabic : تصدر ماروتشيدور بفارق ست نقط على نوسا اللي احتل المركز التاني.



English : The two sides would meet in the major semi final where Noosa ran out winners by 11 points.

North Levantine Arabic : رح يلتقي الفريقان بالنصف النهائي الرئيسي وين تفوق فريق نوسا على الرابحين بفارق 11 نقطة.



English : Maroochydore then defeated Caboolture in the Preliminary Final.

North Levantine Arabic : ماروتشيدور هزم كابولتشر من بعدها بالنهائي التمهيدي.



English : Hesperonychus elizabethae is a species of the family Dromaeosauridae and is a cousin of Velociraptor .

North Levantine Arabic : Hesperonychus elizabethae هو فصيلة من عيلة Dromaeosauridae وهو ابن عم Velociraptor.



English : This fully feathered, warm blooded bird of prey was believed to have walked upright on two legs with claws like the Velociraptor.

North Levantine Arabic : ومن المرجح إنو هالطير الجارج اللي بيتميز بحرارته الثابة والمغطى بالريش كان يمشي هو وواقف على مخالبو متل الديناصور ¨فيلوسيرابتور¨.



English : Its second claw was larger, giving rise to the name Hesperonychus which means ¨western claw.¨

North Levantine Arabic : كان مخلبها التاني أكبر، يلّي أدى لظهور اسم Hesperonychus يلّي بيعني ¨مخلب غربي.¨



English : In addition to the crushing ice, extreme weather conditions have been hampering rescue efforts.

North Levantine Arabic : بالإضافة للجليد الكاسح، أدت الظروف الجوية القاسية لإعاقة جهود الإنقاذ.



English : Pittman suggested that conditions wouldn´t improve until sometime next week.

North Levantine Arabic : أشار بيتمان لإنو الظروف مش رح تتحسن حتى وقت ما من الأسبوع الجاي.



English : The amount and thickness of the pack ice, according to Pittman, is the worst it has been for sealers in the past 15 years.

North Levantine Arabic : بحسب لبيتمان، كمية وسماكة الجليد هي الاسوأ بالنسبة للسنوات الخمسطعش الماضية.



English : News spread in the Red Lake community today as funerals for Jeff Weise and three of the nine victims were held that another student was arrested in connection with the school shootings of March 21.

North Levantine Arabic : انتشرت الأخبار بمجتمع ريد لايك اليوم، خلال تشييع جنازات جيف وايز وتلاتة من الضحايا التسعة، عن اعتقال تلميذ تاني بالحادث المتعلق بإطلاق النار بالمدرسة بـ 21 آذار.



English : Authorities said little officially beyond confirming today´s arrest.

North Levantine Arabic : قالت السلطات رسمياً القليل بالإضافة لتأكيد اعتقال اليوم.



English : However, a source with knowledge of the investigation told the Minneapolis Star-Tribune that it was Louis Jourdain, 16-year old son of Red Lake Tribal Chairman Floyd Jourdain.

North Levantine Arabic : ومع هيدا، قال مصدر مطلع على التحقيق لصحيفة مينيابوليس ستار تريبيون إن لويس جوردان، البالغ من العمر 16 سنية، ابن رئيس ريد ليك القبلي فلويد جوردان.



English : It is not known at this time what charges will be laid or what led authorities to the boy but juvenile proceedings have begun in federal court.

North Levantine Arabic : ومش معروف بالوقت الحالي شو هي التهم يلّي رح يتم توجيهها أو شو يلّي وصل السلطات للصبي، بس بلّس إجراءات الأحداث القانونية بالمحكمة الفيدرالية.



English : Lodin also said officials decided to cancel the runoff in order to save Afghans the expense and security risk of another election.

North Levantine Arabic : وقال لودين كمان إنو المسؤولين قرروا إلغاء جولة الإعادة لإنقاذ الأفغان من المصاريف والمخاطر الأمنية لانتخابات تانية.



English : Diplomats said that they had found enough ambiguity in the Afghan constitution to determine the runoff as unnecessary.

North Levantine Arabic : قال دبلوماسيون إنهم لاقوا ما يكفي من الغموض بالدستور الأفغاني لتقرير أن جولة الإعادة غير ضرورية.



English : This contradicts earlier reports, which said that cancelling the runoff would have been against the constitution.

North Levantine Arabic : بيتناقض هيدا مع تقارير سابقة أفادت بإنو إلغاء جولة الإعادة ممكن يتعارض مع الدستور.



English : The aircraft had been headed to Irkutsk and was being operated by interior troops.

North Levantine Arabic : كانت الطيارة متجهة لإيركوتسك وكان عم بتم توجيها وتشغيلها من قبل القوات الداخلية.



English : An inquiry was established to investigate.

North Levantine Arabic : تم فتح استجواب للتحقيق.



English : The Il-76 has been a major component of both the Russian and Soviet military since the 1970s, and had already seen a serious accident in Russia last month.

North Levantine Arabic : كانت الطيارة Il-76 مكون رئيسي لكل من الجيشين الروسي والسوفيتي من السبعينيات، وشهدت بالفعل حادث خطير بروسيا الشهر الماضي.



English : On October 7 an engine separated on takeoff, without injuries. Russia briefly grounded Il-76s after that accident.

North Levantine Arabic : بسبعة تشرين الأول، انفصل محرك عند إقلاعه من دون إصابات. أوقفت روسيا لفترة وجيزة طيارات إيل 76 بعد هيدا الحادث.



English : 800 miles of the Trans-Alaska Pipeline System were closed down following a spill of thousands of barrels of crude oil south of Fairbanks, Alaska.

North Levantine Arabic : تم تسكير 800 ميل من نظام خط أنابيب ألاسكا بعد تسرب آلاف البراميل من النفط الخام بجنوب فيربانكس، ألاسكا.



English : A power failure following a routine fire-command system test caused relief valves to open and crude oil overflowed near the Fort Greely pump station 9.

North Levantine Arabic : انقطعت الكهربا بعد عمل اختبار روتيني لنظام أمر إطلاق النار يلّي سبب فتح صمامات التنفيس وفيض الزيت الخام حد محطة الضخ Fort Greely 9.



[Day5]

English : The valves opening allowed a pressure release for the system and oil flowed on a pad to a tank that can hold 55,000 barrels (2.3 million gallons).

North Levantine Arabic : سمح فتح الصمامات بإطلاق ضغط للنظام وتدفق البترول على منصة لخزان بيقدر يحتفظ بـ 55 ألف برميل (2,3 مليون غالون).



English : As of Wednesday afternoon, the tank vents were still leaking probably from thermal expansion inside the tank.

North Levantine Arabic : من بعد ضهر الأربعاء، كانت فتحات الخزان بعدها عم تتسرب على الأرجح من التمدد الحراري بقلب الخزان.



English : Another secondary containment area below the tanks capable of holding 104,500 barrels was not yet filled to capacity.

North Levantine Arabic : منطقة احتواء ثانوية موجودة تحت الخازات القادرة على استيعاب 104،500 برميل ما تم ملؤها بعد.



English : The comments, live on television, were the first time that senior Iranian sources have admitted that the sanctions are having any effect.

North Levantine Arabic : بعد تصريحاتو يلّي كانت قد بُثت على الهوا مباشرةً، كانت المرّة الاولى يلّي بتعترف فيها مصادر ايرانية رفيعة المستوى بأن العقوبات بتشكل أي تأثير.



English : They include financial restrictions and a ban by the European Union on the export of crude oil, from which the Iranian economy receives 80% of its foreign income.

North Levantine Arabic : وبتشمل العقوبات القيود المالية والحظر المفروض من الإتحاد الأوروبي على تصدير البترول الخام اللي بيربح الإقتصاد الإيراني من خلاله 80 بالمية من دخله الأجنبي.



English : In its most recent monthly report, OPEC said exports of crude had fallen to their lowest level for two decades at 2.8 million barrels per day.

North Levantine Arabic : وقالت أوبك بأحدث تقاريرها الشهرية إن صادرات الخام تراجعت لأدنى مستوى الها من عقدين بمعدل 2.8 مليون برميل يومياً.



English : The country´s supreme leader, Ayatollah Ali Khamenei, has described the dependency on oil as ¨a trap¨ dating from before Iran´s Islamic revolution in 1979 and from which the country should free itself.

North Levantine Arabic : وكان وصف المرشد الأعلى للبلاد، آية الله علي خامنئي، بإنّو الاعتماد على النفط هو¨فخ¨ بيرجع تاريخو لما قبل الثورة الاسلامية الايرانية سنة 1979 ويلّي لازم تتحرر منو البلاد.



English : When the capsule gets to Earth and enters the atmosphere, at about 5am (eastern time), it is expected to put on quite a light show for folks in Northern California, Oregon, Nevada, and Utah.

North Levantine Arabic : لما توصل الكبسولة عالأرض وتدخل بالغلاف الجوي، عحوالي الساعة 5 الصبح (بالتوقيت الشرقي)، من المتوقع إنو تقدم عرض بسيط للناس بشمال كاليفورنيا وأوريجون ونيفادا ويوتا.



English : The capsule will look much like a shooting star going across the sky.

North Levantine Arabic : رح تظهر الكبسول على شكل شهب عم يمرق بالسماء.



English : The capsule will be traveling at about 12.8 km or 8 miles per second, fast enough to go from San Francisco to Los Angeles in one minute.

North Levantine Arabic : رح تقطع الكبسول سرعة 12.8 كيلومتر يعني ما يعادل 8 أميال بالثانية، وهي سرعة كافية للانتقال من سان فرانسيسكو للوس أنجلوس بدقيقة وحدة.



English : Stardust will set a new all-time record for being the fastest spacecraft to return to Earth, breaking the previous record set in May of 1969 during the return of the Apollo X command module.

North Levantine Arabic : رح تحقق ستارداست رقم قياسي جديد على الاطلاق لتكون أسرع مركبة فضائية بترجع على الارض، وبتكون بهيك حطمت الرقم القياسي السابق المسجل بــ أيار 1969 بوقت رجعة وحدة قيادة أبولو أكس.



English : "It will move over the west coast of northern California and will light the sky from California through central Oregon and on through Nevada and Idaho and into Utah," Tom Duxbury, Stardust´s project manager said.

North Levantine Arabic : قال توم دوكسبري، مدير مشروع ستاردست: ¨رح تتحرك فوق الساحل الغربي لشمال كاليفورنيا ورح تنوّر السما من كاليفورنيا عبر وسط أوريغون وعبر نيفادا وأيداهو وصولاً ليوتا¨.



English : Mr. Rudd´s decision to sign the Kyoto climate accord isolates the United States, which will now be the only developed nation not to ratify the agreement.

North Levantine Arabic : قرار السيد رود بالتوقيع على اتفاقية كيوتو للمناخ بيعزل الولايات المتحدة، واللي رح تكون هلق الدولة المتقدمة الوحيدة اللي مش رح تصادق على الاتفاقية.



English : Australia´s former conservative government refused to ratify Kyoto, saying it would damage the economy with its heavy reliance on coal exports, while countries like India and China were not bound by emissions targets.

North Levantine Arabic : رفضت الحكومة الأسترالية المعتدلة السابقة التصديق على بروتوكول كيوتو، وقالت إنها رح تضر بالاقتصاد بسبب اعتمادها الكبير على صادرات الفحم، بينما دول متل الهند والصين مش ملتزمين بأهداف الانبعاثات.



English : It is the biggest acquisition in eBay´s history.

North Levantine Arabic : هيدي أكبر عملية استحواذ بتاريح eBay.



English : The company hopes to diversify its profit sources and gain popularity in areas where Skype holds a strong position, such as China, Eastern Europe, and Brazil.

North Levantine Arabic : تأمُل الشركة بتنويع مصادر أرباحها واكتساب شعبية بالمناطق يلّي بيحتل فيها سكايب (Skype) مكانة قوية متل الصين وأوروبا الشرقية والبرازيل.



English : Scientists have suspected Enceladus as geologically active and a possible source of Saturn´s icy E ring.

North Levantine Arabic : اشتبه العلما إنو إنسيلادوس نشط جيولوجيًا ومصدر محتمل للحلقة الجليدية لزحل.



English : Enceladus is the most reflective object in the solar system, reflecting about 90 percent of the sunlight that hits it.

North Levantine Arabic : إنسيلادوس هو أكتر الأجسام انعكاسًا بالنظام الشمسي، بيعكس حوالي 90 بالمية من ضو الشمس يلّي بيضربه.



English : The game publisher Konami stated today in a Japanese newspaper that they will not be releasing the game Six Days in Fallujah.

North Levantine Arabic : صرح كونامي ناشر اللعبة اليوم و الصحف اليابانية بأنهم ما أطلقوا لعبة سيكس دايز (Six Days) بالفلوجة.



English : The game is based on the Second Battle of Fallujah, a vicious battle between American and Iraqi forces.

North Levantine Arabic : وبتستند اللعبة على معركة الفلوجة الثانية، وهي معركة شرسة بين القوات الأمريكية والعراقية.



English : The ACMA also found that despite the video being streamed on the Internet, Big Brother had not breached online content censorship laws as the media had not been stored on Big Brother´s website.

North Levantine Arabic : لاقت هيئة الاتصالات والاعلام الاسترالية (ACMA) كمان إنّو على الرغم من بث الفيديو على الانترنت، ما انتهك موقع بيغ براذر (Big Brother) قوانين الرقابة على المحتوى لإنو ما تم تخزين الوسائط على موقع الويب تبع بالــ Big Brother



English : The Broadcasting Services Act provides for the regulation of Internet content, however to be considered Internet content, it must physically reside on a server.

North Levantine Arabic : بنص قانون خدمات البث على تنظيم محتوى الانترنت، بشرط إنّو يكون فعلياً على الخادم.



English : The United States embassy located in Nairobi, Kenya has issued a warning that ¨extremists from Somalia¨ are planning to launch suicide bomb attacks in Kenya and Ethiopia.

North Levantine Arabic : أصدرت سفارة الولايات المتحدة الموجودة بنيروبي بكينيا تحذير مفاده إنو ¨متطرفين من الصومال¨ عم يخططوا لشن هجمات انتحارية بكينيا وإثيوبيا.



English : The U.S. says it has received information from an undisclosed source that specifically mentions the use of suicide bombers to will blow up ¨prominent landmarks¨ in Ethiopia and Kenya.

North Levantine Arabic : وحسب قول الولايات المتحدة إنها تلقت معلومات من مصدر ما تم الكشف عنه بتشير على وجه التحديد لاستعمال انتحاريين لتفجير ¨المعالم المهمة¨ بإثيوبيا وكينيا.



English : Long before The Daily Show and The Colbert Report, Heck and Johnson envisioned a publication that would parody the news—and news reporting—when they were students at UW in 1988.

North Levantine Arabic : قبل بكتير من تصور دايلي شو وكولبرت ريبورت وهيك أند جونسون منشور بيتمسخر على الأخبار والتقارير الإخبارية، لما كانوا طلاب بجامعة واشنطن سنة 1988.



[Day6]

English : Since its inception, The Onion has become a veritable news parody empire, with a print edition, a website that drew 5,000,000 unique visitors in the month of October, personal ads, a 24 hour news network, podcasts, and a recently launched world atlas called Our Dumb World.

North Levantine Arabic : من وقت تأسيسو، صار ذا أونيون إمبراطورية أخبار ساخرة حقيقية، مع إصدار مطبوع وموقع ويب جذب 5 ملايين زائر بشهر تشرين الأول، وإعلانات شخصية وشبكة إخبارية 24 ساعة على 24 ومدونات صوتية وأطلس عالمي تم إطلاقه مؤخرًا إسمو ¨عالمنا الغبي¨.



English : Al Gore and General Tommy Franks casually rattle off their favorite headlines (Gore´s was when The Onion reported he and Tipper were having the best sex of their lives after his 2000 Electoral College defeat).

North Levantine Arabic : تصدر آل جور والجنرال تومي فرانكس عناوين الأخبار المفضلة عندهم (كان جور بس قال ¨ذا أنيون¨ أنه كان هو و¨تيبر¨ عم يمارسوا أفضل جنس بحياتهم بعد خسارة الكلية الانتخابية عام 2000).



English : Many of their writers have gone on to wield great influence on Jon Stewart and Stephen Colbert´s news parody shows.

North Levantine Arabic : ضل كتير من كتّابهم يمارسوا تأثير كبير على برامج التهكم على الأخبار تبع جون ستيوارت وستيفن كولبير.



English : The artistic event is also part of a campaign by the Bucharest City Hall that seeks to relaunch the image of the Romanian capital as a creative and colourful metropolis.

North Levantine Arabic : عم يسعى مجلس مدينة بوخارست لاعادة إطلاق صورة العاصمة الرومانية كمدينة إبداعية وملونة والحدث الفني هو جزء من هيدي الحملة.



English : The city will be the first in southeastern Europe to host CowParade, the world´s largest public art event, between June and August this year.

North Levantine Arabic : بحزيران وآب من العام الجاري رح تكون جنوب شرق أوروبا أول مدينة بتستضيف CowParade يلّي هو أكبر حدث فني عام بالعالم.



English : Today´s announcement also extended the government´s commitment made in March of this year to fund extra carriages.

North Levantine Arabic : سمح إعلان اليوم بتمديد التزام الحكومة اللي تعهدته بآذار من هيدي السنة إنو تقدم دعم إضافي للعربات.



English : An additional 300 brings the total to 1,300 carriages to be acquired to relieve overcrowding.

North Levantine Arabic : 300 عربة إضافية بترفع العدد الإجمالي لـ 1,300عربة يتم شراؤها لتخفيف الازدحم.



English : Christopher Garcia, a spokesperson of the Los Angeles Police Department, said the suspected male offender is being investigated for trespassing rather than vandalism.

North Levantine Arabic : قال كريستوفر جارسيا، المتحدث باسم إدارة شرطة لوس أنجلوس، إن المجرم الدكر المشتبه فيه عم يخضع للتحقيق بتهمة التعدي على ممتلكات الغير ومش التخريب.



English : The sign was not physically damaged; the modification was done using black tarpaulins decorated with signs of peace and heart to alter the ¨O¨ to read lowercase ¨e¨.

North Levantine Arabic : ما تتضررت العلامة مادياً؛ وتم التعديل باستعمال القماش المشمع الأسود المزين بعلامات السلام والقلب لتغيير ¨O¨ لقراية الأحرف الصغيرة ¨e¨.



English : Red tide is caused by a higher than normal concentration of Karenia brevis, a naturally-occurring single-celled marine organism.

North Levantine Arabic : بيصير المد الأحمر بسبب تركيز أعلى من الطبيعي لكارينيا بريفيس، وهو كائن بحري وحيد الخلية طبيعي المنشأ.



English : Natural factors can intersect to produce ideal conditions, allowing this algae to increase in number dramatically.

North Levantine Arabic : يمكن تتقاطع العوامل الطبيعية لإنتاج ظروف مثالية، الشي اللي بيسمح لهيدي الطحالب بالتزايد بالعدد بشكل كبير.



English : The algae produces a neurotoxin that can disable nerves in both humans and fish.

North Levantine Arabic : بتنتج الطحالب سم عصبي بيقدر يعطِّل أعصاب البشر والسمك.



English : Fish often die because of the high concentrations of the toxin in the waters.

North Levantine Arabic : كتير بتموت الأسماك بسبب نسبة السموم العالية بالمي.



English : Humans can be affected by breathing affected water taken into the air by wind and waves.

North Levantine Arabic : يمكن يتأثر البشر باستنشاق المي المتضرر يلّي بتنقله الرياح والأمواج بالهواء.



English : At its peak, Tropical Cyclone Gonu, named for a bag of palm leaves in the language of the Maldives, reached sustained winds of 240 kilometers an hour (149 miles per hour) .

North Levantine Arabic : الإعصار المداري جونو، يلّي سموه على اسم كيس أوراق النخيل بلغة المالديف، بذروته وصلت سرعة الرياح المتواصلة 240 كيلومتر بالساعة (149 ميل بالساعة).



English : By early today, winds were around 83 km/h, and it was expect to keep weakening.

North Levantine Arabic : اليوم بكير، كانت سرعة الرياح 83 كم / ساعة تقريباً، وكان من المتوقع أن تضل تخف.



English : On Wednesday, the United States´ National Basketball Association (NBA) suspended its professional basketball season due to concerns regarding COVID-19.

North Levantine Arabic : علّق الاتحاد الوطني لكرة السلة بالولايات المتحدة يوم الأربعا موسمو الاحترافي لكرة السلة بسبب مخاوف بشأن كوفيد 19.



English : The NBA´s decision followed a Utah Jazz player testing positive for the COVID-19 virus.

North Levantine Arabic : إجا قرار الدوري الاميركي للمحترفين بعد ما أجرَ الاعب يوتا جاز إختبار لفيروسCOVID-19 وكانت النتيجة إيجابية.



English : ¨Based on this fossil, that means the split is much earlier than has been anticipated by the molecular evidence.

North Levantine Arabic : بحسب هيدي الحفرية، هيدا بيعني أن الانقسام أبكر بكتير مما توقعه الأدلة الجزئية.



English : That means everything has to be put back,¨ said researcher at the Rift Valley Research Service in Ethiopia and a co-author of the study, Berhane Asfaw.

North Levantine Arabic : قال برهاين أصفاو وهو باحث بخدمة أبحاث الوادي المتصدع بأثيوبيا والمؤلف المشارك بالدراسة: ¨إن هيدا بيعني أنه لازم ترجيع كل شي.¨



English : Until now, AOL has been able to move and develop the IM market at its own pace, due to its widespread use within the United States.

North Levantine Arabic : لحد اليوم كانت شركة إيه أو أل (AOL) قادرة على تحريك وتطوير سوق الرسايل الفورية بوتيرتها الخاصة، نظرًا لاستعمالها على نطاق واسع بقلب الولايات المتحدة.



English : With this arrangement in place, this freedom might end.

North Levantine Arabic : بوجود هيك ترتيب ممكن تنتهي هالحرية.



English : The number of users of the Yahoo! and Microsoft services combined will rival the number of AOL´s customers.

North Levantine Arabic : عدد مستخدمي موقع Yahoo! وخدمات Microsoft مجتمعة رح تنافس عدد عملاء AOL.



English : The Northern Rock bank had been nationalised in 2008 following the revelation that the company had received emergency support from the UK Government.

North Levantine Arabic : تم تأميم بنك نورثرن روك بسنة 2008 بعد الكشف عن أن الشركة تلقت دعم طارئ من حكومة المملكة المتحدة.



English : Northern Rock had required support due to its exposure during the subprime mortgage crisis in 2007.

North Levantine Arabic : احتاجت شركة نورثرن روك للدعم بسبب تعرضها خلال أزمة الرهن العقاري سنة 2007.



[Day7]

English : Sir Richard Branson´s Virgin Group had a bid for the bank rejected prior to the bank's nationalisation.

North Levantine Arabic : قدمت مجموعة سير ريتشارد برانسون عرض للبنك انرفض قبل تأميم البنك.



English : In 2010, while nationalised, the current high street bank Northern Rock plc was split from the 'bad bank', Northern Rock (Asset Management).

North Levantine Arabic : سنة 2010، بوقت تأميمه، تم فصل بنك Northern Rock plc الحالي عن ¨البنك السيئ¨، Northern Rock (إدارة الأصول).



English : Virgin have only purchased the 'good bank' of Northern Rock, not the asset management company.

North Levantine Arabic : اشترت شركة فيرجن ¨الأصول المربحة¨ لورثن روك بس بدون شركة إدارة الأصول.



English : This is believed to be the fifth time in history that people have observed what turned out to be chemically confirmed martian material falling to Earth.

North Levantine Arabic : ومن المرجح إنو هيدي هي المرة الخامسة بالتاريخ اللي بيلاحظ فيها الناس وقوع مادة من المريخ تم تأكيدها كيمائيا على الأرض.



English : Out of the approximately 24,000 known meteorites to have fallen to Earth, only about 34 have been verified to be martian in origin.

North Levantine Arabic : من بين 24 ألف نيزك معروف وقع على الأرض تقريباً، تم التحقق من حوالي 34 بس على إنن من المريخ.



English : Fifteen of these rocks are attributed to the meteorite shower last July.

North Levantine Arabic : خمستعش من هيدي الصخور هي بسبب تساقط النيزك بتموز السنة الماضية.



English : Some of the rocks, which are very rare on Earth, are being sold from US$11,000 to $22,500 per ounce, which is about ten times more than the cost of gold.

North Levantine Arabic : انباعت بعض الصخور، النادرة جدًا على الأرض، من 11000 دولار أمريكي لـ22500 دولار أمريكي للأونصة، يعني حوالي عشر أضعاف تكلفة الدهب.



English : Following the race, Keselowski remains the Drivers´ Championship leader with 2,250 points.

North Levantine Arabic : بعد السباق، بقي كيسيلوفسكي قائد بطولة السائقين بـ 2250 نقطة.



English : Seven points behind, Johnson is second with 2,243.

North Levantine Arabic : جونسون بالمركز التاني برصيد 2243 وفرق سبع نقط.



English : In third, Hamlin is twenty points behind, but five ahead of Bowyer. Kahne and Truex, Jr. are fifth and sixth respectively with 2,220 and 2,207 points.

North Levantine Arabic : بالمركز التالت، هاملين خلفهم بعشرين نقطة، بس متقدم خمس نقاط عن بوير. احتلوا كاهني وتروكس جونيور المركز الخامس والسادس على التوالي برصيد 2220 و2207 نقطة.



English : Stewart, Gordon, Kenseth, and Harvick round out the top-ten positions for the Drivers´ Championship with four races remaining in the season.

North Levantine Arabic : مع بقاء أربع سباقات بالموسم، عم يحتلوا السائقين ستيوارت وجوردون وكينسيث وهارفيك المراكز العشرة الأولى بالبطولة.



English : The US Navy also said they were investigating the incident.

North Levantine Arabic : وقالت البحرية الأمريكية إنها عم تحقق بالحادثة.



English : They also said in a statement, ¨The crew is currently working to determine the best method of safely extracting the ship¨.

North Levantine Arabic : وأضافت ببيان: ¨الطاقم عم يشتغل حاليًا على تحديد أفضل طريقة لإخراج السفينة بأمان¨.



English : An Avenger class mine countermeasures ship, the ship was on its way to Puerto Princesa in Palawan.

North Levantine Arabic : كانت السفينة عبارة عن سفينة إجراءات مضادة للألغام من فئة المنتقم، بطريقها لبويرتو برنسيسا ببالاوان.



English : It is assigned to the U.S. Navy's Seventh Fleet and based in Sasebo, Nagasaki in Japan.

North Levantine Arabic : تم تعيينه للأسطول السابع للبحرية الأمريكية ومقره بساسيبو، ناغازاكي باليابان.



English : The Mumbai attackers arrived via boat on Novemeber 26, 2008, bringing with them grenades, automatic weapons and hit multiple targets including the crowded Chhatrapati Shivaji Terminus railway station and the famous Taj Mahal Hotel.

North Levantine Arabic : وصل مهاجمو مومباي عبر قارب بــ 26 تشرين التاني 2008، حاملين معهم قنابل يدوية وأسلحة آلية وضربوا أهداف متعددة بما فيها محطة سكة حديد شاتراباتي شيفاجي المزدحمة واوتيل تاج محل الشهير.



English : David Headley´s scouting and information gathering had helped to enable the operation by the 10 gunmen from the Pakistani militant group Laskhar-e-Taiba.

North Levantine Arabic : ساعد الاستطلاع وجمع المعلومات يلّي عمله ديفيد هيدلي تمكين العملية من قبل 10 مسلحين من الجماعة الباكستانية المسلحة لشكر طيبة.



English : The attack put a huge strain on relations between India and Pakistan.

North Levantine Arabic : شكَّل هيدا الهجوم ضغط كبير على العلاقات بين الهند وباكستان.



English : Accompanied by those officials, he assured Texas citizens that steps were being taken to protect the public´s safety.

North Levantine Arabic : بمرافقة هودي المسؤولين، أكد لمواطنين تكساس أنه عم يتم أخذ إجراءات لحماية سلامة الشعب.



English : Perry specifically said, ¨There are few places in the world better equipped to meet the challenge that is posed in this case.¨

North Levantine Arabic : قال بيري تحديداً: ¨في مطارح قليلة بالعالم مجهزة بشكل أفضل لمواجهة التحدي اللي منواجهو بهيدي الحالة.¨



English : The governor also stated, ¨Today, we learned that some school aged children have been identified as having had contact with the patient.¨

North Levantine Arabic : وذكر المحافظ كمان، ¨اليوم، عرفنا أنه تم تحديد بعض الأطفال بعمر المدرسة على أنهم كانوا على اتصال بالمريض.¨



English : He went on to say, ¨This case is serious. Rest assured that our system is working as well as it should.¨

North Levantine Arabic : وكمَّل وقال، ¨هيدي القضية خطيرة. كن مطمن أن نظامنا عم يشتغل متل ما لازم.¨



English : If confirmed, the find completes Allen´s eight-year search for the Musashi.

North Levantine Arabic : إذا تم تأكيده، فالاكتشاف بيكمل بحث ألين لمدة تمان سنين عن موساشي.



English : Following seabed mapping the wreck was found using an ROV.

North Levantine Arabic : بعد رسم خرائط لقاع البحر، لاقوا الحطام بواسطة جهاز.



English : One of the world´s richest people, Allen has reportedly invested much of his wealth in marine exploration and began his quest to find the Musashi out of a lifelong interest in the war.

North Levantine Arabic : يُزعم إنو ألين، واحد من أغنى أثرياء العالم، استثمر كمية كبيرة من ثروتو بالاستكشاف البحري وبلش يسعى للتفتيش عن موساشي من خلال اهتمامو الدايم بالحرب.



[Day8]

English : She gained critical acclaim during her time in Atlanta and was recognized for innovative urban education.

North Levantine Arabic : حصلت على إشادة من النقاد خلال فترة وجودها بأتلانتا وتم الاعتراف فيها للتعليم الحضري المبتكر.



English : In 2009 she was awarded the title of National Superintendent of the Year.

North Levantine Arabic : سنة 2009 حصلت على لقب المشرفة الوطنية لهيدي السنة.



English : At the time of the award, Atlanta schools had seen a large improvement on test scores.

North Levantine Arabic : بوقت الجايزة، شهدت مدارس أتلانتا تحسن كبير بدرجات الامتحان.



English : Shortly after, The Atlanta Journal-Constitution published a report showing problems with test results.

North Levantine Arabic : بعد فترة قصيرة، نشرت ذا أتلنتا جورنال إنستتيوشن تقرير بيكشف مشاكل بنتايج الاختبار.



English : The report showed test scores had increased implausibly fast, and alleged the school internally detected problems but didn´t act on the findings.

North Levantine Arabic : أظهر التقرير أن درجات الاختبار زادت بسرعة مش معقولة، وزعم أن المدرسة اكتشفت مشاكل داخلية بس تصرفت بحسب النتايج.



English : Evidence thereafter indicated test papers were tampered with Hall, along with 34 other education officials, was indicted in 2013.

North Levantine Arabic : أظهرت الأدلة بعد هيك إنّه تم التلاعب بأوراق الاختبار مع هول، لجانب 34 من غير مسؤولين بالتعليم، سنة 2013.



English : The Irish government is stressing the urgency of parliamentary legislation to rectify the situation.

North Levantine Arabic : وبتأكد الحكومة الأيرلندية على الضرورة الملحة لسن تشريع برلماني لتصحيح الوضع.



English : ¨It is now important from both a public health and criminal justice perspective that the legislation be enacted as soon as possible¨, said a government spokesperson.

North Levantine Arabic : قال متحدث باسم الحكومة ¨من المهم هلأ من منطلق الصحة العامة والعدالة الجنائية أن يتم سن التشريعات بأقرب وقت ممكن.¨



English : The Health Minister expressed concern both for the welfare of individuals taking advantage of the temporary legality of the substances involved, and for drug-related convictions handed down since the now-unconstitutional changes came into effect.

North Levantine Arabic : وعبَّر وزير الصحة عن قلقه بخصوص رفاهية الأشخاص يلّي عم يستغلوا الشرعية المؤقتة للمواد المعنية، وللإدانات المتعلقة بالمخدرات يلّي صدرت من لحظة ما صارت التغييرات غير الدستورية حيز التنفيذ.



English : Jarque was practicing during pre-season training at Coverciano in Italy earlier in the day. He was staying in the team hotel ahead of a match planned for Sunday against Bolonia.

North Levantine Arabic : كان جاركي عم يتدرب بموسم ما قبل التدريب بكوفرسيانو بإيطاليا بوقت سابق من اليوم. وكان نازل اوتيل الفريق قبل مباراة مقررة يوم الأحد ضد بولونيا.



English : He was staying in the team hotel ahead of a match planned for Sunday against Bolonia.

North Levantine Arabic : كان يقيم باوتيل الفريق قبل مباراة مقررة يوم الأحد ضد بولونيا.



English : The bus was headed to Six Flags St. Louis in Missouri for the band to play to a sold-out crowd.

North Levantine Arabic : كان باص الفرقة متجهة لسيكس فلاغزسانت لويس بولاية ميسوري لتعزف قدّام جمهور كبير.



English : At 1:15 a.m. Saturday, according to witnesses, the bus was going through a green light when the car made a turn in front of it.

North Levantine Arabic : الساعة 1:15 يوم السبت الصبح، بحسب شهود عيان، كان الباص قاطع على الضو الأخضر بس انعطفت السيارة قدّامه.



English : As of the night of August 9, the eye of Morakot was about seventy kilometres away from the Chinese province of Fujian.

North Levantine Arabic : من ليلة 9 آب، كانت عين موراكوت على بعد سبعين كيلومتر تقريباً من مقاطعة فوجيان الصينية.



English : The typhoon is estimated to be moving toward China at eleven kph.

North Levantine Arabic : وبتشير التقديرات لإنو الإعصار ممكن يتحرك باتجاه الصين بسرعة 11 كم / ساعة.



English : Passengers were given water as they waited in 90(F)-degree heat.

