40 days English and Mossi conversation with Flores.

This is KYUHWAN, your contact at All in one Language!

In this session, we will learn a conversation in English and Mooré languages using the 'Flores200' data provided by 'MetaAI.' This data consists of a total of 997 sentences, so if you read 25 sentences per day, you can see your language skills improve within 40 days.

Furthermore, this data has translations in the same content for 204 languages, so you can use the blog search function at the top to search for the desired language. However, please note that this data will be reflected in the blog starting from June 2023, and it takes six months for all the data to be incorporated. If the language you search for is not available, it means it hasn't been included yet, so please understand.

The language list is provided at the bottom of this post.


English : On Monday, scientists from the Stanford University School of Medicine announced the invention of a new diagnostic tool that can sort cells by type: a tiny printable chip that can be manufactured using standard inkjet printers for possibly about one U.S. cent each.

Mossi : Tẽne raare, siãnsã rãmba sẽn n yita Stanford University logtoeemdo karen-doogo moona me tɩ bãaga vẽsge masĩni paalle naanego sẽn n tõe laoose ninsaala selills bull-bulli.

English : Lead researchers say this may bring early detection of cancer, tuberculosis, HIV and malaria to patients in low-income countries, where the survival rates for illnesses such as breast cancer can be half those of richer countries.

Mossi : Baoodba raad gomda tɩ woto tõe wa ne pĩnd yãab ne kãnsɛɛr, kos-kudgo, sida la pali bãada sẽn n be naong tẽnse wa, zĩig ning sẽn n põsdba geel pʋgẽ ne bãas wa bĩisã kãnsɛɛrã tõe yi pʋɩ-sʋka sẽn n yaa sẽn n be arzɛk tẽnse wa.

English : The JAS 39C Gripen crashed onto a runway at around 9:30 am local time (0230 UTC) and exploded, closing the airport to commercial flights.

Mossi : JAS 39C Gripen lʋɩ me sɩlg sore zugu 9:30 yibeoogo wakate (0230 UTC) la puusgi, woto kɩtame tɩ sɩlg le ka tõe yɩke ye.

English : The pilot was identified as Squadron Leader Dilokrit Pattavee.

Mossi : B bãnga silga sofɛɛr ti yaa Dilokrit Pattavee ɛskadrõ taor soaba.

English : Local media reports an airport fire vehicle rolled over while responding.

Mossi : Tẽng pʋgẽ kibayaa koɛɛg yeelame tɩ sɩlgã yiri bugum kiisg mobilli lebgaa me a waoogo sõngre.

English : 28-year-old Vidal had joined Barça three seasons ago, from Sevilla.

Mossi : A Vidal sẽn n tare yʋʋm 28 da kẽnga Barsa yʋʋm-tãab n looge yit Seville.

English : Since moving to the Catalan-capital, Vidal had played 49 games for the club.

Mossi : Hal a sẽn n sɩng wa Catalogne na-tẽnga, a Vidal da tão ballse 49 kõ sulla.

English : The protest started around 11:00 local time (UTC+1) on Whitehall opposite the police-guarded entrance to Downing Street, the Prime Minister´s official residence.

Mossi : Kɩɩsga sɩnga 11:00 tẽngendo wakate(UTC+1) Whitehall wa zag-noore Downing Street polɩɩsa sẽn n gũusd taoore, Pipi minitra zaka d fãaag sẽn n mi.

English : Just after 11:00, protesters blocked traffic on the northbound carriage in Whitehall.

Mossi : 11:00 wakata loogre poore bala, kɩɩsgba gĩda soora kẽnd tera koglg bila n da teesd nug-ritg babgo Whitehall.

English : At 11:20, the police asked the protesters to move back on to the pavement, stating that they needed to balance the right to protest with the traffic building up.

Mossi : 11:20 wakata, polɩɩsa ra yela kɩɩsgba tɩ b lebge kẽng sora noore, moon tɩ b rate zogla kɩɩsga kon-mongra ne soayã tulum sẽn n waooge.

English : Around 11:29, the protest moved up Whitehall, past Trafalgar Square, along the Strand, passing by Aldwych and up Kingsway towards Holborn where the Conservative Party were holding their Spring Forum in the Grand Connaught Rooms hotel.

Mossi : 11:29 wakata sasa,kɩɩsga toeema zĩigã kẽnd Whitehall, looge Trafalgar Square, yaage Strand wa, n tũ Aldwych la hal Kingsway kẽnde Holborn zĩig ning rog-n-mik politik sulli da tare Pakã sasa yãnd taaba Grand Connaught Rooms lotɛll wa.

English : Nadal´s head to head record against the Canadian is 7–2.

Mossi : A Nadal ne Kanada neda wagas-taaba yaa 7–2.

English : He recently lost against Raonic in the Brisbane Open.

Mossi : N reeg ka kaoos a ka tõog a Raonic Brisbane Open wa.

English : Nadal bagged 88% net points in the match winning 76 points in the first serve.

Mossi : A Nadal paama põẽ rãmb 88 koabg zugu wãra puga ti rẽ kit ta a tõoga paam põẽ 76 sɩngr waksgã.

English : After the match, King of Clay said, ¨I am just excited about being back in the final rounds of the most important events. I am here to try to win this.¨

Mossi : Wagas-taaba loogr poore, Clay naba da yeel woto, ¨Mam sũurã yaa noogo bala m sẽn n lebga be kãsem tigissã samba makre. Mam be ka nan n modg tõoga.¨

English : ¨Panama Papers¨ is an umbrella term for roughly ten million documents from Panamanian law firm Mossack Fonseca, leaked to the press in spring 2016.

Mossi : ¨Panama Papers¨ yaa gom-bil n gil sɛb milyõ rãmbã n yit Panama avoka rãmbã biru Mossack Fonseca, kɩba-kɩtb sẽn n vẽenege 2016 yʋmda tʋlga wakate.

English : The documents showed fourteen banks helped wealthy clients hide billions of US dollars of wealth to avoid taxes and other regulations.

Mossi : Sɛba da wilige me tɩ bãnk rãmb piig la naase sõnga arzɛnk clieneba n solg dolaarã milyaar ligidsi na paam fãaag yoor-yaood yaoob laloi rãmba taaba.

English : British newspaper The Guardian suggested Deutsche Bank controlled roughly a third of the 1200 shell companies used to accomplish this.

Mossi : Grande-Bretagne kibay sɛba The Guardian goma b tagasgo tɩ Deutsche Bank da so tʋʋm-noe n ta bãmb 1200 ti b tunug ne tʋʋm-noe kãesaa mãan woto.

English : There were protests worldwide, several criminal prosecutions, and the leaders of the governments of Iceland and Pakistan both resigned.

Mossi : Kɩɩsdba da bee dũniyã gilli, porkɩrɛɛrã nao kẽndre kb, la island ne Pakistan goosneemsã taoor rãmba fãaag basa b tʋʋma.

English : Born in Hong Kong, Ma studied at New York University and Harvard Law School and once held an American permanent resident ¨green card¨.

Mossi : A Ma n doge Hong Kong, karma New York University la Harvard Law School laa, a ra tara ¨green card¨ n yaa Etazĩni tẽng sebr n kõt sor ti f toẽ zind be n kaʋʋse.

English : Hsieh implied during the election that Ma might flee the country during a time of crisis.

Mossi : Hsieh da goama gomd tɩ votda wakata a Ma tõe wa zoe basa tẽnga tẽng yell wakate pʋgẽ.

English : Hsieh also argued that the photogenic Ma was more style than substance.

Mossi : Hsieh me da goama tɩ a Ma photogenic yaa neere yɩɩd sẽn n ta loogrem.

English : Despite these accusations, Ma won handily on a platform advocating closer ties with the Chinese mainland.

Mossi : Baa ne rõdbã, a Ma paama tõog fasi, a n dat tɩ b pẽneg ne Chine continental neba.

English : Today´s Player of the Day is Alex Ovechkin of the Washington Capitals.

Mossi : Reem-dɛɛmba sẽn n tãood sõma rũndã yaa Alex Ovechkin n yit Washington na-tẽnga.

English : He had 2 goals and 2 assists in Washington´s 5-3 win over the Atlanta Thrashers.

Mossi : A da tara bi 2 la kõ sõng n sɩʋ 2 Washington tõogra wakate 5-3 Atlanta Thrashers zugu.


English : Ovechkin´s first assist of the night was on the game-winning goal by rookie Nicklas Backstrom;

Mossi : Ovechkin pipi n sõng n sɩʋ yʋnga pʋgẽ da yaa deema tõogre bi nan dɩke paalma a Nicklas Backstrom;

English : his second goal of the night was his 60th of the season, becoming the first player to score 60 or more goals in a season since 1995-96, when Jaromir Jagr and Mario Lemieux each reached that milestone.

Mossi : A yʋnga bi yiib-n-soaba da yaa a naor 60 saoba yʋʋmda pʋgẽ, n kit t´a lebga pipi tãod sẽn n sui bi 60 bi n yɩɩd yʋʋmda ye pʋgẽ hal 1995-96, wakat ning a Jaromir Jagr la Mario Lemieux sẽn n tõog n ta zi-kãnga.

English : Batten was ranked 190th on the 2008 400 Richest Americans list with an estimated fortune of $2.3 billion.

Mossi : A Batten da rugla 190 2008 yʋʋmra pʋgẽ Etazĩni tẽng neba rakãag bba neb 400 sebra ne arzɛk sẽn n magb n ta dolaar milyaar-dãmb 2.3 ligid.

English : He graduated from the College of Arts & Sciences of the University of Virginia in 1950 and was a significant donor to that institution.

Mossi : A paama diplom College of Arts & Sciences Virgine tẽnga inivɛrsite 1950 yʋʋma la da yaa ned sẽn n sõngde doog kãag.

English : Iraq´s Abu Ghraib prison has been set alight during a riot.

Mossi : B ninga Iraq tẽnga Abu Ghraib bi-bees rooga bugum n tu ne gu-gudg-gudg n maane.

English : The jail became notorious after prisoner abuse was discovered there after US forces took over.

Mossi : Baẽns-rooga yʋʋr zẽka me b sẽn n wa bãnge bi-beesa yɛl-yoda Etazĩni sodaasa sẽn n da wa reeg tʋʋma loogre poore.

English : Piquet Jr. crashed in the 2008 Singapore Grand Prix just after an early pit stop for Fernando Alonso, bringing out the safety car.

Mossi : Piquet Jr. da lʋɩ me 2008 yʋʋma Sɩngapore tẽnga Grand Prix yaalasgo tao-tao loogre poore a Fernando Alonso yĩnga, wa ne sekirite mobill yiib.

English : As the cars ahead of Alonso went in for fuel under the safety car, he moved up the pack to take victory.

Mossi : La we mobillse sẽn n be a Alonso taora da kẽnde petroll ningr sekirite mobile wan, a lebgae rʋ sore take tõog reema.

English : Piquet Jr. was sacked after the 2009 Hungarian Grand Prix.

Mossi : Piquet Jr. da paama rigbu 2009 yʋʋm Hongrie tẽnga Grand Prix loogre pore.

English : At exactly 8:46 a.m. a hush fell across the city, marking the exact moment the first jet struck its target.

Mossi : 8:46 yibeoogo wakate kɛpɩ. tẽnga ra yaa sii, yii wakate kãnga takɩ la zabr sɩlgã sẽn n da paam wẽ a n da gẽegdã.

English : Two beams of light have been rigged up to point skywards overnight.

Mossi : B ninga lampã yiibu n tees yĩngri yʋn-sʋk wãkat.

English : Construction is ongoing for five new skyscrapers at the site, with a transportation center and memorial park in the middle.

Mossi : B mɛta ro-wogdo n boond garate siyɛl a nu zĩig n wã, ne centre de transport la tẽegr park ziiga tẽnsuka.

English : The PBS show has more than two-dozen Emmy awards, and its run is shorter only than Sesame Street and Mister Rogers´ Neighborhood.

Mossi : A PBS gesra tara n yĩida Emmy kʋʋna pi-yi gĩnda yĩibu zanga, la a woglma ka ta zang Sesame Street la a Mister Rogers´ Neighborhood gesra ye.

English : Each episode of the show would focus on a theme in a specific book and then explore that theme through multiple stories.

Mossi : Gesra puiba zĩisa yimbre fãa goamda sonsg la ning n be kareng-sebre n ya fasi puga, ri poore n yaoli n ko vẽenem sonsga zugu ni solemdo.

English : Each show would also provide recommendations for books that children should look for when they went to their library.

Mossi : Reema a yembr fãa le tẽegda neba n kẽed ne karengã sɛba la nins koamba n sõmb n bao b sã n wa be sɛb-roogẽ.

English : John Grant, from WNED Buffalo (Reading Rainbow´s home station) said ¨Reading Rainbow taught kids why to read,... the love of reading — [the show] encouraged kids to pick up a book and to read.¨

Mossi : A John Grant, n yit WNED Buffalo (Saag-gomtɩʋʋg Kareng zĩiga) yeelame tɩ ¨Saag-gomtɩʋʋga Karenga wilgda kamba bõe yĩnga tɩ b sɛgd n karme,... karengã nonglem - [Reema] kengda kamba pɛlg tɩ b rɩk sebr n karme¨.

English : It is believed by some, including John Grant, that both the funding crunch and a shift in the philosophy of educational television programming contributed to ending the series.

Mossi : Neb sãnda, n paasa a John Grant, kõ sɩd tɩ tʋʋm ligd vẽeneg gũusgo la lebe n ges n kẽed wubra n tũud ne televizõ wã programa wẽnge wã n tõog n yals seri rãmba.

English : The storm, situated about 645 miles (1040 km) west of the Cape Verde islands, is likely to dissipate before threatening any land areas, forecasters say.

Mossi : Ne bãngdba soob-kẽenga sẽn n 645 be wĩn-taoore kɩlometr 1040 ne Cap-Vert ko-sug-tẽnga na yãlsamin n ka ta tẽen-naanda ye.

English : Fred currently has winds of 105 miles per hour (165 km/h) and is moving towards the northwest.

Mossi : Fred tara sebdo105 sẽn n zoet kɩlometr 165 lɛɛre fa n teese wĩn-ditg-taaore.

English : Fred is the strongest tropical cyclone ever recorded so far south and east in the Atlantic since the advent of satellite imagery, and only the third major hurricane on record east of 35°W.

Mossi : A Fred n yaa sẽnbg kẽeng sẽn n fugd ne pãng oseã atalantikã, b na pa paam n dik ne satelita image appareil dãmb ye. A le yaa sb-bedr n bood ti uraga a tãab-n-soaba ne pãnga n be yaang 35°W ti b nan pa rɩka ne satelita ye.

English : On September 24, 1759, Arthur Guinness signed a 9,000 year lease for the St James´ Gate Brewery in Dublin, Ireland.

Mossi : Bõn-bɩʋʋng kiuugu rasem 24, 1759, Arthur Guinness yao yʋʋm 9000 luwaas St James Gate Brewery sẽn n be Dublin Irlande tẽnga.

English : 250 years later, Guinness has grown to a global business that turns over 10 billion euros (US$14.7 billion) every year.

Mossi : Yʋʋm 250 poore Guinness lebga tʋʋm-noore dũniyaa fãaa gili n tar ero wa milyaare 10 (dolaara milyaare 14,7) yʋʋm fãaa.

English : Jonny Reid, co-driver for the A1GP New Zealand team, today made history by driving the fastest over the 48-year-old Auckland Harbour Bridge, New Zealand, legally.

Mossi : A Jonny Reid sẽn n yaa Nouvelle-Zélande zir-wẽnd taagã wẽna rũnda wẽneb n pa tõe n yim ye, t´a wẽna tuul n yiid Auckland Harbour põ so-kõodr n tar yʋʋm 48 wã zug, Nouvelle-Zelande tẽnga.

English : Mr Reid managed to drive the New Zealand´s A1GP car, Black Beauty at speeds over 160km/h seven times over the bridge.

Mossi : A Reid wẽna Nouvelle-Zelande lore palla sẽn n baood tɩ A1GP Black Beauty kɩlometr 160 lɛɛre fãaa noor a yopoe.

English : The New Zealand police had trouble using their speed radar guns to see how fast Mr Reid was going because of how low Black Beauty is, and the only time the police managed to clock Mr Reid was when he slowed down to 160km/h.

Mossi : Nouvelle-Zelande polɩɩs dãmba namsda me n na bãng kɩlometr ning a Mise Reid sẽn n maana yẽ kẽna pʋgẽ Black Beauty sẽn n be tengr yĩnga, nora ye wã b tõog masina wilige 160km/h.


English : In the last 3 months, over 80 arrestees were released from the Central Booking facility without being formally charged.

Mossi : Kiuugo 3 sẽn n looge wakate, sẽn n yɩɩd neb 80 b sẽn n da yaalse Central Booking basa me tɩ b looge la reeg ka tare zõgde ye.