North Levantine Arabic : حصل المسافرين على المي هني وناطرين بحرارة 90 درجة فهرنهايت.



English : Fire captain Scott Kouns said, ¨It was a hot day in the Santa Clara with temperatures in the 90s.

North Levantine Arabic : قال رئيس الإطفاء سكوت كونس ¨كان شوب نهارها بسانتا كلارا وصلت درجات الحرارة للتسعينيات.¨



English : Any length of time trapped on a roller coaster would be uncomfortable, to say the least, and it took at least an hour to get the first person off the ride.¨

North Levantine Arabic : أي وقت طويل وأنت عالق فيه بقطار مجنون ما رح يكون مريح، أقل ما بينقال، استغرق الأمر ساعة على الأقل لإخراج أول شخص من القطار.¨



English : Schumacher who retired in 2006 after winning the Formula 1 championship seven times, was due to replace the injured Felipe Massa.

North Levantine Arabic : كان المفروض إنو يحل شوماخر اللي اعتزل سنة 2006 بعد فوزو ببطولة الفورمولا 1 سبع مرات، محل المصاب فيليبي ماسا.



English : The Brazilian suffered a serious head injury after a crash during the 2009 Hungarian Grand Prix.

North Levantine Arabic : تعرض البرازيلي لإصابة خطيرة براسو بعد حادث تحطم بسباق الجايزة الهنغارية الكبرى 2009.



English : Massa is due to be out for at least the rest of the 2009 season.

North Levantine Arabic : ومن المقرر إنو تضهر ماسا لبقية موسم 2009 على الأقل.



English : Arias tested positive for a mild case of the virus, Presidential Minister Rodrigo Arias said.

North Levantine Arabic : قال رئيس الجمهورية أن رودريجو آرياس إن أرياس طلعت نتيجته إيجابية وهو مصاب بحالة خفيفة من الفيروس.



English : The president´s condition is stable, though he will be isolated at home for several days.

North Levantine Arabic : حالة الرئيس مستقرة، على الرغم من عزله بالبيت لعدة أيام.



English : ¨Apart from the fever and a sore throat, I feel well and in good shape to carry out my work by telecommuting.

North Levantine Arabic : بصرف النظر عن الحمى والتهاب الحلق، حاسس أنني بحالة منيحة وبصحة منيحة لتخليص شغلي من خلال الشغل عن بعد.



English : I expect to return to all my duties on Monday,¨ Arias said in a statement.

North Levantine Arabic : وقال آرياس ببيان ¨بتوقع الرجوع لكل مسؤولياتي يوم التنين.¨



[Day9]

English : Felicia, once a Category 4 storm on the Saffir-Simpson Hurricane Scale, weakened to a tropical depression before dissipating Tuesday.

North Levantine Arabic : فيليسيا يلّي يوم من الأيام كانت عاصفة من الفئة 4 على مقياس سافير سيمبسون للأعاصير، ضعفت قوتها لمنخفض استوائي قبل ما تخلص يوم التلاتا.



English : Its remnants produced showers across most of the islands, though as of yet, no damage or flooding has been reported.

North Levantine Arabic : تسببت بقاياه بنزول المطر بمعظم الجزر، مع إنه لحد هلأ ما تم الإبلاغ عن أي أضرار أو فيضانات.



English : The precipitation, reaching 6.34 inches at a gauge on Oahu, was described as ¨beneficial¨.

North Levantine Arabic : تم وصف نزول الشتي بأنّو ¨مفيد¨، ووصل لــ 6.34 إينش بحسب مقياس أواهو.



English : Some of the rainfall was accompanied by thunderstorms and frequent lightning.

North Levantine Arabic : رافق بعض الشتا عواصف رعدية وبرق متكرر.



English : The Twin Otter had been trying to land at Kokoda yesterday as Airlines PNG Flight CG4684, but had aborted once already.

North Levantine Arabic : وكانت طيارة توين أوتر عم تحاول الهبوط بكوكودا البارحة برحلة CG4684 التابعة لشركة الخطوط الجوية PNG، إلا إنو كان تم إحباط الهبوط بالفعل.



English : About ten minutes before it was due to land from its second approach it disapeared.

North Levantine Arabic : قبل عشر دقايق تقريباً من وصوله على الأرض من اتجاهه التاني، اختفى.



English : The crash site was located today and is so inaccessable that two policemen were dropped into the jungle in order to hike to the scene and seek survivors.

North Levantine Arabic : تم تحديد موقع التحطم اليوم بس ما قدروا يوصلوا إلو لدرجة أنّو تم إنزال شرطيين بالغابة كرمال يطلعوا على مكان الحادث والتنبيش عن ناجين.



English : The search had been hampered by the same bad weather that had caused the aborted landing.

North Levantine Arabic : وعرقل البحث الاحوال الجوية السيئة نفسها يلّي تسببت بفشل الهبوط.



English : According to reports, an apartment on Macbeth Street exploded due to a gas leak.

North Levantine Arabic : بحسب التقارير، انفجرت شقة بشارع ماكبث بسبب تسرب غاز.



English : An official with the gas company was reporting to the scene after a neighbor called about a gas leak.

North Levantine Arabic : كان مسؤول بشركة الغاز عم ينقل الخبر من مكان الحادث بعد أن اتصل أحد الجيران بخصوص تسرب غاز.



English : When the official arrived, the apartment exploded.

North Levantine Arabic : انفجرت الشقة لما وصل المسؤول.



English : No major injuries were reported, but at least five people on scene at the time of the explosion were treated for symptoms of shock.

North Levantine Arabic : ما وصل أي أخبار عن وقوع إصابات خطيرة، بس خمس أشخاص على الأقل كانوا بالموقع وقت الانفجار واتعالجو من أعراض الصدمة.



English : No one was inside the apartment.

North Levantine Arabic : ما كان في حدا جوات الشقة.



English : At the time, nearly 100 residents were evacuated from the area.

North Levantine Arabic : بهيداك الوقت تم إجلاء 100 مواطن تقريباً من المنطقة.



English : Both golf and rugby are set to return to the Olympic Games.

North Levantine Arabic : من المقرر أن يرجعوا الجولف والرجبي على الألعاب الأولمبية.



English : The International Olympic Committee voted to include the sports at its executive board meeting in Berlin today. Rugby, specifically rugby union, and golf were selected over five other sports to be considered to participate in the Olympics.

North Levantine Arabic : صوتت اللجنة الأولمبية الدولية على إدراج الرياضة باجتماع مجلسها التنفيذي ببرلين اليوم، وتم اختيار لعبة الرغبي، وتحديداً اتحاد الرغبي، والجولف على خمس رياضات تانية للمشاركة بالأولمبياد.



English : Squash, karate and roller sports tried to get onto the Olympic program as well as baseball and softball, which were voted out of the Olympic Games in 2005.

North Levantine Arabic : حاولت رياضات الاسكواش والكاراتيه والكرة الدوارة تفوت بالبرنامج الأولمبي بالإضافة للبيسبول والكرة اللينة، يلّي تم التصويت عليهم برّات الألعاب الأولمبية بسنة 2005.



English : The vote must still be ratified by the full IOC at it´s October meeting in Copenhagen.

North Levantine Arabic : بيتوجب التصديق على التصويت من قبل اللجنة الأولمبية الدولية الكاملة باجتماعها بتشرين الأول بكوبنهاجن.



English : Not all were supportive of the inclusion of the women's ranks.

North Levantine Arabic : ما كان الكل داعمين لإدراج النساء بالرتب.



English : 2004 Olympic silver medallist Amir Khan said, ¨Deep down I think women shouldn't fight. That's my opinion.¨

North Levantine Arabic : قال أمير خان الرابح الميدالية الفضية بالألعاب الأولمبية لسنة 2004، ¨بأعماقي، بعتقد أنه ما مفروض على النساء أن تقاتل. هيدا رأيي.¨



English : Despite his comments he said he will be supporting the British competitors at the 2012 Olympics being held in London.

North Levantine Arabic : على الرغم من تعليقاته، قال إنه رح يدعم المتنافسين البريطانيين بأولمبياد 2012 القائمة بلندن.



English : The trial took place at Birmingham Crown Court and concluded on August 3.

North Levantine Arabic : وعُقدت المحاكمة بمحكمة برمنغهام كراون واختتمت بـ3 آب.



English : The presenter, who was arrested at the scene, denied the attack and claimed he used the pole to protect himself from bottles being thrown at him by up to thirty people.

North Levantine Arabic : نفى المذيع، يلّي تم اعتقاله بمكان الحادث، الهجوم وزعم أنه اشتعمل العصا لحماية نفسه من الزجاجات يلّي عم بتم رميها عليه من قبل ما يوصل لتلاتين شخص.



English : Blake was also convicted of attempting to pervert the course of justice.

North Levantine Arabic : كمان بليك متهم بمحاولة إفساد مسار العدالة.



English : The judge told Blake it was ¨almost inevitable¨ he was going to be sent to jail.

North Levantine Arabic : قام القاضي باخبار بليك أن الأمر ¨ما في منّو مفر¨ إنّو رح يحبسو.



[Day10]

English : Dark energy is a completely invisible force that is constantly acting upon the universe.

North Levantine Arabic : الطاقة المظلمة هي قوة غير مرئية تمامًا بتشتغل باستمارا بحسب الكون.



English : Its existence is known only because of its effects on the expansion of the universe.

North Levantine Arabic : معروف وجودها بس بسبب آثارها على توسع الكون.



English : Scientists have discovered landforms littered across the moon´s surface called lobate scarps that have apparently resulted from the moon´s shrinking very slowly.

North Levantine Arabic : اكتشف العلما أشكال أرضية متناثرة على سطح القمر اسمها الندبات الفصية نتجت عن تقلص للقمر ببطء كبير.



English : These scarps were found all over the moon and appear to be minimally weathered, indicating that the geologic events that created them were fairly recent.

North Levantine Arabic : لاقوا هيدي النتوءات على سطح القمر كله وشكلها تعرضت للعوامل الجوية للحد الأدنى، يلّي بيشير لأنّو الأحداث الجيولوجية يلّي خلقتها كانت حديثة لحد ما.



English : This theory contradicts the claim that the moon is completely devoid of geologic activity.

North Levantine Arabic : وبتتعارض هيدي النظرية مع الادعاء بأن القمر خالي تمامًا من النشاط الجيولوجي.



English : The man allegedly drove a three-wheeled vehicle armed with explosives into a crowd.

North Levantine Arabic : وزُعم أن الرجّال ساق سيارة بتلات دواليب مفخخة بين حشد من الناس.



English : The man suspected of detonating the bomb was detained, after sustaining injuries from the blast.

North Levantine Arabic : واعتقل الرجل المشتبه في بتفجير القنبلة بعد إصابته بجروح بسبب الانفجار.



English : His name is still unknown to authorities, although they do know he is a member of the Uighur ethnic group.

North Levantine Arabic : بعدو اسمه مش معروف للسلطات، على الرغم من أنهم بيعرفوا أنه بينتمي لمجموعة الأويغور العرقية.



English : Nadia, born on September 17, 2007, by Cesarean section at a maternity clinic in Aleisk, Russia, weighed in at a massive 17 pounds 1 ounce.

North Levantine Arabic : نادية المولودة بـ17 أيلول 2007 بعملية قيصرية بعيادة الأمومة بأليسك، روسيا، وزنها 17 رطل وأونصة.



English : ¨We were all simply in shock,¨ the mother stated.

North Levantine Arabic : صرحت الإم:¨كنا كلنا مصدومين¨.



English : When asked what the father said, she answered ¨He couldn´t say a thing - he just stood there blinking.¨

North Levantine Arabic : ولما سألوها شو قال الأب، قالت: ¨ما قدر يقول شي بقي واقف بس عم يرمش.¨



English : ¨It´s going to behave like water. It´s transparent just the way water is.

North Levantine Arabic : رح يتصرف متل المي. هو شفاف تمامًا متل المي.



English : So if you were standing by the shoreline, you would be able to see down to whatever pebbles or gunk that was on the bottom.

North Levantine Arabic : إذا كنت واقف حد الشط، رح تقدر تشوف أي حصى أو مواد لزجة موجودة بالقاع.



English : As far as we know, there is only one planetary body that displays more dynamism than Titan, and its name is Earth,¨ added Stofan.

North Levantine Arabic : وزاد ستوفان أن على حد علمنا، في جسم كوكبي واحد بس بيظهر ديناميكية أكتر من تيتان، واسمه الأرض.



English : The issue started on January 1st when dozens of local residents started complaining to the Obanazawa Post Office that they hadn´t received their traditional and regular New Year cards.

North Levantine Arabic : بلَّشت القضية بالأول من كانون التاني لمّا بلّش العشرات من السكان المحليين بالشكوى لمكتب بريد أوبانازاوا من أنهم ما تلقوا بطاقات السنة الجديدة التقليدية والعادية.



English : Yesterday, the post office released their apology to citizens and the media after discovering that the boy had hidden more than 600 postal documents, including 429 New Year postcards, which weren´t delivered to their intended recipients.

North Levantine Arabic : أصدر مكتب البريد البارحة اعتذار للمواطنين ووسايل الإعلام بعد ما اكتشف إنو الصبي خبّى أكتر من 600 وثيقة بريدية، من بينهم 429 بطاقة بريدية بمناسبة السنة الجديدة، يلّي ما تم تسليمها للمستلمين المعنيين.



English : The unmanned lunar orbiter Chandrayaan-1 ejected its Moon Impact Probe (MIP), which hurtled across the surface of the Moon at 1.5 kilometres per second (3000 miles per hour), and successfully crash landed near the Moon´s south pole.

North Levantine Arabic : أطلقت المركبة المدارية القمرية غير المأهولة Chandrayaan-1 مسبار تأثير القمر (MIP) اللي انطلق عبر سطح القمر بسرعة 1.5 كيلومتر بالثانية (3000 ميل بالساعة)، ونجح بالهبوط بالقرب من القطب الجنوبي للقمر.



English : Besides carrying three important scientific instruments, the lunar probe also carried the image of the Indian national flag, painted on all sides.

North Levantine Arabic : بالإضافة لحمله تلات أدوات علمية مهمة، حمل المسبار القمري كمان صورة العلم الوطني الهندي مرسوم من كل الجهات.



English : ¨Thanks for those who supported a convict like me,¨ Siriporn was quoted as saying at a press conference.

North Levantine Arabic : نقلاً عن سيريبورن من مؤتمر صحفي ¨شكرا للأشخاص يلّي دعموا سجين متلي¨



English : ¨Some may not agree but I don´t care.

North Levantine Arabic : يمكن البعض ما يوافق بس ما بيهمني.



English : I am happy that there are people willing to support me.

North Levantine Arabic : أنا سعيد لأن في أشخاص مستعدين لدعمي.



English : Since Pakistani independence from British rule in 1947, the Pakistani President has appointed ¨Political Agents¨ to govern FATA, who exercise near-complete autonomous control over the areas.

North Levantine Arabic : من وقت استقلال باكستان عن الحكم البريطاني سنة 1947، عيّن الرئيس الباكستاني ¨وكلا سياسيين¨ لحكم المناطق القبلية وسيطرو سيطرة شبه كاملة على المناطق.



English : These agents are responsible for providing government and judicial services under Article 247 of the Pakistani Constitution.

North Levantine Arabic : هودي العملا هنّي المسؤولين عن تقديم الخدمات الحكومية والقضائية بموجب المادة 247 من الدستور الباكستاني.



English : A hostel collapsed in Mecca, the holy city of Islam at about 10 o´clock this morning local time.

North Levantine Arabic : انهار اوتيل بمكة المكرمة، المدينة الإسلامية المقدسة اليوم حوالي الساعة عشرة الصبح بالتوقيت المحلي.



English : The building housed a number of pilgrims who came to visit the holy city at the eve of hajj pilgrimage.

North Levantine Arabic : وكان ساكن بالمبنى عدد من الحجاج يلّي إجوا لزيارة المدينة المقدسة عشية الحج.



[Day11]

English : The hostel´s guests were mostly citizens of the United Arab Emirates.

North Levantine Arabic : كان ضيوف الاوتيل بالغالب من مواطنين دولة الإمارات العربية المتحدة.



English : The death toll is at least 15, a figure which is expected to rise.

North Levantine Arabic : عدد القتلى ما بقل عن 15 قتيل، وهو رقم من المتوقع أنّو يزيد.



English : Leonov, also known as ¨cosmonaut No. 11¨, was part of the Soviet Union´s original team of cosmonauts.

North Levantine Arabic : ليونوف المعروف كمان بإنو ¨رائد الفضاء رقم 11¨، كان من ضمن فريق رواد الفضاء الأصلي للاتحاد السوفيتي.



English : On March 18, 1965, he performed the first manned extravehicular activity (EVA), or ¨spacewalk¨, remaining alone outside the spacecraft for just over twelve minutes.

North Levantine Arabic : بـ18 آذار 1965، تم أول نشاط مأهول خارج المركبة أو ¨سير فضاء¨، وضل وحيد خارج المركبة الفضائية لأكتر من 12 دقيقة بشوي.



English : He received the ¨Hero of the Soviet Union¨, the Soviet Union´s highest honor, for his work.

North Levantine Arabic : حصل على ¨بطل الاتحاد السوفيتي الأول¨، أعلى وسام شرف للاتحاد السوفيتي ، لعمله.



English : Ten years later, he led the Soviet part of the Apollo–Soyuz mission symbolizing that the Space Race was over.

North Levantine Arabic : بعد عشر سنين ، قاد الجزء السوفيتي من مهمة أبولو سويوز، يلّي بيرمز لانتهاء سباق الفضاء.



English : She said, ¨There is no intelligence to suggest that an attack is expected imminently.

North Levantine Arabic : قالت: ¨ما في معلومات استخبارية بتدل على توقع هجوم وشيك.¨



English : However, the reduction of the threat level to severe does not mean the overall threat has gone away.¨

North Levantine Arabic : ومع هيك، فإن خفض مستوى التهديد لدرجة كبيرة ما بيعني أن اختفى التهديد العام.¨



English : While authorities are unsure of the credibility of the threat, the Maryland Transportaion Authority made the closure with the urging of the FBI.

North Levantine Arabic : وبوقت كانت السلطات مش متأكدة من صحة التهديد، قامت هيئة النقل بماريلاند بالتسكير بإلحاح من مكتب التحقيقات الفيدرالي.



English : Dump trucks were used to block tube entrances and assistance of 80 police were on hand to direct motorists to detours.

North Levantine Arabic : تم استعمال شاحنات قلابة لتسكير مداخل الأنبوب، كما تم تقديم مساعدة من 80 شرطي لتوجيه سائقين السيارات للتحويلات.



English : There were no heavy traffic delays reported on the beltway, the city´s alternate route.

North Levantine Arabic : ما وردت أي أنباء عن تأخيرات بحركة المرور الكثيفة على الطرقات الفرعية للمدينة.



English : Nigeria previously announced it planned to join the AfCFTA in the week leading up to the summit.

North Levantine Arabic : أعلنت نيجيريا بوقت سابق إنا عم تخطط للانضمام لمنطقة التجارة الحرة القارية الأفريقية بالأسبوع اللي بيسبق القمة.



English : AU trade and industry commissioner Albert Muchanga announced Benin was to join.

North Levantine Arabic : أعلن مفوض التجارة والصناعة بالاتحاد الأفريقي ألبرت موشانجا أن بنين رح تنضم.



English : The commissioner said, ¨We haven´t yet agreed on rules of origin and tariff con[c]essions, but the framework we have is enough to start trading on July 1, 2020¨.

North Levantine Arabic : قال المفوض: ¨بعد ما اتفقنا على قواعد المنشأ وأساسيات التعريفة الجمركية ، بس الإطار يلّي عنّا ياه بيكفي لبدء التداول بـ 1 تموز 2020.¨



English : The station maintained its attitude, despite the loss of a gyroscope earlier in the space station mission, until the end of the spacewalk.

North Levantine Arabic : حافظت المحطة على موقفها، على الرغم من فقدان جيروسكوب سابقًا بمهمة المحطة الفضائية، حتى نهاية السير بالفضا.



English : Chiao and Sharipov reported being a safe distance from the attitude adjustment thrusters.

North Levantine Arabic : ذكر شياو وشاريبوف أنهما على بعد مسافة آمنة من محركات تعديل الموقف.



English : Russian ground control activated the jets and normal attitude of the station was regained.

North Levantine Arabic : قامت المراقبة الأرضية الروسية بتنشيط الطيارات واستعادة الوضع الطبيعي للمحطة.



English : The case was prosecuted in Virginia because it is the home to the leading internet service provider AOL, the company who instigated the charges.

North Levantine Arabic : تمت مقاضاة هيدي الحالة بولاية فرجينيا لأنها موطن مزود خدمة الإنترنت الرائد أميريكان أونلاين AOL ، الشركة يلّي حرّضت على التهم.



English : This is the first time a conviction has been gained using the legislation enacted in 2003 to curb bulk e-mail, aka spam, from unsolicited distribution into users mailboxes.

North Levantine Arabic : وتُعتبر هيدي المرة الأولى اللي بيتم فيها الحصول على إدانة باستعمال التشريع اللي تم إقراره سنة 2003 للحد من الإيميل الجماعي، والمعروف باسم الإيميل العشوائي، من التوزيع غير المرغوب فيه لصناديق إيميل المستخدمين.



English : 21-year-old Jesus joined Manchester City last year in January 2017 from Brazilian club Palmeiras for a reported fee of £27 million.

North Levantine Arabic : انضم جيسوس البالغ من العمر 21 سنة لمانشستر سيتي السنة الماضية بكانون التاني 2017 تارك نادي بالميراس البرازيلي مقابل 27 مليون جنيه إسترليني.



English : Since then, the Brazilian has featured in 53 matches for the club in all competitions and has scored 24 goals.

North Levantine Arabic : من هيداك الوقت، شارك البرازيلي بـ53 مباراة للنادي بكل المسابقات وأحرز 24 هدف.



English : Dr. Lee also expressed his concern about reports that children in Turkey have now become infected with the A(H5N1) avian influenza virus without becoming ill.

North Levantine Arabic : كمان عبَّر الدكتور لي عن قلقه بخصوص التقارير يلّي بتقول أن الأطفال بتركيا انصابوا بالوقت الحالي بفيروس أنفلونزا الطيور A(H5N1) بدون ما يمرضوا.



English : Some studies suggest that the disease must become less lethal before it can cause a global epidemic, he noted.

North Levantine Arabic : وأشار لإنو بعض الدراسات بتشير لإنو المرض لازم يصير أقل فتكًا قبل ما يتسبب بوباء عالمي.



English : There is concern that patients may continue to infect more people by going through their daily routines if the flu symptoms remain mild.

North Levantine Arabic : في قلق من أنّو المرضى ممكن يضلّوا يعدوا أشخاص زيادة من خلال اتباع روتينهم اليومي إذا ضلت أعراض الأنفلونزا خفيفة.



English : Leslie Aun, a spokesperson for the Komen Foundation, said the organization adopted a new rule that does not allow grants or funding to be awarded to organizations that are under legal investigation.

North Levantine Arabic : قالت ليزلي أون المتحدثة باسم مؤسسة كومن إنو المنظمة تبنت قاعدة جديدة ما بتسمح بإعطاء المنح أو التمويل للمنظمات اللي بتخضع لتحقيق قانوني.



[Day12]

English : Komen´s policy disqualified Planned Parenthood due to a pending investigation on how Planned Parenthood spends and reports its money that is being conducted by Representative Cliff Stearns.

North Levantine Arabic : استبعدت سياسة كزمين منظمة بلاند بارنتهود بسبب التحقيق المعلق عن إنفاق منظمة بلاند بارنتهود وإبلاغها عن أموالها اللي بيديرها الممثل كليف ستيرنز.



English : Stearns is investigating whether taxes are used to fund abortions through Planned Parenthood in his role as chairman of the Oversight and Investigations Subcommittee, which is under the umbrella of the House Energy and Commerce Committee.

North Levantine Arabic : عم بقوم ستيرنز بتحقيق إذا كانت الضرايب عم تُستعمل لتمويل عمليات الإجهاض من خلال تنظيم الأسرة بدوره كرئيس للجنة الفرعية للرقابة والتحقيقات، يلّي بتوقع تحت مظلة لجنة الطاقة والتجارة بمجلس النواب.



English : Former Massachusetts governor Mitt Romney won the Florida Republican Party presidential primary election on Tuesday with over 46 percent of the vote.

North Levantine Arabic : ربح حاكم ولاية ماساتشوستس السابق ميت رومني بالانتخابات التمهيدية الرئاسية للحزب الجمهوري بفلوريدا يوم التلاتا بأكتر من 46 بالمية من الأصوات.



English : Former U.S. Speaker of the House Newt Gingrich came in second with 32 percent.

North Levantine Arabic : وحل نيوت جينجريتش رئيس مجلس النواب الأمريكي السابق بالمرتبة التانية بنسبة 32٪.



English : As a winner-takes-all state, Florida awarded all fifty of its delegates to Romney, pushing him ahead as the front-runner for the Republican Party nomination.

North Levantine Arabic : كولاية عندها كل شي، منحت فلوريدا كل مندوبيها الخمسين لرومني، يلّي خلاه يصير المرشح الأول بتسمية الحزب الجمهوري.



English : Organisers of the protest said about 100,000 people turned up in German cities such as Berlin, Cologne, Hamburg, and Hanover.

North Levantine Arabic : قال منظمي الاحتجاج إنو حوالي 100 ألف شخص حضروا بمدن ألمانية متل برلين وكولونيا وهامبورغ وهانوفر.



English : In Berlin, police estimated 6,500 protestors.

North Levantine Arabic : ببرلين ، قدرت الشرطة 6500 متظاهر.



English : Protests also took place in Paris, Sofia in Bulgaria, Vilnius in Lithuania, Valetta in Malta, Tallinn in Estonia, and Edinburgh and Glasgow in Scotland.

North Levantine Arabic : اندلعت الاحتجاجات كمان بباريس وصوفيا ببلغاريا وفيلنيوس بليتوانيا وفاليتا بمالطا وتالين بإستونيا وإدنبرة وغلاسكو باسكتلندا.



English : In London, about 200 people protested outside some major copyright holders´ offices.

North Levantine Arabic : بلندن، احتج 200 شخص تقريباً برّات مكاتب بعض أصحاب حقوق النشر الرئيسيين.



English : Last month, there were major protests in Poland when that country signed ACTA, which has led to the Polish government deciding not to ratify the agreement, for now.

North Levantine Arabic : صار في احتجاجات كبيرة ببولندا الشهر الماضي لما وقّعت الدولة على اتفاقية مكافحة التزوير التجارية، الشي اللي أدى لاتخاذ الحكومة البولندية قرار بعدم التصديق على الاتفاقية حالياً.



English : Latvia and Slovakia have both delayed the process of joining ACTA.

North Levantine Arabic : أخّرت لاتفيا وسلوفاكيا عملية الانضمام لاتفاقية مكافحة التزوير التجارية.



English : Animal Liberation and the Royal Society for the Prevention of Cruelty to Animals (RSPCA) are again calling for the mandatory installation of CCTV cameras in all Australian abattoirs.

North Levantine Arabic : تطالب منظمة تحرير الحيوانات والجمعية الملكية لمنع القسوة على الحيوانات (RSPCA) مرة تانية بالتثبيت الإلزامي لكاميرات المراقبة بكل المسالخ الأسترالية.



English : RSPCA New South Wales chief inspector David O´Shannessy told the ABC that surveillance and inspections of abattoirs should be commonplace in Australia.

North Levantine Arabic : صرح كبير مفتشي الجمعية الملكية لمنع القسوة على الحيوانات بنيو ساوث ويلز، ديفيد أوشانيسي لآي بي سي إنو المراقبة والتفتيش على المسالخ لازم يكون مألوف بأستراليا.



English : ¨The CCTV would certainly send a strong signal to those people working with animals that their welfare is of the highest priority.¨

North Levantine Arabic : من المؤكد أنّو الدوائر التلفزيونية المسكرة رح تبعت إشارة قوية للأشخاص يلّي بيتعاطوا مع شؤون الحيوانات إنّو رفاهيتن الها أولوية قصوى.



English : The United States Geological Survey international earthquake map showed no earthquakes in Iceland in the week prior.

North Levantine Arabic : أظهرت خريطة الزلازل الدولية للمسح الجيولوجي بالولايات المتحدة عدم وجود زلازل بأيسلندا الأسبوع الماضي.



English : The Icelandic Meteorological Office also reported no earthquake activity in the Hekla area in the past 48 hours.

North Levantine Arabic : كمان أبلغ مكتب الأرصاد الجوية الآيسلندي عن عدم وجود نشاط زلزال بمنطقة هيكلا خلال الـ 48 ساعة الماضية.



English : The significant earthquake activity resulting in the phase change had took place on March 10 on the northeast side of the volcano´s summit caldera.

North Levantine Arabic : نشاط الزلزال الكبير يلّي أدى لتغيير المرحلة بــ 10 آذار صار على الجانب الشمالي الشرقي من قمة البركان كالديرا.



English : Dark clouds unrelated to any volcanic activity were reported at the base of the mountain.

North Levantine Arabic : تم الإبلاغ عن غيوم سودا ما الها علاقة بأي نشاط بركاني بقاعدة الجبل.



English : The clouds presented the potential for confusion as to whether an actual eruption had taken place.

North Levantine Arabic : عملت الغيوم هلع بسبب شكلها يلّي دل على امكانية أن يصير انفجار بركاني.



English : The Luno had 120–160 cubic metres of fuel aboard when it broke down and high winds and waves pushed it into the breakwater.

North Levantine Arabic : كانت لونو حاملة 120- 160 متر مكعب من البانزين لمّا تعطلت ودفشتها الرياح والأمواج على كاسر الأمواج.



English : Helicopters rescued the twelve crewmembers and the only injury was a broken nose.

North Levantine Arabic : وأنقذت طيارات الهليكوبتر الفريق المؤلف من 12 شخص وكانت الإصابة الوحيدة هي كسر بالمنخار.



English : The 100-metre ship was en route to pick up its usual fertiliser cargo and initially officials feared the vessel could spill a load.

North Levantine Arabic : كانت السفينة يلّي بيبلغ طولها 100متر بطريقها لالتقاط حمولتها المعتادة من الأسمدة، وكان المسؤولين متخوفين بالبداية من أن السفينة ممكن توقِّع الحمولة.



English : The proposed amendment already passed both houses in 2011.

North Levantine Arabic : تم تمرير التعديل المقترح بالسابق على المجلسين سنة 2011.



English : A change was made this legislative session when the second sentence was deleted first by the House of Representatives and then was passed in a similar form by the Senate Monday.

North Levantine Arabic : صار في تغيير بهيدي الجلسة التشريعية بس تم حذف الجملة التانية من قبل مجلس النواب بالأول ومن بعدها أقرها مجلس الشيوخ بشكل مشابه يوم الاثنين.



English : The failure of the second sentence, which proposes to ban same-sex civil unions, could possibly open the door for civil unions in the future.

North Levantine Arabic : ممكن يؤدي فشل الجملة التانية، يلّي بتقترح حظر الزيجات المدنية من نفس الجنس، لفتح الباب قدّام النقابات المدنية بالمستقبل.



[Day13]

English : Following the process, HJR-3 will be reviewed again by the next elected legislature in either 2015 or 2016 to remain in process.

North Levantine Arabic : بعد هيدي العملية، رح يتم مراجعة HJR-3 مرة تانية من قبل الهيئة التشريعية المنتخبة التالية بـ 2015 أو 2016 للبقاء بالعملية



English : Vautier´s achievements outside of directing include a hunger strike in 1973 against what he viewed as political censorship.

North Levantine Arabic : بتشمل إنجازات فوتييه غير التوجيه إضراب عن الأكل بسنة 1973 ضد ما اعتبره رقابة سياسية.



English : French law was changed. His activism went back to age 15 when he joined the French Resistance during World War II.

North Levantine Arabic : تم تغيير القانون الفرنسي. رجع نشاطه لسن 15 بعد انضمامه للمقاومة الفرنسية بالحرب العالمية التانية.



English : He documented himself in a 1998 book.

North Levantine Arabic : وثق نفسه بكتاب سنة 1998.



English : In the 1960s he headed back to newly-independent Algeria to teach film directing.

North Levantine Arabic : بالستينيات رجع على الجزائر المستقلة حديثًا لتعليم الإخراج السينمائي.



English : Japanese judoka Hitoshi Saito, winner of two Olympic gold medals, has died at the age of 54.

North Levantine Arabic : توفى لاعب الجودو الياباني هيتوشي سايتو الفائز بميداليتين ذهبيتين أولمبيين بعمر 54 سنة.



English : The cause of death was announced as intrahepatic bile duct cancer.

North Levantine Arabic : تم الإعلان عن سبب الوفاة على أنّو بسبب سرطان القناة الصفراوية بالكبد.



English : He died in Osaka on Tuesday.

North Levantine Arabic : وتوفى بأوساكا يوم التلاتا.



English : As well as a former Olympic and World champion, Saito was the All Japan Judo Federation training committee chairman at the time of his death.

North Levantine Arabic : بالإضافة لبطل أولمبي وعالمي سابق، كان سايتو رئيس لجنة التدريب باتحاد الجودو الياباني بوقت وفاته.



English : At least 100 people had attended the party, in order to celebrate the first anniversary of a couple whose wedding was held last year.

North Levantine Arabic : حضر 100 شخص على الأقل حفلة الاحتفال بالذكرى السنوية الأولى لزوجين تزوجزوا السنة الماضية.



English : A formal anniversary event was scheduled for a later date, officials said.

North Levantine Arabic : وقال المسؤولين إنه تم تحديد موعد رسمي للاحتفال بالذكرى السنوية لوقت تاني.



English : The couple had married in Texas one year ago and came to Buffalo to celebrate with friends and relatives.

North Levantine Arabic : تزوج الثنائي بتكساس قبل سنة بعد هيك إجوا على بوفالو للاحتفال مع الأصدقاء والأقارب.



English : The 30-year-old husband, who was born in Buffalo, was one of the four killed in the shooting, but his wife was not hurt.

North Levantine Arabic : كان الزوج البالغ من العمر 30 سنة، ويلّي ولد ببوفالو، واحد من القتلى الأربعة بإطلاق النار، بس زوجته ما نصابت بأي بأذى.



English : Karno is a well-known but controversial English tutor who taught under Modern Education and King´s Glory who claimed to have 9,000 students at the peak of his career.

North Levantine Arabic : كارنو إستاذ لغة إنغليزية مشهور بس مثير للجدل، علّم بمعهد مودرن إدوكايشن وكينغز غلوري وادعى إنو كان عندو 9000 تلميذ بذروة حياتو المهنية.



English : In his notes he used words which some parents considered coarse, and he reportedly used profanity in class.

North Levantine Arabic : استعمل بملاحظاته كلمات اعتبرها بعض أولياء الأمر بذيئة، وانقال إنه استعمل الألفاظ النابية بالصف.



English : Modern Education accused him of printing large advertisements on buses without authorisation and lying by saying that he was the chief English tutor.

North Levantine Arabic : اتهمو معهد مودرن إدوكايشن بطباعة إعلانات كبيرة على الباصات من دون إذن وبالادعاء كذباً إنو كان إستاذ لغة إنغليزية رئيسي.



English : He has also been accused previously of copyright infringement, but was not charged.

North Levantine Arabic : كمان اتهم سابقًا بانتهاك حقوق الطبع والنشر، بس ما تم توجيه أي تهمة له.



English : A former student said that he ´used slang in class, taught dating skills in notes, and was just like the students´ friend.´

North Levantine Arabic : قال تلميذ سابق إنه ¨استعمل اللغة العامية بالصف، وعلَّم مهارات المواعدة بالملاحظات ، وكان صديق للتلاميذ¨.



English : During the last three decades, despite officially remaining a communist state, China has developed a market economy.

North Levantine Arabic : بالعقود التلاتة الماضية، على الرغم من بقائها رسميًا دولة شيوعية، طورت الصين اقتصاد السوق.



English : The first economic reforms were made under the leadership of Deng Xiaoping.

North Levantine Arabic : تم إجراء الإصلاحات الاقتصادية الأولى تحت قيادة دنغ شياو بينغ.



English : Since then, China´s economic size has grown by 90 times.

North Levantine Arabic : من وقتها نما حجم إقتصاد الصين 90 مرة.



English : For the first time, last year China exported more cars than Germany and surpassed the United States as the biggest market for this industry.

North Levantine Arabic : لأول مرة، صدرت الصين بالسنة الماضية عدد سيارات أكتر من ألمانيا وتفوقت على الولايات المتحدة كأكبر سوق لهيدي الصناعة.



English : China´s GDP could be larger than the United States within two decades.

North Levantine Arabic : ممكن يصير الناتج المحلي الإجمالي للصين أكبر من الولايات المتحدة خلال عشرين سنة.



English : Tropical Storm Danielle, fourth named storm of the 2010 Atlantic hurricane season, has formed in the eastern Atlantic Ocean.

North Levantine Arabic : بدأت العاصفة الاستوائية دانييل بشرق المحيط الأطلسي. وهي رابع عاصفة بتتسمى بموسم الأعاصير الأطلسية لسنة 2010.



English : The storm, located approximately 3,000 miles from Miami, Florida, has maximum sustained winds of 40 mph (64 kph).

North Levantine Arabic : العاصفة موجودة على بعد 3000 ميل تقريبًا من ميامي بفلوريدا، وبتبلغ أقصى رياح مستدامة 40 ميل بالساعةيعني يلّي بيعادل 64 كم / ساعة.



[Day14]

English : Scientists at the National Hurricane Center predict that Danielle will strengthen to a hurricane by Wednesday.

North Levantine Arabic : بيتوقع العلما بالمركز الوطني للأعاصير إنو بتزيد قوة دانييل ليتحول لإعصار يوم الأربعا.



English : As the storm is far from landfall, it remains difficult to assess potential impact to the United States or Caribbean.

North Levantine Arabic : لأن العاصفة بعيدة عن اليابسة، فبعده صعب تقييم التأثير المحتمل على الولايات المتحدة أو منطقة البحر الكاريبي.



English : Born in the Croatian capital, Zagreb, Bobek gained fame while playing for Partizan Belgrade.

North Levantine Arabic : انولد بوبيك بالعاصمة الكرواتية، زغرب، وانشهر بس لعب مع بارتيزان بلغراد.



English : He joined them in 1945 and stayed until 1958.

North Levantine Arabic : انضم لإلهم سنة 1945 وبقي حتى سنة 1958.



English : During his time with the team, he scored 403 goals in 468 appearances.

North Levantine Arabic : بالفترة يلّي قضاها مع الفريق، سجل 403 هدف بـ 468 مباراة.



English : No one else has ever made more appearances or scored more goals for the club than Bobek.

North Levantine Arabic : ما سجل أي شخص تاني ظهور أو أهداف للنادي أكتر من بوبيك.



English : In 1995 he was voted the best player in Partizan´s history.

North Levantine Arabic : سنة 1995 تم اختياره كأفضل لاعب بتاريخ بارتيزان.



English : The celebrations started with a special show by the world-renowned group Cirque du Soleil.

North Levantine Arabic : بلَّشت الاحتفالات بعرض خاص لمجموعة Cirque du Soleil صاحبة الشهرة العالمية.



English : It was followed by the Istanbul State Symphony Orchestra, a Janissary band, and the singers Fatih Erkoç and Müslüm Gürses.

North Levantine Arabic : إجت من بعدها أوركسترا دولة إسطنبول السيمفونية، وهي فرقة إنكشارية، والمغنيان فاتح إركوتش ومسلوم غورسيس.



English : Then Whirling Dervishes took to the stage.

North Levantine Arabic : من بعدها طلعت الدراويش الدوّارة على المسرح.



English : Turkish diva Sezen Aksu performed with the Italian tenor Alessandro Safina and Greek singer Haris Alexiou.

North Levantine Arabic : قدمت الديفا التركية سيزين أكسو عرض مع التينور الإيطالي أليساندرو سافينا والمغني اليوناني هاريس أليكسيو.



English : To finish, Turkish dance group Fire of Anatolia performed the show ¨Troy¨.

North Levantine Arabic : وبختام العرض، قدمت فرقة الرقص التركية Fire of Anatolia عرض ¨Troy.¨



English : Peter Lenz, a 13-year-old motorcycle racer, has died after being involved in a crash at the Indianapolis Motor Speedway.

North Levantine Arabic : توفى بيتر لينز، متسابق دراجات نارية عمرو 13 سنة، بعد ما تعرض لحادث تصادم على طريق إنديانابوليس موتور سبيدواي.



English : While on his warm-up lap, Lenz fell off his bike, and was then struck by fellow racer Xavier Zayat.

North Levantine Arabic : وقع لينز عن دراجته بوقت التحماية، وصدمه زميله المتسابق زافيير زيات.



English : He was immediately attended to by the on-track medical staff and transported to a local hospital where he later died.

North Levantine Arabic : تمت معالجته دغري من قبل الطاقم الطبي بالطريقة الصحيحة وتم نقله لمستشفى المحل يلّي بعدين مات في.



English : Zayat was unhurt in the accident.

North Levantine Arabic : زيات طلع سليم من الحادث.



English : Regarding the global financial situation, Zapatero continued by saying that ¨the financial system is a part of the economy, a crucial part.

North Levantine Arabic : بالوضع المالي العالمي، تابع ثاباتيرو وقال إنو ¨النظام المالي هو جزء حاسم من الاقتصاد¨.



English : We have a year-long financial crisis, which has had its most acute moment in the past two months, and I think now the financial markets are beginning to recover.¨

North Levantine Arabic : عم نعاني من أزمة مالية ضلّت لمدة سنة، وبلغت حدتها بالشهرين الماضيين، وبعتقد إنه الأسواق المالية بلّشت تتعافى¨.



English : Last week, Naked News announced that it would dramatically increase its international language mandate to news reporting, with three new broadcasts.

North Levantine Arabic : أعلنت ¨نايكد نيوز¨ السبوع الماضي إنا رح تزيد بشكل كبير من تفويضها اللغوي الدولي للتقارير الإخبارية بأربع عمليات بث جديدة.



English : Already reporting in English and Japanese, the global organization is launching Spanish, Italian, and Korean-language programs, for television, the web, and mobile devices.

North Levantine Arabic : بتقدم المنظمة العالمية بالفعل تقارير باللغتين الإنجليزية واليابانية، وبتطلق برامج باللغة الإسبانية والإيطالية والكورية للتلفزيون والويب والأجهزة المحمولة.



English : ¨Luckily nothing happened to me, but I saw a macabre scene, as people tried to break windows in order to get out.

North Levantine Arabic : حظي حلو إنو ما صرلي شي، بس شفت مشهد بيخوف لما جرب الناس يكسرو الشبابيك ليضهرو.



English : People were hitting the panes with chairs, but the windows were unbreakable.

North Levantine Arabic : كان الناس عم يضربوا الألواح بالكراسي، بس الشبابيك كانت غير قابلة للكسر.



English : One of the panes finally broke, and they started to get out by the window,¨ said survivor Franciszek Kowal.

North Levantine Arabic : قال الناجي فرانسيسك كوال: ¨تكسرت وحدة من الألواح أخيرًا، وبلشوا يضهرو من الشباك¨.



English : Stars give off light and heat because of the energy made when hydrogen atoms are merged (or fused) together to form heavier elements.

North Levantine Arabic : بتنبعث النجوم من الضوّ والحرارة بسبب الطاقة الناتجة بس يتم دمج ذرات الهيدروجين بع بعضها لتشكيل عناصر أتقل.



English : Scientists are working to create a reactor that can make energy in the same way.

North Levantine Arabic : عم يشتغل العلما على إنشاء مفاعل قادر على إنتاج الطاقة بنفس الطريقة.



[Day15]

English : This, however, is a very hard problem to solve and will take many years before we see useful fusion reactors built.

North Levantine Arabic : ومع هيدا، إلا إنه هيدي مشكلة بيصعب حلها ورح تستغرق سنوات عدة حتى نشوف بناء مفاعلات مفيدة.



English : The steel needle floats on top of the water because of surface tension.

North Levantine Arabic : بتفوش الإبرة الفولاذية فوق المي بسبب التوتر السطحي.



English : Surface tension happens because the water molecules at the surface of the water are strongly attracted to each other more than they are to the air molecules above them.

North Levantine Arabic : بصير التوتر السطحي لأن جزيئات المي الموجودة على سطح المي بتنجذب بقوة لبعضها أكتر ما بتنجذب لجزيئات الهوا فوقها.



English : The water molecules make an invisible skin on the water's surface that allows things like the needle to float on top of the water.

North Levantine Arabic : بتشكل جزيئات الماي جلد غير مرئي على سطح المي بيسمح لأشيا متل الإبرة إنو تعوم على سطحه.



English : The blade on a modern ice skate has a double edge with a concave hollow between them. The two edges allow for a better grasp of the ice, even when tilted.

North Levantine Arabic : الشفرة الموجودة على حذاء التزلج على الجليدي حديث عندها حافة مزدوجة مع تجويف بينهم. بتسمح الحافتين بامساك الجليد بشكل أفضل، حتى عند الميلان.



English : Because the bottom of the blade is slightly curved, as the blade tilts to one side or the other, the edge which is in contact with the ice also curves.

North Levantine Arabic : لأن الجزء السفلي من الشفرة منحني شوي، فبتميل الشفرة لجانب من التنين، فالحافة يلّي لامسة الجليد بتنحني كمان.



English : This causes the skater to turn. If the skates tilt to the right, the skater turns right, if the skates tilt to the left, the skater turns left.

North Levantine Arabic : وهيدا بسبب بدوران المتزلج. فإذا كانت الزلاجات مايلة لليمين، فالمتزلج بروح على ميلة اليمين. وإذا كانت مايلة للشمال بينتقل المتزلج لميلة الشمال.



English : To return to their previous energy level, they must get rid of the extra energy they got from the light.

North Levantine Arabic : ليرجعوا لسمتواهم السابق من الطاقة، لازم يتخلصوا من الطاقة الإضافية اللي حصلوا عليها من الضو.



English : They do this by emitting a tiny particle of light called a ¨photon¨.

North Levantine Arabic : وبتعمل الذرات هيدا الشي عن طريق إصدار جسم صغير من الضو اسمه ¨فوتون¨.



English : Scientists call this process ¨stimulated emission of radiation¨ because the atoms are stimulated by the bright light, causing the emission of a photon of light, and light is a type of radiation.

North Levantine Arabic : بيسمي العلما هيدي العملية ¨الانبعاث المحفز للإشعاع¨ لإنو الذرات بيتم تحفيزها بواسطة الضو الساطع، الشي اللي بيتسبب بانبعاث فوتون من الضو، والضو هو نوع من الإشعاع.



English : The next picture shows the atoms emitting photons. Of course, in reality photons are a lot smaller than those in the picture.

North Levantine Arabic : تُظهر الصورة التالية الذرات يلّي بتنبعث منها فوتونات. والفوتونات بالواقع أصغر بكتير من يلّي موجودة بالصورة.



English : Photons are even smaller than the stuff that makes up atoms!

North Levantine Arabic : الفوتونات أزغر من المادة اللي بتتكون منها الذرات!



English : After hundreds of hours of operation the filament in the bulb eventually burns out and the light bulb no longer works.

North Levantine Arabic : بعد ميّات الساعات من التشغيل، بالنهاية بيحترق الفتيل الموجود بالمصباح وما بعود المصباح الكهربائي يشتغل.



English : The light bulb then needs replacing. It is necessary to be careful in replacing the light bulb.

North Levantine Arabic : من الضروري الانتباه عند استبدال المصباح الكهربائي لمّا بيحتاج لتغيير.



English : First, the switch for the light fixture needs to be turned off or the cable disconnected.

North Levantine Arabic : أولاً، لازم وقف تشغيل مفتاح جهاز الإضاءة أو فصل الكابل.



English : This is because electricity flowing into the socket where the metallic part of bulb sits can give you a severe electric shock if you touch the inside of the socket or the metal base of the bulb while it is still partly in the socket.

North Levantine Arabic : هيدا بسبب إنو الكهربا بتتجه نحو البريز وبيكون عليه الجزء المعدني من اللمبة. وهيدا ممكن يسببلك صدمة كهربائية كبيرة إذا مسكت الجزء الداخلي من البريز أو القاعدة المعدنية للمبة هي وموصولة بالكهربا.



English : The major organ of the circulatory system is the heart, which pumps the blood.

North Levantine Arabic : العضو الرئيسي بالدورة الدموية هو القلب يلّي بضخ الدم.



English : Blood goes away from the heart in tubes called arteries and comes back to the heart in tubes called veins. The smallest tubes are called capillaries.

North Levantine Arabic : بيروح الدم بعيد عن القلب بأنابيب اسمها الشرايين وبيرجع على القلب بأنابيب اسمها الأوردة. أصغر الأنابيب اسمها الشعيرات الدموية.



English : A triceratops´ teeth would have been able to crush not only leaves but even very tough branches and roots.

North Levantine Arabic : كانت أسنان التريسيراتوبس قادرة على طحن مش بس الورق بس حتى الفروع والجذور الكتير قوية كمان.



English : Some scientists think Triceratops ate cycads, which are a type of plant that was common in the Cretaceous.

North Levantine Arabic : بيعتقد بعض العلما إنو الترايسيراتوبس كان ياكل السيكاد، وهو نوع من النباتات كان شائع بالعصر الطباشيري.



English : These plants look like a small palm tree with a crown of sharp, spiky leaves.

North Levantine Arabic : هيدي النباتات بتشبه شجرة نخيل صغيرة الها تاج من الوراق الحادة والشائكة.



English : A Triceratops could have used its strong beak to strip off the leaves before eating the trunk.

North Levantine Arabic : بيقدر ترايسيراتوبس يستعمل منقاره القوي لشيل الورق قبل أكل الجذع.



English : Other scientists argue that these plants are very poisonous so it is unlikely that any dinosaur ate them, even though today the sloth and other animals like the parrot (a descendant of the dinosaurs) can eat poisonous leaves or fruit.

North Levantine Arabic : بيجادل علما تانيين إنو هيدي النباتات سامة كتير، منشان هيك مش مرجح إنو ياكلها أي ديناصور، بالرغم من إنو حيوان الكسلان والحيوانات التانية متل الببغاء (سليل الديناصورات) ممكن تاكل الوراق السامة أو الفواكه.



English : How would Io´s gravity pull on me? If you stood on the surface of Io, you would weigh less than you do on Earth.

North Levantine Arabic : كيف رح تجذبني جاذبية آيو؟ إذا وقفت على سطح آيو، فرح يكون وزنك أقل من وزنك على الأرض.



English : A person who weighs 200 pounds (90kg) on Earth would weigh about 36 pounds (16kg) on Io. So the gravity, of course, pulls less on you.

North Levantine Arabic : الشخص يلّي وزنه 200 رطل (90 كلغ) على الأرض بكون وزنه حوالي 36 رطل (16 كلغ) على آيو.. فأكيد أن الجاذبية بتشدَّك أقل..



[Day16]

English : The Sun doesn´t have a crust like the Earth that you can stand on. The whole Sun is made out of gases, fire, and plasma.

North Levantine Arabic : الشمس ما في الها قشرة متل الأرض للوقوف عليها. بتتكون الشمس كلها من الغازات والنار والبلازما.



English : The gas becomes thinner as you go farther from the center of the Sun.

North Levantine Arabic : بصير الغاز أرق كلما ابتعدت عن مركز الشمس.



English : The outer-part we see when we look at the Sun is called the photosphere, which means ¨ball of light¨.

North Levantine Arabic : الجزء الخارجي يلّي منشوفو بس نطلع على الشمس اسمو الفوتوسفير ، وهو بيعني ¨طابة ضو¨.



English : About three thousand years later, in 1610, Italian astronomer Galileo Galilei used a telescope to observe that Venus has phases, just as the moon does.

North Levantine Arabic : بعد تلاتة آلاف سنة، بسنة 1610، استعمل عالم الفلك الإيطالي جاليليو جاليلي تلسكوب لملاحظة أن كوكب الزهرة عنده أطوار، تمامًا متل ما بيعمل القمر.



English : Phases happen because only the side of Venus (or of the Moon) facing the Sun is lighted. The phases of Venus supported the theory of Copernicus that the planets go around the Sun.

North Levantine Arabic : بتصير المراحل لإنو بس جانب كوكب الزهرة (أو القمر) المواجه للشمس هو المضوى. دعمت مراحل كوكب الزهرة نظرية كوبرنيكوس بإنو الكواكب بتدور حول الشمس.



English : Then, a few years later in 1639, an English astronomer named Jeremiah Horrocks observed a transit of Venus.

North Levantine Arabic : بعدين، بعد كم سنة من سنة 1639، لاحظ عالم فلك إنكليزي اسمو إرميا هوروكس عبور كوكب زهرة.



English : England had experienced a long period of peace after the reconquest of the Danelaw.

North Levantine Arabic : عاشت إنجلترا فترة طويلة من السلام بعد استرجاه قانون دانيلو.



English : However in 991 Ethelred was faced with a Viking fleet larger than any since Guthrum´s a century earlier.

North Levantine Arabic : سنة 991، واجه اثيلريد أسطول من الفايكنج أكبر من أي أسطول قبل غوثروم بقرن.



English : This fleet was led by Olaf Trygvasson, a Norwegian with ambitions to reclaim his country from Danish domination.

North Levantine Arabic : كان الأسطول بقيادة أولاف تريغفاسون، وهو نرويجي الأصل بيطمح لاستعادة بلاده من السيطرة الدنماركية.



English : After initial military setbacks, Ethelred was able to agree to terms with Olaf, who returned to Norway to try to gain his kingdom with mixed success.

North Levantine Arabic : بعد النكسات العسكرية الأولية، قدر إثيلريد أن يتفق مع أولاف، يلّي رجع على النرويج بمحاولة لربح مملكته بنجاح متفاوت.



English : Hangeul is the only purposely invented alphabet in popular daily use. The alphabet was invented in 1444 during the reign of King Sejong (1418 – 1450).

North Levantine Arabic : الهانغول هي الأبجدية الوحيدة يلّي تم اختراعها عن قصد بالاستعمال اليومي الشعبي. تم اختراع الأبجدية سنة 1444 بعهد الملك سيجونغ (1418 - 1450).



English : King Sejong was the fourth king of the Joseon Dynasty and is one of the most highly regarded.

North Levantine Arabic : كان الملك سيجونغ رابع ملوك مملكة جوسون وواحد من أكتر الملوك المحترمين.



English : He originally named the Hangeul alphabet Hunmin Jeongeum, which means ¨the correct sounds for the instruction of the people¨.

North Levantine Arabic : بالأصل أبجدية الهانغول سُمّيت هونمين جيونجوم، ومعناها ¨الأصوات الصحيحة لتعليم الناس¨.



English : There are many theories to how Sanskrit came into existence. One of them is about an Aryan migration from the west into India who brought their language with them.

North Levantine Arabic : في كتير نظريات بخصوص كيفية ظهور اللغة السنسكريتية. وحدة من هيدي النظريات بتتعلق بالهجرة الآرية من الغرب للهند يلّي جابوا لغتهم معهم.



English : Sanskrit is an ancient language and is comparable to the Latin language spoken in Europe.

North Levantine Arabic : اللغة السنسكريتية هي لغة قديمة ممكن مقارنتها باللغة اللاتينية المستعملة بأوروبا.



English : The earliest known book in the world was written in Sanskrit. After the compilation of Upanishads, Sanskrit just faded due to hierarchy.

North Levantine Arabic : أقدم كتاب معروف بالعالم كان باللغة السنسكريتية، بعد تجميع الأوبنشاد، تلاشت اللغة السنسكريتية بسبب التسلسل الهرمي.



English : Sanskrit is a very complex and rich language, which has served to be the source for many modern Indian languages, just like Latin is the source for European languages like French and Spanish.

North Levantine Arabic : السنسكريتية لغة معقدة وغنية كتير، وكانت مصدر لكتير من اللغات الهندية الحديثة، تمامًا متل ما اللاتينية هي مصدر اللغات الأوروبية متل الفرنسية والإسبانية.



English : With the battle for France over, Germany began to get ready to invade the island of Britain.

North Levantine Arabic : مع انتهاء معركة فرنسا ، بلشت ألمانيا تستعد لتحتل جزيرة بريطانيا.



English : Germany code-named the attack "Operation Sealion". Most of the British Army´s heavy weapons and supplies had been lost when it evacuated from Dunkirk, so the army was fairly weak.

North Levantine Arabic : اعطت ألمانيا للهجوم اسم ¨Operation Sealion¨. فُقدت معظم الأسلحة التقيلة والتجهيزات يلّي كان بيمتلكها الجيش البريطاني بس تم إجلاؤه من دونكيرك، لهيدا السبب كان الجيش ضعيف لحد ما.



English : But the Royal Navy was still much stronger than the German Navy ("Kriegsmarine") and could have destroyed any invasion fleet sent across the English Channel.

North Levantine Arabic : بس البحرية الملكية كانت بعدها أقوى بكتير من البحرية الألمانية (¨Kriegsmarine¨) وكانت قادرة على تدمير أي أسطول غزو يتم إرساله عبر القناة الإنجليزية.



English : However, very few Royal Navy ships were based near the likely invasion routes as the admirals were afraid they would be sunk by German air attack.

North Levantine Arabic : كان عدد قليل كتير من سفن البحرية الملكية متمركز بالقرب من طرق الغزو المحتملة وين كانو الأدميرال خايفين يغرقهم هجوم جوي ألماني.



English : Let´s start with an explanation about Italy´s plans. Italy was mainly the ¨little brother¨ of Germany and Japan.

North Levantine Arabic : خلينا نبلش بشرح عن خطط إيطاليا. كانت إيطاليا ¨الأخ الأزغر¨ الأول لألمانيا واليابان.



English : It had a weaker army and a weaker navy, although they had just built four new ships right before the beginning of the war.

North Levantine Arabic : كان عندها جيش أضعف وبحر أضعف، على الرغم من أنهم كانوا بعدهم بانيين أربع سفن جديدة قبل بداية الحرب مباشرة.



English : Italy´s main goals were African countries. To capture those countries, they would need to have a troop launching pad, so as troops could sail across the Mediterranean Sea and invade Africa.

North Levantine Arabic : كانت الأهداف الرئيسية لإيطاليا هي الدول الأفريقية. للاستيلاء على هيدي البلدان، كانوا بحاجة لقاعدة إطلاق للقوات، كرمال تقدر القوات تبحر عبر البحر الأبيض المتوسط وتغزي إفريقيا.



English : For that, they had to get rid of British bases and ships in Egypt. Besides those actions, Italy´s battleships were not supposed to do anything else.

North Levantine Arabic : من هيك كان لازم يتخلصوا من القواعد والسفن البريطانية بمصر. بالإضافة لهيدي الإجراءات، ما كان من المفترض أن تعمل البوارج الإيطالية أي شي تاني.



[Day17]

English : Now for Japan. Japan was an island country, just like Britain.

North Levantine Arabic : وهلق لليابان، كانت اليابان دولة جزرية، تمامًا متل بريطانيا.



English : Submarines are ships designed to travel underwater, and remain there for an extended amount of time.

North Levantine Arabic : الغواصات هي سفن مصممة للسفر تحت الماي، وبتبقى هنيك لفترة طويلة.



English : Submarines were used in World War I and World War II. Back then they were very slow and had a very limited shooting range.

North Levantine Arabic : تم استعمال الغواصات بالحرب العالمية الأولى والتانية، وكانوا بطيئين كتير بهيداك الوقت وكان نطاق الرماية محدود كتير كمان.



English : In the beginning of the war they mostly travelled on top of the sea, but as radar began developing and becoming more accurate the submarines were forced to go under water to avoid being seen.

North Levantine Arabic : ببداية الحرب، سافروا بالغالب فوق البحر، بس بلَّش الرادار يتطوّر وصار أكتر دقة، اضطرت الغواصات للغوص تحت المي كرمال ما تنشاف .



English : German submarines were called U-Boats. The Germans were very good at navigating and operating their submarines.

North Levantine Arabic : كانت تسمى الغواصات الألمانية U-Boats. كان الألمان بارعين بالإبحار بغواصاتهم وتشغيلها.



English : Because of their success with submarines, after the war Germans aren´t trusted to have many of them.

North Levantine Arabic : بسبب نجاحهم مع الغواصات، بعد الحرب ما كانو الألمان جديرين بالثقة ليحصلوا على العديد منها.



English : Yes! King Tutankhamun, sometimes referred to as ¨King Tut¨ or ¨The Boy King¨, is one of the most well known ancient Egyptian kings in modern times.

North Levantine Arabic : إيه مزبوط! يُعتبر الملك توت عنخ آمون اللي يُِسمى أوقات ¨الملك توت¨ أو ¨الملك الصبي¨، من أشهر الملوك المصريين القدماء بالعصر الحديث.



English : Interestingly, he was not considered to be very important in ancient times and was not recorded on most ancient king lists.

North Levantine Arabic : ومن المثير للاهتمام أنه ما كان يعتبر كتير مهم بالعصور القديمة وما تم تسجيله بمعظم قوائم الملوك القديمة.



English : However, the discovery of his tomb in 1922 made him a celebrity. While many tombs of the past were robbed, this tomb was left virtually undisturbed.

North Levantine Arabic : فاكتشاف قبره سنة 1922 خلاه من المشاهير. بالوقت يلّي تم فيه نهب عدة مقابر قديمة، إلا أن هيدا القبر بقي متل منو.



English : Most of the items buried with Tutankhamun have been well preserved, including thousands of artefacts made from precious metals and rare stones.

North Levantine Arabic : انحفظت معظم العناصر المدفونة مع توت عنخ آمون منيح، بما فيها آلاف القطع الأثرية المصنوعة من المعادن الثمينة والأحجار النادرة.



English : The invention of spoke wheels made Assyrian chariots lighter, faster, and better prepared to outrun soldiers and other chariots.

North Levantine Arabic : اختراع دواليب بقضبان خلّى العربات الآشورية أخف وزن وأسرع وأكتر استعداد لتجاوز الجنود والمركبات التانية.



English : Arrows from their deadly crossbows could penetrate the armor of rival soldiers. About 1000 B.C., the Assyrians introduced the first cavalry.

North Levantine Arabic : ممكن أن تخترق أسهم الأقواس المميتة دروع الجنود المتنافسين. سنة 1000 قبل الميلاد تقريباً، قدم الآشوريين أول سلاح فرسان.



English : A cavalry is an army that fights on horseback. The saddle had not yet been invented, so the Assyrian cavalry fought on the bare backs of their horses.

North Levantine Arabic : الفرسان هني جيش بيقاتل على ضهور الخيل. ما كانوا اخترعوا السرج بعد، فقاتل الفرسان الآشوريون على ضهور خيولهم العارية.



English : We know many Greek politicians, scientists, and artists. Possibly the most known person of this culture is Homer, the legendary blind poet, who composed two masterpieces of Greek literature: the poems Iliad and Odyssey.

North Levantine Arabic : منعرف كتير علماء وسياسيين وممثليت يونانيين. وأكتر شخص مشهور منهم عالأغلب هو هومر، الشاعر الأعمى الأسطوري اللي ألّف ملاحم شعرية بالأدب اليوناني: إلياذة وأوديسا.



English : Sophocles and Aristophanes are still popular playwrights and their plays are considered to be among the greatest works of world literature.

North Levantine Arabic : سوفوكليس وأريستوفان من الكتاب المسرحيين بعدن مشهورين وبتعتبر مسرحياتهم من بين أعظم أعمال الأدب العالمي.



English : Another famous Greek is a mathematician Pythagoras, mostly known for his famous theorem about relations of the sides of right triangles.

North Levantine Arabic : عالم رياضيات فيثاغورس يوناني مشهور، معروف غالباً بنظريته الشهيرة حول العلاقات بين أضلاع المثلثات القائمة.



English : There are varying estimates for how many people speak Hindi. It is estimated to be between the second and fourth most commonly spoken language in the world.

North Levantine Arabic : في تقديرات متفاوتة لعدد الأشخاص يلّي بيحكوا اللغة الهندية. من المقدر أنّو تكون بين تاني و رابع أكتر اللغات شيوعًا بالعالم.



English : The number of native speakers varies depending on whether or not very closely related dialects are counted.

North Levantine Arabic : بيختلف عدد المتحدثين الأصليين بناءً على إذا كانت اللهجات وثيقة الصلة أم ما بتم احتسابها.



English : Estimates range from 340 million to 500 million speakers, and as many as 800 million people can understand the language.

North Levantine Arabic : بتتراوح التقديرات من 340 مليون لـ 500 مليون متحدث، ومش أقل من 800 مليون شخص بيقدروا يفهموا اللغة.



English : Hindi and Urdu are similar in vocabulary but different in script; in everyday conversations, speakers of both languages can usually understand each other.

North Levantine Arabic : الهندية والأردية متشابهين بالمفردات بس مختلفين بالنص. بالمحادثات اليومية، ممكن لمتحدثي اللغتين عادةً فهم بعضهم.



English : Around the 15th century, northern Estonia was under great cultural influence of Germany.

North Levantine Arabic : بالقرن الـ15 تقريباً، كان شمال إستونيا تحت تأثير ثقافي كبير لألمانيا.



English : Some German monks wanted to bring God closer to the native people, so they invented the Estonian literal language.

North Levantine Arabic : كان بعض الرهبان الألمان بدن يقرّبو الله من السكان الأصليين، منشان هيك اخترعو اللغة الحرفية الإستونية.



English : It was based on the German alphabet and one character ¨Õ/õ¨ was added.

North Levantine Arabic : كان مرتكز على الأبجدية الألمانية ومنضفلو حرف واحد ¨أو¨.



English : As time passed, many words that were borrowed from German coalesced. This was the beginning of enlightenment.

North Levantine Arabic : مع مرور الوقت، اندمجت عدة كلمات مستعارة من الألمانية. هيدا كان بداية عصر التنوير.



English : Traditionally, the heir to the throne would go straight into the military after finishing school.

North Levantine Arabic : تقليديا كان وريث العرش بيلتحق مباشرة بالجيش بعد ما يتخرج من المدرسة.



[Day18]

English : However, Charles went to university at Trinity College, Cambridge where he studied Anthropology and Archaeology, and later History, earning a 2:2 (a lower second class degree).

North Levantine Arabic : التحق تشارلز بالجامعة بكلية ترينيتي، كامبريدج وين درس الأنثروبولوجيا وعلم الآثار، والتاريخ بعدين، وأخد 2:2 (درجة أقل من الدرجة الثانية).



English : Charles was the first member of the British Royal Family to be awarded a degree.

North Levantine Arabic : كان تشارلز أول شخص بالعيلة المالكة البريطانية بيحصل على شهادة علمية.



English : European Turkey (eastern Thrace or Rumelia in the Balkan peninsula) includes 3% of the country.

North Levantine Arabic : تركيا الأوروبية (تراقيا الشرقية أو روميليا بشبه جزيرة البلقان) بتضم 3٪ من البلاد.



English : The territory of Turkey is more than 1,600 kilometres (1,000 mi) long and 800 km (500 mi) wide, with a roughly rectangular shape.

North Levantine Arabic : بيبلغ طول أراضي تركيا أكتر من 1600 كيلومتر (1000ميل) وبيوصل عرضها لـ 800 كيلومتر (500 ميل). وهي على شكل مستطيل تقريبًا.



English : Turkey´s area, including lakes, occupies 783,562 square kilometres (300,948 sq mi), of which 755,688 square kilometres (291,773 sq mi) are in south west Asia and 23,764 square kilometres (9,174 sq mi) in Europe.

North Levantine Arabic : بتبلغ مساحة تركيا ،مع البحيرات، 783،562 كيلومتر مربع (300،948 ميل مربع) ، منها 755688 كيلومتر مربع (291،773 ميل مربع) بجنوب غرب آسيا و 23،764 كيلومتر مربع (9174 ميل مربع) بأوروبا.