English : In April this year, a temporary restaining order was issued by Judge Glynn against the facility to enforce the release of those held more than 24 hours after their intake who did not receive a hearing by a court commissioner.

Mossi : Tuu-nif kiuugu yʋʋm kãaga pʋgẽ, kolgre na nada modgre bu-kaooda Glynn sẽn n kɩɩse sullo zĩiga yĩnga na ma yil tɩ neb nins b sẽn n da yaalse paam looge b yõkra sẽn n yɩɩd lɛɛre 24 loogre poore sẽn n da ka ta bʋd zĩiga rooga gũudba wʋʋmre.

English : The commissioner sets bail, if granted, and formalizes the charges filed by the arresting officer. The charges are then entered into the state´s computer system where the case is tracked.

Mossi : Rooga gũudba ninge yaaooba, sãn kõo noore, la vẽnege dõda polɩɩs ning sẽn n yõk sẽn n gʋlse. Dõdsa dẽ kẽ goosneemã ordinatɛɛr dãmbã zĩig ning geta yɛla.

English : The hearing also marks the date for the suspect's right to a speedy trial.

Mossi : Tikr kelgra me wilidga sãmbd t'a maana bũmbo droa ne tʋlg bʋʋdo.

English : Peter Costello, Australian treasurer and the man most likely to succeed Prime Minister John Howard as Liberal party leader has thrown his support behind a nuclear power industry in Australia.

Mossi : A Peter Costello, sẽn n yaa Australie zamaana laog-zaada la yaa ned ning sẽn n tõe deeg a permye ministr John Howard tʋʋma wa liberal politik sull naana, wa ne a teegre enerzi nucleaire lozĩnd tʋʋma Autralie zamaana pʋgẽ.

English : Mr Costello said that when nuclear power generation becomes economically viable, Australia should pursue its use.

Mossi : Mr Costello yeelame tɩ wakat ning enerzi nucleaira tʋʋm biisa lebgade laogo sõngo, Australie zamaana tog kẽnga taoore ne tʋʋmde.

English : ¨If it becomes commercial, we should have it. That is, there´s no in-principle objection to nuclear energy¨ Mr Costello said.

Mossi : ¨A sẽn n lebge commɛrcial, tõnd tog paama la me. Woto yaa tɩ no-kẽndre gidgre ka be enerzi nucleaire wa ye¨ Mr Costello sẽn n yelle.

English : According to Ansa, ¨police were concerned by a couple of top-level hits they feared might spark a full-blown war of succession.

Mossi : Se yaa ne a Ansa, ¨sẽn n da pake polɩɩs rãmba ra yaa nim-beda yiib bãmb n da yaaysd ti b da tõe mãana zaab kẽeng n na deed taoorã.

English : Police said Lo Piccolo had the upper hand because he had been Provenzano´s right-hand man in Palermo and his greater experience won him the respect of the older generation of bosses as they pursued Provenzano´s policy of keeping as low as possible while strengthening their power network.

Mossi : Polɩɩsa da yeelame tɩ a Lo Piccolo da tara tõog bale a ra yi a Provenzano rɩtgo Palermo pʋgẽ la a tõog kasẽn nga kɩtame tɩ poore zamaana taoor soaba paam waoogre we sẽn n da pugude a Provenzano politika na be tengre to-to sẽn n tõe la paase kuurã bugum pãnga.

English : These bosses had been reined in by Provenzano when he put an end to the Riina-driven war against the state that claimed the lives of Mafia crusaders Giovanni Falcone and Paolo Borsellino in 1992.¨

Mossi : Taoor soab bãmba da paama gɩdgre ne a Provenzano wakat ning a sẽn n yaalse zabra Riina n maane tẽnga yĩnga sẽn n kʋ Giovanni Falcone la Paolo Borsellino bi-beesa 1992 yʋʋmra pʋgẽ.¨

English : Apple CEO Steve Jobs unveiled the device by walking onto the stage and taking the iPhone out of his jeans pocket.

Mossi : Apple taoor soaba a Steve Jobs wilige masĩna a sẽn n da rʋd taoor zĩiga la yiis telefõn bold iPhone a jean kuirga gɩfo wa.

English : During his 2 hour speech he stated that ¨Today Apple is going to reinvent the phone, We are going to make history today¨.

Mossi : A lɛɛre a 2 goama wakate yeelame woto ¨Rũnda Apple na lebgae nana telefõn, Tõnd na maana kʋdemde rũnda¨.

English : Brazil is the largest Roman Catholic country on Earth, and the Roman Catholic Church has consistently opposed the legalization of same-sex marriage in the country.

Mossi : Brezil tẽnga yaa Rome Katolik rãmba tẽng bedre duniyã zugu, la Katolik wẽnd-dota tol ka sak roap ne roap la pag ne pag kãadem no-kẽndr tẽnga pʋgẽ.

English : The National Congress of Brazil has debated legalization for 10 years, and such civil marriages are currently only legal in Rio Grande do Sul.

Mossi : Brezil tẽnga politik tikre da goma sakre no-kẽndr yʋʋm 10 zugu, la tẽng kãadem bãmba na ka tũd sore sõnga moas-moasã Rio Grande do Sull wa.

English : The original bill was drafted by former mayor of São Paulo, Marta Suplicy. The proposed legislation, after being amended, is now in the hands of Roberto Jefferson.

Mossi : São Paulo tẽnga poore meere a Marta Suplicy da gʋlsa saagre laloa yẽngra. Saagre laloa no-kẽndre, sẽn n wa yi dems, be maosã a Roberto Jefferson nusu.

English : Protesters hope to collect a petition of 1.2 million signatures to present to the National Congress in November.

Mossi : Zagandba saagda me na paam neb milyõ 1.2 nug tikri na wiligi tẽnga kõngrɛ sɩpaolg kiuugã pʋgẽ.

English : After it became apparent that many families were seeking legal help to fight the evictions, a meeting was held on March 20 at the East Bay Community Law Center for the victims of the housing scam.

Mossi : Sẽn n wa yi veenegra loogr pore ti zagse wʋsgu da baooda bʋ-kaooga sõngre zabe ne rigbse, yaa taab n da zĩndi tʋʋlg kiuugã rasem 20 East Bay Community Law Center wãn sẽn n namsd rot yɛla wẽdba yĩnga.

English : When the tenants started sharing what had occurred to them, most of the families involved suddenly realized that Carolyn Wilson of the OHA had stolen their security deposits, and skipped out of town.

Mossi : Wakat ning zak soab rãmb sẽn n sɩng b yɛla goam , zak wʋsg sẽn n da be yɛla pʋgẽ wa bãnga vugr bal ti a Carolyn Wilson n yit OHA da zu b deng-n-lembga la zoe tẽnga.

English : Tenants at Lockwood Gardens believe that there may be another 40 families or more to face eviction, since they learned that OHA police are also investigating other public housing properties in Oakland that may be caught up in the housing scam.

Mossi : Lockwood Gardens zak saob rãmb tẽeda me tɩ zakse 40 taab bɩ yɩɩd woto tõe be me namsde ne rigbo, bale b bãnga me tɩ OHA polɩɩa da maanda vaeesgo me zaksa taaba Oakland wa sẽn n tõe nage ne ro-gaagsa zãmba.

English : The band canceled the show at Maui´s War Memorial Stadium, which was set to be attended by 9,000 people, and apologized to fans.

Mossi : Sulla vaala reemã n da na ziind Maui´s War Memorial Stadium wã, da segde tik nɛb 9 000, la b kosa b nongdba sugre.

English : The band´s management company, HK Management Inc., gave no initial reason when they canceled on September 20, but blamed logistical reasons by the next day.

Mossi : Laog zaabo sosiete, HK Management Inc., da ka kise bʋʋm goam pipi a baasgo wakate bõn-biʋʋng kiuugu rasem 20 daara, la dõde zigle yell bʋʋm beoga daara.

English : The famous Greek lawyers, Sakis Kechagioglou and George Nikolakopoulos have been imprisoned in the Athens´ jail of Korydallus, as they were found guilty of graft and corruption.

Mossi : Grecque laloa mitba yʋɩ sẽn n yi, a Sakis Kechagioglou la George Nikolakopoulos kẽ Korydallus bi-bees roogo Athɛnes tẽnga pʋgẽ, bale b bãaga me tɩ b maana zub la zãmbo.

English : As a result of this, a big scandal within the Greek legal community has been raised through the exposure of illegal actions that judges, lawyers, solicitors and attorneys have done during the previous years.

Mossi : Woto baasgo, yel beedre grecque tẽnga neba bʋ-kaoore sullo da paama zẽkre ne tʋʋm soyaa yõod venegre zʋʋse rãmba, avoka.

English : A few weeks ago, after the information published by the journalist Makis Triantafylopoulos in his popular Television show ¨Zoungla¨ in Alpha TV, the member of Parliament and lawyer, Petros Mantouvalos was abdicated as members of his office had been involved in illegal graft and corruption.

Mossi : Semen yẽbi loogre pore, kibayã moongo loogre poore ne kibay kɩta a Makis Triantafylopoulos tele koesse boold ti ¨Zoungla¨ Alpha TV pʋgẽ, depite la sõangda, a Petros Mantouvalos da baasa tʋʋma bale a biru neba da naaga yɛl yood sore rɩkre la zãmbo.

English : Moreover, top judge Evangelos Kalousis is imprisoned as he found guilty of corruption and degenerate behaviour.

Mossi : Me, zuuse kenga a Evangelos Kalousis ken bi-beens rogo bale ti bouda ko buum sẽn n nage yel yoode la web puge.


English : Roberts flatly refused to say about when he believes life begins, an important question when considering the ethics of abortion, saying that it would be unethical to comment on the specifics of likely cases.

Mossi : A Roberts zagsame na yelle a tagsgo vɩɩma sɩngr wɛɛngẽ, sogsg kãense n pukdi sãn tagse pʋg-yiisgã wɛɛngẽ, yetẽ tɩ woto ka na zems ye b sãn gome yel biis kãens goam.

English : He did, however, reiterate his earlier statement that Roe v. Wade was the ¨settled law of the land¨, emphasizing the importance of consistent Supreme Court rulings.

Mossi : A da, moasã, lbdge wa a pore goama zugu tɩ a Roe v. Wade da yaa ¨tẽnga laloa rɩkri¨, wilg sõma bʋ-koaaba laloa rɩkr tʋʋ, yõodo.

English : He also confirmed that he believed in the implied right to privacy which the Roe decision depended upon.

Mossi : A da wilige me ti a tẽeda me ti zãng durwa ne mengã vɩɩmẽ wa Roe sardo teegre.

English : Maroochydore had finished on top of the ladder, six points clear of Noosa in second.

Mossi : A Maroochydore tooge baasa neba taoore, point yoobe a Noosa taoore sẽn n yaa yiib soaba.

English : The two sides would meet in the major semi final where Noosa ran out winners by 11 points.

Mossi : Sullo yiibe sega taaba demi-final majeur wa zĩig ning a Noosa pa tooga ne point rãmb 11.

English : Maroochydore then defeated Caboolture in the Preliminary Final.

Mossi : A Maroochydore tooga poore a Caboolture preliminer Finala wakata.

English : Hesperonychus elizabethae is a species of the family Dromaeosauridae and is a cousin of Velociraptor .

Mossi : Hesperonychus elizabethae yaa Dromaeosauridae zak buudu pʋgẽ la yaa Velociraptor saam-biiga.

English : This fully feathered, warm blooded bird of prey was believed to have walked upright on two legs with claws like the Velociraptor.

Mossi : B ra tẽeda me tɩ bɛɛb rɩɩb luuil kaang ne No-kõbd wʋsgo kẽnda nao yiibe zugu nao-yẽese wa Velociraptor.

English : Its second claw was larger, giving rise to the name Hesperonychus which means ¨western claw.¨

Mossi : A nao-yẽesa yiib soaba ra yaa woko, n kit ti yʋʋra lebg ya Hesperonychus n dat n yeel tɩ ¨nasaar tẽng nao-yẽese.¨

English : In addition to the crushing ice, extreme weather conditions have been hampering rescue efforts.

Mossi : Sẽn n paase sãamg galaase, waooda wakata yõka ra kɩtame tɩ b maan fãaagre tʋʋm rãmba.

English : Pittman suggested that conditions wouldn´t improve until sometime next week.

Mossi : A Pittman salga me ti yɛla pa na toeemd hal simende sẽn n wate.

English : The amount and thickness of the pack ice, according to Pittman, is the worst it has been for sealers in the past 15 years.

Mossi : Mogrã galaasa sore la zãndelm, ne a Pittman, yaa wẽnse n yɩɩd zĩ, beda bole tɩ phoque baoodba sẽn n yãnd yʋʋm 15 pʋgẽ.

English : News spread in the Red Lake community today as funerals for Jeff Weise and three of the nine victims were held that another student was arrested in connection with the school shootings of March 21.

Mossi : Kibarã sẽega Red Lake tẽnga pʋgẽ rũndã bala ya Jeff Weise la kʋ rãmba taaba a wae pʋgẽ kʋʋrã maaneg daare la b yõk karen-biiga a to n tar tõkr ne tʋʋlg kiuug rasma 21 nin-kʋʋrã sẽn zĩnd karen-dooga a ye pʋgẽ.

English : Authorities said little officially beyond confirming today´s arrest.

Mossi : Gofneema ka sak n togs yɛla zãng ye. B yeelame bala tɩ rũndã yõkra tõogame.

English : However, a source with knowledge of the investigation told the Minneapolis Star-Tribune that it was Louis Jourdain, 16-year old son of Red Lake Tribal Chairman Floyd Jourdain.

Mossi : La kaset-ned n tar tonkre ni vaesga-tuntumda ye togse Minneapolis Star-Tribune wa ti ya Louis Jourdain n yãa Red Lake Tribal Chairman n boold ti Floyd Jourdain yʋʋm 16 bi-ribla.

English : It is not known at this time what charges will be laid or what led authorities to the boy but juvenile proceedings have begun in federal court.

Mossi : Ned na n ka mĩi sibgre la ning ub n na n dike n taak biiga maa bum ning n ki ti gʋʋvenẽema tog n yok biiga, la koam-bu-kaore tʋʋdm sore n singe bukaora zing n was a.

English : Lodin also said officials decided to cancel the runoff in order to save Afghans the expense and security risk of another election.

Mossi : A Lodin ma ra yela me ti taoor dãmb yãka yaam na yẽes yiibe rɩkra fãaag Afghanistan tẽnga neba votga bone la kogl yell.

English : Diplomats said that they had found enough ambiguity in the Afghan constitution to determine the runoff as unnecessary.

Mossi : A Lodin me ra yela me ti taoor dãmb yãka yaam na yẽes yiibe rɩkra fãaag Afghanistan tẽnga neba votga ligd-sãang la kogl yell.

English : This contradicts earlier reports, which said that cancelling the runoff would have been against the constitution.

Mossi : Woto kɩɩsda poore kibayã, sẽn n da goam tɩ votga naora yiibã ka zems ne tẽnga kõstitisiõ ye.

English : The aircraft had been headed to Irkutsk and was being operated by interior troops.

Mossi : Sɩlgã ra loogda Irkoutsk tẽnga sodaasa sẽn n tʋʋmd be.

English : An inquiry was established to investigate.

Mossi : Sokre ra zĩnd na maan vaeesgo.

English : The Il-76 has been a major component of both the Russian and Soviet military since the 1970s, and had already seen a serious accident in Russia last month.

Mossi : Il-76 ra yi weelã bõnd kãsẽn ng Russie la Soviet tẽnga sodaasã sẽn n sɩng yʋʋm 1970, la zoe paam sãmpogrse Russie tẽnga pʋgẽ kiuuga sẽn n looge.

English : On October 7 an engine separated on takeoff, without injuries. Russia briefly grounded Il-76s after that accident.

Mossi : Ikr kiuug rasem 7, masĩni n lake yɩkra wakate, sãmpogrse ka zĩnd ye. Russie tẽnga maaga bilfu Il-76 rãmba aksɩdã loogre poore.

English : 800 miles of the Trans-Alaska Pipeline System were closed down following a spill of thousands of barrels of crude oil south of Fairbanks, Alaska.

Mossi : B ra paga Trans-Alaska Pipeline Reezo n ta 800 miles n tunug ne petorol zaala n be barɩks pug n raagre Fairbanks wĩn-goabga, Alaska tẽnga pʋgẽ.

English : A power failure following a routine fire-command system test caused relief valves to open and crude oil overflowed near the Fort Greely pump station 9.

Mossi : Kuurã teed sãamg, wakate fãaag bugumo teed vaeesgo pʋgẽ maana me tɩ petrola robine pakse raag Fort Greely station 9 põmp sɛɛga.


English : The valves opening allowed a pressure release for the system and oil flowed on a pad to a tank that can hold 55,000 barrels (2.3 million gallons).