English : Turkey´s area makes it the world´s 37th-largest country, and is about the size of Metropolitan France and the United Kingdom combined.

North Levantine Arabic : وتعتبر تركيا الدولة الـ37 الأكبر بالعالم بفضل مساحتها الواسعة وهي بحجم فرنسا الأوروبية والمملكة المتحدة مجتمعين.



English : Turkey is encircled by seas on three sides: the Aegean Sea to the west, the Black Sea to the north and the Mediterranean Sea to the south.

North Levantine Arabic : وبحيط تركيا بحور من تلات جهات: بحر إيجه من الغرب والبحر الأسود من الشمال والبحر الأبيض المتوسط من الجنوب.



English : Luxembourg has a long history but its independence dates from 1839.

North Levantine Arabic : لوكسمبورغ عندا تاريخ طويل بس استقلالها بيرجع لسنة 1839.



English : Present-day parts of Belgium were part of Luxembourg in the past but became Belgian after the 1830s Belgian Revolution.

North Levantine Arabic : كانت الأجزاء الحالية من بلجيكا جزء من لوكسمبورغ بالماضي بس صارت بلجيكية بعد الثورة البلجيكية بتلاتينات القرن التسعتعش.



English : Luxembourg has always tried to remain a neutral country but it was occupied in both World War I and World War II by Germany.

North Levantine Arabic : حاولت لوكسمبورغ كتير إنو تضل دولة محايدة، بس احتلتها ألمانيا بالحرب العالمية الأولى والحرب العالمية التانية.



English : In 1957 Luxembourg became a founding member of the organization which is today known as the European Union.

North Levantine Arabic : سنة 1957، صارت لوكسمبورغ عضو مؤسس بالمنظمة يلّي معروفة اليوم باسم الاتحاد الأوروبي.



English : The Drukgyal Dzong is a ruined fortress and Buddhist monastery in the upper part of the Paro District (in Phondey Village).

North Levantine Arabic : درغيول دونغ هي قلعة مدمرة ودير بوذي بالجزء العلوي من منطقة بارو بقرية فوندي.



English : It is said that in 1649, Zhabdrung Ngawang Namgyel created the fortress to commemorate his victory against the Tibetan-Mongol forces.

North Levantine Arabic : بقولوا أنه سنة 1649، أنشأ Zhabdrung Ngawang Namgyel القلعة لتخليد ذكرى انتصاره على القوات التبتية المنغولية.



English : In 1951, a fire caused for only some of the relics of the Drukgyal Dzong to remain, such as the image of Zhabdrung Ngawang Namgyal.

North Levantine Arabic : سنة 1951، ما ضل إلا بقايا قليلة من دروكيال دزونج بسبب حريق، متل صورة Zhabdrung Ngawang Namgyal.



English : After the fire, the fortress was preserved and protected, remaining to be one of Bhutan´s most sensational attractions.

North Levantine Arabic : بعد الحريق، تم الحفاظ على القلعة وحمايتها، وبقيت واحدة من أكتر معالم الجذب ببوتان.



English : During the 18th century Cambodia found itself squeezed between two powerful neighbors, Thailand and Vietnam.

North Levantine Arabic : بالقرن الـ18، لاقت كمبوديا حالها محاصرة بين جارتين قويتين، تايلاند وفيتنام.



English : The Thais invaded Cambodia several times in the 18th century and in 1772 they destroyed Phnom Phen.

North Levantine Arabic : اجتاح الشعب التايلندي كمبوديا عدة مرات بالقرن التمنتعش. وبسنة 1772دمّروا فنوم فنين.



English : In the last years of the 18th century the Vietnamese also invaded Cambodia.

North Levantine Arabic : بالسنين الأخيرة من القرن الـ18 غزا الفيتناميون كمبوديا كمان.



English : Eighteen percent of Venezuelans are unemployed, and most of those who are employed work in the informal economy.

North Levantine Arabic : تمانتعش بالمية من الفنزويليين عاطلين عن العمل، وبيشتغل معظم يلّي عندهم شغل بالاقتصاد غير الرسمي.



English : Two thirds of Venezuelans who work do so in the service sector, nearly a quarter work in industry and a fifth work in agriculture.

North Levantine Arabic : تلتين من الشعب الفنزويلي اللي بيشتغلوا بقطاع الخدمات بيعملوا نفس الشي. وربع الشعب تقريبا بيشتغل بالصناعة وخمسهم بيشتغل بالزراعة.



English : An important industry for Venezuelans is oil, where the country is a net exporter, even though only one percent work in the oil industry.

North Levantine Arabic : يعتبر النفط من الصناعات المهمة بالنسبة للفنزويليين، فالدولة هب مصدر صافي، على الرغم من أن واحد بالمية بس بيشتغلوا بصناعة النفط.



English : Early in the nation´s independence, Singapore Botanic Gardens´ expertise helped to transform the island into a tropical Garden City.

North Levantine Arabic : بمطلع استقلال الدولة، ساعدت خبرة حدايق سنغافورة النباتية بتحويل الجزيرة لمدينة غاردن سيتي الاستوائية.



English : In 1981, Vanda Miss Joaquim, an orchid hybrid, was chosen as the nation´s national flower.

North Levantine Arabic : سنة 1981، اختاروا Vanda Miss Joaquim، وهي زهرة الأوركيد المهجينة، لتكون الزهرة الوطنية للبلاد.



English : Every year around October nearly 1.5 million herbivores travel towards the southern plains, crossing the Mara River, from the northern hills for the rains.

North Levantine Arabic : كل سنة تقريبًا بشهر تشرين الأول، بهاجر 1.5 مليون من الحيوانات العاشبة تقريباً عبر نهر مارا من التلال الشمالية نحو السهول الجنوبية بسبب الأمطار.



English : And then back to the north through the west, once again crossing the Mara river, after the rains in around April.

North Levantine Arabic : من بعدها منرجع على الشمال مروراً بالغرب، مرة تانية عبر نهر مارا، بعد نزول الأمطار بنيسان تقريباً.



[Day19]

English : The Serengeti region contains the Serengeti National Park, the Ngorongoro Conservation Area and Maswa Game Reserve in Tanzania and the Maasai Mara National Reserve in Kenya.

North Levantine Arabic : بتحتوي منطقة Serengeti على حديقة Serengeti الوطنية ومنطقة محمية Ngorongoro ومحمية Maswa Game بتنزانيا ومحمية Maasai Mara الوطنية بكينيا.



English : Learning to create interactive media requires conventional and traditional skills, as well as tools mastered in interactive classes (storyboarding, audio and video editing, story telling, etc.)

North Levantine Arabic : تعلم إنشاء وسائط تفاعلية بيحتاج لمهارات تقليدية وأدوات تتّقن بالفصول التفاعلية (القصص المصورة وتحرير الصوت والفيديو ورواية القصص وغيرو)



English : Interactive design requires that you re-assess your assumptions about media production and learn to think in a non-linear ways.

North Levantine Arabic : التصميم التفاعلي بحاجة لإعادة تقييم افتراضاتك بخصوص الإنتاج الإعلامي وتعلم التفكير بطرق غير خطية.



English : Interactive design requires that components of a project connect to each other, but also make sense as a separate entity.

North Levantine Arabic : التصميم التفاعلي بحاجة لأن تتصل مكونات المشروع ببعضها، بس كمان يكون الها معنى ككيان منفصل.



English : The disadvantage of zoom lenses is that the focal complexity and number of lens elements required to achieve a range of focal lengths is much greater than for prime lenses.

North Levantine Arabic : من سيئات عدسات التكبير هو أنّو التعقيد البؤري وعدد عناصر العدسة المطلوبة لتحقيق أطول نطاق أكبر بكتير من العدسات الأولية.



English : This is becoming less of an issue as lens manufacturers achieve higher standards in lens production.

North Levantine Arabic : صارت المشكلة أقل خطر لأن مصنعي العدسات عم يحققوا معايير أعلى بإنتاج العدسات.



English : This has allowed zoom lenses to produce pictures of a quality comparable to that achieved by lenses with fixed focal length.

North Levantine Arabic : الأمر اللي سمح لعدسات الزووم بإنتاج صور بجودة بتتفوق على الصور اللي حققتها العدسات يلي إلها بعد ثابت.



English : Another disadvantage of zoom lenses is that the maximum aperture (the speed) of the lens is usually lower.

North Levantine Arabic : عدسات الزوم عندها عيب تاني هو أن الفتحة القصوى (السرعة) للعدسة عادةً بتكون أقل.



English : This makes inexpensive zoom lenses hard to use in low-light conditions without a flash.

North Levantine Arabic : وهيدا بصعّب استعمال عدسات الزووم الرخيصة بحالات الضو الخافت بدون فلاش.



English : One of the most common problems when trying to convert a movie to DVD format is the overscan.

North Levantine Arabic : وحدة من أكتر المشكال الشائعة لما تجرب تحول فيلم لصيغة الدي في دي هيي المسح الزايد.



English : Most televisions are made in a way to please the general public.

North Levantine Arabic : معظم أجهزة التلفزيون بتنصنع بطريقة بترضي عامة الناس.



English : For that reason, everything you see on the TV had the borders cut, top, bottom and sides.

North Levantine Arabic : لهيدا السبب، كل شي بتشوفه على التلفزيون تم قصه من فوق وتحت والجانبين.



English : This is made to ensure that the image covers the whole screen. That is called overscan.

North Levantine Arabic : وانعمل هيدا الشي للتأكد من إنو الصورة بتغطي الشاشة بأكملها. ومنسمي هيدا الشي بالمسح الضوئي الزايد.



English : Unfortunately, when you make a DVD, it´s borders will most likely be cut too, and if the video had subtitles too close to the bottom, they won´t be fully shown.

North Levantine Arabic : للأسف لما تشغل الدي في دي من المرجح تكون حدود الشاشة مقطوشة. وإذا كان الفيديو بيحتوي على ترجمات قريبة ما رح تظهر كاملة.



English : The traditional medieval castle has long inspired the imagination, conjuring up images of jousts, banquets and Arthurian chivalry.

North Levantine Arabic : ولطالما ألهمت القلعة التقليدية بالعصور الوسطى الخيال، واستحضرت صور المبارزات والعزومات وفروسية آرثر.



English : Even standing amidst thousand year-old ruins it is easy to bring to mind the sounds and smells of battles long gone, to almost hear the clatter of hooves on the cobbles and to smell the fear rising from the dungeon pits.

North Levantine Arabic : حتى عند الوقوف بين أطلال عمرها ألف سنة، من السهل تذكر أصوات وروائح المعارك يلّي خلصت من فترة طويلة، وعلى وشك تسمع قعقعة الحوافر على البحص وتشم ريحة الخوف المتزايد من حفر الأبراج المحصنة.



English : But is our imagination based on reality? Why were castles built in the first place? How were they designed and built?

North Levantine Arabic : بس هل خيالنا مبني على الواقع؟ ليش تم بناء القلاع أساساً؟ كيف تم تصميمها وبناؤها؟



English : Typical for the period, Kirby Muxloe Castle is more of a fortified house than a true castle.

North Levantine Arabic : بتعبر قلعة Kirby Muxloe بيت محصن أكتر من كونها قلعة حقيقية بهيديك الوقت.



English : Its large glazed windows and thin walls would not have been able to resist a determined attack for long.

North Levantine Arabic : ما كانت شبابيكه الإزاز الكبيرة وحيطانه الرقيقة قادرة على مقاومة هجوم ثابت لفترة طويلة.



English : In the 1480s, when its construction was begun by Lord Hastings, the country was relatively peaceful and defense was only required against small bands of roving marauders.

North Levantine Arabic : بالتمانينيات من القرن التسعتعش بس بلّش اللورد هاستينغز بتعميرو، كانت البلد مسالمة نوعاً ما وكان الدفاع مطلوب بس ضد مجموعات صغيرة من اللصوص المتجولين.



English : The balance of power was a system in which European nations sought to maintain the national sovereignty of all European states.

North Levantine Arabic : توازن القوى كان نظام عم تسعى فيه الدول الأوروبية للحفاظ على السيادة الوطنية لكل الدول الأوروبية.



English : The concept was that all European nations had to seek to prevent one nation from becoming powerful, and thus national governments often changed their alliances in order to maintain the balance.

North Levantine Arabic : كان المفهوم هو أنّو لازم كل الدول الأوروبية تسعى لمنع دولة وحدة تصير قوية، وبالتالي الحكومات الوطنية غالبا ما غيرت تحالفاتها كرمال الحفاظ على التوازن.



English : The War of Spanish Succession marked the first war whose central issue was the balance of power.

North Levantine Arabic : كانت حرب الخلافة الإسبانية أول حرب بتكون قضيتها المركزية هي ميزان القوى.



English : This marked an important change, as European powers would no longer have the pretext of being religious wars. Thus, the Thirty Years´ War would be the last war to be labeled a religious war.

North Levantine Arabic : كان بمثابة تغيير مهم، بما إنو القوى الأوروبية بطّل عندها حجة الحروب الدينية. وهيك، بتكون حرب التلاتين سنة آخر حرب بتنوصف بأنها حرب دينية.



English : The temple of Artemis at Ephesus was destroyed on July 21, 356 BCE in an act of arson committed by Herostratus.

North Levantine Arabic : تم تدمير معبد أرتميس بأفسس بــ 21 تموز 356 قبل الميلاد بحريق متعمد ارتكبه هيروستراتوس.



[Day20]

English : According to the story, his motivation was fame at any cost. The Ephesians, outraged, announced that Herostratus´ name never be recorded.

North Levantine Arabic : بحسب القصة، كان هدفه الشهرة بأي ثمن. أعلن الأفسسيين الغاضبين أن اسم هيروستراتوس ما رح يتسجل أبدًا.



English : The Greek historian Strabo later noted the name, which is how we know today. The temple was destroyed on the same night that Alexander the Great was born.

North Levantine Arabic : لاحظ المؤرخ اليوناني سترابو إنّو تم تدمير المعبد بنفس الليلة يلّي خلق فيها الإسكندر الأكبر.



English : Alexander, as king, offered to pay to rebuild the temple, but his offer was denied. Later, after Alexander died, the temple was rebuilt in 323 BCE.

North Levantine Arabic : عرض الإسكندر، بصفته ملك، إنو يدفع مقابل إعادة بناء الهيكل، بس رفضوا عرضه. بعدين، بس مات الإسكندر ، رجعوا بنوا المعبد سنة 323 قبل الميلاد.



English : Make sure your hand is as relaxed as possible while still hitting all the notes correctly - also try not to make much extraneous motion with your fingers.

North Levantine Arabic : تأكد من إنو إيدك مرتخية قد ما فيك مع الاستمرار بضرب كل النغمات بشكل صحيح، جرب كمان ما تحرك أصابعك بطريقة غريبة.



English : This way, you will tire yourself out as little as possible. Remember there´s no need to hit the keys with a lot of force for extra volume like on the piano.

North Levantine Arabic : بهالطريقة حتتعب بأقل شكل ممكن. وتذكر دايما إنه ما في داعي للضغط على المفاتيح بقوة كبيرة للحصول على صوت إضافي متل البيانو.



English : On the accordion, to get extra volume, you use the bellows with more pressure or speed.

North Levantine Arabic : لتحصل على صوت إضافي على الأكورديون، فيك تستعمل المنفاخ بضغط أو سرعة أكبر.



English : Mysticism is the pursuit of communion with, identity with, or conscious awareness of an ultimate reality, divinity, spiritual truth, or God.

North Levantine Arabic : التصوف هو السعي للاتحاد مع، أو التماهي مع، أو الإدراك الواعي لواقع مطلق أو ألوهية أو حقيقة روحية أو الله.



English : The believer seeks a direct experience, intuition, or insight into divine reality/the deity or dieties.

North Levantine Arabic : بيسعى المؤمن لتجربة مباشرة وحدس أو رؤية للواقع الإلهي أو المخالفات.



English : Followers pursue certain ways of living, or practices that are intended to nurture those experiences.

North Levantine Arabic : بيتبع المتابعين طرق معينة للعيش، أو ممارسات بتهدف لتغذية هيدي التجارب.



English : Mysticism can be distinguished from other forms of religious belief and worship by its emphasis on the direct personal experience of a unique state of consciousness, particularly those of a peaceful, insightful, blissful, or even ecstatic character.

North Levantine Arabic : ممكن تمييز التصوف عن الأشكال التانية للمعتقد الديني والعبادة من خلال تأكيدو على التجربة الشخصية المباشرة لحالة وعي فريدة من نوعا، خصوصاً اللي إلها طابع سلمي وبصيرة وسعادة أو حتى نشوة.



English : Sikhism is a religion from the Indian sub-continent. It originated in the Punjab region during the 15th century from a sectarian split within the Hindu tradition.

North Levantine Arabic : السيخية دين من شبه القارة الهندية. نشأت بمنطقة البنجاب بالقرن الخمستعش من الانقسام الطائفي بالتقاليد الهندوسية.



English : Sikhs consider their faith to be a separate religion from Hinduism though they acknowledge its Hindu roots and traditions.

North Levantine Arabic : بيعتبر السيخ دينهم منفصل عن الهندوسية بالرغم من اعترافهم بجذورو وتقاليدو الهندوسية.



English : Sikhs call their religion Gurmat, which is Punjabi for ¨way of the guru¨. The guru is a fundamental aspect of all Indian religions but in Sikhism has taken on an importance that forms the core of Sikh beliefs.

North Levantine Arabic : بيسمي السيخ دينهم غورمات، اللي بتعني بالبنجابية ¨طريقة المعلم¨. المعلم هو جانب أساسي لكل الديانات الهندية بس اكتسب بالسيخية أهمية بتشكل جوهر معتقدات السيخ.



English : The religion was founded in the 15th century by Guru Nanak (1469–1539). There followed in succession a further nine gurus.

North Levantine Arabic : تأسست هيدي الديانة بالقرن الخمستعش على ايد جورو ناناك 1469-1539. لحقها دغري تسعة معلمين تانيين.



English : However, in June 1956, Krushchev´s promises were put to the test when riots in Poland, where workers were protesting against food shortages and wage cuts, turned into a general protest against Communism.

North Levantine Arabic : بحزيران 1956، انحطت وعود كروتشوف باختبار بس تحولت أعمال الشغب ببولندا، من عمال عم يحتجوا على نقص الأكل وتخفيض الأجور لاحتجاج عام ضد الشيوعية.



English : Although in the end, Krushchev sent in tanks to restore order, he did give way to some economic demands and agreed to appoint the popular Wladyslaw Gomulka as the new prime minister.

North Levantine Arabic : على الرغم من أنه بالنهاية، بعت كروتشوف دبابات لاسترجاع النظام، أفسح المجال لبعض المطالب الاقتصادية ووافق على تعيين فلاديسلاف جومولكا الشهير رئيسًا للوزراء.



English : The Indus Valley Civilization was a Bronze Age civilisation in the northwest Indian subcontinent encompassing most of modern-day Pakistan and some regions in northwest India and northeast Afghanistan.

North Levantine Arabic : حضارة وادي السند كانت حضارة العصر البرونزي بشبه القارة الهندية الشمالية الغربية وبتضم معظم باكستان الحديثة وبعض المناطق بشمال غرب الهند وشمال شرق أفغانستان.



English : The civilisation flourished in the basins of the Indus River wherefore it derives its name.

North Levantine Arabic : ازدهرت الحضارة بأحواض نهر إندوس من المحل يلّي اجا اسمها.



English : Although some scholars speculate that since the civilisation also existed in the basins of the now dried up Sarasvati River, it should be aptly called the Indus-Sarasvati Civilization, while some call it the Harappan Civilization after Harappa, the first of its sites to be excavated in the 1920s.

North Levantine Arabic : على الرغم من أن بعض العلماء بيتكهنوا أن ما أن الحضارة موجودة كمان بأحواض نهر ساراسفاتي الجاف هلأ ، لازم تُسمى حضارة إندوس-ساراسفاتي، بينما بيسميها البعض حضارة هارابان بعد هارابا، أول مواقعها يلّي تم التنقيب عنها بعشرينات القرن الماضي.



English : The militaristic nature of the Roman empire aided in the development of medical advances.

North Levantine Arabic : ساعدت الطبيعة العسكرية للإمبراطورية الرومانية بتطوير التقدم الطبي.



English : Doctors began to be recruited by Emperor Augustus and even formed the first Roman Medical Corps for use in the aftermath of battles.

North Levantine Arabic : بلَّش الإمبراطور أوغسطس بتجنيد الأطبا وشكلوا أول فيلق طبي روماني لاستعماله بأعقاب المعارك.



English : Surgeons had knowledge of various sedatives including morphine from extracts of poppy seeds and scopolamine from herbane seeds.

North Levantine Arabic : كان عند الجراحين معرفة بمختلف المهدئات بما فيها المورفين من مستخلصات بذور الخشخاش والكوبولامين من بذور الهنباني وبسمّوا كمان البنج الأسود.



English : They became proficient at amputation to save patients from gangrene as well as tourniquets and arterial clamps to stem blood flow.

North Levantine Arabic : وصاروا بارعين ببتر الأعضاء لإنقاذ المرضى من الغرغرينا والمشابك الشريانية لوقف تدفق الدم.



English : Over multiple centuries, the Roman empire led to great gains in the field of medicine and formed much of the knowledge we know today.

North Levantine Arabic : على مدى عدة قرون، أدت الإمبراطورية الرومانية لمكاسب كبيرة في مجال الطب وشكلت الكتير من المعرفة اللي منعرفها اليوم.



English : Pureland origami is origami with the restriction that only one fold may be done at a time, more complex folds like reverse folds are not allowed, and all folds have straightforward locations.

North Levantine Arabic : فن بيورلاند لطوي الورق هو فن طوي ورق مع التقيد بطوية وحدة بكل مرة واحدة، وممنوع استعمال الطويات المعقدة متل الطوية العكسية، وكل الطويات إلها مواقع مباشرة.



[Day21]

English : It was developed by John Smith in the 1970s to help inexperienced folders or those with limited motor skills.

North Levantine Arabic : طورو جون سميث بالسبعينات لمساعدة المجلدات عديمة الخبرة أو اللي عندا مهارات حركية محدودة.



English : Children develop an awareness of race and racial stereotypes quite young and these racial stereotypes affect behavior.

North Levantine Arabic : يطور الأطفال وعي بالعرق وأفكار نمطية عنصرية بسن مبكرة كتير وهيدي الأفكار النمطية العنصرية بتؤثر على السلوك.



English : For instance, children who identify with a racial minority that is stereotyped as not doing well in school tend to not do well in school once they learn about the stereotype associated with their race.

North Levantine Arabic : مثلاً، الأطفال يلّي بينتموا لأقلية عرقية المعروف عنها أن ولادها ما بكون أدائهم منيح بالمدرسة بيصير أدائهم مش منيح بالمدرسة بمجرد ما يتعرفوا على الصورة النمطية المرتبطة بعرقهم.



English : MySpace is the third most popular website used in the United States and has 54 million profiles currently.

North Levantine Arabic : يُعتبر موقع ماي سبايس تالت أشهر مواقع الويب المستعملة بالولايات المتحدة وعندو 54 مليون ملف تعريف حاليًا.



English : These websites have gotten a lot of attention, especially in the education setting.

North Levantine Arabic : حصلت هيدي المواقع الإلكترونية على اهتمام كبير، بالأخص ببيئة التعليم.



English : There are positive aspects to these websites, which include, being able to easily setup a class page which can include blogs, videos, photos, and other features.

North Levantine Arabic : في جوانب إيجابية لهيدي المواقع ويلّي بتشمل القدرة على إعداد صفحة الفصل بسهولة ويلّي ممكن أنّو بتتضمن مدونات ومقاطع فيديو وصور وميزات تانية.



English : This page can easily be accessed by providing just one web address, which makes it easy to remember and easy to type in for students who may have trouble using the keyboard or with spelling.

North Levantine Arabic : وممكن الوصول لهيدي الصفحة بسهولة من خلال توفير عنوان ويب، الشي اللي بسهّل تذكرها وكتابتها للتلاميذ اللي ممكن يواجهوا مشكلة باستعمال الكيبورد أو بالتهجئة.



English : It can be customized to make it easy to read and also with as much or little color as desired.

North Levantine Arabic : ممكن تعديلها لتسهيل القراية وبألوان كتيرة أو قليلة حسب الرغبة كمان.



English : Attention Deficit Disorder ¨is a neurological syndrome whose classic defining triad of symptoms including impulsivity, distractibility, and hyperactivity or excess energy¨.

North Levantine Arabic : اضطراب نقص الانتباه ¨هو متلازمة عصبية عنده تلات أعراض تقليدية يلّي هنّي الاندفاع، والتشتت، وفرط النشاط أو الطاقة الزايدة¨.



English : It is not a learning disability, it is a learning disorder; it ¨affects 3 to 5 percent of all children, perhaps as many as 2 million American children¨.

North Levantine Arabic : هي مش إعاقة بالتعلم، هي اضطراب بالتعلم؛ ¨بصيب من 3 لـ 5 بالمية من كل الأطفال، وممكن يوصل لمليونين طفل أمريكي¨.



English : Children with ADD have a hard time focusing on things like school work, but they can concentrate on things they enjoy doing like playing games or watching their favorite cartoons or writing sentences without punctuation.

North Levantine Arabic : بواجهوا الأطفال المصابين باضطراب نقص الانتباه (ADD) صعوبة بالتركيز على أشياء متل العمل المدرسي، بس بيقدروا يركزوا على الأشيا يلّي بحبوا يعملوها متل اللعب أو مشاهدة الرسوم المتحركة المفضلة عندهم أو كتابة الجمل بدون تنقيط.



English : These children tend to get into a lot of trouble, because they ¨engage in risky behaviors, get into fights, and challenge authority¨ in order to stimulate their brain, since their brain can not be stimulated by normal methods.

North Levantine Arabic : بميلوا هودي الأطفال للتورط بكتير مشاكل، لأنهم ¨بينخرطوا بسلوكيات خطرة وبيتشاجروا وبيتحدّوا السلطة¨ كرمال تحفيز عقولهم، لأن عقولهم ما بتقدر تحفزها بالطرق العادية.



English : ADD affects relationships with other peers because other children can not understand why they act the way that they do or why they spell they way they do or that their maturity level is different.

North Levantine Arabic : بأثر اضطراب نقص الانتباه على العلاقات مع أشخاص مماثلين تانيين لأن الأطفال التانيين ما بيقدروا يفهموا سبب الطريقة يلّي بيتصرفوا فيها أو سبب لفظهم بهيدي الطريقة أو اختلاف مستوى نضجهم.



English : As the ability to obtain knowledge and to learn changed in such a way as mentioned above the base rate at which knowledge was obtained changed.

North Levantine Arabic : أن القدرة على تلقي المعرفة والتعلم تغيرت بالطريقة المذكورة فوق، فتغير المعدل الأساسي يلّي تم تلقي المعرفة فيه.



English : The approach to obtaining information was different. No longer did pressure reside within individual recall, but the ability to recall text became more of a focus.

North Levantine Arabic : كان نهج تلقي المعلومات مختلف. بطَّل الضغط القائم داخل السحب الفردي موجود، بس القدرة على استرداد النص صارت أكتر تركيزا.



English : In essence, the Renaissance made a significant change in the approach to learning and the dissemination of knowledge.

North Levantine Arabic : أساساً ، عمل عصر النهضة تغيير كبير بنهج التعلم ونشر المعرفة.



English : Unlike other primates, hominids no longer use their hands in locomotion or bearing weight or swinging through the trees.

North Levantine Arabic : بعكس غير قرود، بطّلت القردة العليا تستعمل إيديا بالحركة أو تحمل وزن أو تتمرجح بين الشجر.



English : The chimpanzee´s hand and foot are similar in size and length, reflecting the hand´s use for bearing weight in knuckle walking.

North Levantine Arabic : إيدين وإجرين الشمبانزي هي بنفس الحجم والطول، وهيدا بيعكس إستعمال الإيد بحمل الاوزان بالمشي على المفاصل.



English : The human hand is shorter than the foot, with straighter phalanges.

North Levantine Arabic : الايد البشرية أقصر من القدم ، مع أصابع أكتر استقامة.



English : Fossil hand bones two million to three million years old reveal this shift in specialization of the hand from locomotion to manipulation.

North Levantine Arabic : تكشف عظام اليد الأحفورية يلّي بيبلغ عمرها من مليونين لتلات ملايين سنة عن هيدا التحول بتخصص اليد من الحركة للتلاعب.



English : Some people believe that experiencing many artificially induced lucid dreams often enough can be very exhausting.

North Levantine Arabic : بيعتقد بعض الناس إنو تجربة عدة أحلام صافية مستحثة بشكل مصطنع بتكون مرهقة كتير على الغلب.



English : The main reason for this phenomenon is the result of the lucid dreams expanding the length of time between REM states.

North Levantine Arabic : السبب الرئيسي لهيدي الظاهرة هو نتيجة الأحلام الواضحة يلّي بتمتد طول الفترة الزمنية بين حالات حركة العين السريعة.



English : With fewer REMs per night, this state in which you experience actual sleep and your body recovers becomes infrequent enough to become a problem.

North Levantine Arabic : بعدد قليل من حركات العين السريعة ممكن تنام لوقت كافي ويتعافى جسمك من أي مشكلة.



English : This is just as exhausting as if you were to wake up every twenty or thirty minutes and watch TV.

North Levantine Arabic : هيدا أمر متعب تمامًا متل لو إنك عم تفيق كل عشرين أو تلاتين دقيقة وتتفرج عالتلفزيون.



English : The effect is dependent on how often your brain attempts to lucidly dream per night.

North Levantine Arabic : بيعتمد التأثير على عدد المرات يلّي بحاول فيها عقلك أنّو يحلم بوضوح كل ليلة.



[Day22]

English : Things did not go well for the Italians in North Africa almost from the start. Within a week of Italy´s declaration of war on June 10, 1940, the British 11th Hussars had seized Fort Capuzzo in Libya.

North Levantine Arabic : ومن الأول ما مشت الأمور متل ما بدهم الإيطاليين بشمال إفريقيا. وخلال أسبوع من بعد إعلان الحرب الإيطالية بـ 10 حزيران 1940، استولى الفارس البريطاني الاحدعش على حصن كابوزو بليبيا.



English : In an ambush east of Bardia, the British captured the Italian Tenth Army´s Engineer-in-Chief, General Lastucci.

North Levantine Arabic : بكمين شرق بارديا، قبض البريطانيين على المهندس العام للجيش الإيطالي العاشر، الجنرال لاستوتشي.



English : On June 28, Marshal Italo Balbo, the Governor-General of Libya and apparent heir to Mussolini, was killed by friendly fire while landing in Tobruk.

North Levantine Arabic : بـ28 حزيران، انقتل المارشال إيتالو بالبو، الحاكم العام لليبيا والوريث الواضح لموسوليني، بنيران صديقة بوقت هبوطو بطبرق.



English : The modern sport of fencing is played at many levels, from students learning at a university to professional and Olympic competition.

North Levantine Arabic : بتم لعب رياضة المبارزة الحديثة على عدة مستويات، من اللاميذ يلّي عم يتعلموا بالجامعة للمنافسة المهنية والأولمبية.



English : The sport is primarily played in a duel format, one fencer dueling another.

North Levantine Arabic : بتم لعب هيدي الرياضة بشكل أساسي على شكل مبارزة، فبيتنافس واحد من المبارزين مع التاني.



English : Golf is a game in which players use clubs to hit balls into holes.

North Levantine Arabic : الجولف هي لعبة بيستعمل فيها اللاعبين مضارب لضرب الكرات بقلب الثقوب.



English : Eighteen holes are played during a regular round, with players usually starting on the first hole on the course and finishing on the eighteenth.

North Levantine Arabic : يتم لعب تمانتعشر حفرة بالجولة العادية، عادةً ببلشوا اللاعبين من أول حفرة بالملعب وبخلّصوا بالتمانتعش.



English : The player who takes the fewest strokes, or swings of the club, to complete the course wins.

North Levantine Arabic : اللاعب يلّي بياخد أقل عدد من الضربات أو بيتأرجح للنادي لإكمال الدورة هو الرابح.



English : The game is played on grass, and the grass around the hole is mown shorter and called the green.

North Levantine Arabic : تُلعب اللعبة على العشب، ويُقص العشب المحيط بالجورة ويطلق عليه اسم الأخضر.



English : Perhaps the most common type of tourism is what most people associate with traveling: Recreation tourism.

North Levantine Arabic : يمكن يكون أكتر نوع سياحة شائع هو النوع اللي بيربطو معظم الناس بالسفر: السياحة الترفيهية.



English : This is when people go to a place that is very different from their regular day-to-day life to relax and have fun.

North Levantine Arabic : وهيدا بيصير لما يروحوا الناس عمكان بيختلف تماما عن حياتهم اليومية المعتادين عليها ليسترخوا ويستمتعموا.



English : Beaches, theme parks and camp grounds are often the most common places frequented by recreational tourists.

North Levantine Arabic : غالبًا بتكون الشواطئ والمتنزهات والمخيمات هي أكتر أماكن بروحوا عليها السياح الترفيهيين.



English : If the objective of one's visit to a particular place is to get to know its history and culture then this type of tourism is known as cultural tourism.

North Levantine Arabic : إذا كان الهدف من زيارة الشخص لمكان معين هو التعرف على تاريخه وثقافته، فهيدا النوع من السياحة اسمه السياحة الثقافية.



English : Tourists may visit different landmarks of a particular country or they may simply opt to focus on just one area.

North Levantine Arabic : ممكن يزور السياح أكتر من معلم سياحي بنفس البلد أو ممكن يركزوا على منطقة واحدة.



English : The Colonists, seeing this activity, had also called for reinforcements.

North Levantine Arabic : وطالب المستعمرين بتعزيزات، بعد ما شافوا هيدا النشاط.



English : Troops reinforcing the forward positions included the 1st and 3rd New Hampshire regiments of 200 men, under Colonels John Stark and James Reed (both later became generals).