Mossi : Noyã pakra kita me ti sistɛma peresiõ wã waa, ti petrola zoe n tu tãmpõ zugu n ti ke rezɛrvoar pʋga n tõe rɩke barɩkse n ta 55 000 (gallons miliyõ 2,3).

English : As of Wednesday afternoon, the tank vents were still leaking probably from thermal expansion inside the tank.

Mossi : Arba daara zaabre, peoogã ra kete yũnda me tõe tɩ yaa tuulga bi waooda paasgo yĩnga.

English : Another secondary containment area below the tanks capable of holding 104,500 barrels was not yet filled to capacity.

Mossi : Welgre zĩig ato yiib soaba peoogsã tẽngre tõe rɩke barɩks nore 104 500 ra nan ka pid soama ye.

English : The comments, live on television, were the first time that senior Iranian sources have admitted that the sanctions are having any effect.

Mossi : Kõ tagsgo, goama direct televiziõ wã ra yaa pipi tɩ Iran tẽnga kẽemb yẽgre goam sakame yelle tɩ sɩbgra tara zogdo.

English : They include financial restrictions and a ban by the European Union on the export of crude oil, from which the Iranian economy receives 80% of its foreign income.

Mossi : Woto naaga ligid sɩbgre rãmb la Erop Lagem-taabã sullo gɩdgre ne petrole zala koosgo Iran tẽnga laogã wɛɛngẽ n paamde 80 koabg pʋgẽ b tẽn-zẽmse ligd paoong.

English : In its most recent monthly report, OPEC said exports of crude had fallen to their lowest level for two decades at 2.8 million barrels per day.

Mossi : A kiuug-kiuug fãaag kibay paala pʋgẽ, OPEC yeelame tɩ petrola sẽn n yit tẽnga sora ra booga me sɩng yʋʋm piiga yiibe pʋgẽ sẽn n looge, n ta barɩk milyõ 2.8 daar fãaag.

English : The country´s supreme leader, Ayatollah Ali Khamenei, has described the dependency on oil as ¨a trap¨ dating from before Iran´s Islamic revolution in 1979 and from which the country should free itself.

Mossi : Tẽnga taoor soab kãsẽn nga, a Ayaatollah Ali Khamenei, bilgame ti petrolã teegra yaa ¨bẽdga¨ sẽn n n sɩnge Iran tẽnga moeembã revolisiõ yʋʋm 1979, la tẽnga sedame n tõog yiis b meng yel kãnga pʋga.

English : When the capsule gets to Earth and enters the atmosphere, at about 5am (eastern time), it is expected to put on quite a light show for folks in Northern California, Oregon, Nevada, and Utah.

Mossi : Wakate ning sɩlga n kẽnd vɩʋʋgã sẽn n nan n wa sigde tẽnga zugu la kẽ pemsmã pʋgẽ, yibeoog wakate a 5 sa sa (yaangã leere), b tẽeda me tɩ a maana bugum kãsẽn ngã wilge Californie wĩn-ditgo, Oregon, Nevada la Utah tẽng neba.

English : The capsule will look much like a shooting star going across the sky.

Mossi : Sɩlga n kẽnd vɩʋʋgã nan n sɩd wẽnda ãdg sẽn n looge yĩngri.

English : The capsule will be traveling at about 12.8 km or 8 miles per second, fast enough to go from San Francisco to Los Angeles in one minute.

Mossi : Sɩlga n kẽnd vɩʋʋgã na kẽna kɩlometr a 12,8 bi mile a 8 segõnd a ye pʋgẽ, tɩ woto sekame yaa tʋʋle tõe yi San Francisco n ta Los Angeles minit a ye.

English : Stardust will set a new all-time record for being the fastest spacecraft to return to Earth, breaking the previous record set in May of 1969 during the return of the Apollo X command module.

Mossi : A Stardust n na zĩinda wakat fāa record pʋga ti yaa yẽ la vaisseau spatial n lebg wa sig tẽnga zug nɛ tʋʋlõm n yɩɩda taaba, a logda record niing n da be mai kiug yʋʋm 1969 wakat niing a Apollo X module de command n lebg n sigã.

English : "It will move over the west coast of northern California and will light the sky from California through central Oregon and on through Nevada and Idaho and into Utah," Tom Duxbury, Stardust´s project manager said.

Mossi : ¨A na kēna Californi ritg-baobga nen-taoora zug la a na torsa sa-gana y sɩng Californi pigla Oregon tẽn-suka, la Nevada nẽn Idaho la Utah pʋgẽ,¨ A Tom Duxbury, a Stardust tʋʋma tʋ-tʋmd manegda n togse.

English : Mr. Rudd´s decision to sign the Kyoto climate accord isolates the United States, which will now be the only developed nation not to ratify the agreement.

Mossi : A mise Rudd Yaam yākra tɩ tika nug Kyoto tēn gāonga zemsga zãnga Etazĩni, ta lebga yẽ ye bala arzɛk tẽng n ka naag kaoola ye.

English : Australia´s former conservative government refused to ratify Kyoto, saying it would damage the economy with its heavy reliance on coal exports, while countries like India and China were not bound by emissions targets.

Mossi : Australi rog-n-mikā goosneemã nēb zagsame tik-b-nug Kyoto kaoola zugu, y yetē ta nan n sãama laoga nēn saala ziib tɩ talē waa teegre, tɩ tēns wala Inde la Chine yaaolē ra pa loe ra maan zãmbo.

English : It is the biggest acquisition in eBay´s history.

Mossi : A yaa paoong bedre sẽn n yɩɩd fāa bay kʋdemdã pʋgẽ.

English : The company hopes to diversify its profit sources and gain popularity in areas where Skype holds a strong position, such as China, Eastern Europe, and Brazil.

Mossi : Sosiete dãmb Sagda me na weleg b zĩise y na paam neb wʋsg minim zĩis wʋsgo, zīig ninga Skype sẽn n paam zīig y taor sẽn n taar pãnga.

English : Scientists have suspected Enceladus as geologically active and a possible source of Saturn´s icy E ring.

Mossi : Siãnsã bãngdbã maana sãmbg tɩ Enceladus kẽeda tẽng tʋʋm la sẽn n yaa bũmb galaas sẽn n gilgã planet Saturn boole tɩ E yẽgre.

English : Enceladus is the most reflective object in the solar system, reflecting about 90 percent of the sunlight that hits it.

Mossi : Encelade yaa bũmb n tar neng yɩɩdq taab wĩntoogã n rɩkda pʋgẽ ,a nenga rɩkda wintooga buguma 90 koabg pʋgẽ.

English : The game publisher Konami stated today in a Japanese newspaper that they will not be releasing the game Six Days in Fallujah.

Mossi : Konami reema tãoog naanda yella rũnda Japon tẽnga kibayã sb pʋgẽ tɩ reema n boole tɩ Six Days in Fallujah ka yit ye.

English : The game is based on the Second Battle of Fallujah, a vicious battle between American and Iraqi forces.

Mossi : Reema tika Fallujah zab yiib n soaba,Etazĩni la Irak tẽnga sodaasa zab masɩɩba.

English : The ACMA also found that despite the video being streamed on the Internet, Big Brother had not breached online content censorship laws as the media had not been stored on Big Brother´s website.

Mossi : Sull ninga sẽn n boold tɩ ACMA wãn gʋsa me n yaan tɩ baa ne a Big Brotɛɛr Sẽn n yiis Silen-Sika̰ (Videyo) wa entɛrneta zuga, rag n pa Kus tooga ye, tɩ bola kiba-kõtba tʋʋm-noeyaa ra ka tigm taab a Big Brotɛɛr Sita zug ye.

English : The Broadcasting Services Act provides for the regulation of Internet content, however to be considered Internet content, it must physically reside on a server.

Mossi : Tõog ninga sẽn n get kibayã yiis radiyo rãmba pʋsẽn wa wilgame tɩ sor n sõmb n tu yiis entɛrneta koeese. La sẽn n na yilen tib geelg koeeg entɛrnet wa, ɑ segd n tara yiib zĩinga sẽn n yaa vẽenega.

English : The United States embassy located in Nairobi, Kenya has issued a warning that ¨extremists from Somalia¨ are planning to launch suicide bomb attacks in Kenya and Ethiopia.

Mossi : Etazĩni ambasada sẽn n be Nairobi, Kenyaa pʋgẽ wa ne keoogr tɩ ¨Somali neb sẽn n tike tũudum¨ magd n nan maan kʋ b mense bõmb wẽbo Kenya la Ethiopie pʋgẽ.

English : The U.S. says it has received information from an undisclosed source that specifically mentions the use of suicide bombers to will blow up ¨prominent landmarks¨ in Ethiopia and Kenya.

Mossi : Etazĩni yetame tɩ b paama kibay zĩige a ye sẽn n sak wilge yet tɩ neb na pʋsge b mense ne bõmb rãmb na sãam ¨zĩig kãsemse¨ Ethiopie la Kenyaa pʋgẽ.

English : Long before The Daily Show and The Colbert Report, Heck and Johnson envisioned a publication that would parody the news—and news reporting—when they were students at UW in 1988.

Mossi : N reeg The Daily Show la The Colbert Report, Heck la Johnson magda siglgã sɛb yi wa kibay kʋʋsem—Kɩba-kɩtgo—b sẽn n n ra yaa UW karen-biis 1988 yʋʋma.


English : Since its inception, The Onion has become a veritable news parody empire, with a print edition, a website that drew 5,000,000 unique visitors in the month of October, personal ads, a 24 hour news network, podcasts, and a recently launched world atlas called Our Dumb World.

Mossi : Hal a sɩngre, The Onion lebgaa sɩd kibay kʋʋsem soolem, paase ne sb gʋlsgo, sit wɛɛbã sẽn n boole neb wʋsgo sẽn n ta 5 000 000 zĩ-likr kiuug pʋgẽ ye-ye,ni zẽns piblisite, lɛɛre 24 kikay reezo, ẽntɛrnetã tẽed, la sẽn n boole tɩ Our Dumb World yaag na sɩng paalm.

English : Al Gore and General Tommy Franks casually rattle off their favorite headlines (Gore´s was when The Onion reported he and Tipper were having the best sex of their lives after his 2000 Electoral College defeat).

Mossi : Al Gore la General Tommy Franks tẽegda taab ne kibay beda b nong n yɩɩda (A Gore ra yaa wakate ning The Onion sẽn n togse yẽ ne Tipper paam b yẽbre sẽn n ka to a sẽn n paam tõog ne inivɛrsite 2000 votga).

English : Many of their writers have gone on to wield great influence on Jon Stewart and Stephen Colbert´s news parody shows.

Mossi : B gʋlsbã wʋsgo sõnga a Jon Stewart la Stephen Colbert koɛɛg pʋdbo kibay kʋʋsem.

English : The artistic event is also part of a campaign by the Bucharest City Hall that seeks to relaunch the image of the Romanian capital as a creative and colourful metropolis.

Mossi : Gʋn-gʋndb yel-kãsems kãag yaa yil tɩ Bucarɛst tõog manag a neng wilig tɩ Roumanɩ na-tẽnga yaa gʋn-gʋndb kẽeng tẽnga duniyã pʋgẽ.

English : The city will be the first in southeastern Europe to host CowParade, the world´s largest public art event, between June and August this year.

Mossi : Tẽnga na yi pipi Erop Soolem windẽ se yile nug-rito n nan n deeg Cowparada, sẽn n yaa nug-tʋʋma rãmb dũniyã pʋgẽ tig-kasẽn nga sẽn n nan zĩnd sigr-kiuug ne sa-sik kiʋʋga Sʋka rũnda yʋʋmda.

English : Today´s announcement also extended the government´s commitment made in March of this year to fund extra carriages.

Mossi : Koeeg ning sẽn n togs rũnda wa kelen n kẽnda ne yaam yãkr ninga Goosneerã sẽn n yaak rũnda yʋʋmda sɩngre tɩ ra mobillsa dãmb n paase.

English : An additional 300 brings the total to 1,300 carriages to be acquired to relieve overcrowding.

Mossi : Sẽn n na y len tɩ mobillsa seke, 300 la b sõmb n bao n paase tɩ b soor fãaa legb 1300.

English : Christopher Garcia, a spokesperson of the Los Angeles Police Department, said the suspected male offender is being investigated for trespassing rather than vandalism.

Mossi : Kristofer Garsiyaa yiis koeeg n yeel tɩ ned ninga b sẽn n yeta maana neba pãnga, b vaeesda me n dat n bãng a tirlem yelle la ka sẽn n sãam bon-sõng yĩng ye.

English : The sign was not physically damaged; the modification was done using black tarpaulins decorated with signs of peace and heart to alter the ¨O¨ to read lowercase ¨e¨.

Mossi : Banda menga ka sãam ye. Lab baoa baas sabla n gʋne laafɩ bana, ne sũur bana n na yelen toem ''O'' ta lebga ¨e¨ bila.

English : Red tide is caused by a higher than normal concentration of Karenia brevis, a naturally-occurring single-celled marine organism.

Mossi : Bũmb ning sẽn n kɩte tɩ kooma yikd wa yaati kavenia n kenga menga tɩ yosg a sẽn n segd n maan toto.

English : Natural factors can intersect to produce ideal conditions, allowing this algae to increase in number dramatically.

Mossi : Sabaab sõm rãmb tõe kita me tɩ koom moog kãaga lebgae wʋsgo.

English : The algae produces a neurotoxin that can disable nerves in both humans and fish.

Mossi : Moog n be koom pʋgẽ ti b boond alg maanda zẽnom n boond ti neurotoxin n tõe n kʋʋ ninsal ne zim giin.

English : Fish often die because of the high concentrations of the toxin in the waters.

Mossi : Zenema sãn wa waog koom wa, a kitdame tɩ zĩma kiidi.

English : Humans can be affected by breathing affected water taken into the air by wind and waves.

Mossi : Pemsom ninga sẽn n yit kooma zug tɩ sebga rɩkda wa, sãn n yaa rengdo, a tõe n waa n baase biisi n kõ neba.

English : At its peak, Tropical Cyclone Gonu, named for a bag of palm leaves in the language of the Maldives, reached sustained winds of 240 kilometers an hour (149 miles per hour) .

Mossi : Sẽn yɩɩd yẽ sebg kẽng sẽn boond tɩ vãad korg ne Maldive dãmb goam bũudu,sebg sẽn n kaosd n tat kɩlometr 240 wakata lɛɛre a ye (149 mile wakata lɛɛr a ye).

English : By early today, winds were around 83 km/h, and it was expect to keep weakening.

Mossi : Ne yibeoog sebga ra fugdame n zems kɩlometr 83 wakata lɛɛre a ye pʋgẽ tɩ b ra magd ta n na bãnegame.

English : On Wednesday, the United States´ National Basketball Association (NBA) suspended its professional basketball season due to concerns regarding COVID-19.

Mossi : Arba raare, Asosiatiõ sẽn n geta nusa bal boole tɩ Etazĩni National Basketball Association (NEBA) yela yaam yãk kãngã wã tɩ na yaalse tãoba COVID-19 bãanga yĩnga.

English : The NBA´s decision followed a Utah Jazz player testing positive for the COVID-19 virus.

Mossi : Ya Utah Jazz bal tãod a ye b n vɛɛs n mik t'a tara korona virisã n kit ti NEBA rik na-kẽndrã.

English : ¨Based on this fossil, that means the split is much earlier than has been anticipated by the molecular evidence.

Mossi : N tik vaeesgr rãmb zugu, bãnga ne woma biisa tɩ welegr ka kaoose ye.

English : That means everything has to be put back,¨ said researcher at the Rift Valley Research Service in Ethiopia and a co-author of the study, Berhane Asfaw.

Mossi : Woto dat n yeelame tɩ bumba fãaa tog n lebga n manegame a Rift Valley Research Service Etiopie ne Co-auteur de letude Berhane Asfaw n yeele.

English : Until now, AOL has been able to move and develop the IM market at its own pace, due to its widespread use within the United States.

Mossi : Hal tɩ ta masã, AOL ra tõog paasa telefõnsa tʋʋle mesãse rãmb raoodo a sẽn n tõe to-to, Etazĩni neba sẽn n tare yõod ne wʋsgo yĩnga.

English : With this arrangement in place, this freedom might end.

Mossi : Wuum taab kaaga sãn be, woto lohorema tõe sa me.

English : The number of users of the Yahoo! and Microsoft services combined will rival the number of AOL´s customers.

Mossi : Neba sora sẽn n be Yaahoo! la Microsoft tʋʋms zugu n naag taaba wagsda ne AOL kliɛɛba.

English : The Northern Rock bank had been nationalised in 2008 following the revelation that the company had received emergency support from the UK Government.

Mossi : Bãnk Northern Rock lebga tẽnga neng 2008 yʋʋma b sẽn venege tɩ sosiete da paama Grande bretagne yãgbo yel-sõngre.

English : Northern Rock had required support due to its exposure during the subprime mortgage crisis in 2007.