North Levantine Arabic : تضمنت القوات اللي عززت المواقع الأمامية كل من فوج نيوهامبشاير الأول والتالت المكون من 200 رجل، تحت قيادة العقيد جون ستارك وجيمس ريد (صار كل واحد منهم جنرالات).



English : Stark´s men took positions along the fence on the north end of the Colonist´s position.

North Levantine Arabic : أخد رجال ستارك مواقعهن على طول السياج على الطرف الشمالي لموقع المستعمر.



English : When low tide opened a gap along the Mystic River along the northeast of the peninsula, they quickly extended the fence with a short stone wall to the north ending at the water´s edge on a small beach.

North Levantine Arabic : لما فتح المد المنخفض حفرة على طول نهر المستيك بالشمال الشرقي من شبه الجزيرة ، بسرعة وسعوا السياج بجدار حجري قصير للشمال بيخلص عند حافة المي على شط صغير.



English : Gridley or Stark placed a stake about 100 feet (30 m) in front of the fence and ordered that no one fire until the regulars passed it.

North Levantine Arabic : حط جريدلي أو ستارك عصى على بعد 100 قدم (30 متر) تقريباً قدّام السياج وأمر ما يطلق حدا النار لحد ما يقطعوه الزباين.



English : The American plan relied on launching coordinated attacks from three different directions.

North Levantine Arabic : اعتُمِدِت الخطة الأمريكية لشن هجمات منسقة من تلات اتجاهات مختلفة.



English : General John Cadwalder would launch a diversionary attack against the British garrison at Bordentown, in order to block off any reinforcements.

North Levantine Arabic : رح يشن الجنرال جون كادوالدر هجوم مضلل ضد الموقع العسكري البريطاني ببوردنتاون، كرمال منع أي تعزيزات.



English : General James Ewing would take 700 militia across the river at Trenton Ferry, seize the bridge over the Assunpink Creek and prevent any enemy troops from escaping.

North Levantine Arabic : رح ياخد الجنرال جيمس إيوينج 700 مليشيا عبر النهر بترينتون فيري، ويستولي على الجسر فوق نهر أسونبينك ويمنع أي قوات معادية من الهروب.



English : The main assault force of 2,400 men would cross the river nine miles north of Trenton, and then split into two groups, one under Greene and one under Sullivan, in order to launch a pre-dawn attack.

North Levantine Arabic : كانت القوة الهجومية الرئيسية المكونة من 2400 رجل تعبر النهر تسعة أميال شمال ترينتون، من بعدها بتنقسم لمجموعتين، وحدة تحت قيادة جرين ووحدة تحت قيادة سوليفان، كرمال شن هجوم قبل بزوغ الفجر.



English : With the change from the quarter to the half mile run, speed becomes of much less importance and endurance becomes an absolute necessity.

North Levantine Arabic : مع التغيير من ربع ميل لنص ميل، بتصير السرعة أقل أهمية وبصير التحمل ضرورة أساسية.



English : Of course a first-class half-miler, a man who can beat two minutes, must be possessed of a fair amount of speed, but endurance must be cultivated at all hazards.

North Levantine Arabic : عدّاء النصف ميل من الدرجة الأولى اللي بيقدر يخلص السباق بأقل من دقيقتين، أكيد لازم يكون كتير سريع، بس لازم يحسّن القدرة على التحمل بكل المخاطر.



[Day23]

English : Some cross country running during the winter, combined with gymnasium work for the upper part of the body, is the best preparation for the running season.

North Levantine Arabic : شوية ركض عبر الضاحية بفصل الشتا مع تمارين بالجيم للجزء الفوقاني من الجسم، هو أفضل تحضير لموسم الركض.



English : Proper nutritional practices alone cannot generate elite performances, but they can significantly affect young athletes´ overall wellness.

North Levantine Arabic : ما بتقدر لممارسات الغذائية السليمة وحدها تولد أداء متميز، بس يمكن تأثر بشكل كبير على صحة الرياضيين الشباب بشكل عام.



English : Maintaining a healthy energy balance, practicing effective hydration habits, and understanding the various aspects of supplementation practices can help athletes improve their performance and increase their enjoyment of the sport.

North Levantine Arabic : الحفاظ على توازن طاقة صحي وممارسة عادات الترطيب الفعالة وفهم الجوانب المختلفة لممارسات المكملات ممكن يساعد الرياضيين على تحسين أدائهم وزيادة استمتاعهم بالرياضة.



English : Middle distance running is a relatively inexpensive sport; however, there are many misconceptions regarding the few pieces of equipment required to participate.

North Levantine Arabic : يعتبر الركض لمسافات متوسطة رياضة غير مكلفة نسبيًا. ومع هيك، في كتير مفاهيم غلط بتتعلق بالمعدات القليلة المطلوبة للمشاركة.



English : Products can be purchased as needed, but most will have little or no real impact on performance.

North Levantine Arabic : فيكن تشترو المنتجات حسب الحاجة، بس معظمها رح يكون إلو تأثير زغير أو ما رح يكون إلو تأثير حقيقي على الأداء.



English : Athletes may feel that they prefer a product even when it provides no real benefits.

North Levantine Arabic : ممكن يحس الرياضيين أنهم بفضلوا منتج معين حتى لو ما عنده فوائد حقيقية.



English : The atom can be considered to be one of the fundamental building blocks of all matter.

North Levantine Arabic : ممكن اعتبار الذرة على انها وحدة من أساسات كل مادة.



English : Its a very complex entity which consists, according to a simplified Bohr model, of a central nucleus orbited by electrons, somewhat similar to planets orbiting the sun - see Figure 1.1.

North Levantine Arabic : هو كيان كتير معقد بيتكون، بحسب نموذج بوهر المبسط، من نواة مركزية بتدور حول الإلكترونات، بتشبه شوي الكواكب يلّي بتدور حول الشمس - شوف الشكل 1.1.



English : The nucleus consists of two particles - neutrons and protons.

North Levantine Arabic : بتتكوّن النواة من جسيمين - نيوترونات وبروتونات.



English : Protons have a positive electric charge while neutrons have no charge. The electrons have a negative electric charge.

North Levantine Arabic : البروتونات إلها شحنة كهربائية موجبة بينما النيوترونات ما لها شحنة. الإلكترونات إلها شحنة كهربائية سالبة.



English : To Check the victim, you must first survey the scene to ensure your safety.

North Levantine Arabic : للتحقق من الضحية، لازم أول شي تتفقد مسرح الجريمة لضمان سلامتك.



English : You need to notice the victim´s position as you approach him or her and any automatic red flags.

North Levantine Arabic : لازم تلاحظ وضعية الضحية لما تقرب منها وإذا في أي علامات حمرا تلقائية.



English : If you get hurt trying to help, you may only serve to make matters worse.

North Levantine Arabic : إذا تعرضت للأذى بالوقت يلّي عم تحاول فيه المساعدة، بتكون عم تخلّي الأمور أسوأ.



English : The study found that depression, fear and catastrophising mediated the relationship between pain and disability in lower back pain sufferers.

North Levantine Arabic : ولاقت الدراسة أن الاكتئاب والخوف بتوسط العلاقة بين الألم والعجز عند يلّي عم بعانوا من آلام أسفل الضهر.



English : Only the effects of catastrophizing, not depression and fear was conditional of regular weekly structured PA sessions.

North Levantine Arabic : بس آثار الكارثة ومش الاكتئاب والخوف كانت مشروطة بجلسات نشاط مبرمجة أسبوعية منتظمة.



English : Those participating in regular activity required more support in terms of negative perception of pain distinguishing the differences of chronic pain and discomfort feel from normal physical movement.

North Levantine Arabic : احتاج المشاركين بالنشاط المنتظم لمزيد من الدعم بخصوص المعرفة السلبية للوجع حتى يميزوا بين الوجع المزمن وتعب الجسم الطبيعي.



English : Vision, or the ability to see depends on visual system sensory organs or eyes.

North Levantine Arabic : بيعتمد النظر على الأعضاء الحسية المرتبطة بالجهاز البصري أو العينين.



English : There are many different constructions of eyes, ranging in complexity depending on the requirements of the organism.

North Levantine Arabic : في عدة تركيبات مختلفة للعيون، بتتراوح بالتعقيد حسب متطلبات الكائن الحي.



English : The different constructions have different capabilities, are sensitive to different wave-lengths and have differing degrees of acuity, also they require different processing to make sense of the input and different numbers to work optimally.

North Levantine Arabic : بتتميز الهياكل بقدرات مختلفة، وهي حساسة لأطوال الموجات ولديها درجات مختلفة من الحدة، كمان بتتطلب معالجة لفهم المدخلات والأرقام المختلفة للعمل على النحو الأفضل.



English : A population is the collection of organisms of a particular species within a given geographic area.

North Levantine Arabic : السكان هم مجموعة الكائنات الحية من نوع معين بقلب منطقة جغرافية معينة.



English : When all individuals in a population are identical with regard to a particular phenotypic trait they are known as monomorphic.

North Levantine Arabic : لما كل الأشخاص بمجتمع ما يكونوا متطابقين بصفة نمطية معينة بتم تسميتهم بمونومورف (أحادي الشكل).



English : When the individuals show several variants of a particular trait they are polymorphic.

North Levantine Arabic : ولما يظهر الأشخاص عدة متغيرات لصفة معينة بتم تسميتهم ببوليمورفيم (متعدد الأشكال).



English : Army ant colonies march and nest in different phases as well.

North Levantine Arabic : جيش ومستعمرات النمل بيمشي وبعشش بمراحل مختلفة كمان.



English : In the nomadic phase, army ants march at night and stop to camp during the day.

North Levantine Arabic : بالمرحلة البدوية، بيمشوا نمل الجيش بالليل وبوقفوا تيخيموا بالنهار.



English : The colony begins a nomadic phase when available food has decreased. During this phase, the colony makes temporary nests that are changed everyday.

North Levantine Arabic : بتبلِّش المستعمرة بمرحلة الترحال لمّا يقل الأكل المتوفر، وخلال هيدي المرحلة، بتعمل المستعمرة أعشاش مؤقتة بتتغير كل يوم.



[Day24]

English : Each of these nomadic rampages or marches lasts for approximately 17 days.

North Levantine Arabic : تستمر كل من هيدي الاقتحامات أو المسيرات البدوية لمدة 17 يوم تقريباً.



English : What is a cell? The word cell comes from the Latin word ¨cella¨, meaning ¨small room¨, and it was first coined by a microscopist observing the structure of cork.

North Levantine Arabic : شو يعني خلية؟كلمة خلية مشتقة من الكلمة اللاتينية ¨cella¨واللي بتعني ¨غرفة صغيرة¨وصاغها لأول مرة اختصاصي ميكروسكوب هو وعم يراقب بنية الفلّين.



English : The cell is the basic unit of all living things, and all organisms are composed of one or more cells.

North Levantine Arabic : الخلية هي الوحدة الأساسية لكل الكائنات الحية، وبتتكون كل الكائنات الحية من خلية وحدة أو أكتر.



English : Cells are so basic and critical to the study of life, in fact, that they are often referred to as ¨the building blocks of life¨.

North Levantine Arabic : تعتبر الخلايا أساسية وحساسة كتير لدراسة الحياة، بالواقع، غالبًا تُسمى ¨اللبنات الأساسية للحياة.¨



English : The Nervous System maintains homeostasis by sending nerve impulses through out the body to keep the flow of blood going as well as undisturbed.

North Levantine Arabic : بيحافظ الجهاز العصبي على الاستتباب عن طريق بعت نبضات عصبية عبر الجسم للحفاظ على تدفق الدم دون انقطاع.



English : These nerve impulses can be sent so quickly throughout the body which helps keep the body safe from any potential threat.

North Levantine Arabic : ممكن بعت هيدي النبضات العصبية بسرعة بكل أنحاء الجسم يلّي بيساعد بالحفاظ على الجسم آمن من أي تهديد محتمل.



English : Tornadoes strike a small area compared to other violent storms, but they can destroy everything in their path.

North Levantine Arabic : بتضرب الأعاصير مساحة صغيرة مقارنة بالعواصف العنيفة إلا إنه ممكن تدمر كل شي بطريقها.



English : Tornadoes uproot trees, rip boards from buildings, and fling cars up into the sky. The most violent two percent of tornadoes last more than three hours.

North Levantine Arabic : بتقلع الأعاصير الأشجار وبتخزق الألواح من المباني وبترفع السيارات للسما. وأعنف 2٪ من الأعاصير بتستمر لأكتر من تلات ساعات.



English : These monster storms have winds up to 480 km/h (133 m/s; 300 mph).

North Levantine Arabic : بتوصل سرعة هيدي العواصف الوحشية لــ 480 كم / ساعة 133 م / ث ؛ 300 ميل / س.



English : Humans have been making and using lenses for magnification for thousands and thousands of years.

North Levantine Arabic : صنعوا البشر العدسات المكبرة واستعملوها من آلاف وآلاف السنين.



English : However, the first true telescopes were made in Europe in the late 16th century.

North Levantine Arabic : صنعوا أول تلسكوبات حقيقية بأوروبا بأواخر القرن الـ16.



English : These telescopes used a combination of two lenses to make distant objects appear both nearer and larger.

North Levantine Arabic : استعملت هيدي التلسكوبات مزيج من عدستين كرمال تخلّي الأشيا البعيدة تبيّن أقرب وأكبر.



English : Greed and selfishness will always be with us and it is the nature of cooperation that when the majority benefit there will always be more to gain in the short term by acting selfishly

North Levantine Arabic : رح يضل الجشع والأنانية دايماً معنا، ومن طبيعة التعاون أنه بس تستفيد الأغلبية رح يكون في دايمًا مكاسب أكتر على المدى القصير من خلال التصرف بأنانية.



English : Hopefully, most people will realise that their long term best option is to work together with others.

North Levantine Arabic : منتمنى أن يعرف معظم الناس أن أفضل خيار على المدى الطويل هو العمل مع الناس التانيين.



English : Many people dream of the day when humans can travel to another star and explore other worlds, some people wonder what´s out there some belive that aliens or other life may live on another plant.

North Levantine Arabic : بيحلم ناس كتار باليوم اللي بيقدر فيه البشر يسافروا على نجم تاني ويستكشفوا عوالم تانية، وبيتساءل البعض شو في هونيك مطرح ما بيعتقد البعض إنو الكائنات الفضائية أو الحياة التانية ممكن تعيش على نبات تاني.



English : But, if this ever does happen probably won´t happen for a very long time. The stars are so spread out that there are trillions of miles between stars that are ¨neighbors¨.

North Levantine Arabic : بس إذا صار هيدا الشي فمن المحتمل ما يدوم لفترة طويلة كتير. النجوم منتشرة كتير لدرجة أن في تريليونات الأميال بين النجوم يلّي تعتبر ¨جيران¨.



English : Maybe one day, your great grandchildren will be standing atop an alien world wondering about their ancient ancestors?

North Levantine Arabic : يمكن بيوم من الأيام يوقف أحفادك على قمة عالم غريب ويتساءلو عن أسلافن القديمين؟



English : Animals are made of many cells. They eat things and digest them inside. Most animals can move.

North Levantine Arabic : بتتكون الحيوانات من عدة خلايا. بياكلوا الأشيا ويهضمونها من جوه. معظم الحيوانات فيها تتحرك.



English : Only animals have brains (though not even all animals do; jellyfish, for example, do not have brains).

North Levantine Arabic : الحيوانات بس عندها أدمغة (بالرغم من إنو مش عند كل الحيوانات؛ قنديل البحر مثلاً ما عندو دماغ).



English : Animals are found all over the earth. They dig in the ground, swim in the oceans, and fly in the sky.

North Levantine Arabic : الحيوانات موجودة بكل أنحاء الأرض. بيحفروا بالأرض وبيسبحوا بالمحيطات وبيطيروا بالسما



English : A cell is the smallest structural and functional unit of a living (things) organism.

North Levantine Arabic : الخلية هي أصغر وحدة هيكلية ووظيفية للكائن الحي (الأشيا).



English : Cell comes from the Latin word cella which means small room.

North Levantine Arabic : الخلية بتجي من الكلمة اللاتينية cella ويلّي بتعني الغرفة الصغيرة.



English : If you look at living things under a microscope, you will see that they are made of small squares or balls.

North Levantine Arabic : إذا اطلعت على الكائنات الحية تحت الميكروسكوب، فرح تشوف أنها مصنوعة من مربعات صغيرة أو كرات.



English : Robert Hooke, a biologist from England, saw small squares in cork with a microscope.

North Levantine Arabic : شاف عالم الأحياء روبرت هوك من إنكلترا مربعات زغيرة بالفلين باستعمال ميكروسكوب.



English : They looked like rooms. He was the first person to observe dead cells

North Levantine Arabic : ببينوا متل الغرف. وروبرت هوك هو أول شخص راقب الخلايا الميتة.



[Day25]

English : Elements and compounds can move from one state to another and not change.

North Levantine Arabic : ممكن تنتقل العناصر والمكونات من حالة للتانية بلا ما تتغير.



English : Nitrogen as a gas still has the same properties as liquid nitrogen. The liquid state is denser but the molecules are still the same.

North Levantine Arabic : النيتروجين كغاز إلو نفس خصائص النيتروجين السائل. الحالة السائلة أكتر كثافة بس الجزيئات هي ذاتها.



English : Water is another example. The compound water is made up of two hydrogen atoms and one oxygen atom.

North Levantine Arabic : المي مثال تاني. بيتكون المي المركب من ذرتين هيدروجين وذرة أكسجين.



English : It has the same molecular structure whether it is a gas, liquid, or solid.

North Levantine Arabic : عندو نفس التركيب الجزيئيإذا كان غاز أو سائل أو صلب.



English : Although its physical state may change, its chemical state remains the same.

North Levantine Arabic : على الرغم من أن حالته الفيزيائية ممكن تتغير، إلا أن حالته الكيميائية بتضل متل ما هي.



English : Time is something that is all around us, and affects everything we do, yet is difficult to understand.

North Levantine Arabic : بالرغم من إنه الوقت بيحيط فينا بكل مكان، وبيأثر على كل شي منعمله، إلا إنه من الصعب نفهمه.



English : Time has been studied by religious, philosophical, and scientific scholars for thousands of years.

North Levantine Arabic : وتم دراسة الوقت من قبل رجال دين وعلما وفلاسفة لآلاف السنين.



English : We experience time as a series of events passing from the future through the present to the past.

North Levantine Arabic : نحن منعيش الوقت كسلسلة من الأحداث اللي بتنتقل من المستقبل للحاضر للماضي.



English : Time is also how we compare the duration (length) of events.

North Levantine Arabic : والوقت هو كيف منقارون مدة (طول) الأحداث.



English : You can mark the passing of time yourself by observing the repetition of a cyclical event. A cyclical event is something that happens again and again regularly.

North Levantine Arabic : فيك تحدد مرور الوقت بنفسك من خلال مراقبة تكرار حدث دوري. الحدث الدوري هو شي بيتكرر أكتر من مرة بشكل منتظم.



English : Computers today are used to manipulate pictures and videos.

North Levantine Arabic : تُستعمل أجهزة الكمبيوتر اليوم للتلاعب بالصور ومقاطع الفيديو.



English : Sophisticated animations can be constructed on computers, and this kind of animation is increasingly being used in television and films.

North Levantine Arabic : من الممكن إنشاء رسوم متحركة متطورة على أجهزة الكمبيوتر، وبيستعملو هيدا النوع من الرسوم المتحركة بشكل متزايد بالتلفزيون والأفلام.



English : Music is often recorded using sophisticated computers to process and mix sounds together.

North Levantine Arabic : بتتسجل الموسيقى غالباً باستعمال أجهزة كمبيوتر متطورة لمعالجة الأصوات ومزجها مع بعضها.



English : For a long time during the nineteenth and twentieth centuries, it was believed the first inhabitants of New Zealand were the Maori people, who hunted giant birds called moas.

North Levantine Arabic : لفترة طويلة بالقرنين التسعتعش والعشرين، كان يُعتقد أن السكان الأوائل لنيوزيلندا هم شعب الماوري، يلّي بتصيضوا الطيور العملاقة اسمها المواس.



English : The theory then established the idea that the Maori people migrated from Polynesia in a Great Fleet and took New Zealand from the Moriori, establishing an agricultural society.

North Levantine Arabic : وأنشأت النظرية فكرة إنه الشعب الماوري هاجر من بولينيزيا بأسطول ضخم ووصلوا على نيوزيلندا من موريوري ليأسسوا مجتمع زراعي.



English : However, new evidence suggests that the Moriori were a group of mainland Maori who migrated from New Zealand to the Chatham Islands, developing their own distinctive, peaceful culture.

North Levantine Arabic : بتظهر الأدلة الجديدة أن الموريوري كانوا مجموعة من الماوريين من الأرض الرئيسية يلّي هاجروا من نيوزيلندا لجزر تشاتام، وطوروا ثقافتهم المميزة والسلمية.



English : There was also another tribe on the Chatham islands these were Maori who migrated away from New Zealand.

North Levantine Arabic : كانت في كمان قبيلة تانية بجزر تشاتام هودي هنّي الماوري يلّي هاجروا بعيد عن نيوزيلندا.



English : They called themselves the Moriori there were a few skirmishes and in the end, the Moriori were wiped out

North Levantine Arabic : سمّوا حالهم باسم الموريوري وكان في عدد قليل من المناوشات إلا إنه بالنهاية تم القضاء عليهم.



English : Individuals who had been involved for several decades helped us appreciate our strengths and passions while candidly assessing difficulties and even failures.

North Levantine Arabic : ساعدنا الأشخاص يلّي شاركو لعدة عقود ساعدونا بتقدير نقاط قوتنا وشغفنا بوقت تقييم الصعوبات وحتى الفشل بصراحة.



English : While listening to individuals share their individual, family, and organizational stories, we gained valuable insight into the past and some of the personalities who influenced for good or ill the culture of the organization.

North Levantine Arabic : بوقت سماع الأشخاص وهم عم يشاركوا قصصهم الفردية والعائلية والتنظيمية، اكتسبنا فكرة عميقة عن الماضي وبعض الشخصيات اللي أثرت بشكل منيح أو سيء على ثقافة المنظمة.



English : While understanding one's history does not assume understanding of culture, it does at least help people gain a sense of where they fall within the history of the organization.

North Levantine Arabic : فهم تاريخ شخص ما بيعني بالضرورة فهم الثقافة، إلا أنهو ممكن يساعد الناس على الأقل إنهم يكتسبوا فكرة عن المكان اللي بيتواجدوا فيه ضمن تاريخ المنظمة.



English : While assessing the successes and becoming aware of failures, individuals and the whole of the participating persons discover more deeply the values, mission, and driving forces of the organization.

North Levantine Arabic : بوقت تقييم النجاحات ومعرفة حالات الفشل ، بيكتشف كل المشاركين بشكل أعمق القيم والرسالة والقوى الدافعة للمنظمة.



English : In this instance, recalling previous instances of entrepreneurial behavior and resulting successes helped people to be open to new changes and new direction for the local church.

North Levantine Arabic : بهيدي الحالة، استرجاع الحالات السابقة لسلوك ريادة الأعمال والنجاحات الناتجة عن عنها ساعد الناس على الانفتاح على التغييرات الجديدة والتوجهات الجديدة للكنيسة المحلية.



English : Such success stories lessened the fears of change, while creating positive inclinations toward change in the future.

North Levantine Arabic : قصص النجاح قللت من مخاوف التغيير، وسمحت بخلق طاقة إيجابية نحو التغيير بالمستقبل.



English : Convergent thinking patterns are problem solving techniques that unite different ideas or fields to find a solution.

North Levantine Arabic : أنماط التفكير التقاربي هي تقنيات لحل المشكلات بتوحد الأفكار أو المجالات المختلفة لإيجاد حل.



[Day26]

English : The focus of this mindset is speed, logic and accuracy, also identification of facts, reapplying existing techniques, gathering information.

North Levantine Arabic : بتركز هيدي العقلية على السرعة والمنطق والدقة، وكمان تحديد الحقايق وإعادة تطبيق التقنيات الحالية وجمع المعلومات.



English : The most important factor of this mindset is: there is only one correct answer. You only think of two answers, namely right or wrong.

North Levantine Arabic : العامل الأهم بهيدي العقلية هو إنّو في إجابة وحدة صحيحة، وأنت بتفكر بالجوابين الصح والغلط.



English : This type of thinking is associated with certain science or standard procedures.

North Levantine Arabic : بيرتبط هيدا النوع من التفكير بعلم محدد أو تدابير معيارية.



English : People with this type of thinking have logical thinking, are able to memorize patterns, solve problems and work on scientific tests.

North Levantine Arabic : الأشخاص اللي بيفكرو بهالطريقة عندن تفكير منطقي وبيقدرو يحفظو الأنماط ويحلّو المشاكل ويشتغلو على الاختبارات العلمية.



English : Humans are by far the most talented species in reading the minds of others.

North Levantine Arabic : البشر هنّي لحد كبير أكتر كائنات عندهم موهبة بقراية عقول التانيين



English : That means we are able to successfully predict what other humans perceive, intend, believe, know or desire.

North Levantine Arabic : هيدا بيعني أنّو نحنا قادرين بشكل ناجح انّو نتنبأ بادراك غير أشخاص شو بيقصدوا أو بشو هنّي مؤمنين أو شو بيعرفوا أو بشو بيرغبوا.



English : Among these abilities, understanding the intention of others is crucial. It allows us to resolve possible ambiguities of physical actions.

North Levantine Arabic : من بين هيدي القدرات، تعتبر قدرة فهم نية الأشخاص التانيين شي كتير مهم. بتسمح لنا بحل الغموض المحتمل بالحركات الجسدية.



English : For example, if you were to see someone breaking a car window, you would probably assume he was trying to steal a stranger's car.

North Levantine Arabic : مثلاً، إذا شفت شخص عم يكسر شبّاك سيارة، فمن المحتمل أن تفترض أنه كان عم يجرِّب يسرق سيارة شخص غريب.



English : He would need to be judged differently if he had lost his car keys and it was his own car that he was trying to break into.

North Levantine Arabic : كان رح يُحاكم بشكل مختلف لو كان مضيّع مفاتيح سيارته وكانت سيارته يلّي كان عم يحاول يقتحمها.



English : MRI is based on a physics phenomenon called nuclear magnetic resonance (NMR), which was discovered in the 1930s by Felix Bloch (working at Stanford University) and Edward Purcell (from Harvard University).

North Levantine Arabic : بيعتمد التصوير بالرنين المغناطيسي على ظاهرة فيزيائية اسمها الرنين المغناطيسي النووي اكتشفها بالتلاتينات فيليكس بلوك (اللي بيشتغل بجامعة ستانفورد) وإدوارد بورسيل (من جامعة هارفارد).



English : In this resonance, magnetic field and radio waves cause atoms to give off tiny radio signals.

North Levantine Arabic : بهيدا الصدى، المجال المغناطيسي وموجات الراديو بسببوا إطلاق الذرات لإشارات راديو دقيقة.



English : In the year 1970, Raymond Damadian, a medical doctor and research scientist, discovered the basis for using magnetic resonance imaging as a tool for medical diagnosis.

North Levantine Arabic : سنة 1970، اكتشف الطبيب وعالم الأبحاث ريموند داماديان أسس استعمال التصوير بالرنين المغناطيسي كأداة للتشخيص الطبي.



English : Four years later a patent was granted, which was the world´s first patent issued in the field of MRI.

North Levantine Arabic : بعد أربع سنين تم منح براءة اختراع، ويلّي كانت أول براءة اختراع بالعالم تصدر بمجال التصوير بالرنين المغناطيسي.



English : In 1977, Dr. Damadian completed the construction of the first "whole-body" MRI scanner, which he called the "Indomitable".

North Levantine Arabic : سنة 1977، كمَّل الدكتور داماديان بناء أول جهاز تصوير بالرنين المغناطيسي ¨لكامل الجسم¨، ويلّي عطوه اسم ¨Indomitable¨.



English : Asynchronous communication encourages time for reflection and reaction to others.

North Levantine Arabic : بشجع الاتصال غير المتزامن الوقت للتفكير ورد الفعل تجاه الغير.



English : It allows students the ability to work at their own pace and control the pace of instructional information.

North Levantine Arabic : بتعطي التلاميذ قدرة على العمل بحسب سرعتهم الخاصة والتحكم بوتيرة المعلومات التعليمية.



English : In addition, there are fewer time restrictions with the possibility of flexible working hours. (Bremer, 1998)

North Levantine Arabic : بالإضافة لهيدا الشي، هناك قيود زمنية أقل مع احتمال تكون ساعات العمل مرنة. (بريمر ، 1998)



English : The use of the Internet and the World Wide Web allows learners to have access to information at all times.

North Levantine Arabic : بيسمح استعمال الإنترنت وشبكة الويب العالمية للمتعلمين إنهم يوصلوا للمعلومات بكل الأوقات.



English : Students can also submit questions to instructors at any time of day and expect reasonably quick responses, rather than waiting until the next face-to-face meeting.

North Levantine Arabic : التلاميذ بيقدروا يبعتوا رسايل للمدرسين بأي وقت من اليوم ويتوقعوا إجابات سريعة، بدل من أن ينطروا الاجتماع التالي وج لوج.



English : The postmodern approach to learning offers the freedom from absolutes. There is no one good way to learn.

North Levantine Arabic : نهج ما بعد الحداثة بقدم للتعلم التحرر من المطلقات، فما في طريقة منيحة للتعلم.



English : In fact, there is not one good thing to learn.Learning takes place in the experience between the learner and the knowledge presented.

North Levantine Arabic : بالواقع، ما في شي واحد منيح ممكن تتعلمه، فالتعلم بصير بتجربة بين المتعلم والمعرفة المقدمة.



English : Our current experience with all the do-it-yourself and information presenting, learning-based television shows illustrates this point.

North Levantine Arabic : تجربتنا الحالية مع كل العروض التليفزيونية القائمة على التعلم والتعليم الذاتي وتقديم المعلومات بتوضح هيدي النقطة.



English : So many of us find ourselves watching a television show that informs us of a process or experience in which we will never participate or apply that knowledge.

North Levantine Arabic : بلاقي كتير منا حالن عم بيشوفو عرض تلفزيوني بيخبرنا بعملية أو تجربة ما حنشارك فيها أو نطبق هيدي المعرفة أبدًا.



English : We will never overhaul a car, build a fountain in our backyard, travel to Peru to examine ancient ruins, or remodel our neighbour´s house.

North Levantine Arabic : ما رح نصلّح أبدا السيارات أو نبني نافورة بالساحة الخلفية أو نسافر عبيرو لفحص الآثار القديمة أو نعيد تصميم بيت جيراننا.



English : Thanks to undersea fiber optic cable links to Europe and broadband satellite, Greenland is well connected with 93% of the population having internet access.

North Levantine Arabic : بفضل روابط كبلات الألياف الضوئية بأوروبا والأقمار الصناعية يلّي نطاقها عريض، غرينلاند متصلة منيح بنسبة 93 ٪ بالسكان يلّي عندن إمكانية بالوصول للإنترنت.



[Day27]

English : Your hotel or hosts (if staying in a guesthouse or private home) will likely have wifi or an internet connected PC, and all settlements have an internet cafe or some location with public wifi.

North Levantine Arabic : من المحتمل إنو يكون بالأوتيل أو عند الناس اللي مستضيفينك (إذا بقيت ببيت مع ناس أو بيت خاص) wifi أو كمبيوتر متصل بالإنترنت، وكل المستوطنات بكون فيها قهاوي إنترنت أو مطارح بيتواجد فيها wifi عام.



English : As mentioned above, though the word ¨Eskimo¨ remains acceptable in the United States, it is considered pejorative by many non-U.S. Arctic peoples, especially in Canada.

North Levantine Arabic : متل ما ذكرنا فوق، على الرغم من أن كلمة ¨إسكيمو¨ بعدها مقبولة بالولايات المتحدة، إلا أنه عدد من شعوب القطب الشمالي غير الأمريكيين بيعتبروها تحقير، وخاصة بكندا.



English : While you may hear the word used by Greenlandic Natives, its use should be avoided by foreigners.

North Levantine Arabic : ممكن تسمع هيدي الكلمة من سكان جرينلاند الأصليين إلا إنو لازم تتجنب استعمالها مع الأجانب.



English : The native inhabitants of Greenland call themselves Inuit in Canada and Kalaalleq (plural Kalaallit), a Greenlander, in Greenland.

North Levantine Arabic : لسكان الأصليين بجرينلاند بسمّوا حالهن الإنويت بكندا وكالاليك (الجمع كالاليت)، وهنّ من سكان جرينلاند، بجرينلاند.



English : Crime, and ill-will toward foreigners in general, is virtually unknown in Greenland. Even in the towns, there are no ¨rough areas.¨

North Levantine Arabic : الجريمة وسوء النية تجاه الأجانب بشكل عام هنّي شبه مش معروفين بجرينلاند. حتى بالبلدات ما في ¨مناطق خطيرة.¨



English : Cold weather is perhaps the only real danger the unprepared will face.

North Levantine Arabic : ممكن يكون الطقس البارد هو الخطر الحقيقي الوحيد يلّي رح يواجهه الأشخاص المش مستعدين.



English : If you visit Greenland during cold seasons (considering that the further north you go, the colder it will be), it is essential to bring warm enough clothing.

North Levantine Arabic : إذا زرت جرينلاند بالمواسم الباردة (مع الأخد بعين الاعتبار أنه كلما اتجهت شمالاً، كلما صار الجو أبرد) ، فمن الضروري تجيب تياب دافية كافية.



English : The very long days in the summer can lead to problems getting sufficient sleep and associated health issues.

North Levantine Arabic : ممكن تسبب الأيام الصيفية الطويلة لمشاكل بالنوم بينتج عنها مشاكل صحية.



English : During the summer, also watch out for the Nordic mosquitoes. Although they do not transmit any diseases, they can be irritating.

North Levantine Arabic : بفصل الصيف، انتبه كمان من البرغش الاسكندنافي. على الرغم من أنه ما بينقل أي أمراض، إلا أنه ممكن يكون مزعج.



English : While San Francisco´s economy is linked to it being a world-class tourist attraction, its economy is diversified.