Mossi : Northern Rock ra baooda sõngre a pãn-komslem yĩnga 2007 yʋʋma pegre zu-loeesa.


English : Sir Richard Branson´s Virgin Group had a bid for the bank rejected prior to the bank's nationalisation.

Mossi : A Richard Branson sullo Virgin ra tara sagr ne bãnk la b zagsa me a na ka tẽnga nenge.

English : In 2010, while nationalised, the current high street bank Northern Rock plc was split from the 'bad bank', Northern Rock (Asset Management).

Mossi : 2010 yʋʋma pʋgẽ, a sẽn n da yaa tẽnga neng bãnk kãag Northern Rock plc ra laka meng ne 'bãnk yooka' Northern Rock(Asset Management).

English : Virgin have only purchased the 'good bank' of Northern Rock, not the asset management company.

Mossi : A Virgin da ra Northern Rock bal 'bank sõnga'; woto pa ne paoongã sosiete mamagre ye.

English : This is believed to be the fifth time in history that people have observed what turned out to be chemically confirmed martian material falling to Earth.

Mossi : B tagasda me tɩ woto yaa b noore a nu soab kʋdemdã pʋgẽ tɩ neba sẽn n yãnd yell tɩ yaa bũmb sẽn n yi planet mars tẽnga pʋgẽ wa tõnd-tẽnga.

English : Out of the approximately 24,000 known meteorites to have fallen to Earth, only about 34 have been verified to be martian in origin.

Mossi : Sẽn n boolde tɩ meteyorit n ta 24 000 sẽn n lʋɩ tõnd-tẽnga zugu, n ta 34 bilge me wilgi tɩ yita mars tẽnga zugu.

English : Fifteen of these rocks are attributed to the meteorite shower last July.

Mossi : Kug bãmb piig la a nu biligame tɩ yi pore sẽnoog kiuug meteyorita saaga.

English : Some of the rocks, which are very rare on Earth, are being sold from US$11,000 to $22,500 per ounce, which is about ten times more than the cost of gold.

Mossi : Kug bãmba taaba, sẽn n ka be woto tõnd duniyã koosdame n sɩng 11 000 hal 22 500 dolaar ligidu põng fãaag, sẽn n yɩɩd sãnemã ligidu noore piiga.

English : Following the race, Keselowski remains the Drivers´ Championship leader with 2,250 points.

Mossi : Zoeesa loogre poore, a Keselowski ket n yaa pipi sʋfɛɛr dãmba wags-taabã ne point rãmb 2 250.

English : Seven points behind, Johnson is second with 2,243.

Mossi : Be pore ne point yopoe, a Johnson yaa yiib soaba ne point 2 243.

English : In third, Hamlin is twenty points behind, but five ahead of Bowyer. Kahne and Truex, Jr. are fifth and sixth respectively with 2,220 and 2,207 points.

Mossi : Be tãab-n-soabã, a Hamlin be poore ne point rãmb pisi, la point a nu a Bowyer zugu. A Kahne la Truex Jr. yaa nu soabã la yoob-n-soabã ne point 2 220 la 2 207 pug taab.

English : Stewart, Gordon, Kenseth, and Harvick round out the top-ten positions for the Drivers´ Championship with four races remaining in the season.

Mossi : A Stewart, Gordon, Kenseth, la Harvick be pipi neb piig sʋka sʋfɛɛr dãmba wags-taabã wa ne zoeesa naase n kete yuumbra pʋgẽ.

English : The US Navy also said they were investigating the incident.

Mossi : Etazĩni mogrã sodaasa me yeelame tɩ b na maana vaeesgo aksɩdã zugu.

English : They also said in a statement, ¨The crew is currently working to determine the best method of safely extracting the ship¨.

Mossi : B yeelame goam pʋgẽ me tɩ, ¨Koom-koglgã tʋm-tʋmdba tʋʋmda me bãng b na maan to-to yiise koom-koglgã tɩ bãnd ka maan ye¨.

English : An Avenger class mine countermeasures ship, the ship was on its way to Puerto Princesa in Palawan.

Mossi : Zabre Koom-koglgã ne tẽng bõnd boold tɩ Avenger, Koom-koglgã ra loogda Puerto Princesa Palawan koom sʋk tẽng wa.

English : It is assigned to the U.S. Navy's Seventh Fleet and based in Sasebo, Nagasaki in Japan.

Mossi : B tʋʋmda Etazĩni mogrã sodaasa Koom-koglgã yopoe soaba la be Sasbo pʋgẽ, Nagasaki Zapõ tẽnga pʋgẽ.

English : The Mumbai attackers arrived via boat on Novemeber 26, 2008, bringing with them grenades, automatic weapons and hit multiple targets including the crowded Chhatrapati Shivaji Terminus railway station and the famous Taj Mahal Hotel.

Mossi : Wẽdba sẽn n yit Mumbai tẽnga wa Koom-koglgã zugu yʋʋm 2008 sɩpaolg kiuug rasem 26, ne gernaadse, tudgr bug-raoodo la b wb zĩise wʋsgo wa Chhatrapati Shivaji Terminus gaara neba sẽn n ra waooge la lotɛll kẽng Taj Mahal.

English : David Headley´s scouting and information gathering had helped to enable the operation by the 10 gunmen from the Pakistani militant group Laskhar-e-Taiba.

Mossi : A David Headley kibay baoob la tigsgo sõnga Laskhar-e-Taiba n ya Pakistan zab-zabd sul nɛb 10 n taar bug-raad ti maan tʋʋmde.

English : The attack put a huge strain on relations between India and Pakistan.

Mossi : Wẽba rãamsa Inde la Pakistan zoodo.

English : Accompanied by those officials, he assured Texas citizens that steps were being taken to protect the public´s safety.

Mossi : Sẽ tũud ne goosneera tʋʋm-tʋmdb sẽ yãanga, a wilga tɛgzas ni bʋidã tɩ b rika nõ kẽndre sẽ naa n yilẽ n koglg ni-bʋidã yõe.

English : Perry specifically said, ¨There are few places in the world better equipped to meet the challenge that is posed in this case.¨

Mossi : A Peri wilga me tɩ zɩins paoda dunia pʋga sẽ taar teed sẽ tõe n gidg yel kãnga ta ra yi.¨

English : The governor also stated, ¨Today, we learned that some school aged children have been identified as having had contact with the patient.¨

Mossi : Gouvɛrnɛra le yeelame, ¨ti rʋnda daarã, tõnd wumamè ti´b yẽe kom bõons sẽ ta karõng kẽnde n paam tõkr ne ned sẽ yaa bãanda.¨

English : He went on to say, ¨This case is serious. Rest assured that our system is working as well as it should.¨

Mossi : A paasa me, ¨Tɩ yel kãnga yaa yel mẽnga. Tɩ la b bãng tɩ bãmb tʋʋmda kẽnda wa sẽ sɛgde.¨

English : If confirmed, the find completes Allen´s eight-year search for the Musashi.

Mossi : B sẽ yẽ bʋmb nĩnga sã yaa sida a Alɛn naa n sɛɛsa Mʋzasi giẽesga sẽ dik yʋʋma nii tõre.

English : Following seabed mapping the wreck was found using an ROV.

Mossi : Ne sebr sẽ wilgd mõgra tẽngre, ROV a kita me tɩ b yẽ bʋmb nĩng sẽ da mẽn ma.

English : One of the world´s richest people, Allen has reportedly invested much of his wealth in marine exploration and began his quest to find the Musashi out of a lifelong interest in the war.

Mossi : A Alɛn yaa ned sẽ nag duni wã ra kãa bɛda sʋka, a yãka a paonga wʋsgo n naa n sõng vɛɛsga mõgra pʋga, la sing Mʋzasi wã gẽesgo zabrã yõod yĩnga.


English : She gained critical acclaim during her time in Atlanta and was recognized for innovative urban education.

Mossi : A sẽ zɩnd Atlanta a reega widse, la a zãmesga sẽ tar yõod wʋsg yɩnga kita me t'b bãnga.

English : In 2009 she was awarded the title of National Superintendent of the Year.

Mossi : 2009 pʋgẽ a reega waor kuuni a tẽng wã n lebg zãmesg pʋgẽ taor soaba.

English : At the time of the award, Atlanta schools had seen a large improvement on test scores.

Mossi : A sẽ n waa n naa n deeg kuuna wakato, mika me tɩ Atlanta karẽ dotã kẽnga taor wʋsg n paase sẽ tʋʋd ne wagsẽ taare.

English : Shortly after, The Atlanta Journal-Constitution published a report showing problems with test results.

Mossi : Sẽ n waa n kaos bilfũ kibɛ kõat roog sẽ boond tɩ Atlanta-Zʋgnal-kõstitusõ yiisa sebr n wilgd tɩ yɛl n zɩnd wagsẽ taara pʋgẽ.

English : The report showed test scores had increased implausibly fast, and alleged the school internally detected problems but didn´t act on the findings.

Mossi : Sebra wilga me tɩ wags taaba pʋgẽ sẽ paam ba sõor paasa wʋsgo, la mika me tɩ karõnga zɩigẽ dãmb bãnga me tɩ yɛl n zɩnda pʋgẽ la b ka bao n maan bʋmb rẽ wɛɛng n ye.

English : Evidence thereafter indicated test papers were tampered with Hall, along with 34 other education officials, was indicted in 2013.

Mossi : Kaset winigame ti wags-taara sɛb la b mãan zãmb tʋʋma. Yʋʋm 2013, b yeelame ti yaa Hall n paas lekola tʋʋm-tʋmdba sõor na maan bãmb 34 n mãan tʋʋm kãnga.

English : The Irish government is stressing the urgency of parliamentary legislation to rectify the situation.

Mossi : Irlãd goosneera wilga me tɩ dẽd yi tao la ne yãagbo t'b rik nõ kẽnda n maneg yel nĩng sẽ bɛ wã.

English : ¨It is now important from both a public health and criminal justice perspective that the legislation be enacted as soon as possible¨, said a government spokesperson.

Mossi : ¨Goosneera nõ rɛɛsa wilga me tɩ sõmba me tɩ wilg nin-bʋidã tao t'b bãnge noor nĩnga b sẽ dike laafi wã ne sari wã wɛɛngẽ¨.

English : The Health Minister expressed concern both for the welfare of individuals taking advantage of the temporary legality of the substances involved, and for drug-related convictions handed down since the now-unconstitutional changes came into effect.

Mossi : Laaffi wã ministr yeelame ta sid gieta nẽ a sʋʋr fãa nimbʋidã na viind sõmblm pʋge n sak n tʋ nõor nĩng sẽ zabda nẽ tɩ toosa rikrã.

English : Jarque was practicing during pre-season training at Coverciano in Italy earlier in the day. He was staying in the team hotel ahead of a match planned for Sunday against Bolonia.

Mossi : A Zark ra naag n maanda zãmesgo kovɛrsano sẽ be Itali wagsẽ taar reng n lɛmga yɩnga. A ra gẽ otɛl sẽ yaa b reema sʋl otɛl, t'b ra sɛgenda me n naa n kẽ wags pʋgẽ nẽ Boloni rãmba hata raare.

English : He was staying in the team hotel ahead of a match planned for Sunday against Bolonia.

Mossi : A ra gẽ sʋlla otɛl pʋga n gʋʋd hata b sẽ n naa kẽ wagsẽ taar ne Boloni.

English : The bus was headed to Six Flags St. Louis in Missouri for the band to play to a sold-out crowd.

Mossi : Zirg kẽenga rag n teesda Sigs Flags Sẽ Lʋi sẽnẽ, yaa Misʋri beene la sʋlla sõmb n deeme neb kʋʋng sʋka.

English : At 1:15 a.m. Saturday, according to witnesses, the bus was going through a green light when the car made a turn in front of it.

Mossi : Sibra raar sẽ n waa n zems wakat a 1:15m, zirg kẽenga looga wakat nĩng sor zʋg bʋgʋma sẽ n da yaa kẽega la yaa rẽ sasa la zirg bila gõdga a taore.

English : As of the night of August 9, the eye of Morakot was about seventy kilometres away from the Chinese province of Fujian.

Mossi : Saas kiʋg rasma wɛ yʋngo morakot ra bee sẽ da zems nõ yak m tʋs pisopoe zɩigẽ ne Sin bobg sẽ yaa Saas kiʋg rasma 9 yʋngo morakot ra bee sẽ da zems nõ yak m tʋs pisopoe zɩigẽ ne Sin bobg sẽ yaa Fũgiã..

English : The typhoon is estimated to be moving toward China at eleven kph.

Mossi : B mamsa me tɩ sobg raoga sẽ boond tɩ tifõ teesda Sin sẽnẽ nẽ tʋʋlʋm sẽ zemẽs nõ yakm tʋs piig wakat yɛng pʋge.

English : Passengers were given water as they waited in 90(F)-degree heat.

Mossi : B kõo sor-toagdba koom ti bala b ra guudam n na loog to zɩiga ra wingam n ta 90(F).

English : Fire captain Scott Kouns said, ¨It was a hot day in the Santa Clara with temperatures in the 90s.

Mossi : Bʋgma sodaas taor soaba a Skot kʋns yeelame : tɩ raara tõore da yaa tʋʋlg mẽnga Santa Klara tɩ bala zɩiga ra winga me n ta 90°.

English : Any length of time trapped on a roller coaster would be uncomfortable, to say the least, and it took at least an hour to get the first person off the ride.¨

Mossi : Yals Rus rãmb tãms zʋtʋ n kaos ka bʋm sẽ yaa naana ye, la ka bʋʋm sẽ yaa naana ye, la b rika wakat yɛng tõre n naa tõog n sik pipi neda yella pʋga.¨

English : Schumacher who retired in 2006 after winning the Formula 1 championship seven times, was due to replace the injured Felipe Massa.

Mossi : A shʋmashɛr sẽ dika a vʋʋsem 2006 yʋʋmdã a sẽ dik wags n taaba noora tõre b sẽ boond tɩ sãpiona d formul 1, yẽe n da sõmbe n ledga a Felip Masa sẽ pogle.

English : The Brazilian suffered a serious head injury after a crash during the 2009 Hungarian Grand Prix.

Mossi : Brezil tẽng biiga nãmsa nẽ a sãnpogra sẽn paam a zʋgã Hongri Grand Prix wags taab pʋge 2009 yʋʋmde.

English : Massa is due to be out for at least the rest of the 2009 season.

Mossi : A Masa ra sõmb paame n ka le wa n tãag 2009 yʋʋmda sɛɛbo.

English : Arias tested positive for a mild case of the virus, Presidential Minister Rodrigo Arias said.

Mossi : Vɛɛsg wilga me ta M Arias tara bãaga bil a pʋgẽ, yaa woto la a Arias Rodrigo sẽ yaa gʋvernɛr taor soab wilg yã.

English : The president´s condition is stable, though he will be isolated at home for several days.

Mossi : Tẽnga taor soab yɩ-zabrã ka keng wʋsg ye la ne rẽ yĩnga b naa zɩnda b zakẽ rasm sẽ naa n woglg pʋgẽ.

English : ¨Apart from the fever and a sore throat, I feel well and in good shape to carry out my work by telecommuting.

Mossi : Sã zʋʋg yɩ wingrã la kokor raogã sẽ zabde, m tara keelem n na tõo n tʋm m tʋʋmdã ne tele travay.

English : I expect to return to all my duties on Monday,¨ Arias said in a statement.

Mossi : M mamsdẽ n naa le singa m tʋʋmda tẽnẽ wã. Yaa woto la M Aria togs yã.


English : Felicia, once a Category 4 storm on the Saffir-Simpson Hurricane Scale, weakened to a tropical depression before dissipating Tuesday.

Mossi : A Felisia Sẽ yaa sob raogo, n da yaa naasẽ 4 soab sob bɛda sʋka Safir la Simpsõ, a pãnga booga me n wa tãag a sẽ loog zãga talata daare.

English : Its remnants produced showers across most of the islands, though as of yet, no damage or flooding has been reported.

Mossi : a n da keta waa nè saase tẽng bõonsa wʋsg sẽ be b mõgra pʋgẽ. La sẽ tãag woto b ka wilg ti koom n deeg zɩig ye.

English : The precipitation, reaching 6.34 inches at a gauge on Oahu, was described as ¨beneficial¨.

Mossi : B yeelame ti saaga n ni Oahu ti b mak ne magdga ti ta pouce 6,34 yaa bumb n yaa yõodo¨.

English : Some of the rainfall was accompanied by thunderstorms and frequent lightning.

Mossi : Sa min-minã kẽer naaga nẽ sa tãse ne yãgbo wʋsg wʋsgo.

English : The Twin Otter had been trying to land at Kokoda yesterday as Airlines PNG Flight CG4684, but had aborted once already.

Mossi : Tʋin otɛra ra mamsa zaame n naa sig kokoda ne yʋʋra to sẽ yaa ɛrlin PNG Fly KG 4684 la rẽ ta ra zoe n vaala vʋgri.

English : About ten minutes before it was due to land from its second approach it disapeared.

Mossi : La mẽnma minit piiga nãnd ta na ka mams yiib n soab sigba ye.

English : The crash site was located today and is so inaccessable that two policemen were dropped into the jungle in order to hike to the scene and seek survivors.

Mossi : B bãnga a sẽ lʋi zɩig-nĩnga rʋndã, la zɩiga sẽ ra pa tõe n ta yĩnga b sika sõng tɩ tẽng gãand bãan dãmba yi we raoga sʋka t'b kẽng ne nao n tɩ gẽens n gies neb sã ket n vii ne yõore silga lʋis pʋgẽ.

English : The search had been hampered by the same bad weather that had caused the aborted landing.

Mossi : Gẽenska yalsa me n tʋʋd ne wakat yook nĩnga sẽ da kita tɩ silga ka tõog n siga.

English : According to reports, an apartment on Macbeth Street exploded due to a gas leak.

Mossi : Sẽ tʋ ne b sẽ gulse, zaka ye sẽ be Makbɛt sor zʋgu pʋsga gaz poorẽ.

English : An official with the gas company was reporting to the scene after a neighbor called about a gas leak.

Mossi : Neda ye sẽ tʋmd gaz a zɩigẽ kẽnga yella sẽ maan n wã, la tʋʋ ne yak sẽ boola n togs tɩ gaz n yit zɩiga.

English : When the official arrived, the apartment exploded.

Mossi : Bʋgma sodaag sẽ ta, rooga pʋsga me.

English : No major injuries were reported, but at least five people on scene at the time of the explosion were treated for symptoms of shock.

Mossi : Sã pog wẽng pa zɩnd zɩiga pʋg ye, la neb a nʋ sẽ da be be la b reeg tipg zɩigẽ b pɛllẽng sẽ yik yĩnga.

English : No one was inside the apartment.

Mossi : Ned baa ye ra ka be rooga pʋg ye.

English : At the time, nearly 100 residents were evacuated from the area.

Mossi : Wakat kãnga neb sẽ naa n ta bãmb 100 yiis zɩiga pʋg be.

English : Both golf and rugby are set to return to the Olympic Games.

Mossi : Golfã la rugbi wã na lɛɛg n waa ze olẽmpika pʋga.

English : The International Olympic Committee voted to include the sports at its executive board meeting in Berlin today. Rugby, specifically rugby union, and golf were selected over five other sports to be considered to participate in the Olympics.

Mossi : Ãnduni sʋl nĩnga sẽ gieta olẽmpika reema yel rika nõ kẽndre tɩ paas reem kẽere b sekẽ wã. B yãka golfã la rugbi sẽn boond tɩ rugbi inio reem sẽn yiid a nu sʋka sẽn toẽ n naag reem a taaba olẽmpikã reem sʋka.

English : Squash, karate and roller sports tried to get onto the Olympic program as well as baseball and softball, which were voted out of the Olympic Games in 2005.

Mossi : Skash bi karate, sport a rʋlɛta bãmb fãa mak n naa n kẽe wagsẽ taara pʋgẽ la ka tõog yet'b baka bãmb n bas kɛɛnga ze olẽmpik nĩnga sẽ zɩnda 2005 yʋʋmda.

English : The vote must still be ratified by the full IOC at it´s October meeting in Copenhagen.

Mossi : SIO n sõmb n togs vẽenega yãkra poorẽ, rẽ naa n yii b sɛk nĩng sẽ naa n zɩnd Kopenaag zɩ likr kiʋʋga pʋga.

English : Not all were supportive of the inclusion of the women's ranks.

Mossi : Neba fãa ra pa sak pagba na n kẽ wagsẽ taarã pug ye.

English : 2004 Olympic silver medallist Amir Khan said, ¨Deep down I think women shouldn't fight. That's my opinion.¨

Mossi : A Amir kan sẽ n yi yiib n soab wagsẽ taara pʋga 2004 yʋʋmdã yeelame, ¨mam taksda me tɩ pagba ra ka sõmb n naag wagsẽ taara pʋg ye. La yet tɩ yaa yẽ tagsgo.¨

English : Despite his comments he said he will be supporting the British competitors at the 2012 Olympics being held in London.

Mossi : Ne a sẽ goma fãa a wilga me ta naa n sõnga britanik nebã wagsẽ taara pʋga sẽ n naa n zɩnd Londr 2012 yʋʋmdã pʋgẽ.

English : The trial took place at Birmingham Crown Court and concluded on August 3.

Mossi : Bʋʋda yi Birmingham tẽnga bʋʋd zĩig pʋgẽ. A teka sa sa-sik kiuuga a rasma 3.

English : The presenter, who was arrested at the scene, denied the attack and claimed he used the pole to protect himself from bottles being thrown at him by up to thirty people.

Mossi : Siginda, b sẽn da yõk yellã zĩiga, ka sak ta zabam ye la yeelame tɩ yẽ rɩka ra-woka n na koglga menga ne kolbr ka tɛka neb n na ta pis-tã la ye n da lobd yẽnda wã.

English : Blake was also convicted of attempting to pervert the course of justice.

Mossi : A Blake da paama pagb bans roog puga, a n yili n mams n date n zãmbe bʋʋd kaore zĩiga.

English : The judge told Blake it was ¨almost inevitable¨ he was going to be sent to jail.

Mossi : Bʋ-kaooda yeela Blake tɩ wã ¨ka le tar sik la bala¨ yaa tɩ a na kẽng bãens roog pʋga.


English : Dark energy is a completely invisible force that is constantly acting upon the universe.

Mossi : Pãng sablg yaa Pãng sẽ solge n yaol n dãmbd dʋni.

English : Its existence is known only because of its effects on the expansion of the universe.

Mossi : B miim ta beeme la rẽ ya b sẽ wʋmda rãamde dʋni wã pʋge.

English : Scientists have discovered landforms littered across the moon´s surface called lobate scarps that have apparently resulted from the moon´s shrinking very slowly.

Mossi : Sẽ vɛɛsd b dʋni wã yelsoalma rãmb vɛɛs n yãemẽ tɩ teengo n teem kiʋʋg n wã, rẽ yaa makre tɩ kiʋʋga yõbgda bilf bilfʋ n watẽ.

English : These scarps were found all over the moon and appear to be minimally weathered, indicating that the geologic events that created them were fairly recent.

Mossi : B yẽeme tɩ kiʋʋga pedsa zɩis wʋsgo la mika me tɩ yaa yɛl sẽ maan n na ka kaose.

English : This theory contradicts the claim that the moon is completely devoid of geologic activity.

Mossi : La yãe kãnga waa n kiisa pĩnd gomd sẽ da yeele tɩ bʋm ka tõe n teem kĩʋga sẽ ya la ye.

English : The man allegedly drove a three-wheeled vehicle armed with explosives into a crowd.

Mossi : Nedã wẽnda a kẽe neba sʋka ne zirg sẽ yaa naõ a tã n yaolẽ n pid nẽ bõ pʋsdm.

English : The man suspected of detonating the bomb was detained, after sustaining injuries from the blast.

Mossi : B yõka rao nĩng sẽ wẽnda yaa yẽ n maan yella, a ra pogla mẽ bõ pʋsdma sẽ pũsa yĩnga.

English : His name is still unknown to authorities, although they do know he is a member of the Uighur ethnic group.

Mossi : Tãoor dãmba ket n ka mi a yʋʋr ye, la b miime tɩ ya Uighur bʋʋd neda.

English : Nadia, born on September 17, 2007, by Cesarean section at a maternity clinic in Aleisk, Russia, weighed in at a massive 17 pounds 1 ounce.

Mossi : A Nadia sẽ dog septãmbrã kiʋʋg rasm 17, 2007 yʋʋmdã sẽ yi nẽ sezariɛne Rusi tẽng n wã a peesda 17 livr la 1 wãns.

English : ¨We were all simply in shock,¨ the mother stated.

Mossi : A ma wã yeelame tɩ bãmb fãa ra bee toog zʋgʋ.

English : When asked what the father said, she answered ¨He couldn´t say a thing - he just stood there blinking.¨

Mossi : B sẽ soka n gies a baaba wã yeelam tɩ bõe a leokame, ¨a ka yet tɩ bʋmb ye a ra yas n kãmsda nini.¨

English : ¨It´s going to behave like water. It´s transparent just the way water is.

Mossi : a wẽnegda mẽng wa koom.

English : So if you were standing by the shoreline, you would be able to see down to whatever pebbles or gunk that was on the bottom.

Mossi : Rẽ kitame tɩ yãmb sã yas kooma noore, y nee sagdã bi kʋga sẽ be a pʋge.

English : As far as we know, there is only one planetary body that displays more dynamism than Titan, and its name is Earth,¨ added Stofan.

Mossi : Wa d fãa sẽ mi planɛt a ye bal n be ta pãnga yiid fãa t'b boond tɩ Tẽnga.

English : The issue started on January 1st when dozens of local residents started complaining to the Obanazawa Post Office that they hadn´t received their traditional and regular New Year cards.

Mossi : Yella sĩnga zãnvie 1st daare neb sẽ n kẽng Obanazawa postã n nãa tɩ wilgd b sʋ pa noãnga t'b na reeg b yʋʋm paala kagt rãmba b sẽ mii n dees da ye.

English : Yesterday, the post office released their apology to citizens and the media after discovering that the boy had hidden more than 600 postal documents, including 429 New Year postcards, which weren´t delivered to their intended recipients.

Mossi : Zaame postã kosa neba sʋgri a sẽ n waa n bãnge tɩ bi biiga solga sɛb na n maan bãmb 600 la yʋʋm paala kagt rãmb na maan 429 n ka kis b rãmb ye.

English : The unmanned lunar orbiter Chandrayaan-1 ejected its Moon Impact Probe (MIP), which hurtled across the surface of the Moon at 1.5 kilometres per second (3000 miles per hour), and successfully crash landed near the Moon´s south pole.

Mossi : Chandrayaan-1 n yaa kiuugã orbitɛrã ned n pa bee a pugo wa, tyusu a sonde d´impact lunaire (MIP) n yiis ta ti wudg n piʋʋg kiuga zug ne tʋʋlm sẽ ta kilomètr 1,5 segõnd pùga (kilomètr 3000 lèer pùga) n ti lui kiuga nug-goabg polã sẽnẽg.

English : Besides carrying three important scientific instruments, the lunar probe also carried the image of the Indian national flag, painted on all sides.

Mossi : N le paasd bãngdba tuum-teeda a tãab kiuga sõnda n rikãa, a le rika ẽnd tẽnga tab kaorã, n boala nẽnsa fãa.

English : ¨Thanks for those who supported a convict like me,¨ Siriporn was quoted as saying at a press conference.

Mossi : M pʋʋsda barka neb nins fãa sẽ sõng ned sẽ deeg paalgr wa maam, woto la Siriporn yeel yã a sẽ sɛg kibɛ kõat ba.

English : ¨Some may not agree but I don´t care.

Mossi : Neb n bee n ka naa sak ye la mam toor ka ye.

English : I am happy that there are people willing to support me.

Mossi : Mam sûur nooma me, neb sẽn yik yɩngri n naa sõng maam.

English : Since Pakistani independence from British rule in 1947, the Pakistani President has appointed ¨Political Agents¨ to govern FATA, who exercise near-complete autonomous control over the areas.

Mossi : Pakistã sẽ paam n yiisa mẽng britanik rãmb nũgẽ 1947 yʋʋmdã, tẽnga taor soab yãka neb t'b zã FATA, la bãmb n giet fãa yelle.

English : These agents are responsible for providing government and judicial services under Article 247 of the Pakistani Constitution.

Mossi : Ni bãmb dãmb sõmb n zãa tẽnga Sari wɛngẽ n tuud ne tẽnga tẽ kʋgra sẽ gãneg a noor 247.

English : A hostel collapsed in Mecca, the holy city of Islam at about 10 o´clock this morning local time.

Mossi : Oberse n lʋi maka mõẽnda tẽnga rʋnda yibeoga bãmb wakat 10 sasa.

English : The building housed a number of pilgrims who came to visit the holy city at the eve of hajj pilgrimage.

Mossi : Yaa neb sẽ n waa n maan b pelerinaz n da be beenẽ adjimdã rikr ket tɩ beogo.


English : The hostel´s guests were mostly citizens of the United Arab Emirates.

Mossi : Oberzã kẽedb wʋsga yaa Emira Arab uni nẽba.

English : The death toll is at least 15, a figure which is expected to rise.

Mossi : Neb sẽ ki taa bãmb 15, la toẽ n wa yiida woto.

English : Leonov, also known as ¨cosmonaut No. 11¨, was part of the Soviet Union´s original team of cosmonauts.

Mossi : Leonov b sẽ da boond pĩnd tɩ Kosmonõt 11 ra naaga pipi kosmonõta sull Uniõ Sovietik.

English : On March 18, 1965, he performed the first manned extravehicular activity (EVA), or ¨spacewalk¨, remaining alone outside the spacecraft for just over twelve minutes.

Mossi : 1965 yʋʋmde mãrsa kiuug rasm 18 a maana pipi yiib vi-raogẽ wã n pa vɛso spasial n wã minit pii la yiibu.

English : He received the ¨Hero of the Soviet Union¨, the Soviet Union´s highest honor, for his work.

Mossi : A reega waor kʋʋn nĩnga sẽ yaa kãseng uniõ sovietik.

English : Ten years later, he led the Soviet part of the Apollo–Soyuz mission symbolizing that the Space Race was over.

Mossi : Yʋʋm piig loogr poore, a n taala misõ Apollo-Soyuz sẽn winigd ti zoe n reng-reng taab yiingr viʋga pʋga saame.

English : She said, ¨There is no intelligence to suggest that an attack is expected imminently.

Mossi : A yeelame, tɩ kibar buud ka be n tõe kõ tɩ yaa vẽeneg fase tɩ yel n wat ye.

English : However, the reduction of the threat level to severe does not mean the overall threat has gone away.¨

Mossi : Nẽ rẽ me yel boogr ka rat n yeel tɩ yella sɛme ye.¨

English : While authorities are unsure of the credibility of the threat, the Maryland Transportaion Authority made the closure with the urging of the FBI.

Mossi : Baa nẽ tẽnga rãmbe sẽ ka mi vẽenga yel lingd m bee bi ka be yĩnga, Marilãde sẽ giet b so toaka yel sak n paga zɩiga FBI sẽ kos rẽ yĩnga.

English : Dump trucks were used to block tube entrances and assistance of 80 police were on hand to direct motorists to detours.

Mossi : Kamiõ bɛn dãmb la b tal n pag tuub rãmba, ti tẽng gãand bãan dãmb bãmb 80 sõng n wilgd nebã b sẽ tog n yi zɩig nĩnga.

English : There were no heavy traffic delays reported on the beltway, the city´s alternate route.

Mossi : B ka tolẽ yãe nõ maasm sor a zũg ye.

English : Nigeria previously announced it planned to join the AfCFTA in the week leading up to the summit.

Mossi : Nizeria ra zoe n wilga me ta rat n naaga AFCFTA Sɛkã ket tɩ rasma yopoe.

English : AU trade and industry commissioner Albert Muchanga announced Benin was to join.

Mossi : A Albɛr Musanga sẽ yaa UA comisɛr n giet leebga yelle wilga me ti Benẽ na n kẽe sulla.

English : The commissioner said, ¨We haven´t yet agreed on rules of origin and tariff con[c]essions, but the framework we have is enough to start trading on July 1, 2020¨.

Mossi : Komisɛra yeelame, "Tõnd na ka wʋm taab n naa bãng nõ kẽndra sẽ naa n yi toto ye la tõnd sẽ zoe n tar bum nĩnga seka d na sɩnge tʋʋmdã sẽoog kiuugu 1, raare 2020¨.

English : The station maintained its attitude, despite the loss of a gyroscope earlier in the space station mission, until the end of the spacewalk.

Mossi : Statiõ wã kel n tõog n paa yĩngrã baa ne ziroscopã sẽ mẽnme sĩngrẽ wã n wa tɩ tãag a na yi viʋʋga.

English : Chiao and Sharipov reported being a safe distance from the attitude adjustment thrusters.

Mossi : A Asia ne a saripov wilga me tɩ b yaad ma zemsa nẽ propulsɛr d'azustma rãmba.

English : Russian ground control activated the jets and normal attitude of the station was regained.

Mossi : B yẽe Rus rãmb bũmb nĩng sẽ dɛga tẽng n giet statiõ rãmba.

English : The case was prosecuted in Virginia because it is the home to the leading internet service provider AOL, the company who instigated the charges.

Mossi : Yella tal n taa Virzini tɩ yaa bela zũ raoga sẽ kõta ẽnterneta be, tʋʋm noor nĩnga sẽ ya pipi ne taalg rã.

English : This is the first time a conviction has been gained using the legislation enacted in 2003 to curb bulk e-mail, aka spam, from unsolicited distribution into users mailboxes.