North Levantine Arabic : بيتنوع اقتصاد سان فرانسيسكو باعتباره ارتباطه بكونها منطقة جذب سياحي عالمية.



English : The largest employment sectors are professional services, government, finance, trade, and tourism.

North Levantine Arabic : أكبر قطاعات التوظيف هي الخدمات المهنية والحكومية والمالية والتجارة والسياحة.



English : Its frequent portrayal in music, films, literature and popular culture has helped make the city and its landmarks known throughout the world.

North Levantine Arabic : ساعد تصويرها المتكرر بالموسيقى والأفلام والأدب والثقافة الشعبية بأن تصير المدينة ومعالمها معروفة بكل أنحاء العالم.



English : San Francisco has developed a large tourist infrastructure with numerous hotels, restaurants, and top-notch convention facilities.

North Levantine Arabic : طورت سان فرانسيسكو بنية تحتية سياحية كبيرة مع كتير من الاوتيلات والمطاعم ومرافق المؤتمرات من الدرجة الأولى.



English : San Francisco is also one of the best places in the nation for other Asian cuisine: Korean, Thai, Indian, and Japanese.

North Levantine Arabic : تعتبر سان فرانسيسكو كمان وحدة من أفضل الأماكن بالبلد للمأكولات الآسيوية التانية: الكورية والتايلاندية والهندية واليابانية.



English : Traveling to Walt Disney World represents a major pilgrimage for many American families.

North Levantine Arabic : بيمثل السفر لعالم والت ديزني رحلة حج رئيسية لكتير من العيل الأمريكية.



English : The ¨typical¨ visit involves flying into Orlando International Airport, busing to an on-site Disney hotel, spending about a week without leaving Disney property, and returning home.

North Levantine Arabic : بتتضمن الزيارة ¨النموذجية¨ السفر لمطار أورلاندو الدولي، والانتقال لأوتيل ديزني الموجود بالموقع، وتقضية حوالي أسبوع بدون مغادرة ديزني، والرجعة عالبلد.



English : There are infinite variations possible, but this remains what most people mean when they talk of ¨going to Disney World¨.

North Levantine Arabic : في اختلافات ممكنة ما الها حدود، بس بضل هيدا يلّي بيقصدوا معظم الناس بس يتحدثوا عن ¨الرايح لعالم ديزني¨.



English : Many tickets sold online through auction websites such as eBay or Craigslist are partially used multi-day park-hopper tickets.

North Levantine Arabic : العديد من التذاكر المنباعة على الإنترنت من خلال مواقع المزادات متل إيباي أو كرايغليست هي تذاكر بارك هوبر متعددة الأيام المستعملة جزئياً.



English : While this is a very common activity, it is prohibited by Disney: the tickets are non-transferable.

North Levantine Arabic : مع إنو هيدا النشاط منتشر كتير إلا أنو ديزني بتمنعه: التذاكر ما بتتحول من شخص لتاني.



English : Any camping below the rim in Grand Canyon requires a backcountry permit.

North Levantine Arabic : أي مخيم تحت الحافة يجراند كانيون بحاجة لتصريح.



English : Permits are limited to protect the canyon, and become available on the 1st day of the month, four months prior to the start month.

North Levantine Arabic : بتقتصر التصاريح على حماية الوادي، وبتصير متوفرة بأول يوم من الشهر، قبل أربع تشهر من شهر البداية.



English : Thus, a backcountry permit for any start date in May becomes available on 1 Jan.

North Levantine Arabic : وهيك بصير تصريح بلد الرجعة لأي تاريخ بلّش بأيار متاح بأول كانون التاني.



English : Space for the most popular areas, such as the Bright Angel Campground adjacent to Phantom Ranch, generally fill up by the requests received on first date they are opened to reservations.

North Levantine Arabic : مساحة المناطق الأكتر شعبية، متل Bright Angel Campground المجاورة لـمزرعة فانتوم، صارت مليانة بفضل الحجوزات يلّي تلقتها من اليوم الأول لإستقبال الحجوزات.



English : There are a limited number permits reserved for walk-in requests available on a first come, first served basis.

North Levantine Arabic : في عدد محدود من التصاريح المحجوزة لطلبات الحضور المتوفرة على أساس أسبقية الحضور.



English : Entering Southern Africa by car is an amazing way to see all the region´s beauty as well as to get to places off the normal tourist routes.

North Levantine Arabic : تعتبر الفوتة لجنوب إفريقيا بالسيارة طريقة رائعة لمشاهدة جمال المنطقة بالكامل وكمان للوصول للأماكن البعيدة عن الطرق السياحية العادية.



[Day28]

English : This can be done in a normal car with careful planning but a 4x4 is highly advised and many locations are only accessible with a high wheel base 4x4.

North Levantine Arabic : ممكن تعمل هيدا الشي بسيارة عادية بتخطيط دقيق إلا إنه يُفضل استعمال سيارة دفع رباعي. وما فيك توصل لعدة مواقع إلا باستعمال قاعدة دواليب عالية الدفع 4x4.



English : Keep in mind while planning that although Southern Africa is stable not all neighboring countries are.

North Levantine Arabic : تذكرو إنتو وعم تخططو إنو بالرغم من استقرار جنوب أفريقيا ، إلا إنو كل البلدان المجاورة مش مستقرة.



English : Visa requirements and costs vary from nation to nation and are affected by the country you come from.

North Levantine Arabic : بتختلف تكاليف الفيزا ومتطلباتها من بلد لبلد وبتعتمد على البلد الجاي منه.



English : Each country also has unique laws requiring what emergency items need to be in the car.

North Levantine Arabic : كل دولة عندها كمان قوانين فريدة بتحدد شو عناصر الطوارئ يلّي من المفترض تكون بالسيارة.



English : Victoria Falls is a town in the western portion of Zimbabwe, across the border from Livingstone, Zambia, and near Botswana.

North Levantine Arabic : فيكتوريا فالز هي مدينة موجودة بالجزء الغربي من زيمبابوي، عبر الحدود من ليفينجستون، وزامبيا، وبالقرب من بوتسوانا.



English : The town lies immediately next to the falls, and they are the major attraction, but this popular tourist destination offers both adventure seekers and sightseers plenty of opportunities for a longer stay.

North Levantine Arabic : بتتواجد المدينة بالقرب من الشلالات مباشرة اللي يبعتبروا أهم منطقة سياحية، إلا إنو هيدي المدينة الشهيرة بتوفر لمحبي المغامرات والسياح عدة فرص ليبقوا فترة أطول.



English : In the rainy season (November to March), the water volume will be higher and the Falls will be more dramatic.

North Levantine Arabic : بموسم الشتي (من تشرين التاني لآذار)، رح يكون حجم المي أعلى ورح تكون الشلالات دراماتيكية أكتر.



English : You are guaranteed to get wet if you cross the bridge or walk along the trails winding near the Falls.

North Levantine Arabic : رح تتبلل بالتأكيد إذا قطعت الجسر أو مشيت على طول الممرات المتعرجة القريبة من الشلالات.



English : On the other hand, it is precisely because the volume of water is so high that your viewing of the actual Falls will be obscured—by all the water!

North Levantine Arabic : من ناحية تانية، هيدا لإنو مستوى المي عالي كتير لدرجة إنو المي بتحجب رؤية الشلالات الفعلية!



English : Tomb of Tutankhamun (KV62). KV62 may be the most famous of the tombs in the Valley, the scene of Howard Carter´s 1922 discovery of the almost intact royal burial of the young king.

North Levantine Arabic : قبرة توت عنخ آمون (KV62). ممكن تكون مقبرة KV62 أشهر مقابر بالوادي وهو مكان اكتشاف هوارد كارتر سنة 1922 لمقبرة ملكية شبه سليمة للملك الشاب.



English : Compared to most of the other royal tombs, however, the tomb of Tutankhamun is barely worth visiting, being much smaller and with limited decoration.

North Levantine Arabic : بالمقارنة مع معظم المقابر الملكية التانية، فقبر توت عنخ آمون بالكاد بيستحق الزيارة، لكونه أصغر بكتير وفيه زخارف محدودة.



English : Anyone interested in seeing evidence of the damage to the mummy done during attempts to remove it from the coffin will be disappointed as only the head and shoulders are visible.

North Levantine Arabic : أي شخص مهتم بشوفة دليل على الأضرار يلّي أصابت المومياء عند محاولة إزالتها من التابوت رح ينصاب بخيبة أمل لأن الراس والكتفين بس ظاهرين.



English : The fabulous riches of the tomb are no longer in it, but have been removed to the Egyptian Museum in Cairo.

North Levantine Arabic : بطلت الثروات الرائعة للمقبرة موجودة فيها، نُقلت للمتحف المصري بالقاهرة.



English : Visitors with limited time would be best to spend their time elsewhere.

North Levantine Arabic : من الأفضل للزوار اللي ما عندهم وقت إنو يزوروا مكان تاني.



English : Phnom Krom, 12 km southwest of Siem Reap. This hilltop temple was built at the end of the 9th century, during the reign of King Yasovarman.

North Levantine Arabic : بنوم كروم موجودة على مسافة 12 كيلومتر جنوب غرب سييم ريب. انبنى هالمعبد على قمة تل بنهاية القرن التاسع، بعهد الملك ياسوفارمان.



English : The gloomy atmosphere of the temple and the view over the Tonle Sap lake make the climb to the hill worthwhile.

North Levantine Arabic : الأجواء القاتمة للمعبد وإطلالته على بحيرة Tonle Sap بتخلي التسلق للتل شي مهم.



English : A visit to the site can be conveniently combined with a boat trip to the lake.

North Levantine Arabic : ممكن الجمع بين زيارة الموقع ورحلة بالقارب على البحيرة بشكل ملائم.



English : The Angkor Pass is needed to enter the temple so do not forget to bring your passport along when heading to Tonle Sap.

North Levantine Arabic : مطلوب تصريح للدخول للمعبد، منهيك ما تنسا تجيب جواز سفرك لمّا بدّك تروح على تونل ساب.



English : Jerusalem is the capital and largest city of Israel, though most other countries and the United Nations do not recognize it as Israel´s capital.

North Levantine Arabic : القدس هي عاصمة ¨إسرائيل¨ وأكبر مدنها، رغم إنو معظم الدول التانية والأمم المتحدة ما بتعترف فيها كعاصمة لـ¨إسرائيل¨.



English : The ancient city in the Judean Hills has a fascinating history spanning thousands of years.

North Levantine Arabic : المدينة القديمة بتلال يهودا الها تاريخ رائع بيمتد عبر آلاف السنين.



English : The city is holy to the three monotheistic religions - Judaism, Christianity and Islam, and serves as a spiritual, religious, and cultural center.

North Levantine Arabic : المدينة مقدّسة للأديان التوحيدية التلاتة - اليهودية والمسيحية والإسلامية، وهي بمثابة مركز روحاني وديني وثقافي.



English : Due to the religious significance of the city, and in particular the many sites of the Old City area, Jerusalem is one of the main tourist destinations in Israel.

North Levantine Arabic : نظرًا للأهمية الدينية للمدينة، وبالأخص المواقع العديدة بمنطقة المدينة القديمة، تعتبر القدس واحدة من الوجهات السياحية الرئيسية بإسرائيل.



English : Jerusalem has many historic, archeological and cultural sites, along with vibrant and crowded shopping centers, cafés, and restaurants.

North Levantine Arabic : في بالقدس مواقع تاريخية وأثرية وثقافية كتيرة، ومراكز تسوق نابضة بالحياة ومليانة عجقة ومقاهي ومطاعم.



English : Ecuador requires that Cuban citizens receive an invitation letter prior to entering Ecuador through international airports or frontier admission points.

North Levantine Arabic : بتشترط الإكوادور أن يتلقى المواطنين الكوبيين دعوة قبل دخول الإكوادور من المطارات الدولية أو نقاط الدخول الحدودية.



English : This letter must be legalized by the Ecuadorian Ministry of Foreign Affairs, and comply with certain requirements.

North Levantine Arabic : لازم يتصدّق هيدا الخطاب من وزارة الخارجية الإكوادورية، ويتوافق مع الشروط المحددة.



[Day29]

English : These requirements are designed to provide an organized migratory flow between both countries.

North Levantine Arabic : تم تصميم هيدي المتطلبات لتوفير تدفق هجرة منظمة بين البلدين.



English : Cuban citizens who are US green card holders should visit an Ecuadorian Consulate to obtain an exemption to this requirement.

North Levantine Arabic : لازم المواطنين الكوبيين يلّي معهم البطاقة الخضرا الأمريكية يزوروا القنصلية الإكوادورية للحصول على إعفاء من هيدا الشرط.



English : Your passport must be valid for at least 6 months beyond your travel dates. A round/onward trip ticket is needed to prove the length of your stay.

North Levantine Arabic : لازم يكون باسبورك صالح لمدة 6 أشهر على الأقل بعد تواريخ سفرك. ومطلوب تيكيت روجة ورجعة لإثبات مدة إقامتك.



English : Tours are cheaper for larger groups, so if you´re by yourself or with just one friend, try to meet other people and form a group of four to six for a better per-person rate.

North Levantine Arabic : بتكون الجولات أرخص بالنسبة للمجموعات الأكبر، لهيك إذا كنت لوحدك أو مع رفيق واحد بس، حاول تقابل أشخاص غير وشكل مجموعة من أربعة لستة أشخاص لتحصل على سعر أفضل لكل شخص.



English : However, this shouldn´t really be off your concern, because often tourists are shuffled around to fill the cars.

North Levantine Arabic : ما لازم هيدا الشي ما يكون بهمك، لأنه غالبًا بتم تبديل السياح لتعباية السيارات.



English : It seems actually to be more a way of tricking people into believing they have to pay more.

North Levantine Arabic : مبين أن بالواقع أنه طريقة لخداع الناس كرمال يفكروا أن لازم يدفعوا أكتر.



English : Towering above the north end of Machu Picchu is this steep mountain, often the backdrop to many photos of the ruins.

North Levantine Arabic : البرج فوق الطرف الشمالي من ماتشو بيتشو هو هيدا الجبل المنحدر، وبيكون غالبا خلفية لعدة صور أثرية.



English : It looks a bit daunting from below, and it is a steep and difficult ascent, but most reasonably fit persons should be able to make it in about 45 minutes.

North Levantine Arabic : مبين الشي صعب شوي من تحت، وهو صعود منحدر كتير وصعب، بس معظم الأشخاص الرشقين بشكل معقول لازم أن يكونوا قادرين على الوصول له بـ45 دقيقة تقريباً.



English : Stone steps are laid along most of the path, and in the steeper sections steel cables provide a supporting handrail.

North Levantine Arabic : بتم وضع خطوات حجرية على معظم طول المسار، أما بالأقسام المنحدرة كتير، بتم توفير كابلات فولاذية كدرابزين داعم.



English : That said, expect to be out of breath, and take care in the steeper portions, especially when wet, as it can become dangerous quickly.

North Levantine Arabic : ومع هيك، من المتوقع أنّو تكون عم تلاقي صعوبة بالتنفس، وأن تهتم بأجزاء أكتر حدة، خاصةً لمّا تكون رطبة، وين من الممكن أن تصير خطيرة بسرعة.



English : There´s a tiny cave near the top that must be passed through, it is quite low and a rather tight squeeze.

North Levantine Arabic : في كهف صغير بالقرب من القمة لزم المرور منه، فهو منخفض كتير ومضغوط لحد ما.



English : Seeing the sites and wildlife of the Galapagos is best done by boat, just as Charles Darwin did it in 1835.

North Levantine Arabic : من الأفضل تشوفو المواقع والحياة البرية بجزر غالاباغوس بالشخنورة، متل ما عمل تشارلز داروين سنة 1835.



English : Over 60 cruise ships ply the Galapagos waters - ranging in size from 8 to 100 passengers.

North Levantine Arabic : أكتر من 60 سفينة سياحية يتبرم بمية غالاباغوس بتساع بين 8 ركاب ومية راكب.



English : Most people book their place well in advance (as the boats are usually full during the high season).

North Levantine Arabic : بيحجز معظم الناس مطرحن بكير (لإنو القوارب بتكون مليانة عادة بموسم الذروة).



English : Be sure the agent through whom you book is a Galapagos specialist with a good knowledge of a wide variety of ships.

North Levantine Arabic : تأكد من أن الوكيل يلّي بتحجز من خلاله متخصص بجزر غالاباغوس وعنده معرفة منيحة بمجموعة متنوعة من السفن.



English : This will ensure that your particular interests and/or constraints are matched with the ship most suitable to them.

North Levantine Arabic : وبيتضمن مطابقة اهتماماتك و / أو شروطك الخاصة بالسفينة المناسبة أكتر إلهم.



English : Before the Spanish arrived in the 16th century, northern Chile was under Inca rule while the indigenous Araucanians (Mapuche) inhabited central and southern Chile.

North Levantine Arabic : قبل وصل الإسبان بالقرن الـ16، كان شمال تشيلي بيخضع لحكم الإنكا بينما كان السكان الأصليين الأراوكانيين (مابوتشي) ساكنين بنص وبجنوب تشيلي.



English : The Mapuche were also one of the last independent American indigenous groups, that were not fully absorbed into Spanish-speaking rule until after Chile´s independence.

North Levantine Arabic : كانت المابوتشي كمان وحدة من آخر مجموعات السكان الأصليين الأمريكيين المستقلين، يلّي ما تم استيعابها بالكامل بالحكم الناطق بالإسبانية حتى بعد استقلال تشيلي.



English : Although Chile declared independence in 1810 (amid the Napoleonic wars that left Spain without a functioning central government for a couple of years), decisive victory over the Spanish was not achieved until 1818.

North Levantine Arabic : على الرغم من إعلان تشيلي استقلالها سنة 1810 (وسط حروب نابليون يلّي تركت إسبانيا بدون حكومة مركزية عاملة لمدة سنتين) ، فإن النصر الحاسم على الإسبان ما تحقق حتى سنة 1818.



English : The Dominican Republic (Spanish: República Dominicana) is a Caribbean country that occupies the eastern half of the island of Hispaniola, which it shares with Haiti

North Levantine Arabic : جمهورية الدومينيكان (بالإسبانية: República Dominicana) هي دولة كاريبية بتحتل النصف الشرقي من جزيرة هيسبانيولا ، ويلّي بتشترك فيها مع هايتي.



English : Besides white sand beaches and mountain landscapes, the country is home to the oldest European city in the Americas, now part of Santo Domingo.

North Levantine Arabic : بالإضافة لشواطئ الرمال البيضا والمناظر الطبيعية الجبلية، تعتبر البلاد موطن لأقدم مدينة أوروبية بالأمريكتين، وهي هلأ جزء من سانتو دومينغو.



English : The island was first inhabited by the Taínos and Caribes. The Caribes were an Arawakan-speaking people who had arrived around 10,000 BCE.

North Levantine Arabic : كانت الجزيرة مأهولة لأول مرة من قبل تاينوس Taínos و والكاريبيين Caribes. وكان الكاريبيين من الأشخاص الناطقين بالأراواكان يلّي وصلوا حوالي 10000 سنة قبل الميلاد.



English : Within a few short years following the arrival of European explorers, the population of Tainos had significantly been reduced by the Spanish conquerors

North Levantine Arabic : خلال سنوات قصيرة من وصول المستكشفين الأوروبيين، انخفض عدد سكان تاينوس بشكل كبير بسبب المحتلين الأسبان.



English : Based on Fray Bartolomé de las Casas (Tratado de las Indias) between 1492 and 1498 the Spanish conquerors killed around 100,000 Taínos.

North Levantine Arabic : استنادًا لـفراي بارتولومي دي لاس كاساس (Tratado de las Indias) بين سنة 1492 و 1498 ، قتل الغزاة الإسبان 100،000تاينوس تقريباً.



English : Jardín de la Unión. This space was built as the atrium for a 17th-century convent, of which the Templo de San Diego is the sole surviving building.

North Levantine Arabic : جاردان دولا يونيون. تعمرت هيدي المساحة كمدخل لدير من القرن الـ17، وبيعتبر تيمبلو دي سان دييغو المبنى الوحيد الباقي منو.



[Day30]

English : It now functions as the central plaza, and always has a lot of things going on, day and night.

North Levantine Arabic : بتستغل هلأ كساحة مركزية، ودايماً فيها كتير اشيا عم تصير، بالليل وبالنهار.



English : There are a number of restaurants surrounding the garden, and in the afternoons and evening there free concerts are often given from the central gazebo.

North Levantine Arabic : في عدد من المطاعم حوالا الحديقة، بفترات بعد الضهر والمسا، عادةً بيعملوا حفلات موسيقية مجانية من شرفة المراقبة المركزية.



English : Callejon del Beso (Alley of the Kiss). Two balconies separated by only 69 centimeters is home of an old love legend.

North Levantine Arabic : كاليجون ديل بيسو (زقاق القبلة). شرفتان تفصل بينهما 69 سم فقط هي موطن لأسطورة حب قديمة.



English : For a few pennies some children will tell you the story.

North Levantine Arabic : رح يخبرك بعض الأطفال القصة مقابل قروش قليلة.



English : Bowen Island is a popular day trip or weekend excursion offering kayaking, hiking, shops, restaurants, and more.

North Levantine Arabic : جزيرة بوين هي رحلة نهارية شهيرة أو رحلة عطلة نهاية الأسبوع تقدم التجديف بالكاياك والمشي لمسافات طويلة والمتاجر والمطاعم وغيرها.



English : This authentic community is located in Howe Sound just off Vancouver, and is easily accessed via scheduled water taxis departing Granville Island in downtown Vancouver.

North Levantine Arabic : هيدا المجتمع الأصيل بيتواجد بـHowe Sound مقابل فانكوفر، وممكن توصله بسهولة بالتاكسي البحري اللي بتنطلق من جزيرة Granville بوسط مدينة فانكوفر.



English : For those who enjoy outdoor activities, a trek up the Sea to Sky corridor is essential.

North Levantine Arabic : بالنسبة للأشخاص يلّي بيستمتعوا بالأنشطة بالهوا الطلق، فعمل برحلة عبر ممر Sea to Sky هي أمر ضروري.



English : Whistler (1.5 hour drive from Vancouver) is expensive but well-known because of the 2010 Winter Olympics.

North Levantine Arabic : مدينة Whistler (ساعة ونصف بالسيارة من فانكوفر) غالية كتير بس مشهورة بسبب استضافة دورة الألعاب الأولمبية الشتوية سنة 2010.



English : In the winter, enjoy some of the best skiing in North America, and in the summer try some authentic mountain biking.

North Levantine Arabic : بالشتي، استمتع ببعض من أفضل التزلج بأمريكا الشمالية، وبالصيف جرب ركوب الدراجات الجبلية الأصيلة.



English : Permits must be reserved in advance. You must have a permit to stay overnight at Sirena.

North Levantine Arabic : لازم تحجزو التصاريح مسبقًا. ولازم يكون عندكن تصريح لتقضو الليلة بسيرينا.



English : Sirena is the only ranger station that offers dormitory lodging and hot meals in addition to camping. La Leona, San Pedrillo, and Los Patos offer only camping with no food service.

North Levantine Arabic : سيرينا هي محطة الحرس الوحيدة اللي بتقدم السكن بأوضة نوم مشتركة ووجبات سخنة وتخييم. ما بتقدم لا ليونا وسان بيدريلو ولوس باتوس غير التخييم بدون خدمة أكل.



English : It is possible to secure park permits directly from the Ranger Station in Puerto Jiménez, but they do not accept credit cards

North Levantine Arabic : من الممكن الحصول على تصاريح الحديقة مباشرة من Ranger Station بـ Puerto Jiménez ، بس ما بيقبلوا بطاقات الائتمان.



English : The Park Service (MINAE) does not issue park permits more than one month in advance of anticipated arrival.

North Levantine Arabic : ما بتصر خدمة (MINAE) تصاريح نطرة قبل أكتر من شهر واحد من الوصول المتوقع.



English : CafeNet El Sol offers a reservation service for a fee of US$30, or $10 for one-day passes; details on their Corcovado page.

North Levantine Arabic : بيقدم CafeNet El Sol خدمة حجز مقابل رسم بقيمة 30 دولار أمريكي، أو 10 دولارات أمريكية للحصول على تصريح دخول ليوم واحد؛ التفاصيل على صفحة Corcovado.



English : The Cook Islands are an island country in free association with New Zealand, located in Polynesia, in the middle of the South Pacific Ocean.

North Levantine Arabic : جزر كوك دولة جزرية بارتباط حر مع نيوزيلندا، وتقع ببولينيزيا، بنص جنوب المحيط الهادئ.



English : It is an archipelago with 15 islands spread out over 2.2 million km2 of ocean.

North Levantine Arabic : وهي عبارة عن أرخبيل بيضم 15 جزيرة منتشرة على مساحة بتزيد عن 2.2 مليون كيلومتر مربع من المحيط.



English : With the same time zone as Hawaii, the islands are sometimes thought of as ¨Hawaii down under¨.

North Levantine Arabic : مع إنو الجزر بتعتمد نفس توقيت هاواي إلا إنو بتعتبر ¨تحت هاواي¨.



English : Though smaller, it reminds some elderly visitors of Hawaii before statehood without all the large tourist hotels and other development.

North Levantine Arabic : بالرغم من كونها أصغر حجم، إلا أنها استقبلت بعض الزوار الكبار بالعمر بهاواي قبل قيام الدولة بدون كل الاوتيلات السياحية الكبيرة وغيرها من التطورات.



English : The Cook Islands do not have any cities but are composed of 15 different islands. The main ones are Rarotonga and Aitutaki.

North Levantine Arabic : جزر كوك ما فيها مدن بس بتتكون من 15 جزيرة مختلفة، وأهمها راروتونغا وآيتوتاكي.



English : In developed countries today, providing deluxe bed and breakfasts has been raised to a sort of art-form.

North Levantine Arabic : بالبلدان المتقدمة اليوم، تم رفع مستوى توفير المبيت والترويقة الفاخر لتصير نوع من الفنون.



English : At the top end, B&Bs obviously compete mainly on two main things: bedding and breakfast.

North Levantine Arabic : بالنهاية، من الواضح أن أماكن المبيت والترويقة بتتنافس بشكل أساسي على شغلتين رئيسيتين: التخت ووجبة الترويقة.



English : Accordingly, at the finest such establishments one is apt to find the most luxurious bedding, maybe a handmade quilt or an antique bed.

North Levantine Arabic : بحسب هيدا، بأفضل هيدي المؤسسات، بيقدر الشخص يلاقي أفخم أنواع الفرش، ممكن لحاف مصنوع يدويًا أو تخت عتيق.



English : Breakfast may include seasonal delights of the region or the host´s speciality dish.

North Levantine Arabic : ممكن تتضمن الترويقة الأكلات المنطقة الموسمية أو طبق المضيف الخاص.



English : The setting might be an historic old building with antique furnishings, manicured grounds and a swimming pool.

North Levantine Arabic : ممكن يكون المكان عبارة عن مبنى تاريخي قديم مع أثاثات عتيقة وأراضي مشذبة وحوض سباحة.



English : Getting into your own car and heading off on a long road trip has an intrinsic appeal in its simplicity.

North Levantine Arabic : ركوب سيارتك الخاصة والانطلاق برحلة برية طويلة له جاذبية جوهرية ببساطته.



[Day31]

English : Unlike larger vehicles, you are probably already familiar with driving your car and know its limitations.

North Levantine Arabic : بعكس السيارات الكبيرة، ممكن تكون معوّد بالفعل على سواقة سيارتك وبتعرف حدودها.



English : Setting up a tent on private property or in a town of any size can easily attract unwanted attention.

North Levantine Arabic : ممكن يأدي نصب خيمة بملكية خاصة أو بمدينة من أي حجم لجذب الانتباه غير المرغوب فيه بسهولة.



English : In short, using your car is a great way to take a road trip but seldom in itself a way to ¨camp¨.

North Levantine Arabic : باختصار، يعتبر استعمال سيارتك طريقة رائعة لعمل برحلة برية، بس نادرًا ما بكون بحد ذاته وسيلة ¨للتخييم¨.



English : Car camping is possible if you have a large minivan, SUV, Sedan or Station Wagon with seats that lay down.

North Levantine Arabic : ممكن تخيّم بالسيارة إذا كان عندك ميني فان كبير أو سيارة فور ويل أو سيارة عائلية أو ستايشن بمقاعد مستلقية.



English : Some hotels have a heritage from the golden age of steam railways and ocean liners; before the Second World War, in the 19th or early 20th centuries.

North Levantine Arabic : بعض الأوتيلات عندها تراث من العصر الذهبي للسكك الحديدية البخارية وخط محيطات؛ قبل الحرب العالمية التانية، بالقرن التستعش أو أوائل القرن العشرين.



English : These hotels were where the rich and the famous of the day would stay, and often had fine dining and nightlife.

North Levantine Arabic : كانت هيدي الاوتيلات هي المكان يلّي رح يسكنوا فيه الأغنيا والمشاهير، وعادةً بكون عندهن أكل رائع وحياة ليلية.



English : The old fashioned fittings, the lack of the latest amenities, and a certain graceful agedness are also part of their character.

North Levantine Arabic : تعتبر التجهيزات القديمة الطراز ونقص أحدث وسايل الراحة جزء من طابعها.



English : While they are usually privately owned, they sometimes accommodate visiting heads of state and other dignitaries.

North Levantine Arabic : بالرغم من إنها عادة بتكون ملكية خاصة، إلا إنها بتستضيف أوقات رؤساء الدول وغيرهم من الشخصيات المهمة.



English : A traveller with piles of money might consider a round the world flight, broken up with stays in many of these hotels.

North Levantine Arabic : ممكن يفكر المسافر يلّي معه كتير مصاري أن يروح رحلة حول العالم، منفصلة عن الإقامات بالعددي من هيدي الاوتيلات.



English : A hospitality exchange network is the organization that connects travelers with locals in the cities they are going to visit.

North Levantine Arabic : شبكة تبادل الضيافة هي المنظمة بتربط المسافرين بالسكان المحليين بالمدن يلّي رح يزورونها.



English : Joining such a network usually just requires filling out an online form; although some networks offer or require additional verification.

North Levantine Arabic : بيتطلب الانضمام لمتل هيدي الشبكة عادة تعباية نموذج عالإنترنت؛ بالرغم من إنو بعض الشبكات بتقدم أو بتتطلب تحقق إضافي.



English : A listing of available hosts is then provided either in print and/or online, sometimes with references and reviews by other travelers.

North Levantine Arabic : من بعدها بتم تقديم قائمة بالمضيفين المتوفرين إما مطبوعة و / أو من الإنترنت، وأحيانًا مع مراجع وتعليقات من غير مسافرين.



English : Couchsurfing was founded in January 2004 after computer programmer Casey Fenton found a cheap flight to Iceland but did not have a place to stay.

North Levantine Arabic : تأسست Couchsurfing بكانون التاني 2004 بعد ما لاقى مبرمج الكمبيوتر كيسي فينتون رحلة رخيصة لأيسلندا بس ما كان عند ه محل للإقامة.



English : He emailed students at the local university and received an overwhelming number of offers for free accommodation.

North Levantine Arabic : بعت بريد إلكتروني للتلاميذ بالجامعة المحلية وتلقى عدد كتير كبير من العروض للحصول على سكن مجاني.



English : Hostels cater primarily to young people – a typical guest is in their twenties – but you can often find older travellers there too.

North Levantine Arabic : بتخدم المساكن الشباب بالدرجة الأولى - ضيف مثالي بالعشرينات من عمرو - بس ممكن تلاقي أحياناً مسافرين كبار بالعمر كمان هنيك.



English : Families with children are a rare sight, but some hostels do allow them in private rooms.

North Levantine Arabic : تعتبر العيل يلّي عندها أطفال شي كتير نادر، بس بعض المساكن بتعطيهم غرف خاصة.



English : The city of Beijing in China will be the host city of the Olympic Winter Games in 2022, which will make it the first city to have hosted both the summer and winter Olympics.

North Levantine Arabic : رح تكون مدينة بكين بالصين المدينة المضيفة للألعاب الأولمبية الشتوية بالــ 2022، يلّي رح يخليها أول مدينة بتستضيف الألعاب الأولمبية الصيفية والشتوية.



English : Beijing will host the opening and closing ceremonies and the indoor ice events.

North Levantine Arabic : رح تستضيف بكين حفل الافتتاح والختام وأحداث الجليد الداخلية.



English : Other skiing events will be at the Taizicheng ski area in Zhangjiakou, about 220 km (140 miles) from Beijing.

North Levantine Arabic : رح تصير أحداث تزلج تانية بمنطقة تايزيشنغ للتزلج بزانجاكو، على بعد 220 كيلومتر تقريباً (140 ميلا) من بكين.



English : Most of the temples do have an Annual festival starting from November end to Mid of May, which varies according to each temple´s annual calendar.

North Levantine Arabic : بتنظم معظم المعابد مهرجان سنوي ببلش من نهاية تشرين التاني لنص أيار، واللي بيختلف بحسب التقويم السنوي لكل معبد.



English : Most of the temple festivals is celebrated as part of temple´s anniversary or presiding deity´s birthday or any other major event associated with the temple.

North Levantine Arabic : بيُحتفل بمعظم مهرجانات المعبد كجزء من ذكرى المعبد أو ترؤس عيد ميلاد إله أو أي حدث كبير تاني مرتبط بالمعبد.



English : Kerala´s temple festivals are very interesting to see, with regular procession of decorated elephants, temple orchestra and other festivities.

North Levantine Arabic : تُعتبر مهرجانات المعابد بولاية كيرالا كتير ممتعة، مع موكب منتظم للأفيال المزخرفة وأوركسترا المعبد وغيرا من الاحتفالات.



English : A World´s Fair (commonly called World Exposition, or simply Expo) is large international festival of arts and sciences.

North Levantine Arabic : المعرض العالمي (أو ببساطة المعرض) هو مهرجان دولي كبير للفنون والعلوم.



English : Participating countries present artistic and educational displays in national pavilions to showcase world issues or their country´s culture and history.

North Levantine Arabic : بتقدم الدول المشاركة عروض فنية وتعليمية بالأجنحة الوطنية لعرض قضايا العالم أو ثقافة وتاريخ بلادن.



English : International Horticultural Expositions are specialised events which showcase floral displays, botanical gardens and anything else to do with plants.

North Levantine Arabic : المعارض البستانية الدولية هي أنشطة متخصصة بعرض الزهور والحدايق النباتية وأي شي تاني بيتعلق بالنباتات.



[Day32]

English : Although in theory they can take place annually (so long as they are in different countries), in practice they are not.

North Levantine Arabic : على الرغم من أنها ممكن تصير سنويًا من الناحية النظرية (طالما أنها موجودة ببلدان مختلفة)، إلا أنها مش هيك من الناحية العملية



English : These events normally last anywhere between three and six months, and are held on sites no smaller than 50 hectares.

North Levantine Arabic : بتضل هيدي الأحداث عادة بين تلاتة وستة أشهر، وبتصير بمواقع ما بتقل مساحتها عن 50 هكتار.



English : There are many different film formats that have been used over the years. Standard 35 mm film (36 by 24 mm negative) is much the commonest.

North Levantine Arabic : في كتير من تنسيقات الأفلام المختلفة يلّي بتم استعمالها على مر السنين. والفيلم القياسي 35 مم 36 × 24 مم هو الأكتر شيوعاً.



English : It can usually be replenished fairly easily if you run out, and gives resolution roughly comparable to a current DSLR.

North Levantine Arabic : ممكن عادةً تجديدها بسهولة كتير إذا خلصت، وبتعطي دقة تقريبًا متل الـ DSLR الحالية.



English : Some medium-format film cameras use a 6 by 6 cm format, more precisely a 56 by 56 mm negative.

North Levantine Arabic : بتستعمل بعض كاميرات الأفلام متوسطة الحجم تنسيق 6 بـ 6 سنتيمتر، وبصورة أدق 56 بـ 56 ملليمتر سلبي.



English : This gives resolution almost four times that of a 35 mm negative (3136 mm2 versus 864).

North Levantine Arabic : هيدا بيعطي أربع مرات دقة عن دقة شريط الفيلم (نيجاتيف)بطول 35 مم (3136 مم 2 مقابل 864).



English : Wildlife is among the most challenging motifs for a photographer, and needs a combination of good luck, patience, experience and good equipment.

North Levantine Arabic : تعتبر الحياة البرية تحدي صعب بالنسبة للمصور الفوتوغرافي، وبتحتاج لحظ حلو وصبر وخبرة ومعدات منيحة.



English : Wildlife photography is often taken for granted, but like photography in general, a picture is worth a thousand words.

North Levantine Arabic : غالبًا ما بتم اعتبار تصوير الحياة البرية أمر محسوم ،إلا إنو متل أي تصوير فوتوغرافي بشكل عام ، الصورة بتساوي ألف كلمة.



English : Wildlife photography often requires a long telephoto lens, though things like a flock of birds or a tiny creature need other lenses.

North Levantine Arabic : بيتطلب تصوير الحياة البرية عدسة طويلة مقرّبة، إلا إنو إشيا متل سرب الطيور أو المخلوقات الصغيرة بتحتاج لنوع تاني من العدسات.



English : Many exotic animals are hard to find, and parks sometimes have rules about taking photographs for commercial purposes.

North Levantine Arabic : صعب تلاقي عدد كبير من الحيوانات الغريبة، وأوقات بيكون للمتنزهات قواعد بخصوص التصوير لأغراض تجارية.



English : Wild animals might either be shy or aggressive. The environment might be cold, hot, or otherwise hostile.

North Levantine Arabic : ممكن تكون الحيوانات البرية إما مسالمة أو عدوانية. وممكن تكون البيئة باردة أو ساخنة أو ببعض الأوقات عدائية.



English : The world has over 5,000 different languages, including more than twenty with 50 million or more speakers.

North Levantine Arabic : في بالعالم أمتر من 5000 لغة مختلفة، وبتشمل عشرين لغة مع 50 مليون أو أكتر من المتحدثين.



English : Written words are often easier to understand than spoken words, also. This is especially true of addresses, which are often difficult to pronounce intelligibly.

North Levantine Arabic : الكلمات المكتوبة بتنفهم بطريقة أسهل من الكلمات المحكية. وهيدا بينطبق على أسامي المناطق والعنوانين اللي من الصعب نطقها بشكل صحيح.



English : Many entire nations are completely fluent in English, and in even more you can expect a limited knowledge - especially among younger people.

North Levantine Arabic : عدد كبير من الدول بيحكو إنكليزي بطلاقة، وبعدد أكبر من الدول، فيك تتوقع معرفة محدودة خاصة بين الشباب.



English : Imagine, if you will, a Mancunian, Bostonian, Jamaican and Sydneysider sitting around a table having dinner at a restaurant in Toronto.

North Levantine Arabic : تخيل، إذا صح التعبير، شخص من مانكون، وواحد من بوسطن، وواحد من جامايكا، وواحد من سيدني سايدر قاعدين حول طاولة عم يتعشوا بمطعم بتورنتو.



English : They´re regaling each other with stories from their hometowns, told in their distinct accents and local argot.

North Levantine Arabic : بسلّوا بعضهم بقصص من بلدهم بخبروها بلهجاتهم وعاميتهم المتميزة.



English : Buying food in supermarkets is usually the cheapest way to get fed. Without cooking opportunities, choices are however limited to ready-made food.

North Levantine Arabic : عادةً ما بكون شراء الأكل من محلات السوبر ماركت أرخص طريقة للحصول على الأكل. بدون إمكانية الطبخ، تقتصر الخيارات على الأكل الجاهز.



English : Increasingly supermarkets are getting a more varied section of ready-made food. Some even provide a microwave oven or other means to heat food.

North Levantine Arabic : عم يصير عند محلات السوبر ماركت أقسام متنوعة أكتر من الأكل الجاهز بشكل متزايد. حتى أن في منن بوفروا فرن ميكروويف أو وسيلة تانية لتسخين الأكل.



English : In some countries or types of stores there is at least one on-site restaurant, often a rather informal one with affordable prices.

North Levantine Arabic : ببعض البلدان أو أنواع المحلّات، في مطعم واحد على الأقل بالموقع، وعادةً بكون مطعم مش رسمي وبأسعار معقولة.



English : Make and carry copies of your policy and your insurer´s contact details with you.

North Levantine Arabic : عمول نسخات من وثيقتك وتفاصيل الاتصال بشركة تأمينك واحملها معك.



English : They need to show the insurer´s e-mail address and international phone numbers for advice/authorizations and making claims.

North Levantine Arabic : لازم يعطوا لشركة التأمين إيميالاتهم وأرقام تلفوناتهم الدولية حتى يحصلوا على نصيحة / تريصحات ويقدموا طلبات.



English : Have another copy in your luggage and online (e-mail to yourself with attachment, or stored in the ¨cloud¨).

North Levantine Arabic : احتفظ بنسخة تانية بشنطتك وعبر الإنترنت (ابعن لنفسك بريد إلكتروني مرفق فيه، أو خزّنه الـ ¨cloud¨).



English : If traveling with a laptop or tablet, store a copy in its memory or disc (accessible without the internet).

North Levantine Arabic : إذا كنت مسافر مع لابتوب أو تابليت، فاحتفظ بنسخة بذاكرته أو قرصه (يمكن الوصول له بدون الإنترنت).



English : Also give policy/contact copies to traveling companions and relatives or friends back home willing to help.

North Levantine Arabic : قدم كمان نسخ من السياسة / جهات الاتصال لرفاق السفر والأقارب أو الرفاق بالوطن المستعدين للمساعدة.



English : Moose (also known as elk) aren´t inherently aggressive, but will defend themselves if they perceive a threat.

North Levantine Arabic : الموظ مش عدواني بطبيعتو، بس رح يدافع عن حالو إذا حس بوجود تهديد.



[Day33]

English : When people don´t see moose as potentially dangerous, they may approach too closely and put themselves at risk.

North Levantine Arabic : لما الناس يعتقدوا إنو حيوان الموظ مش خطير بصيروا يقربوا منو أكتر ويعرضوا حالهم للخطر.



English : Drink alcoholic drinks with moderation. Alcohol affects everyone differently, and knowing your limit is very important.

North Levantine Arabic : اشرب المشروبات الكحولية باعتدال. بأثر الكحول على كل شخص بشكل مختلف، ومعرفة هو حدودك أمر كتير مهم.



English : Possible long term health events from excessive drinking can include liver damage and even blindness and death. The potential danger is increased when consuming illegally produced alcohol.

North Levantine Arabic : ممكن تشمل الأحداث الصحية طويلة المدى المحتملة من الإفراط بشرب الكحول تلف بالكبد وحتى العمى والموت. بيزيد الخطر المحتمل لما تشربو الكحول المنتج بطريقة غير شرعية.



English : Illegal spirits can contain various dangerous impurities including methanol, which can cause blindness or death even in small doses.

North Levantine Arabic : ممكن أن تحتوي المشروبات الروحية غير الشرعية على شوائب خطيرة مختلفة من بينها لميثانول، ويلّي ممكن تسبب العمى أو الوفاة حتى بالجرعات الصغيرة.



English : Eyeglasses can be cheaper in a foreign country, especially in low-income countries where labour costs are lower.

North Levantine Arabic : ممكن تكون النظارات أرخص ببلد أجنبي، خاصة بالبلدان منخفضة الدخل لأن بتكون تكاليف اليد العاملة أقل.



English : Consider getting an eye exam at home, especially if insurance covers it, and bringing the prescription along to be filed elsewhere.

North Levantine Arabic : فكِّر بعمل فحص للعين بالبيت، خاصةً إذا كان التأمين يغطيه، وإحضار الوصفة الطبية لتقديمها بغير مكان.



English : High-end brand-name frames available in such areas may have two problems; some may be knock-offs, and the real imported ones may be more expensive than at home.

North Levantine Arabic : إطارات الماركات التجارية الراقية المتوفرة بمتل هيدي المناطق ممكن يكون عندها مشكلتين؛ ممكن يكون بعضها مقلدة، وممكن تكون المنتجات المستوردة الحقيقية أغلى من الموجودة بالبلد.



English : Coffee is one of the world´s most traded commodities, and you can probably find many types in your home region.

North Levantine Arabic : القهوة هي من أكتر السلع تداولا بالعالم، وأكيد رح تلاقي عدة أنواع بمنطقتك.



English : Nevertheless, there are many distinctive ways of drinking coffee around the world that are worth experiencing.

North Levantine Arabic : ومع هيك، في كتير طرق مميزة لشرب القهوة حول العالم بتستحق التجربة.



English : Canyoning (or: canyoneering) is about going in a bottom of a canyon, which is either dry or full of water.

North Levantine Arabic : الكانيونينج (أو: التجديف) هو عبارة عن الروحة لقاع واد يكون يا جاف أو مليان مي.



English : Canyoning combines elements from swimming, climbing and jumping--but requires relatively little training or physical shape to get started (compared to rock climbing, scuba diving or alpine skiing, for example).

North Levantine Arabic : بيجمع الكتنوينج بين السباحة والتسلق والنط - بس هو بحاجة لشوي من التدريب أو الحالة البدنية قبل البداية فيه (مقارنة بتسلق الصخور أو الغوص أو التزلج على جبال الألب، مثلاً).



English : Hiking is an outdoor activity which consists of walking in natural environments, often on hiking trails.

North Levantine Arabic : المشي لمسافات طويلة هو نشاط بالهوا الطلق عبارة عن المشي ببيئات طبيعية ، عادةً على مسارات المشي لمسافات طويلة.



English : Day hiking involves distances of less than a mile up to longer distances that can be covered in a single day.

North Levantine Arabic : رياضة المشي لمسافات طويلة بالنهار هي المشي لمسافات أقل من ميل واحد لمسافات أطول ممكن تقطعها بيوم واحد.



English : For a day hike along an easy trail little preparations are needed, and any moderately fit person can enjoy them.

North Levantine Arabic : للتنزه ليوم واحد على طول طريق سهل، بيلزم شوية استعدادات، وممكن لأي شخص عنده لياقة معتدلة الاستمتاع فيها.



English : Families with small children may need more preparations, but a day outdoors is easily possible even with babies and pre-school children.

North Levantine Arabic : ممكن تحتاج العيل يلّي عنها أطفال صغار لاستعدادات أكتر، بس من السهل قضاء يوم بالهواء الطلق حتى مع الأطفال الرضع والأطفال بعمر قبل المدرسة.



English : Internationally, there are nearly 200 running tour organizations. Most of them operate independently.

North Levantine Arabic : دولياً، في تقريباً 200 منظمة سياحية جارية. بتشتغل معظمهم بشكل مستقل.



English : The Global Running Tours successor, Go Running Tours networks dozens of sightrunning providers on four continents.

North Levantine Arabic : خلفت شركة غو رانينغ تورز Go Running Tours، العشرات من مزودي خدمات إدارة المعالم السياحية بأربع قارات.



English : With roots in Barcelona´s Running Tours Barcelona and Copenhagen´s Running Copenhagen, it was quickly joined by Running Tours Prague based in Prague and others.

North Levantine Arabic : مع إنو أصل جولات الركض Go Running Tours مرتبط بـ Running Tours Barcelona و Running Copenhagen إلا إنه انضم إليها بوقت قصير Running Tours Prague ومقرها ببراغ وغيرها من البلدان.



English : There are many things you have to take into consideration before and when you travel somewhere.

North Levantine Arabic : في عدة أشيا يلّي لازم تاخدها بعين الاعتبار قبل ولمّا تسافر لأي مطرح.



English : When you travel, expect things not to be like they are ¨back home¨. Manners, laws, food, traffic, lodging, standards, language and so on will to some extent differ from where you live.

North Levantine Arabic : لما تسافر توقع إنو الإشيا ما رح تكون متل ما متعود ¨ببلدك¨. رح تختلف طريقة التعامل والقوانين والأكل والسير والسكن والمعايير واللغة عن البلد اللي بتعيش فيه.



English : This is something you always need to keep in mind, to avoid disappointment or perhaps even distaste over local ways to do things.

North Levantine Arabic : هيدا الشي لازم عطول يكون ببالك حتى تتجنب خيبة الأمل وممكن كمان تنفر من عادات البلد المحلية.



English : Travel agencies have been around since the 19th century. A travel agent is usually a good option for a journey which extends beyond a traveller´s previous experience of nature, culture, language or low-income countries.

North Levantine Arabic : كانت وكالات السفر موجودة من القرن التسعتعش. وبيكون وكيل السفر عادة خيار منيح إذا كانت الرحلة بتتجاوز خبرة المسافر السابقة بالطبيعة أو الثقافة أو اللغة أو البلدان اللي عندها دخل قليل.



English : Although most agencies are willing to take on most regular bookings, many agents specialise in particular types of travel, budget ranges or destinations.

North Levantine Arabic : على الرغم من أن معظم الوكالات مستعدة لإجراء معظم الحجوزات المنتظمة، إلا أن عدة وكلا متخصصين بأنواع معينة من السفر أو نطاقات الميزانية أو الوجهات.



English : It can be better to use an agent who frequently books similar trips to yours.

North Levantine Arabic : ممكن يكون من الأفضل الاستعانة بوكيل بيحجز كتير رحلات متل رحلتك.



English : Take a look at what trips the agent is promoting, whether on a website or in a shop window.

North Levantine Arabic : ألق نظرة على الرحلات يلّي عم بروج لها الوكيل، إن كان على موقع ويب أو من شبابيك المحلات.



[Day34]

English : If you want to see the world on the cheap, for necessity, lifestyle or challenge, there are some ways to do that.

North Levantine Arabic : إذا بدك تشوف العالم بأقل كلفة، أو للضرورة، أو نمط حياة، أو تحدي، ففي بعض الطرق لعمل هالشي.



English : Basically, they fall into two categories: Either work while you travel or try and limit your expenses. This article is focused on the latter.

North Levantine Arabic : أساساً، بتنقسم لفئتين: إما الشغل بالسفر أو محاولة التخفيف من مصاريفك. بتركز هيدي المقالة على الخيار التاني.



English : For those willing to sacrifice comfort, time and predictability to push expenses down close to zero, see minimum budget travel.

North Levantine Arabic : للراغبين بالتضحية بالراحة والوقت والقدرة وتنزيل دفع النفقات للصفر تقريباً، راجع الحد الأدنى لميزانية السفر.



English : The advice assumes that travellers do not steal, trespass, participate in the illegal market, beg, or otherwise exploit other people for their own gain.

North Levantine Arabic : تفترض النصيحة أن المسافرين ما بيسرقوا أو بيتعدوا على ممتلكات الغير أو بشاركوا بالسَوق غير القانوني أو التسول أو بيستغلوا التانيين لتحقيق ارباح الهم.



English : An immigration checkpoint is usually the first stop when disembarking from a plane, a ship, or another vehicle.

North Levantine Arabic : عادة بتكون نقطة تفتيش الهجرة هي المحطة الأولى عند النزول من الطيارة أو سفينة أو مركبة تانية.



English : In some cross-border trains inspections are done on the running train and you should have valid ID with you when boarding one of those trains.

North Levantine Arabic : ببعض الترانات العابرة للحدود، بصير عمليات التفتيش بالتران الماشي ولام يكون معك هوية صالحة بس تركب بتران منن.



English : On night sleeper trains, passports may be collected by the conductor so that you do not have your sleep interrupted.

North Levantine Arabic : بقطارات النوم الليلية، ممكن للمسؤول عن قطع التذاكر ياخد جوازات السفر حتى ما يفيقك من النوم.



English : Registration is an additional requirement for the visa process. In some countries, you must register your presence and address where you are staying with the local authorities.

North Levantine Arabic : التسجيل هو مطلب إضافي لعملية الفيزا ببعض البلاد، لازم تسجل حضورك وعنوانك عند السلطات المحلية.



English : This might require filling out a form with the local police or a visit to the immigration offices.

North Levantine Arabic : وممكن يتطلب إنك تعبي استمارة عند الشرطة المحلية أو تزور مكاتب الهجرة.



English : In many countries with such a law, local hotels will handle the registration (make sure to ask).

North Levantine Arabic : بعدة بلدان يلّي موجود فيها متل هيدا القانون، بتتولى الاوتيلات المحلية عملية التسجيل (تأكد أن تسأل).



English : In other cases, only those staying outside of tourist accommodations need to register. However, this makes the law much more obscure, so find out beforehand.

North Levantine Arabic : بغير حالات، بس الأشخاص الساكنين برّات أماكن الإقامة السياحية هن بحاجة للتسجيل. ومع هيك، فهيدا بخلّي القانون غامض أكتر، منهيك اكتشف هالشي من قبل.



English : Architecture is concerned with the design and construction of buildings. The architecture of a place is often a tourist attraction in its own right.

North Levantine Arabic : الهندسة المعمارية معنية بتصميم المباني وتشييدها. غالبًا ما بتكون الهندسة المعمارية للمكان عامل جذب سياحي بحد ذاتها.



English : Many buildings are quite beautiful to look at and the view from a tall building or from a cleverly-positioned window can be a beauty to behold.

North Levantine Arabic : عدد كبير من البنايات شكلها حلو ويمكن الطلة من بناية عالية أو من شباك موقعو استراتيجي تكون رائعة للنظر.



English : Architecture overlaps considerably with other fields including urban planning, civil engineering, decorative arts, interior design and landscape design.

North Levantine Arabic : بتداخل الهندسة المعمارية بشكل كبير مع المجالات التانية بما فيها التخطيط الحضري والهندسة المدنية والفنون الزخرفية والتصميم الداخلي وتصميم المناظر الطبيعية.



English : Given how remote many of the pueblos are, you won´t be able to find a significant amount of nightlife without traveling to Albuquerque or Santa Fe.

North Levantine Arabic : نظرًا لمدى بُعد كتير من البيبلو، فما رح تقدر تلاقي كمية كبيرة من الحياة الليلية من دون السفر لالبوكيرك أو سانتا في.



English : However, nearly all of the casinos listed above serve drinks, and several of them bring in name-brand entertainment (primarily the large ones immediately surrounding Albuquerque and Santa Fe).

North Levantine Arabic : كل الكازينوهات المذكورة فوق تقريبًا بتقدم المشروبات، وكتار منها بجيبوا ضيافة بتحمل اسم علامة تجارية (بشكل رئيسي الكبيرة منها يلّي بتحيط مباشرة بألبوكيرك وسانتا في).



English : Beware: small-town bars here are not always good places for the out-of-state visitor to hang out.

North Levantine Arabic : انتبه: بارات المدن الصغيرة هون ما بتكون دايماً أماكن جيدة للزاير من برّات الولاية للتنزه فيها.



English : For one thing, northern New Mexico has significant problems with drunk driving, and the concentration of intoxicated drivers is high close to small-town bars.

North Levantine Arabic : لسبب واحد، بعاني شمال نيومكسيكو من مشاكل كبيرة بسبب السواقة تحت تأثير الكحول، فعدد السائقين المخمورين هو عالي كتير بالقرب من بارات المدن الصغيرة.



English : Unwanted murals or scribble is known as graffiti.

North Levantine Arabic : جرافيتي هي كلمة بتدل على الجداريات والخربشات غير المرغوب فيها.



English : While it´s far from a modern phenomenon, most people probably associate it with youth vandalizing public and private property using spray paint.

North Levantine Arabic : بالرغم من إنها ظاهرة مش حديثة ، إلا إنو معظم الناس بيربطوها على الأرجح بتخريب الشباب للممتلكات العامة والخاصة باستعمال سبراي الدهان.



English : However, nowadays there are established graffiti artists, graffiti events and ¨legal¨ walls. Graffiti paintings in this context often resemble artworks rather than illegible tags.

North Levantine Arabic : بالوقت الحاضر موجود فنانين جرافيتي معروفين ، ومناسبات للكتابة على الحيطان وحيطان ¨قانونية¨. لوحات الكتابة على الحيطان بهيدي الطريقة عادةً بتكون بتشبه الأعمال الفنية بدلاً من العلامات يلّي ما بتنقرى.



English : Boomerang throwing is a popular skill that many tourists want to acquire.

North Levantine Arabic : يعتبر رمي بوميرانغ مهارة شائعة عدد كبير من السياح بحبوا يكسبوها.



English : If you want to learn throwing a boomerang that comes back to your hand, make sure you have a suitable boomerang for returning.

North Levantine Arabic : إذا بدك تتعلم رمي ذراع بومرانج وبرجع لإيدك، فتأكد من أن يكون عندك بومرانج المناسب للرجعة.



English : Most boomerangs available in Australia are in fact non-returning. It is best for beginners to not try throwing in windy

North Levantine Arabic : معظم البوميرانغ بأستراليا ما يترجع ومن الأفضل للمبتدئين ما يحاولو رميا بالهوا القوي



English : A Hangi Meal is cooked in a hot pit in the ground.

North Levantine Arabic : بتم طبخ وجبة هانجي بجورة سخنة بالأرض.



[Day35]

English : The pit is either heated with hot stones from a fire, or in some places geothermal heat makes areas of ground naturally hot.

North Levantine Arabic : بتم تسخين الجورة بالحجار السخنة من النار، أو ببعض المحلات بتخلّي الحرارة الجوفية مناطق الأرض سخنة بشكل طبيعي.



English : The hangi is often used to cook a traditional roast style dinner.

North Levantine Arabic : غالبًا تُستعمل الهانجى لطبخ عشا تقليدي على الطريقة المشوية.



English : Several places in Rotorua offer geothermal hangi, while other hangi can be sampled in Christchurch, Wellington and elsewhere.

North Levantine Arabic : بتقدم عدو مطارح بروتوروا هانجي الحرارية الأرضية، بينما فيك تاخد عينات تانية من الهانجي بكرايستشيرش وويلنغتون ومطارح تانية.



English : MetroRail has two classes on commuter trains in and around Cape Town: MetroPlus (also called First Class) and Metro (called Third Class).

North Levantine Arabic : في فئتان لميترو رايل بقطارات الركاب بكيب تاون وحواليها: فئة مترو بلاس (وبتتسما كمان الدرجة الأولى) والمترو (بتتسما الدرجة التالتة).



English : MetroPlus is more comfortable and less crowded but slightly more expensive, though still cheaper than normal metro tickets in Europe.

North Levantine Arabic : ميترو بلاس مريح أكتر وفي عجقة أقل بس أغلى بشوي، مع إنو بعدو أرخص من تذاكر المترو العادية بأوروبا.



English : Every train has both MetroPlus and Metro coaches; the MetroPlus coaches are always on the end of the train nearest Cape Town.

North Levantine Arabic : كل قطار عندو عربات MetroPlus و Metro؛ فعربات MetroPlus دايماً بتكون بنهاية القطار الأقرب لكيب تاون.



English : Carrying for others - Never let your bags out of your sight, especially when you are crossing international borders.

North Levantine Arabic : الحمل لغير أشخاص - ما تخلّي شنطك بعيدة عن عينك، خاصة عند قطع الحدود الدولية.



English : You could find yourself being used as a drug carrier without your knowledge, which will land you in a great deal of trouble.

North Levantine Arabic : وممكن يتم استعمالك كناقل مخدارات بدون علمك وهيدا ممكن يوقعك بكتير مشاكل.



English : This includes waiting in line, as drug-sniffing dogs could be used at any time without notice.

North Levantine Arabic : وهيدا بيشمل النطرة بالدور، نظرا لإنه ممكن يستعملوا كلاب لشم المخدرات بأي وقت بدون إنذار.



English : Some countries have exceedingly draconian punishments even for first time offenses; these can include prison sentences of over 10 years or death.

North Levantine Arabic : بعض البلدان عندها عقوبات قاسية كتير حتى بالنسبة لجرايم بتصير لأول مرة؛ ممكن تشمل هيدي الأحكام السجن لأكتر من 10 سنين أو الإعدام.



English : Unattended bags are a target for theft and can also attract attention from authorities wary of bomb threats.

North Levantine Arabic : تعتبر الشنط المتروكة دون رقابة هدف للسرقة وممكن تلفت انتباه السلطات اللي بتشعر بالقلق من تهديدات القنابل.



English : At home, due to this constant exposure to the local germs, odds are very high that you´re already immune to them.

North Levantine Arabic : بالبيت، بسبب التعرض المستمر للجراثيم المحلية، فمن المحتمل كتير أن يكون عندك مناعة ضدها بالفعل.



English : But in other parts of the world, where the bacteriological fauna are new to you, you´re far more likely to run into problems.

North Levantine Arabic : بس بغير أجزاء من العالم، وين تكون الكائنات البكتريولوجية هو شي جديد بالنسبة الك، فمن المرجح أن تواجه مشاكل.



English : Also, in warmer climates bacteria both grow more quickly and survive longer outside the body.

North Levantine Arabic : كمان، بالمناخات الأدفى، بتنمى البكتيريا بسرعة أكبر وبتعيش لفترة أطول برّا الجسم.



English : Thus the scourges of Delhi Belly, the Pharaoh´s Curse, Montezuma´s Revenge, and their many friends.

North Levantine Arabic : ومن هون ظهر عذاب دلهي بيلي، ولعنة الفرعون ، وانتقام مونتيزوما ، وغيرهم من الأشخاص.



English : As with respiratory problems in colder climates, intestinal problems in hot climates are fairly common and in most cases are distinctly annoying but not really dangerous.

North Levantine Arabic : متل ما هو الحال مع مشاكل الجهاز التنفسي بالمناخات الباردة، فالمشاكل المعوية بالمناخات الحارة شائعة لحد ما وبمعظم الحالات بتكون مزعجة بشكل واضح بس ما بتكون فعلاً خطيرة.



English : If traveling in a developing country for the first time – or in a new part of the world – don´t underestimate the potential culture shock.

North Levantine Arabic : إذا عم تسافر بدولة نامية لأول مرة - أو بجزء جديد من العالم - فممكن تصاب بصدمة ثقافية كبيرة.



English : Many a stable, capable traveler has been overcome by the newness of developing world travel, where many little cultural adjustments can add up quickly.

North Levantine Arabic : استحوذت حداثة السفر للعالم النامي على العديد من المسافرين المستقرين والقادرين، وين ممكن إضافة العديد من التعديلات الثقافية الزغيرة بسرعة.



English : Especially in your initial days, consider splurging on Western-style and -quality hotels, food, and services to help acclimatize.

North Levantine Arabic : بالأخص بأيامك الأولى، فكر بالإسراف على الاوتيلات والأكل والخدمات بالنمط والجودة الغربية للمساعدة بالتأقلم



English : Do not sleep on a mattress or pad on the ground in areas where you do not know the local fauna.

North Levantine Arabic : ما تنام على مرتبة أو مخدية على الأرض بالمناطق يلّي ما بتعرف فيها الحيوانات المحلية



English : If you are going to camp out, bring a camp cot or hammock to keep you away from snakes, scorpions and such.

North Levantine Arabic : إذا رحتخيِّم بالهوا الطلق، جيب معك تخت تخييم أو مرجوحة شبكية لإبعادك عن الحيايا والعقارب وغيرها.



English : Fill your home with a rich coffee in the morning and some relaxing chamomile tea at night.

North Levantine Arabic : املأ بيتك بقهوة غنية الصبح وشوية شاي البابونج المريح بالليل.



English : When you´re on a staycation, you have the time to treat yourself and take a few extra minutes to brew up something special.

North Levantine Arabic : لما تكون برحلة، بكون عند وقت كافي لتدلل حالك وتحضر إشيا مميزة.



English : If you´re feeling more adventurous, take the opportunity to juice or blend up some smoothies:

North Levantine Arabic : إذا حابب تغامر أكتر، فاغتنم الفرصة لشرب أو مزج بعض العصاير:



English : maybe you´ll discover a simple beverage that you can make for breakfast when you´re back to your daily routine.

North Levantine Arabic : يمكن تكتشف مشروب بسيط فيك تحضّرو للترويقة لما ترجع لروتينك اليومي.



[Day36]

English : If you live in a city with a varied drinking culture, go to bars or pubs in neighborhoods you don´t frequent.

North Levantine Arabic : إذا كنت عايش بمدينة فيها ثقافة شرب متنوعة، فروح على البارات أو الحانات بالأحياء يلّي ما بتزورها كتير.



English : For those unfamiliar with medical jargon, the words infectious and contagious have distinct meanings.

North Levantine Arabic : بالنسبة للأشخاص يلّي ما بيعرفوا المصطلحات الطبية، فالكلمات معد ومسبب للعدوى عندن معنى مختلف.



English : An infectious disease is one that is caused by a pathogen, such as a virus, bacterium, fungus or other parasites.

North Levantine Arabic : المرض المعدي هو المرض يلّي بسببه باثوجين ، متل الفيروس أو البكتيريا أو الفطريات أو غير الطفيليات.



English : A contagious disease is a disease which is easily transmitted by being in the vicinity of an infected person.

North Levantine Arabic : المرض المعدي هو مرض بينتقل بسهولة عن طريق التواجد بالقرب من شخص مصاب.



English : Many governments require visitors entering, or residents leaving, their countries to be vaccinated for a range of diseases.

North Levantine Arabic : بيطلب عدد كبير من الحكومات من الزوار اللي بيفوتو أو بيضهرو من بلدها بالتطعيم ضد مجموعة من الأمراض.



English : These requirements may often depend on what countries a traveller has visited or intends to visit.

North Levantine Arabic : ممكن تعتمد هيدي المتطلبات غالبًا على البلدان يلّي زارها المسافر أو ناوي يزورها.



English : One of strong points of Charlotte, North Carolina, is that it has an abundance of high-quality options for families.

North Levantine Arabic : وحدة من نقاط القوة بشارلوت بولاية نورث كارولاينا هي وجود عدد كبير من الخيارات عالية الجودة للعيل.



English : Residents from other areas often cite family-friendliness as a primary reason for moving there, and visitors often find the city easy to enjoy with children around.

North Levantine Arabic : بيشير المقيمين بمناطق تانية للصداقة الأسرية كسبب أساسي للانتقال لهونيك، وغالبًا ما بيلاقي الزوار سهولة بالاستمتاع بالمدينة مع الأطفال من حولها.



English : In the past 20 years, the amount of child-friendly options in Uptown Charlotte has grown exponentially.

North Levantine Arabic : بالعشرين سنة الماضيين، زاد حجم الخيارات الملائمة للأطفال بأبتاون شارلوت بشكل كبير.



English : Taxis are not generally used by families in Charlotte, though they can be of some use in certain circumstances.

North Levantine Arabic : العيل بشارلوت ما بيستعملوا سيارات التاكسي بشكل عام، على الرغم من أنها lممكن تكون مفيدة بظروف معينة.



English : There is a surcharge for having more than 2 passengers, so this option might be more expensive than necessary.

North Levantine Arabic : في تكلفة إضافية على وجود أكتر من راكبين، لهيك ممكن أنّو يكون هيدا الخيار أغلى من اللازم.



English : Antarctica is the coldest place on Earth, and surrounds the South Pole.

North Levantine Arabic : أنتاركتيكا هي أبرد منطقة على وجه الأرض، وبتحيط بالقطب الجنوبي.



English : Tourist visits are costly, demand physical fitness, can only take place in summer Nov-Feb, and are largely limited to the Peninsula, Islands and Ross Sea.

North Levantine Arabic : الزيارات السياحية مكلفة، وبتطلب لياقة بدنية. وما بتزبط إلا بالصيف بين تشرين التاني وشباط وبتكون محدودة بين شبه الجزيرة والجزر وبحر روس.



English : A couple of thousand staff live here in summer in some four dozen bases mostly in those areas; a small number stay over winter.

North Levantine Arabic : بيعيش هون ألفان موظف بالصيف في بحوالي أربعين قاعدة معظمها بهيديك المناطق؛ وبيبقى عدد قليل بفصل الشتا.



English : Inland Antarctica is a desolate plateau covered by 2-3 km of ice.

North Levantine Arabic : القارة القطبية الجنوبية الداخلية هي هضبة مهجورة بتغطيها 2-3 كيلومترات من الجليد.



English : Occasional specialist air tours go inland, for mountaineering or to reach the Pole, which has a large base.