Mossi : Yaa pipi la woto la b n pag nɛd bãẽns-roogo b n tik nɛ laloa n gãnɛge hal 2003 yʋʋmdã n na gidg nɛb sẽ n toond email wusg nɛ spam rãmb nɛba taaba boat rãmb pʋse ti pa tu nɛ b raab ye.

English : 21-year-old Jesus joined Manchester City last year in January 2017 from Brazilian club Palmeiras for a reported fee of £27 million.

Mossi : A Zezi sẽ tar yʋʋm 21 a yii Palmera sẽ yaa brezil kleeb n na kẽng Mansestɛr siti 2017 yʋʋmda pʋga ne ligd sõr sẽ ta £27 million la yopoe sẽ yaa livr stɛrlĩnga ligdi.

English : Since then, the Brazilian has featured in 53 matches for the club in all competitions and has scored 24 goals.

Mossi : Hal rẽndaa, Brezil biiga tãõwã baals 53 n kõ a clubã, waks-taab fãa n nãag taaba, la a tõog n sʋi bi 24.

English : Dr. Lee also expressed his concern about reports that children in Turkey have now become infected with the A(H5N1) avian influenza virus without becoming ill.

Mossi : A doctɛr Li yeelame tɩ yẽ gũusd n gieta me yẽ a sẽ wʋm yella tɛka tɩ Turki kãmb paam grip aviɛr bãang billi b A(H5N1) yĩngẽ la b yaol n ka bẽed bãanga ye.

English : Some studies suggest that the disease must become less lethal before it can cause a global epidemic, he noted.

Mossi : Veesg kẽer wilga me tɩ rẽnd tɩ bãanga pãng booge ta yaol n tõog n yõg neb wʋsgo duni wã puga.

English : There is concern that patients may continue to infect more people by going through their daily routines if the flu symptoms remain mild.

Mossi : D zoeta neb kẽer n ket n mãand b tuuma tõe wa loong nèba taab ne bãanga, biripa bãanga mãnsma sã n puk vẽnega.

English : Leslie Aun, a spokesperson for the Komen Foundation, said the organization adopted a new rule that does not allow grants or funding to be awarded to organizations that are under legal investigation.

Mossi : Fondatõ komẽn nõ rɛɛsa wilga mẽ tɩ bãmb dika não kẽndre n ka nãa n le kõ ligd t'b maan veesg sẽ yaa sãri wã veesgo.


English : Komen´s policy disqualified Planned Parenthood due to a pending investigation on how Planned Parenthood spends and reports its money that is being conducted by Representative Cliff Stearns.

Mossi : Komen politika sãama planɛd parentʋʋd nẽngẽ wã sẽ sɩng ne veesgo Klif Stin sẽ maane, b yãe parentʋʋd sẽ togsda a paõng tɛka la a sã zãada toto.

English : Stearns is investigating whether taxes are used to fund abortions through Planned Parenthood in his role as chairman of the Oversight and Investigations Subcommittee, which is under the umbrella of the House Energy and Commerce Committee.

Mossi : Mam sẽ yaa sʋ komisõ taor soaba, n yaa komisõ nɩng sẽ giet bʋgma la leebga me yeele sʋl, a M. Steans baod n bãnga me ẽpo wã ligd yaa sẽ solg ne planɛd parentʋʋd yaod pʋsa yiisgʋ.

English : Former Massachusetts governor Mitt Romney won the Florida Republican Party presidential primary election on Tuesday with over 46 percent of the vote.

Mossi : Masasusɛt gʋvernɛr kʋdrã n paam b parti wã reng n lɛmbg votã Florid tẽngẽ wã, tɩ neb koagb sʋka neb sẽ yiid 46 n yãk bãmba.

English : Former U.S. Speaker of the House Newt Gingrich came in second with 32 percent.

Mossi : Sẽ pʋg yiib n soaba yaa Ets Unis sãmbr dɛ represãntã wã nã kʋdra a Newt Gingrish tɩ neb koab sʋka neb 32 n yãk bãmba.

English : As a winner-takes-all state, Florida awarded all fifty of its delegates to Romney, pushing him ahead as the front-runner for the Republican Party nomination.

Mossi : N ya Florid tẽnga n paam yĩnga, B rika b taor rãmba bãmb pisnʋ wã n tɩ paas a M. Rʋni n naa sõnga ta lʋi taore parti wã sẽ yãka soab ta bao naama zɩndg raare.

English : Organisers of the protest said about 100,000 people turned up in German cities such as Berlin, Cologne, Hamburg, and Hanover.

Mossi : Sẽ siglg b kẽna yeela me tɩ yaa neb sõr sẽ ta neb 100,000 n yi Almagn tẽms wa Bɛglẽ, Kologn, Hãmbʋr la Anovr n kẽna.

English : In Berlin, police estimated 6,500 protestors.

Mossi : Berlin tẽnga pʋga, polɩɩsa geelame n wilg tɩ neb n ta 6500 n yi n na kẽne n wilg-b sũ-pa-noaanga.

English : Protests also took place in Paris, Sofia in Bulgaria, Vilnius in Lithuania, Valetta in Malta, Tallinn in Estonia, and Edinburgh and Glasgow in Scotland.

Mossi : Kẽne n yi n wilg sũ-pa-noaanga zĩndame me Paris pʋga, Sofia sẽn be Bulgarie pʋga, Vilnius sẽn be Lithuanie pʋga, Valetta sẽn be Malta pʋga, Tallinn sẽn be Estonie pʋga, la Edinburgh la Glasgow sẽn be Ecosse pʋga.

English : In London, about 200 people protested outside some major copyright holders´ offices.

Mossi : Londr tẽnga pʋga, ya neb sõor na ta 200 n yi n kẽne n wilg b sũ-pa-noaanga sẽn tar-b noorã tʋʋm-noor zĩ-bɛdã noore.

English : Last month, there were major protests in Poland when that country signed ACTA, which has led to the Polish government deciding not to ratify the agreement, for now.

Mossi : Kiʋʋga sẽn looga, kẽen bɛd n da be Pologne tẽnga pʋga tɩ bõe, bala tẽnga kõ-a nug-tikri ne ACTA, rẽ n kɩt tɩ Pologne tẽnga gofneema dɩk kaoole n yalse zems-taaba luglga, na nanda.

English : Latvia and Slovakia have both delayed the process of joining ACTA.

Mossi : Latvia la Slovaki tẽnsa a yiiba fãa ka sak n na n kẽ ACTA zems-n-taara sullã pʋgẽ tʋʋl tʋʋl ye.

English : Animal Liberation and the Royal Society for the Prevention of Cruelty to Animals (RSPCA) are again calling for the mandatory installation of CCTV cameras in all Australian abattoirs.

Mossi : Rũms lohorom la royal tʋʋm noor sẽn beond rũmsã nongo (RSPCA) le zẽka b koɛɛg n yet tɩ yaa tilɛ tɩ b lugl ¨CCTV¨ kamera rãmb Ostrali rũmsã kuub rotẽ.

English : RSPCA New South Wales chief inspector David O´Shannessy told the ABC that surveillance and inspections of abattoirs should be commonplace in Australia.

Mossi : RSPCA pipi yeel gɛta a David O´Shannessy sẽn kõ nuvo peyi de gal tẽng wĩnd-goabgã yeela ABC sẽn yaa amerik televisõ a yembr, tɩ rũmsã kʋʋb zĩns veesgã segd n mana Ostrali tẽngã fãa pʋga.

English : ¨The CCTV would certainly send a strong signal to those people working with animals that their welfare is of the highest priority.¨

Mossi : ¨CCTV nan n sid wilga neb nins sẽn tum ne rũmsã tɩ b rũmsã tilgr yaa bãmb pipi zu-loeega.¨

English : The United States Geological Survey international earthquake map showed no earthquakes in Iceland in the week prior.

Mossi : Amerik zamaana tẽng rigingu mams-rẽesdem n tik ne tẽng-gãndã vɛɛsg tʋʋma wilgame tɩ tẽng riging baa fɩ ra ka be Islande tẽnga pʋga rasma a yopoe n looga ye.

English : The Icelandic Meteorological Office also reported no earthquake activity in the Hekla area in the past 48 hours.

Mossi : Islande tẽnga meteo wã roogẽ rãmb me yeelame tɩ tẽng rigingã yellã ba a ye ka zĩnd Hekla soolema pʋg ye wakata 48 n loog pʋgẽ ye.

English : The significant earthquake activity resulting in the phase change had took place on March 10 on the northeast side of the volcano´s summit caldera.

Mossi : Tẽng rigingu sãng bedre n tõe lebg zẽnga yii tʋʋlg kiuug rasma 10 wĩn-dɩʋtgo babgo tãng sẽn wʋbd buguma caldera zʋgʋ sẽnẽ.

English : Dark clouds unrelated to any volcanic activity were reported at the base of the mountain.

Mossi : Neba yẽ Sawat ligsgu n ka tar tõkr ne tãng sẽn wʋbd buguma yell ba a ye tãnga zugu.

English : The clouds presented the potential for confusion as to whether an actual eruption had taken place.

Mossi : Sawata maana gaam gaama tɩ yɩ wa tãng sẽn wʋbd bugum hakɩɩk n looge.

English : The Luno had 120–160 cubic metres of fuel aboard when it broke down and high winds and waves pushed it into the breakwater.

Mossi : Lino sulã da tara esãas 120-160 metre kiib a sẽn wa n sãeega tɩ sobg-kasẽms ne ko-pema raag-a n sigis pibri wã.

English : Helicopters rescued the twelve crewmembers and the only injury was a broken nose.

Mossi : Elikoptɛr n da fãag sullã neb piig la a yiibã. Sãn-pogr sẽn da zĩnd be yii ned yõor sẽn da kaoogd ne zɩɩm.

English : The 100-metre ship was en route to pick up its usual fertiliser cargo and initially officials feared the vessel could spill a load.

Mossi : Koom-koglg kẽeng ning sẽn ta metre 100 ra bee soorẽ n wat n nan n tɩ rik birgã kargo. Singrã tẽngã tẽn-tumdbã ra yɛɛsame koglgã sãn n da tõe a tebg ziibo.

English : The proposed amendment already passed both houses in 2011.

Mossi : Paglma wã ne Senatɛɛr dãmba ra saka tekr ning nebã sẽn da rat tɩ b maan yʋʋm 2011.

English : A change was made this legislative session when the second sentence was deleted first by the House of Representatives and then was passed in a similar form by the Senate Monday.

Mossi : B toema bʋʋmb depite rãmba sesiõ kãnga ti balaa sãmbr des Represãntaã rãmb yẽesa gom-bisa yiib n soaba, la b yaol taala n kẽng Senã wã tẽnẽ wã raare.

English : The failure of the second sentence, which proposes to ban same-sex civil unions, could possibly open the door for civil unions in the future.

Mossi : Yiib-n-balgrã sẽn ka tõoga, tõe n paka soor n kõ ¨union civil´ rãmba. A kongrã yaa b sẽn yet tɩ b kiis rao-ne-rao wala pag-ne-pag kãadm dãmbã.


English : Following the process, HJR-3 will be reviewed again by the next elected legislature in either 2015 or 2016 to remain in process.

Mossi : D sãn tʋ b nao-kẽndrã, b nan n le maneg n gesa HJR-3 tõogã yel yesa ne na paal ninga eb sẽn na yãk yʋʋm 2015 wala 2016 n tõong n zĩnd nao kẽndra pʋga.

English : Vautier´s achievements outside of directing include a hunger strike in 1973 against what he viewed as political censorship.

Mossi : A Votie tʋʋma b sãn yiis a taoor soab zĩigã naaga a kom sũur-pa-noanga yʋʋmd1973 sẽn teesd bũmb ning a sẽn bool tɩ politik kɩɩsgo.

English : French law was changed. His activism went back to age 15 when he joined the French Resistance during World War II.

Mossi : Farẽns tõogã ra tekame. A sũ-keelma singr yi a sẽn wa tar yʋʋm 15 wakate. A ra naaga Farẽns sodaase dũni wã gil zabr a yiib n soabã.

English : He documented himself in a 1998 book.

Mossi : A bao bãngr 1998 sebr pʋga.

English : In the 1960s he headed back to newly-independent Algeria to teach film directing.

Mossi : Yuum 1960 sasã, a leba Alzeri tẽng sẽn da nan paam a soogm-mẽnga n ti zãms filim manego.

English : Japanese judoka Hitoshi Saito, winner of two Olympic gold medals, has died at the age of 54.

Mossi : Zapõ Zidoka raoa a Hitosi Saito sẽn paam sãnem meday rãmb a yiib olẽmpik yĩng- wisgrẽ wã maana kaalem a sẽn wa taar yʋʋm 54.

English : The cause of death was announced as intrahepatic bile duct cancer.

Mossi : B yeelame t´a kuumã tûnega ne sãõr bãag sẽn nãag ne yam-koom sorã kãnsèrã.

English : He died in Osaka on Tuesday.

Mossi : A maana kaalem osaka tẽngã puga Talaat daare.

English : As well as a former Olympic and World champion, Saito was the All Japan Judo Federation training committee chairman at the time of his death.

Mossi : A Saito ra yaa zapõ tẽnga fãan zido federasõ wã la formasõ wã sullã taoor soaba a sẽn maan kaalema wakatã. A lebg n yii duniy la Olẽmpik yĩng-wisgrã gãndaogo.

English : At least 100 people had attended the party, in order to celebrate the first anniversary of a couple whose wedding was held last year.

Mossi : Neb sẽn tat 100 n da zĩnd yi-kãadem pipi tẽegr kibsã, kãadb a yembr sẽn mare yʋʋm sẽn loogẽ.

English : A formal anniversary event was scheduled for a later date, officials said.

Mossi : Tẽngã pãng-soadbã yeelame tɩ b ra yãka yi-kãademã tẽegr kibs toor zal daara a to.

English : The couple had married in Texas one year ago and came to Buffalo to celebrate with friends and relatives.

Mossi : Kãadbã ra mara Tekzas tẽngã puga yʋʋm sẽn loogẽ la b waa Bufalo tẽngẽ wã naan n maan sũnoog ne b zo-rãmb la b bũudã nebã.

English : The 30-year-old husband, who was born in Buffalo, was one of the four killed in the shooting, but his wife was not hurt.

Mossi : Zakã soabã sẽn da tar yʋʋm 30 wã ra roga Bufalo tẽngẽ wã. A ra naaga neb nins b sẽn ku wã, la bũmb ra ka siis a paga ye.

English : Karno is a well-known but controversial English tutor who taught under Modern Education and King´s Glory who claimed to have 9,000 students at the peak of his career.

Mossi : A Karno yaa gilimd karẽnsaamb neb wʋsg sẽn mi la b ka nong ye. A karema kãmb Modern Education ne kĩngs golory ekolsẽ wã. A yeelame tɩ yẽ karema karem-biis 9000 a tʋʋma wakate.

English : In his notes he used words which some parents considered coarse, and he reportedly used profanity in class.

Mossi : A karem-biisã magba sɛbẽ wã, a gʋlsda gom-biis karem-biisã ba ramb sẽn boon tɩ gom-yoodo. B le yeelame t´a gomda yaar a sẽn wa karẽmd kãmba wakat ninga.

English : Modern Education accused him of printing large advertisements on buses without authorisation and lying by saying that he was the chief English tutor.

Mossi : Modern Education rãmb yeelame t´a tabenda piblisite seb wʋsg mobilsã zutu b sẽn ka kõ-a noor t´a maane, n yadg ziri n yet tɩ yẽ ra yaa gilimd karẽnsaamb taoor soaba.

English : He has also been accused previously of copyright infringement, but was not charged.

Mossi : Sẽn ka kaoose, b le zãmb-a lame t´a zuu ned droa dotɛr, la b ka keoog-a ye.

English : A former student said that he ´used slang in class, taught dating skills in notes, and was just like the students´ friend.´

Mossi : Karen-bi-kudr a ye yeelame t´a a ra tara gom-yaals a sẽn karẽmda wakat ningã, n zãmsd pagb roob la a ra le maan a meng wa karem-biisã zoa.´

English : During the last three decades, despite officially remaining a communist state, China has developed a market economy.

Mossi : Yʋʋmd pistã sẽn loogã, baa ne b sẽn kel n yaa kominis tẽngã, Sin kitame t´a a ekonomi wã fiige.

English : The first economic reforms were made under the leadership of Deng Xiaoping.

Mossi : Yaa a Siaopĩng naama wakate la b ekonomi wã paam tekr noay wʋsgo.

English : Since then, China´s economic size has grown by 90 times.

Mossi : Sẽn sing wakat kõngo, Sin tẽnga ekonomi wã fiuugẽ n ta noor 90.

English : For the first time, last year China exported more cars than Germany and surpassed the United States as the biggest market for this industry.

Mossi : Yʋʋm sẽn loogã yii pipi n kõt Sin tẽnga sẽn tõog n koos mobilsi n yiig Alemay la a loog Amerik n lui ẽdistri wã ra-kasengã taoore.

English : China´s GDP could be larger than the United States within two decades.

Mossi : Sin tẽngã paõngã tõe n tɩ yiiga Amerik rẽndã yʋʋm pisi sẽn watẽ.

English : Tropical Storm Danielle, fourth named storm of the 2010 Atlantic hurricane season, has formed in the eastern Atlantic Ocean.

Mossi : Tulug sa-kaseng sẽn boon tɩ Daniɛll, sẽn yii atlãntik sobg-kaseng wakate yʋʋm 2010 naoor a naas soaba sɩngd n naamda Atlãntik ko-kasengã yaanga.

English : The storm, located approximately 3,000 miles from Miami, Florida, has maximum sustained winds of 40 mph (64 kph).

Mossi : Sobg-kasengã be sẽn zemis 3 000 miles ne Miyami, Folorida yii sobs sẽn kend 40 miles lèr puga (kilometr 64 lèr puga).


English : Scientists at the National Hurricane Center predict that Danielle will strengthen to a hurricane by Wednesday.

Mossi : Bãngdba n be sãntr nasional des uragã pind n togsame ti a Daniel nã n paama pãng n lebg sobg-toaag ka ne arba raare.

English : As the storm is far from landfall, it remains difficult to assess potential impact to the United States or Caribbean.

Mossi : Sobg-kasengã sẽn zãr ne tẽngã yĩnga, yaa toog tɩ mag bũmb ning a sẽn tõe maan Amerik wala Karayiib tẽnsã.

English : Born in the Croatian capital, Zagreb, Bobek gained fame while playing for Partizan Belgrade.

Mossi : A Bobèk, n dog Koroasi na-tẽnga n boond ti Zagreb ra paama zu-zẽkre a n wa n tãõd Partizã Belgrad basket baala ekip puga.

English : He joined them in 1945 and stayed until 1958.

Mossi : A kẽe bãmb sulã yʋʋm 1945 wã pʋga n pa be tɩ tãag yʋʋm 1958.

English : During his time with the team, he scored 403 goals in 468 appearances.

Mossi : A sẽn zĩnd ne bãmb sull a sʋɩ bi-rãmb 403 tõob 468 pʋga.

English : No one else has ever made more appearances or scored more goals for the club than Bobek.

Mossi : Nɛd baa a ye ka tõog n tõ baal naor wʋsg la a sui bi-rãmb tɩ yiid a Bobek ye.

English : In 1995 he was voted the best player in Partizan´s history.

Mossi : Yʋʋm 1995 wã puga, b yãkalame t´a yi baskɛt baal-wẽed kasẽng Partizã sẽn n zi n paame.

English : The celebrations started with a special show by the world-renowned group Cirque du Soleil.

Mossi : Tigrã sĩnga ne reem sẽn weleg tor sull Cirque du Soleil sẽn reem demdb dũniwa zang sẽn mi reem.

English : It was followed by the Istanbul State Symphony Orchestra, a Janissary band, and the singers Fatih Erkoç and Müslüm Gürses.

Mossi : N pʋg ne Istanbul Orchestra reem deemdba sulli, Janissary sullã, ne yɩɩn-yɩɩndbã Fatih Erkoç la Muslum Gurses.

English : Then Whirling Dervishes took to the stage.

Mossi : Rẽ, a Whirling Dervishes n deega zĩingã.

English : Turkish diva Sezen Aksu performed with the Italian tenor Alessandro Safina and Greek singer Haris Alexiou.

Mossi : Tirki yiin yiind kaseng a Sezen Aksu yiila ne Itali yiin yiinda Alessandro Safina ne Gerek yiin yiinda Haris Alexiou.

English : To finish, Turkish dance group Fire of Anatolia performed the show ¨Troy¨.

Mossi : Eb baasa ne reem yʋʋr sẽn boond tɩ ¨Troy¨. Yaa Tirki sao saodb sull yʋʋr sẽn boond tɩ Anatol buguma wilig reem kãnga.

English : Peter Lenz, a 13-year-old motorcycle racer, has died after being involved in a crash at the Indianapolis Motor Speedway.

Mossi : A Pɩɛɛr Lẽns sẽn yaa montɛɛr zoɛt sẽn tar yʋʋm 13 ra maana yõor, la tũ ne sor-zug sãmpogr Indianapolis montɛɛr zoees wags taab pʋga.

English : While on his warm-up lap, Lenz fell off his bike, and was then struck by fellow racer Xavier Zayat.

Mossi : A sẽn wa n makd a montɛɛrã, a Lẽns yii montɛrã zug n lui tẽnga tɩ Zavie Zayat sẽn yaa zoet a ye sẽn da pʋgd-a wã tab-a.

English : He was immediately attended to by the on-track medical staff and transported to a local hospital where he later died.

Mossi : Logtoeem sull ning sẽn n be zĩigẽ wã tibs-a lame n yaol n dik-a ne tʋʋlem n kẽng logtor yiir sẽn pẽbe, t´a tɩ baas n maan kaalem.

English : Zayat was unhurt in the accident.

Mossi : A Zayat ka tol n paam sãn pogr lʋɩsẽ wã ye.

English : Regarding the global financial situation, Zapatero continued by saying that ¨the financial system is a part of the economy, a crucial part.

Mossi : Sẽn kẽed ne dũniyã paõnga yellã, a Zapatero kẽnga taoor n yeel tɩ lidgdã baoob soy tara yõod wʋsgo.

English : We have a year-long financial crisis, which has had its most acute moment in the past two months, and I think now the financial markets are beginning to recover.¨

Mossi : Tõnd piʋʋgda ligd kaalem yʋʋmd sẽn looge. Yella yãnga kiiut a yiib sẽn loogã, la masã mam tẽedame tɩ rasã sɩnga manegre.¨

English : Last week, Naked News announced that it would dramatically increase its international language mandate to news reporting, with three new broadcasts.

Mossi : Rasem a yopoe sẽn looge, Naked News sẽn yaa kibaya wilgame tɩ bãmb nan n paasa b zamaan zẽes goam kibay kõomã ne emisõ paal a tãabo.

English : Already reporting in English and Japanese, the global organization is launching Spanish, Italian, and Korean-language programs, for television, the web, and mobile devices.

Mossi : Global organizasõ sẽn zoe n kõt kibay ne gilimdu la Zapõ rãmb goama, paka televizõ, ẽntɛrnete la teed a taab porgram dãmb ne Ɛspayõl, Italiyẽ-rãmb, la Koore rãmb goama.

English : ¨Luckily nothing happened to me, but I saw a macabre scene, as people tried to break windows in order to get out.

Mossi : Zunoogã, bũmb ka maan maam ye, la mam yãa yell wẽnde nebã sẽn da makd n nan n wã fẽneta wã sẽn na yilg n tõog n yi.

English : People were hitting the panes with chairs, but the windows were unbreakable.

Mossi : Nebã ra pãbda vita wã ne zaoose, la fẽneta da pa tõe n wã ye.

English : One of the panes finally broke, and they started to get out by the window,¨ said survivor Franciszek Kowal.

Mossi : "Vitr a ye wa n baas n wã tɩ b sɩng n yit fenetrẽ wã", a Franciszek Kowal sẽn yaa põsdbã ni-yɛng sẽn yelle.

English : Stars give off light and heat because of the energy made when hydrogen atoms are merged (or fused) together to form heavier elements.

Mossi : Ãdsa kõta vẽnem la tulugo enerzi yĩnga wakat ning idrozɛn atom dãmbã sãan n wa fãoog tãaba n lebg bõn-zisdise.

English : Scientists are working to create a reactor that can make energy in the same way.

Mossi : Bãngdbã tumdame sẽn yilg n maan reaktɛr sẽn tõe n kõ enerzi wã woto me.


English : This, however, is a very hard problem to solve and will take many years before we see useful fusion reactors built.

Mossi : La baoosgo, yãwã yaa yel-kasẽnga sẽn tõe n paam manegre. A na dika yʋʋma tɩ d wa tõog n yãn reaktɛr sẽn tõe n fãoog taaba.

English : The steel needle floats on top of the water because of surface tension.

Mossi : Supĩimã duguda koomã zug b sẽn dãmb koomã yinga.

English : Surface tension happens because the water molecules at the surface of the water are strongly attracted to each other more than they are to the air molecules above them.

Mossi : Zũngulug sẽn maanda yaa tɩ koomã molekil rãmbã sẽn be koomã zugã takda taaba ne pãng n yiid sobdã molekil rãmbã sẽn be b yĩngrã.

English : The water molecules make an invisible skin on the water's surface that allows things like the needle to float on top of the water.

Mossi : Koomã molekil rãmba manda waa gãoongo koomã zugẽ n kit tɩ teed waa su-pĩim tõe n dugd koomã zugu.

English : The blade on a modern ice skate has a double edge with a concave hollow between them. The two edges allow for a better grasp of the ice, even when tilted.

Mossi : Gilaasã neoodã paalã sẽn yi paalma tẽngrã wedga a yiibu tɩ sʋkẽ wã yaa viʋʋgo. Woto yĩnga kitame t´a gat gilaasã soama baa a sãn n salgdẽ.

English : Because the bottom of the blade is slightly curved, as the blade tilts to one side or the other, the edge which is in contact with the ice also curves.

Mossi : A tẽngrã sẽn golm bilfã yĩnga, a sãan n kil zĩig a ye wala a to, a noor ning sẽn siisd galaasã gõdrame.

English : This causes the skater to turn. If the skates tilt to the right, the skater turns right, if the skates tilt to the left, the skater turns left.

Mossi : Rẽ kitidame t´a soab ning sẽn ning gilaasã neooda wẽnemdẽ. gilaasã neoodã sãn n kil n leb ritgo, soab ning sẽn ning-bã kilda ritgo, la b sãn n kil goabga, a kilda goabga.

English : To return to their previous energy level, they must get rid of the extra energy they got from the light.

Mossi : Eb sãn dat n lebeg n paam b piind enerzi wã, b segd n lodga b mens ne enerzi ning b sẽn paam ne venema.

English : They do this by emitting a tiny particle of light called a ¨photon¨.

Mossi : B maanda woto n yiisid bug-yãgb kidga sẽn boon tɩ fotõ.

English : Scientists call this process ¨stimulated emission of radiation¨ because the atoms are stimulated by the bright light, causing the emission of a photon of light, and light is a type of radiation.

Mossi : Bãngdbã boonda naokendr kãng tɩ ¨bug-yãgbã pãng paasgo¨ bala bug-vẽenema fiigda atom rãmbã, n kit tɩ bugmã yãgd kids kidse. Bugum meng yaa bõn-yãgb buudu.

English : The next picture shows the atoms emitting photons. Of course, in reality photons are a lot smaller than those in the picture.

Mossi : Foto ning sẽn pʋgdã wilgda atom rãmb sẽn yoaagda bug-girs sẽn boon tɩ fotõ rãmba. Sãn n yaa sida, fotõ rambã yaa kɩds wʋsg n yiid sẽn be foto wã pʋga.

English : Photons are even smaller than the stuff that makes up atoms!

Mossi : Fotõ sẽn yaa enerzi te-bõonsã le yaa bõons wʋsgo ne bũmb nĩns sẽn naagd taab tɩ b boon tɩ atom rãmbã!

English : After hundreds of hours of operation the filament in the bulb eventually burns out and the light bulb no longer works.

Mossi : ãmpulã sãn n tùm ti loog lɛer kobsee, a fil bila yõogdame ti ãmpula buguma ka le wit ye.

English : The light bulb then needs replacing. It is necessary to be careful in replacing the light bulb.

Mossi : Ãmpulã segd n tekame. Sedgdame tɩ gũusg zĩnd a tekrã wakate.

English : First, the switch for the light fixture needs to be turned off or the cable disconnected.

Mossi : Pipi, b segd n kĩisa bugma sẽn widgr zĩig ninga wala b feoog buguma wĩya.

English : This is because electricity flowing into the socket where the metallic part of bulb sits can give you a severe electric shock if you touch the inside of the socket or the metal base of the bulb while it is still partly in the socket.

Mossi : Rẽ yaa tɩ kʋʋrã wã tũuda boatẽ wã zĩig ning ãmpulã sẽn naag kutã wengẽ wã, a tõe n kitame tɩ kʋʋrã wã yõk ned ning sẽn nan n siis boatã pʋgã wala kutã sẽn lameg ãmpulã, wakat ning a sẽn ka foog zãng ye.

English : The major organ of the circulatory system is the heart, which pumps the blood.

Mossi : Sũurã la yĩngã wil kasẽng ning sẽn põmpd zɩɩmã sẽn kẽed ne zɩɩma zoes nin-saal pugẽ.

English : Blood goes away from the heart in tubes called arteries and comes back to the heart in tubes called veins. The smallest tubes are called capillaries.

Mossi : Zɩɩma yita sũurẽ wã n tuud sor n kẽng zi-so-bɛda, n yi be n lebg n wa sũurẽ wã ne n tuud zi-sor sẽn boond tɩ zi-so-bõonse. Zɩɩmã so-bõnesã boondam tɩ zi-wĩi.

English : A triceratops´ teeth would have been able to crush not only leaves but even very tough branches and roots.

Mossi : Triceratops yẽna ra na tõog wera tɩɩs vãad la tɩɩs will la tɩɩs yẽgre kegede menga.

English : Some scientists think Triceratops ate cycads, which are a type of plant that was common in the Cretaceous.

Mossi : Siãnsã bangdba kẽer tẽeda me tɩ Triceratops ra wõbda cycas rãmba, sẽn n yaa tɩɩg bull n be Cretace rãmba sullo pʋgẽ.

English : These plants look like a small palm tree with a crown of sharp, spiky leaves.

Mossi : Tɩɩse bãmb n wõnd koanga tɩɩg bile ne sɩlende la gõose vãad.

English : A Triceratops could have used its strong beak to strip off the leaves before eating the trunk.

Mossi : Triceratops ra tõe rɩke a noora sẽn n tar pãnga na fãare vãada yaool nan wab sɛɛga.

English : Other scientists argue that these plants are very poisonous so it is unlikely that any dinosaur ate them, even though today the sloth and other animals like the parrot (a descendant of the dinosaurs) can eat poisonous leaves or fruit.

Mossi : Siãnsã bãngdba taab yetame tɩ tɩɩs bãmba yaa zẽnega wʋsgo rẽ dinosaur ka tog paam rɩɩ bãmb ye, ba ne rũnda kʋɩɩma la rũmsa taaba wa kẽega (sẽn n yaa dinosaur rãmb yaagense) tõe rɩɩ vãad la biis sẽn n yaa zẽnega.

English : How would Io´s gravity pull on me? If you stood on the surface of Io, you would weigh less than you do on Earth.

Mossi : Wãn to la Io pãn-takdgã takd mam zugu? Y sãn yaalas Io zugu, y ka na zɩsse n ta wa y sẽn n be Dũniyã zugu.

English : A person who weighs 200 pounds (90kg) on Earth would weigh about 36 pounds (16kg) on Io. So the gravity, of course, pulls less on you.

Mossi : Ned sẽn n zɩss livra a 200 (90kg) Dũniyã zugu na zɩssa sẽn n zems livra 36(16kg) Io zugu.


English : The Sun doesn´t have a crust like the Earth that you can stand on. The whole Sun is made out of gases, fire, and plasma.

Mossi : Wĩntoogã ka tare bũmb koembre wa Dũniyã n tare sẽn n tõe yaalas zugu ye.Wĩntoogã fãaa yaa pemsem rãmba, bugum, la plasma.

English : The gas becomes thinner as you go farther from the center of the Sun.

Mossi : Gasã lebgada kidg-kidg f sã n zãagde ne wĩntoogã sʋka.

English : The outer-part we see when we look at the Sun is called the photosphere, which means ¨ball of light¨.

Mossi : Tõnd sẽn n gete Wĩntoogã yĩng zĩige boonda me tɩ photosphere, sẽn n rate yelle tɩ ¨bugum muuga¨.

English : About three thousand years later, in 1610, Italian astronomer Galileo Galilei used a telescope to observe that Venus has phases, just as the moon does.

Mossi : Sẽn n zems yʋʋm tusa tã loogre poore, 1610 yʋʋma pʋgẽ, Itali yĩngr yel-vaeesdbã a Galileo Galilei rɩka teleskop na gese bãng tɩ Venus tara palle dãmba, wa kiuugã n tare to-to.

English : Phases happen because only the side of Venus (or of the Moon) facing the Sun is lighted. The phases of Venus supported the theory of Copernicus that the planets go around the Sun.

Mossi : Palle rãmba maanda me bale Venus kɛga yembra bal (bi kiuugã) n teese Wĩntoogã n tare vẽenem. Venus palle rãmba paasa võore a Copernic tagsga tɩ wĩntoog bobelle rãmba gilgde Wĩntoogã.