North Levantine Arabic : الجولات الجوية المتخصصة بتروح بين وقت والتاني للداخل، لتسلق الجبال أو للوصول عالقطب اللي بيحتوي على قاعدة كبيرة.



English : The South Pole Traverse (or Highway) is a 1600 km trail from McMurdo Station on the Ross Sea to the Pole.

North Levantine Arabic : يقع South Pole Traverse أو الطريق السريع على مسافة 1600 كم من محطة McMurdo على بحر روس للقطب.



English : It´s compacted snow with crevasses filled in and marked by flags. It can only be traveled by specialized tractors, hauling sleds with fuel and supplies.

North Levantine Arabic : هو تلج مضغوط مع شقوق مليانة ومعلمة بالأعلام. مش ممكن السفر فيها إلا بالقاطرات المتخصصة، وسحب الزلاجات بالبانزين والإمدادات.



English : These aren´t very nimble so the trail has to take a long swerve around the Transantarctic Mountains to come onto the plateau.

North Levantine Arabic : هيدي منا كتير سريعة، لهيك لازم أنو ياخد المسار انحراف طويل حول جبال ترانسانترتيك للوصول للهضبة.



English : The most common cause for accidents in winter is slippery roads, pavements (sidewalks) and especially steps.

North Levantine Arabic : السبب الأكتر شيوعًا للحوادث بفصل الشتا هو الطرق والأرصفة الزلقة وخاصة الدرج.



English : At a minimum, you need footwear with suitable soles. Summer shoes are usually very slippery on ice and snow, even some winter boots are deficient.

North Levantine Arabic : كحد أدنى، أنت بحاجة لأحذية بنعال مناسبة. عادة بتكون الأحذية الصيفية زلقة كتير على الجليد والثلج، حتى أن بعض الأحذية الشتوية بتكون ضعيفة.



English : The pattern should be deep enough, 5 mm (1/5 inch) or more, and the material soft enough in cold temperatures.

North Levantine Arabic : لازم يكون النمط عميق بدرجة كافية، يعني 5 مم أو1/5 بوصة(انش) أو أكتر، وأنو تكون المادة ناعمة بدرجة كافية بدرجات الحرارة الباردة.



English : Some boots have studs and there is studded add-on equipment for slippery conditions, suitable for most shoes and boots, for the heels or heels and sole.

North Levantine Arabic : بتحتوي بعض الأحذية على مسامير وفي معدات تانية مضافة مثبتة للظروف الزلقة، وهي مناسبة لمعظم الأحذية، للكعب أو الكعب والنعل.



English : Heels should be low and wide. Sand, gravel or salt (calcium chloride) is often scattered on roads or paths to improve traction.

North Levantine Arabic : لازم يكون الكعب واطي وواسع. كتير بيتناثر الرمل أو الحصى أو الملح (كلوريد الكالسيوم) على الطرق أو المسارات لتحسين الجر.



English : Avalanches are not an abnormality; steep slopes can hold only so much slow, and the excess volumes will come down as avalanches.

North Levantine Arabic : الانهيارات الثلجية مش شي مش طبيعي. ممكن للمنحدرات شديدة الانحدار أن تحمل كمية كبيرة من الثلج، ورح تنخفض الأحجام الزايدة على شكل انهيارات ثلجية.



[Day37]

English : The problem is that snow is sticky, so it needs some triggering to come down, and some snow coming down can be the triggering event for the rest.

North Levantine Arabic : المشكلة هي أن التلج بكون لزج، لهيك فهو بيحتاج لبعض المحفزات لينزل، ويمكن أن يكون نزول شوية التلج هو الحدث المحفز للبقية.



English : Sometimes the original trigging event is the sun warming the snow, sometimes some more snowfall, sometimes other natural events, often a human.

North Levantine Arabic : أوقات كتير بيكون الحدث الأصلي هو تحماية الشمس للتلج، وأوقات نزول تلج أكتر، وأحيانًا أحداث طبيعية تانية، وغالبًا بتكون بشرية.



English : A tornado is a spinning column of very low-pressure air, which sucks the surrounding air inward and upward.

North Levantine Arabic : الإعصار هو عمود دوار من هوا منخفض الضغط كتير بيمتص الهواء المحيط لجوا وللأعلى.



English : They generate high winds (often 100-200 miles/hour) and can lift heavy objects into the air, carrying them as the tornado moves.

North Levantine Arabic : بتولّد رياح قوية (غالبًا 100-200 ميل / ساعة) وممكن ترفع إشيا تقيلة بالهوا، وتحركها مع الإعصار.



English : They begin as funnels descending from storm clouds, and become ¨tornadoes¨ when they touch the ground.

North Levantine Arabic : بتبلش كمسارات بتنزل من غيمة العواصف، وبتصير ¨أعاصير¨ لما توصل عالأرض.



English : Personal VPN (virtual private network) providers are an excellent way of circumventing both political censorship and commercial IP-geofiltering.

North Levantine Arabic : بيُعتبر متعهدي الشبكة الافتراضية الخاصة طريقة ممتازة للتحايل على الرقابة السياسية والتصفية الجغرافية التجارية لبروتوكول الإنترنت.



English : They are superior to web proxies for several reasons: They re-route all Internet traffic, not only http.

North Levantine Arabic : وبتتفوق على بروكسيات الويب لعدة أسباب: إنها بتعيد توجيه كل حركات السير على الإنترنت مش بس http.



English : They normally offer higher bandwidth and better quality of service. They are encrypted and thus harder to spy on.

North Levantine Arabic : وهي بتقدم عادةً تردد أعلى وخدمة بجودة أحسن. وبيتم تشفيرها لهيم بيصعب التجسس عليها.



English : The media companies routinely lie about the purpose of this, claiming that it is to ¨prevent piracy¨.

North Levantine Arabic : وكذّبت الشركات الإعلامية بشكل روتيني بخصوص الغرض من هيدا الشي، مُدعيةً أنّو الهدف هو ¨منع القرصنة¨.



English : In fact, region codes have absolutely no effect on illegal copying; a bit-for-bit copy of a disk will play just fine on any device where the original will.

North Levantine Arabic : بالواقع، ما بتأثر رموز المنطقة أبداً على النسخ غير القانوني؛ رح يتم تشغيل نسخة بت مقابل بت من القرص بشكل منيح على أي جهاز وين رح يتم تشغيل النسخة الأصلية.



English : The actual purpose is to give those companies more control over their markets; it´s all about money spinning.

North Levantine Arabic : الهدف الفعلي هو منح هيدي الشركات أكتير سيطرة على أسواقها وهيدا الشي كله بيتعلق بتدوير المصاري.



English : Because calls are routed over the Internet, you do not need to use a phone company located where you live or where you travel.

North Levantine Arabic : لأنه يتم توجيه المكالمات عبر الإنترنت، فما رح تحتاج لإستعمال شركة تلفون موجودة بالمحل العايش فيه أو وين مسافر.



English : There is also no requirement that you obtain a local number from the community in which you live; you can obtain a satellite Internet connection in the wilds of Chicken, Alaska and select a number which claims you´re in sunny Arizona.

North Levantine Arabic : ما في كمان أي شرط بالحصول على رقم محلي من المجتمع يلّي بتعيش فيه. فيك تحصل على اتصال إنترنت عبر الأقمار الصناعية ببراري تشيكن، بألاسكا واختيار رقم بيدعي أنك بولاية أريزونا المشمسة.



English : Often, you have to buy a global number separately that allows PSTN phones to call you. Where the number is from makes a difference for people calling you.

North Levantine Arabic : أوقات كتير بتضطر تشتري رقم عالمي منفصل بيسمح لتلفونات شبكة التلفون العامة المحولة تتصل فيك. المطرح اللي بيجي منو الرقم بيشكل فارق للناس اللي بيتصلو فيك.



English : Real-time text translator apps – applications that are capable of automatically translating whole segments of text from one language into another.

North Levantine Arabic : تطبيقات مترجم النصوص بالوقت الفعلي هي تطبيقات بتقدر تترجم أجزاء كاملة من النص تلقائيًا من لغة للغة تانية.



English : Some of the applications in this category can even translate texts in foreign languages on signs or other objects in the real world when the user points the smartphone towards those objects.

North Levantine Arabic : يمكن لبعض التطبيقات بهيدي الفئة ترجمة نصوص بلغات أجنبية على لافتات أو أشيا تانية بالعالم الحقيقي لما يوجه مستهمل التلفون الذكي نحو هيديك الأشيا.



English : The translation engines have improved dramatically, and now often give more or less correct translations (and more seldom gibberish), but some care is due, as they still may have gotten it all wrong.

North Levantine Arabic : تحسنت محركات الترجمة بشكل كبير، وصارت تقدم اليوم ترجمات صحيحة لحد ما (ونادرًا ما تكون الترجمة ركيكة)، ومع هيك لازم نتأكد منها لأنها ممكن تكون غلطت بكتير إشيا.



English : One of the most prominent apps in this category is Google Translate, which allows offline translation after downloading the desired language data.

North Levantine Arabic : واحد من أبرز التطبيقات بهيدي الفئة هو ¨غوغل ترانسلايت¨ اللي بيسمح بالترجمة من دون إنترنت بعد تنزيل بيانات اللغة المطلوبة.



English : Using GPS navigation apps on your smartphone can be the easiest and most convenient way to navigate when out of your home country.

North Levantine Arabic : أسهل طريقة للتنقل برا بلدك هي استعمال الـ GPS على تلفونك.



English : It can save money over buying new maps for a GPS, or a standalone GPS device or renting one from a car rental company.

North Levantine Arabic : ممكن توفر مصاري إذا اشتريت خرايط جديدة لنظام تحديد المواقع العالمي (GPS)، أو جهاز GPS مستقل أو استئجار واحدة من شركة تأجير سيارات.



English : If you don´t have a data connection for your phone, or when it is out of range, their performance can be limited or unavailable.

North Levantine Arabic : إذا ما كان عندك اتصال بيانات لتلفونك، أو بس يكون خارج النطاق، فممكن يكون أداؤه محدود أو مش متاح.



English : Every corner store is filled with a confusing array of pre-paid phone cards that can be used from pay phones or ordinary telephones.

North Levantine Arabic : كل متجر زاوية مليان بمجموعة كبيرة من بطاقات التلفون المدفوعة مسبقًا يلّي ممكن استعمالها من التلفونات المدفوعة أو التلفونات العادية.



English : While most cards are good for calling anywhere, some specialise in providing favourable call rates to specific groups of countries.

North Levantine Arabic : بالرغم من أنو معظم البطاقات منيحة للاتصال من أي كان، إلا إنو بعضها بيقدم أسعار مكالمات مناسبة لمجموعات محددة من البلدان.



English : Access to these services is often through a toll-free telephone number that can be called from most phones without charge.

North Levantine Arabic : غالبًا بكون الوصول لهيدي الخدمات من خلال رقم تلفون مجاني ممكن الاتصال فيه من معظم التلفونات بدون مقابل.



English : Rules regarding regular photography also apply to video recording, possibly even more so.

North Levantine Arabic : بتنطبق القواعد المتعلقة بالتصوير العادي كمان على تسجيل الفيديو، ويمكن أكتر من هيك.



[Day38]

English : If just taking a photo of something isn´t allowed, then you shouldn´t even think of recording a video of it.

North Levantine Arabic : إذا كان مش مسموح أخد صورة لشي، فما لازم تفكر تسجل مقطع فيديو له.



English : If using a drone, check well in advance as to what you are allowed to film and what permits or additional licensing are required.

North Levantine Arabic : إذا كنت عم تستعمل طيارة بدون طيار، فتأكد مسبقًا شو مسموح لك تصوره وشو هي التصاريح أو التراخيص الإضافية المطلوبة.



English : Flying a drone near an airport or over a crowd is almost always a bad idea, even if it´s not illegal in your area.

North Levantine Arabic : التحليق بطيارة بدون طيار بالقرب من مطار أو فوق حشد من الناس هو دايماً فكرة سيئة، حتى لو ما كان هالشي مخالف للقانون بمنطقتك.



English : Nowadays air travel is only rarely booked directly through the airline without first searching and comparing prices.

North Levantine Arabic : من النادر حالياً حجز بطاقة سفر مباشرة عبر شركة الطيران من دون التفتيش عن الأسعار ومقارنتها أولاً.



English : Sometimes the same flight can have vastly differing prices at various agregators and it pays to compare search results and to also look at the website of the airline itself before booking.

North Levantine Arabic : أوقات يمكن يكون للرحلة نفسها أسعار مختلفة بشكل كبير بمواقع مختلفة، ومن المفيد تقارنو نتايج البحث وتزورو موقع الويب الخاص بشركة الطيران نفسها قبل الحجز.



English : While you may not need a visa for short visits to certain countries as a tourist or for business, going there as an international student generally requires a longer stay than going there just as a casual tourist.

North Levantine Arabic : بالرغم من إنو ممكن ما تحتاج فيزا للزيارات القصير لبلدان محدة كسايح أو للشغل، إلا إنو السفر لهونيك كطالب دولي بيتطلب عمومًا إقامة أطول من إنك تسافر كسايح عادي.



English : In general, staying in any foreign country for an extended period of time will require you to obtain a visa in advance.

North Levantine Arabic : بشكل عام، بيتطلب البقاء بأي بلد أجنبي لفترة طويلة الحصول على تأشيرة مقدمًا.



English : Student visas generally have different requirements and application procedures from normal tourist or business visas.

North Levantine Arabic : بتتطلب تأشيرات الطلاب عمومًا متطلبات وإجراءات تقديم مختلفة عن تأشيرات السياحة أو العمل العادية.



English : For most countries, you will need an offer letter from the institution you wish to study at, and also evidence of funds to support yourself for at least the first year of your course.

North Levantine Arabic : بالنسبة لمعظم البلدان، رح تكون بحاجة لرسالة عرض من المؤسسة يلّي حابب تدرس فيها، وكمان دليل على رصيد مصرياتك لإعالة نفسك للسنة الأولى على الأقل من دراستك.



English : Check with the institution, as well as the immigration department for the country you wish to study in for detailed requirements.

North Levantine Arabic : استشير المؤسسة ، وكمان قسم الهجرة للبلد يلّي حابب تدرس فيه للحصول على المتطلبات المفصلة.



English : Unless you are a diplomat, working overseas generally means that you will have to file income tax in the country you are based in.

North Levantine Arabic : الشغل برا البلد بيعني عمومًا إنه لازم تدقع ضريبة لدخل بالبلد الساكن فيه، إلا إذا كنت دبلوماسي.



English : Income tax is structured differently in different countries, and the tax rates and brackets vary widely from one country to another.

North Levantine Arabic : بتم تنظيم ضريبة الدخل بشكل مختلف بالبلدان المختلفة، وبتختلف معدلات الضرايب وفئاتها بشكل كبير من بلد للتاني.



English : In some federal countries, such as the United States and Canada, income tax is levied both at the federal level and at the local level, so the rates and brackets can vary from region to region.

North Levantine Arabic : ببعض البلدان الفيدرالية، متل الولايات المتحدة وكندا، بتم فرض ضريبة الدخل على المستوى الفيدرالي والمستوى المحلي، لهيك ممكن تختلف المعدلات والأقواس من منطقة للتانية.



English : While immigration check is usually absent or a formality when you arrive in your homeland, customs control can be a hassle.

North Levantine Arabic : مع إنه فحص الهجرة ما بيكون موجود أو بكون إجراء شكلي لما توصل عبلدك، إلا إنه تفتيش الجمارك ممكن يكون مشكلة.



English : Make sure you know what you can and cannot bring in and declare anything over the legal limits.

North Levantine Arabic : تأكد من أنك بتعرف شو فيك وشو ما فيك تفوّت والتصريح عن أي شي بيتجاوز الحدود القانونية.



English : The easiest way to get started in the business of travel writing is to hone your skills on an established travel blog website.

North Levantine Arabic : أهين طريقة للتبليش بمجال كتابة السفر هي صقل مهاراتك على موقع إلكتروني خاص بمدونة السفر.



English : After you become comfortable with formatting and editing on the web, then later, you might create your own website.

North Levantine Arabic : بعد ما تتعود على التنسيق والتحرير على الويب، فيك بعدين تنشئ موقع الويب تبعك.



English : Volunteering while travelling is a great way to make a difference but it´s not just about giving.

North Levantine Arabic : التطوع خلال السفر من أفضل الإشيا اللي ممكن تغير بالعالم. إلا إنه التطوع ما بيعني إنو لازم أعطي بس.



English : Living and volunteering in a foreign country is a great way to get to know a different culture, meet new people, learn about yourself, get a sense of perspective and even gain new skills.

North Levantine Arabic : العيش والتطوع ببلد أجنبي طريقة رائعة لتتعرف على ثقافة مختلفة وتتعرف على ناس جداد وتتعرف على حالك وتشوف القصص من غير منظور وتكتسب مهارات جديدة.



English : It can also be a good way to stretch a budget to allow a longer stay somewhere since many volunteer jobs provide room and board and a few pay a small salary.

North Levantine Arabic : ممكن تكون كمان طريقة منيحة لتمديد الميزانية للسماح بإقامة أطول بمحل ما لأن عدة وظايف تطوعية بتوفر غرفة وأكل وعدد قليل منهم بيدفع راتب صغير.



English : Vikings used the Russian waterways to get to the Black Sea and Caspian Sea. Parts of these routes can still be used. Check possible need for special permits, which may be difficult to get.

North Levantine Arabic : استعمل الفايكنج الممرات المائية الروسية ليوصلوا للبحر الأسود وبحر قزوين. ولليوم ممكن استعمال أجزاء من هيدي الممرات. إلا إنه من الأفضل تتأكد إذا في ضرورة للتصريح اللي من الصعب الحصول عليه.



English : The White Sea–Baltic Canal connects the Arctic Ocean to the Baltic Sea, via Lake Onega, Lake Ladoga and Saint Petersburg, mostly by rivers and lakes.

North Levantine Arabic : بتربط قناة البحر الأبيض - البلطيق المحيط المتجمد الشمالي ببحر البلطيق، من خلال بحيرة أونيغا وبحيرة لادوجا وسانت بطرسبرغ عن طريق الأنهار والبحيرات بالغالب.



English : Lake Onega is also connected to Volga, so coming from the Caspian Sea through Russia is still possible.

North Levantine Arabic : بحيرة أونيغا مرتبطة بفولغا كمان، منشان هيك فينا نوصل من بحر قزوين عبر روسيا.



English : Be assured that once you hit the marinas everything will be pretty obvious. You will meet other boat hitchhikers and they will share their information with you.

North Levantine Arabic : كن مطمن أنه بمجرد وصولك للمراسي، رح يكون كل شي كتير واضح. رح تلتقي بتنين مسافرين تانيين بالقوارب ورح يشاركوا معلوماتهم معك.



English : Basically you´ll be putting up notices offering your help, pacing the docks, approaching people cleaning their yachts, trying to make contact with sailors in the bar, etc.

North Levantine Arabic : بالأساس رح تحط إخطارات بتعرض فيها مساعدتك، وتخطي الأرصفة، واتقرب من الأشخاص يلّي عم ينضفوا يخوتهم، وتحاول الاتصال بالبحارة بالبار، وغير هيك.



[Day39]

English : Try to talk to as many people as possible. After a while everyone will know you and will give you hints as to which boat is looking for someone.

North Levantine Arabic : حاول تتواصل مع أكبر عدد ممكن من الناس. بعد فترة ، رح يعرفك الكل ويصيروا يعطوك تلميحات عن القارب اللي عم يفتش عن شي شخص.



English : You should choose your Frequent Flyer airline in an alliance carefully.

North Levantine Arabic : لازم تختار برنامج المسافر الدايم لشركة الطيران بانتباه.



English : Although you may think it is intuitive to join the airline you fly most, you should be aware that privileges offered are often different and frequent flyer points may be more generous under a different airline in the same alliance.

North Levantine Arabic : على الرغم من أنك بتعتقد أنه سهل الانضمام لشركة الطيران يلّي بتسافر فيها كتير، لازم تعرف أن الامتيازات المقدمة غالبًا بتكون مختلفة وأن نقاط المسافر الدايم ممكن تكون أكرم بشركة طيران مختلفة بس بنفس الاتحاد.



English : Airlines such as Emirates, Etihad Airways, Qatar Airways & Turkish Airlines have greatly expanded their services to Africa, and offer connections to many major African cities at competitive rates than other European airlines.

North Levantine Arabic : وسعت شركات الطيران متل طيران الإمارات، والاتحاد للطيران، والخطوط الجوية القطرية، والخطوط الجوية التركية بشكل كبير خدماتها على إفريقيا، وبتوفر رحلات للعديد من المدن الأفريقية الكبرى بأسعار تنافسية مقارنة بشركات الطيران الأوروبية التانية.



English : Turkish Airlines flies to 39 destinations in 30 African countries as of 2014.

North Levantine Arabic : رح تبدا الخطوط الجوية التركية رحلاتها لـ 39 وجهة بـ 30 دولة أفريقية اعتبارًا من 2014



English : If you have additional travel time, check to see how your total fare quote to Africa compares with a round-the-world fare.

North Levantine Arabic : إذا عندك وقت إضافي للسفر، فتأكد لتقارن إجمالي عرض سعر سفرتك على إفريقيا بسعر جولة حول العالم.



English : Don´t forget to add in the extra costs of additional visas, departure taxes, ground transportation, etc. for all those places outside of Africa.

North Levantine Arabic : ما تنس تزيد التكاليف الإضافية للتأشيرات الإضافية وضرايب المغادرة والنقل البري وغيرها، لكل الأماكن برّات إفريقيا.



English : If you want to fly around the world completely in the Southern Hemisphere, the choice of flights and destinations is limited due to the lack of transoceanic routes.

North Levantine Arabic : إذا كنت حابب تسافر حول العالم بنصف الكرة الجنوبي بالكامل، فاختيار الرحلات والوجهات محدود بسبب عدم وجود طرق عبر المحيط.



English : No airline alliance covers all three ocean crossings in the Southern Hemisphere (and SkyTeam covers none of the crossings).

North Levantine Arabic : ما بيغطي ولا تحالف من شركات الطيران كل معابر المحيط التلاتة بنص الكرة الأرضية الجنوبي (وما بتغطي سكاي تيم ولا معبر من المعابر).



English : However, Star Alliance covers everything except the eastern South Pacific from Santiago de Chile to Tahiti, which is a LATAM Oneworld flight.

North Levantine Arabic : تحالف ستار بغطي كل شي من عدا شرق جنوب المحيط الهادئ من سانتياغو دي تشيلي لتاهيتي، وهي رحلة LATAM Oneworld.



English : This flight is not the only option if you want to skip the South Pacific and the west coast of South America. (see below)

North Levantine Arabic : هيدي الرحلة مش الخيار الوحيد إذا كنت حابب تتخطى جنوب المحيط الهادئ والساحل الغربي لأمريكا الجنوبية. (شوف الخيارات المذكورة تحت).



English : In 1994, the ethnically Armenian Nagorno-Karabakh region of Azerbaijan waged war against the Azeris.

North Levantine Arabic : سنة 1994، شن إقليم ناغورني كاراباخ الأرمني بأذربيجان حرب ضد الأذريين.



English : With Armenian backing, a new republic was created. However, no established nation - not even Armenia - officially recognizes it.

North Levantine Arabic : تم إنشاء جمهورية جديدة بدعم من الأرمن. إلا إنو ، ما في ولا دولة - حتى أرمينيا - بتعترف فيها رسميًا.



English : Diplomatic arguments over the region continue to mar relations between Armenia and Azerbaijan.

North Levantine Arabic : الجدل الدبلوماسي بخصوص المنطقة عم يكمل بإفساد العلاقات بين أرمينيا وأذربيجان.



English : The Canal District (Dutch: Grachtengordel) is the famous 17th-century district surrounding the Binnenstad of Amsterdam.

North Levantine Arabic : منطقة القناة (بالهولندية: غراكتنغوردل) هي المنطقة الشهيرة يلّي بترجع للقرن السبعتعش يلّي تحيط بـالمدينة الداخلية لأمستردام.



English : The whole district is designated as a UNESCO World Heritage Site for its unique cultural and historical value, and its property values are among the highest of the country.

North Levantine Arabic : تم تصنيف المنطقة بأكملها كموقع للتراث العالمي لليونسكو بسبب قيمتها الثقافية والتاريخية الفريدة، وتعتبر قيم ممتلكاتها من بين أعلى القيم بالبلاد.



English : Cinque Terre, which means Five Lands, comprises the five small coastal villages of Riomaggiore, Manarola, Corniglia, Vernazza and Monterosso located in the Italian region of Liguria.

North Levantine Arabic : سينك تير، يلّي بتعني خمسة أراضي، بتضم خمس قرى ساحلية صغيرة هي ريوماجيوري، ومانارولا، وكورنيجليا، وفيرنازا، ومونتيروسو الموجودين بمنطقة ليغوريا الإيطالية.



English : They are listed on the UNESCO World Heritage List.

North Levantine Arabic : وهي مدرجة بقائمة اليونسكو للتراث العالمي.



English : Over the centuries, people have carefully built terraces on the rugged, steep landscape right up to the cliffs that overlook the sea.

North Levantine Arabic : على مر القرون، عمّر الناس تراسات بعناية على المناظر الطبيعية الوعرة شديدة الانحدار وصولاً للمنحدرات المطلة على البحر.



English : Part of its charm is the lack of visible corporate development. Paths, trains and boats connect the villages, and cars cannot reach them from the outside.

North Levantine Arabic : جزء من سحرها هو الافتقار للتطوير المؤسسي المرئي. الممرات والقطارات والقوارب بتوصل القرى وما فيها السيارات توصلها من الخارج.



English : The varieties of French which are spoken in Belgium and Switzerland differ slightly from the French spoken in France, though they are similar enough to be mutually intelligible.

North Levantine Arabic : وبتختلف اللغة الفرنسية المحكية ببلجيكا وسويسرا اختلاف بسيط عن الفرنسية المحكية بفرنسا، على الرغم من أنها متشابهة وبتنفهم بشكل متبادل.



English : In particular, the numbering system in French-speaking Belgium and Switzerland has some slight peculiarities that are different from the French spoken in France, and the pronunciation of some words is slightly different.

North Levantine Arabic : بشكل خاص، بيحتوي نظام الترقيم ببلجيكا وسويسرا الناطقين بالفرنسية على بعض الخصايص الطفيفة يلّي بتختلف عن الفرنسية المستعملة بفرنسا، بيختلف كمان نطق بعض الكلمات شوي.



English : Nevertheless, all French-speaking Belgians and Swiss would have learned standard French in school, so they would be able to understand you even if you used the standard French numbering system.

North Levantine Arabic : ومع هيك، كل البلجيكيين والسويسريين اللي بيحكو فرنسي، تعلمو اللغة الفرنسية النموذجية بالمدرسة، منشان هيك رح يفهمو عليك حتى لو استعملت نظام الترقيم الفرنسي النموذجي.



English : In many parts of the world, waving is a friendly gesture, indicating ¨hello.¨

North Levantine Arabic : بأجزاء كتيرة من العالم، يعتبر التلويح حركة ودية بتعني ¨مرحبا.¨



English : However, in Malaysia, at least among the Malays in rural areas, it means ¨come over,¨ similar to the index finger bent toward the body, a gesture which is used in certain Western countries, and should be used only for that purpose.

North Levantine Arabic : بماليزيا ، على الأقل بين الملايو بالمناطق الريفية، فهيدل بيعني ¨تعا،¨ متر ترجيع اصبع السبابة جهة الجسم، وهي حركة تُستعمل ببعض البلدان الغربية، ولازم استعمالها بس لهيدا الغرض.



[Day40]

English : Similarly, a British traveller in Spain may mistake a wave goodbye involving the palm facing the waver (rather than the person being waved at) as a gesture to come back.

North Levantine Arabic : وكمان ، ممكن يغلبط مسافر بريطاني بإسبانيا هو وعم بيودع لما كفو بيواجه اللي عم بيودعو (بدل ما يلوح فيه) كحركة للرجعة.



English : Auxiliary languages are artificial or constructed languages created with the intent of facilitating communication between peoples who would otherwise have difficulty communicating.

North Levantine Arabic : اللغات المساعدة هي لغات مصطنعة أو مبنية تم إنشاؤها لتسهيل التواصل بين الشعوب يلّي ممكن تواجه صعوبة بالتواصل لولاها.



English : They are separate from lingua francas, which are natural or organic languages that become dominant for one reason or another as means of communication between speakers of other languages.

North Levantine Arabic : وهي منفصلة عن lingua francas، اللي تعتبر لغات طبيعية وصارت سائدة لسبب أو لآخر كوسيلة للتواصل بين المتحدثين بلغات تانية.



English : In the heat of the day, travelers can experience mirages that give the illusion of water (or other things).

North Levantine Arabic : بشوب النهار، ممكن يجربوا المسافرين السراب يلّي بيعطي وهم المي (أو أشيا تانية)



English : These can be dangerous if the traveler pursue the mirage, wasting precious energy and remaining water.

North Levantine Arabic : ممكن إنّو يكون شي خطير إذا سعى المسافر ورا السراب، وخسر الطاقة التمينة والمي المتبقية.



English : Even the hottest of deserts can become extremely cold at night. Hypothermia is a real risk without warm clothing.

North Levantine Arabic : حتى الصحاري الأكتر سخونة ممكن تصير كتير باردة بالليل. يعتبر انخفاض حرارة الجسم خطر حقيقي بدون لبس تياب دافية.



English : In summer, especially, you´ll need to watch out for mosquitoes if you decide to hike through the rainforest.

North Levantine Arabic : بالأخص بالصيف، رح تضطر تنتبه من البرغش إذا قررت تمشي بالغابات المطيرة.



English : Even if you´re driving through the subtropical rainforest, a few seconds with the doors open while you get inside the vehicle is enough time for mosquitoes to get in the vehicle with you.

North Levantine Arabic : حتى إذا كنت سايق سيارتك بالغابات المطيرة شبه الاستوائية، ففتح الأبوال لثوان كرمال تطلع بالسيارة هي وقت كاف ليفوت البرغش على السيارة معك.



English : Bird flu, or more formally avian influenza, can infect both birds and mammals.

North Levantine Arabic : ممكن أن تصيب إنفلونزا الطيور، أو إنفلونزا الطيور بشكل أكتر رسمي ، الطيور والثدييات.



English : Fewer than a thousand cases have ever been reported in humans, but some of them have been fatal.

North Levantine Arabic : تم الإبلاغ عن أقل من ألف حالة بالبشر، بس بعضها كان مميت.



English : Most have involved people who work with poultry, but there is also some risk to birdwatchers.

North Levantine Arabic : تضمن معظمها ناس بيشتغلو بالدواجن بس في كمان مخاطر على مراقبي الطيور.



English : Typical for Norway are steep fjords and valleys that suddenly give way to a high, more or less even plateau.

North Levantine Arabic : عادةً بالنرويج وجود المضايق والوديان المنحدرة واللي بتفسح فجأة مجال للتلال العالية.



English : These plateaus are often referred to as ¨vidde¨ meaning a wide, open treeless space, a boundless expanse.

North Levantine Arabic : عادةً تُسمى هيدي الهضاب ¨فيد Vidde¨ الشي يلّي بيعني مساحة واسعة ومفتوحة بلا شجر، ومساحة ما الها حدود.



English : In Rogaland and Agder they are usually called ¨hei¨ meaning a treeless moorland often covered in heather.

North Levantine Arabic : بروجالاند وأغدر، عادة بسموهم ¨hei¨ يعني أن المستنقعات الخالية من الأشجار عادةً بتكون مغطاية الهيذر.



English : The glaciers are not stable, but flow down the mountain. This will cause cracks, crevasses, which may be obscured by snow bridges.

North Levantine Arabic : الأنهار الجليدية مش مستقرة، بس تتدفق لأسفل الجبل، يلّي بسبب تشققات وتصدعات ممكن تحجبها الجسور الجليد.



English : The walls and roofs of ice caves can collapse and cracks can get closed.

North Levantine Arabic : وممكن تنهار حيطان وأسقف الكهوف الجليدية وممكن تتسكر الشقوق.



English : At the edge of glaciers huge blocks break loose, fall down and perhaps jump or roll farther from the edge.

North Levantine Arabic : على حافة الأنهار الجليدية، بتتفكك كتل ضخمة، وبتوقع وممكن تنط أو تتدحرج بعيد عن الحافة.



English : The tourist season for the hill stations generally peaks during the Indian summer.

North Levantine Arabic : وبيوصل الموسم السياحي بمحطات التلة لذروته بشكل عام خلال الصيف الهندي.



English : However, they have a different kind of beauty and charm during winter, with many hill stations receiving healthy amounts of snow and offering activities such as skiing and snowboarding.

North Levantine Arabic : عندهم نوع مختلف من الجمال والسحر بفصل الشتا، فعدة محطات التلال بينزل عليها كميات منحية من التلج وبتقدم أنشطة متل التزلج والتزلج على الجليد.



English : Only a few airlines still offer bereavement fares, which slightly discount the cost of last-minute funeral travel.

North Levantine Arabic : عدد قليل بس من شركات الطيران بيقدم أسعار مخفضة للي عندو قريب متوفي، الشي اللي بيقلل شوي من تكلفة سفر حضور الجنايز باللحظة الأخيرة.



English : Airlines that offer these include Air Canada, Delta Air Lines, Lufthansa for flights originating from the U.S. or Canada, and WestJet.

North Levantine Arabic : شركات الطيران يلّي تقدم هالأمور بتضمن الخطوط الجوية الكندية، وخطوط دلتا الجوية، ولوفتهانزا للرحلات جايي من الولايات المتحدة أو كندا، وويست جيت.



English : In all cases, you must book by phone directly with the airline.

North Levantine Arabic : بكل الأحوال، لازم تحجز عبر التلفون مباشرة مع شركة الطيران.



Languages

Popular posts from this blog

40 days English and Javanese conversation with Flores.

40 days Chinese (Traditional) and Modern Standard Arabic (Romanized) conversation with Flores.

40 days Korean and South Levantine Arabic conversation with Flores.