English : Then, a few years later in 1639, an English astronomer named Jeremiah Horrocks observed a transit of Venus.

Mossi : Rẽ, yʋʋm yẽb pooree, yʋʋm 1639 pʋgẽ, Ãngeletɛɛrastronota ye n boonde t´a Jeremiah Horrocks maana gũusg ne Venus ziig-toeoongo.

English : England had experienced a long period of peace after the reconquest of the Danelaw.

Mossi : Angleterre rãmb zĩnda laafɩ pʋgẽ n na kaoose b wa n lebg reeg Danelaw loogd poorẽ.

English : However in 991 Ethelred was faced with a Viking fleet larger than any since Guthrum´s a century earlier.

Mossi : Baoosgo, yʋʋm 991 wakato Ethelred sɛga Viking koom koglgo sẽn yalme n yiida taaba halla Guthrum wẽndẽ yʋʋm koabg poorẽ.

English : This fleet was led by Olaf Trygvasson, a Norwegian with ambitions to reclaim his country from Danish domination.

Mossi : Koom-koglg kãnga taoor soab la Olaf Trygvasson, sẽn ya Novege biiga sẽn magd n na te reega ba-yirã sẽn be Danemark rãmb nusi.

English : After initial military setbacks, Ethelred was able to agree to terms with Olaf, who returned to Norway to try to gain his kingdom with mixed success.

Mossi : Zabã kongr loogd poore, Ethelred tõogame n wʋm ne Olaf sẽn leb Norway na tɩ nang n reeg b tẽngã la b raaba fãa ka pid ye.

English : Hangeul is the only purposely invented alphabet in popular daily use. The alphabet was invented in 1444 during the reign of King Sejong (1418 – 1450).

Mossi : Hangeul yaa gʋld-biis kãng bale sẽn n naane ne daab tɩ neb wʋsg tʋʋm ne daar fãaa. Gʋld-biisa ra naana yʋʋm 1444 pʋgẽ a Sejong naama wakate(1418 – 1450).

English : King Sejong was the fourth king of the Joseon Dynasty and is one of the most highly regarded.

Mossi : Rĩm a Sejong ra yaa Joseon naam doog rĩm a naase soaba la yaa yẽ n ra tare waoogr kãsẽn nga.

English : He originally named the Hangeul alphabet Hunmin Jeongeum, which means ¨the correct sounds for the instruction of the people¨.

Mossi : A ra reeg pʋda gʋld-biisa Hangeul Hunmin Jeongeum, sẽn n rate yelle tɩ ¨Rãamda sẽn n zems ne neba zãmsgo¨.

English : There are many theories to how Sanskrit came into existence. One of them is about an Aryan migration from the west into India who brought their language with them.

Mossi : Tagsg rãmb wʋsg n be wãn to la Sanskrit sẽn n sɩnge. Bãmb sʋka a ye n yaa a Aryaan kẽnda yit nen-taoora rabde Ende sẽn n wa ne buudo-gom neb.

English : Sanskrit is an ancient language and is comparable to the Latin language spoken in Europe.

Mossi : Sanskrit yaa pĩnd buud gom la tõe mak ne Latẽ buud goma sẽn n gomde Erope.

English : The earliest known book in the world was written in Sanskrit. After the compilation of Upanishads, Sanskrit just faded due to hierarchy.

Mossi : B sẽn n reeng n bãng sebr pipi dũniyã pʋgẽ yaa sebr n gʋls ne Sanskrit. Upanishads wuk-n-naag-taaba pooree, Sanskrit mẽnmame b sẽn n ninga ziig ning yinga.

English : Sanskrit is a very complex and rich language, which has served to be the source for many modern Indian languages, just like Latin is the source for European languages like French and Spanish.

Mossi : Sanskrit yaa buud gom sẽn n yaa toog wʋsgo la n tar paoogo, sẽn n yi rũnda rũnda Ende neba buuda gom yẽgre, wa Latẽ sẽn n yaa Erope neba buud gom yẽgre wa farende la ɛspayõll.

English : With the battle for France over, Germany began to get ready to invade the island of Britain.

Mossi : Ne Fãarense zabra n saa, Alemayn sɩnga me na segl na zab ne Gãrãnd Bertayn ko-sʋk tẽngã.

English : Germany code-named the attack "Operation Sealion". Most of the British Army´s heavy weapons and supplies had been lost when it evacuated from Dunkirk, so the army was fairly weak.

Mossi : Alemayn pʋda-bõn tʋʋma ¨Operation Sealion¨. Gãrãnd Bertayn sodaasa zab tẽed bɛda la rɩɩb tẽedo ra menema me b yibe Dunkirk, rẽ sodaasa ra ka tare pãng wʋsg ye.

English : But the Royal Navy was still much stronger than the German Navy ("Kriegsmarine") and could have destroyed any invasion fleet sent across the English Channel.

Mossi : La Rĩma mogrã sodaasa ra kete tara pãng n yɩɩd Alemayn mogrã sodaasa (¨Kriegsmarine¨) la segde tõe maane sãamg zaba sẽn n yit Ãngeletɛɛr sore.

English : However, very few Royal Navy ships were based near the likely invasion routes as the admirals were afraid they would be sunk by German air attack.

Mossi : La baoosgo, n ka wʋsg Rĩm mogrã sodaasa koom-koglgsã ra segde be zabra sore zugu wa admiral rãmba ra zoet rabeem na fõre, Alemayn neba yĩngr webo yĩnga.

English : Let´s start with an explanation about Italy´s plans. Italy was mainly the ¨little brother¨ of Germany and Japan.

Mossi : D sɩnge ne bilgri ne Itali magbã. Itali da yaa wala Alemayn la Zapõ ¨ma-bi-taag kidga.

English : It had a weaker army and a weaker navy, although they had just built four new ships right before the beginning of the war.

Mossi : A ra tara sodaasã la mogr sodaase n ka pãnge wʋsg ye, baa ne b sẽn n na mee koom-kogl rãmba naase paal na yaool n sɩnge zabrã.

English : Italy´s main goals were African countries. To capture those countries, they would need to have a troop launching pad, so as troops could sail across the Mediterranean Sea and invade Africa.

Mossi : Itali pipi raab rãmb yaa Afrɩk tẽnsa. Na paam tẽng bãmb, b toge tara sodaase toolb masĩni, na yil tɩ sodaasa tõog kẽnd Mediterranean mogrã zugu la reeg Afrɩki.

English : For that, they had to get rid of British bases and ships in Egypt. Besides those actions, Italy´s battleships were not supposed to do anything else.

Mossi : Rẽ, b ra togde rige Gãrãnd Bertay sodaasa roota la koom-kogl ramb Ezipt.Tuum bamba sege, Itali zabre koom-kogla ramb ra ka togde maan bumb n paase ye.


English : Now for Japan. Japan was an island country, just like Britain.

Mossi : Moasa ne Zapo.Zapo ra yaa ko-sʋk tẽngã,taki wa Gãrãnd Bertay.

English : Submarines are ships designed to travel underwater, and remain there for an extended amount of time.

Mossi : Zabr batayo rãmb sẽn n lisd koomẽ yaa koom kogl maan nan kẽnd kooma tẽngre, la paa beene kaoos ta neng ninge.

English : Submarines were used in World War I and World War II. Back then they were very slow and had a very limited shooting range.

Mossi : Zabr batayo rãmb sẽn n lisd koomẽ ra be Dũni gill pipi zabrã la Dũni gill zabr a yiib-n-soabã pʋgẽ.Wakate kãnga b ra yaa maasg wʋsg la n ka tõe wẽ zag ye.

English : In the beginning of the war they mostly travelled on top of the sea, but as radar began developing and becoming more accurate the submarines were forced to go under water to avoid being seen.

Mossi : Zabra sɩngre wakate b kẽena yi mogrã zugu, la wã radar rãmba yelle sẽn n sɩnga la wẽed sõma yɩɩd pĩnda zabr batayo rãmb sẽn n lisd koomẽ ra togde tu kooma tẽngre na yil tɩ neb la yã b ye.

English : German submarines were called U-Boats. The Germans were very good at navigating and operating their submarines.

Mossi : Alemayn zabr batayo rãmb sẽn lisd koomẽ ra boondame tɩ U-Boats. Alemayn neba ra mi b zabr batayo rãmb sẽn n lisd kooma wẽnebo la tʋʋm sõma.

English : Because of their success with submarines, after the war Germans aren´t trusted to have many of them.

Mossi : B tõoga ne zabr batayo rãmb sẽn n lisd kooma yĩnga, zabra loogre poore ka tẽed tɩ Alemayn neba tara la wsg ye.

English : Yes! King Tutankhamun, sometimes referred to as ¨King Tut¨ or ¨The Boy King¨, is one of the most well known ancient Egyptian kings in modern times.

Mossi : N-yẽe! Rĩm a Toutankhamon, mi yet tɩ ¨Rĩm a Tut¨ bi ¨The Boy King¨, yaa pĩnd Ezipt naaba sẽn n mi wʋsg n yɩɩd rũnda rũnda wakate.

English : Interestingly, he was not considered to be very important in ancient times and was not recorded on most ancient king lists.

Mossi : Sẽn n noome, a ra ka naade na tare yõod pĩnd pĩnd wakate wã ye la n ra ka be pĩnd naab rãmba sebra zug ye.

English : However, the discovery of his tomb in 1922 made him a celebrity. While many tombs of the past were robbed, this tomb was left virtually undisturbed.

Mossi : La baoosgo, a yaaoogã yaab yʋʋm 1922 wa maana me ta yʋʋra yi. Wakate ning pĩnd yaaoog wʋsg n ra zudo, yẽ yaaoogã ka paame sɩɩse gesg pʋgẽ ye.

English : Most of the items buried with Tutankhamun have been well preserved, including thousands of artefacts made from precious metals and rare stones.

Mossi : Teed nins n naage a Tutankhamun mumo wʋsg fãaa paama koglgo, n paase ne teed sẽn n maan ne wanzũri la kug sẽn n ka be woto ye.

English : The invention of spoke wheels made Assyrian chariots lighter, faster, and better prepared to outrun soldiers and other chariots.

Mossi : Reyõ ru naanega maaname tɩ serɛt rãmbã assyriens yi faga, tʋʋlga, la segl na baase sodaasa la serɛt rãmbã a taab poore.

English : Arrows from their deadly crossbows could penetrate the armor of rival soldiers. About 1000 B.C., the Assyrians introduced the first cavalry.

Mossi : B menesg tãbda pɛɛma toe ke sodaase wensa gãongo wa. Sẽn n zems yʋʋm 1000 Pind JC wakate, Assyrien rãmb sɩnga b pipi cavaleri.

English : A cavalry is an army that fights on horseback. The saddle had not yet been invented, so the Assyrian cavalry fought on the bare backs of their horses.

Mossi : Cavaleri yaa sodaase sẽn n zabde wed-moos zutu. Sella ra na ka naan ye, rẽ Assyrien cavalri ra zabda b wed-moosa poora zaala zug.

English : We know many Greek politicians, scientists, and artists. Possibly the most known person of this culture is Homer, the legendary blind poet, who composed two masterpieces of Greek literature: the poems Iliad and Odyssey.

Mossi : Tõnd mi Gɛrk politikã neb, siãnsã neb, la kũun rãmba.Ne magb sẽn n mi wʋsga n yɩɩd buud kãnga pʋgẽ yaa a Homer, zoang poet kẽenga, sẽn n maane Gɛrk gʋlsem tʋʋm sõm wʋsgo hakik a yii: the poems Iliad la Odyssey.

English : Sophocles and Aristophanes are still popular playwrights and their plays are considered to be among the greatest works of world literature.

Mossi : Sophocle la Aristophane kete yaa dramaturg bɛd sẽn n mi wʋsgo la b tʋʋma naaga dũniyã gʋlsem bɛd tʋʋma pʋgẽ.

English : Another famous Greek is a mathematician Pythagoras, mostly known for his famous theorem about relations of the sides of right triangles.

Mossi : Gɛrk a to yʋʋr sẽn n yi yaa matematiciɛ a Pythagore, neba sẽn n mi a theorem rãmb la kog-tãabga kɩremsa loeese yĩnga.

English : There are varying estimates for how many people speak Hindi. It is estimated to be between the second and fourth most commonly spoken language in the world.

Mossi : B mãana geelg bog-bogo winigd neba sõor n gomd Ẽndu wã. B geelame ti yaa duniya gil buud-goomd n wa yiib-n-soaba bi naas-n-soaba duniyã pʋga.

English : The number of native speakers varies depending on whether or not very closely related dialects are counted.

Mossi : Neb sẽn n roog gom-goamdba sõra toeemda m a waa waagom-sag-tik y watẽ pẽlg taaba wa la pa wa tẽ pẽlga sõda me.

English : Estimates range from 340 million to 500 million speakers, and as many as 800 million people can understand the language.

Mossi : Geelgre sak gomdbã y sĩig million 340 tɩ ta million 500 la neb sẽn n yaa wʋsg y ta million 800 toẽ wʋʋma gomda.

English : Hindi and Urdu are similar in vocabulary but different in script; in everyday conversations, speakers of both languages can usually understand each other.

Mossi : Ẽndu wã la Urdu wã yaa yembre gom-biise pʋgẽ la toore-toore gʋlsma pʋgẽ, raar fãaa pʋgẽ goama ne taaba , gomda yiibe gom-goamdbã toẽ wʋʋma taaba wakat buud fãaa.

English : Around the 15th century, northern Estonia was under great cultural influence of Germany.

Mossi : Yʋʋm kobre 15 wakate, Estoni ritg baobga ra pide ne neb Alemayn rog-n-mik pãnga.

English : Some German monks wanted to bring God closer to the native people, so they invented the Estonian literal language.

Mossi : Alemayn moane damb da ratame n kolog Wẽnnam ne tẽnga neba, woto yĩnga b naana Estoni gomd faasga.

English : It was based on the German alphabet and one character ¨Õ/õ¨ was added.

Mossi : A ra y tike Alemayn gʋls-biise zʋg la yaalẽ wã ybre ¨ Õ/Õ¨ ra y paasamẽ.

English : As time passed, many words that were borrowed from German coalesced. This was the beginning of enlightenment.

Mossi : Wakat sẽn n looge, gom-biis wʋsg b sẽn n peng Alemayn tẽng neba raaba ra naaga taaba.Yõwã ra yaa venegr sɩngre.

English : Traditionally, the heir to the throne would go straight into the military after finishing school.

Mossi : Ne rog-n mik pʋgẽ, naama fãaad-rɩta ra kẽnga tɩrga sodaremda pʋga a sẽn n y watẽ sa lekola loore poore.


English : However, Charles went to university at Trinity College, Cambridge where he studied Anthropology and Archaeology, and later History, earning a 2:2 (a lower second class degree).

Mossi : La a Charles kẽnga karem-bi bɛd lekolle Trinity College wã, Cambridge tẽng niĩg pʋgẽ a sẽn n karm pĩnd neb tʋʋm,la b toed ne b yeele fãaa bãngra, la rẽ loogr poore kʋdemda kaorga n paam 2:2 (karem-roota a yiib raaba sẽn n zulm bãngra).

English : Charles was the first member of the British Royal Family to be awarded a degree.

Mossi : A Charles ra yaa pipi Gãrãnd Bertay na-zaka ned sẽn paam bãngr waogre kuuni.

English : European Turkey (eastern Thrace or Rumelia in the Balkan peninsula) includes 3% of the country.

Mossi : Erope Tirki wã ( Thrace winig yitig wa la Rumeli y be Balkan peninsula wã) y paas tẽnga 3%.

English : The territory of Turkey is more than 1,600 kilometres (1,000 mi) long and 800 km (500 mi) wide, with a roughly rectangular shape.

Mossi : Tirki tẽng-soaga yɩɩda kɩlometr 1600( mi 1000) ne wooglm la kɩlometr 800( mi 500) ne yaalem,ne yaas-susg kog-tãabga boaleng vẽgnda.

English : Turkey´s area, including lakes, occupies 783,562 square kilometres (300,948 sq mi), of which 755,688 square kilometres (291,773 sq mi) are in south west Asia and 23,764 square kilometres (9,174 sq mi) in Europe.

Mossi : Tirki tẽnga, kʋlsa y naage a yãmbda kɩlometr men-yɩlende 783 562(300 948 sq mi), ta pugẽ kɩlometr men-yilenda 755688(291,773 sq mi) y b Azi goabg baobga nintaoora la kɩlometr men-yilenda 23764(9174 sq mi) Erop pʋgẽ.

English : Turkey´s area makes it the world´s 37th-largest country, and is about the size of Metropolitan France and the United Kingdom combined.

Mossi : Tirki tẽnga kɩtame t´a yaa dũniyã 37 soaba tẽng bedre, la a bedrem yaa wa Fãarense nebã sẽn n waoogẽ la Royaaume Uni n naage taaba.

English : Turkey is encircled by seas on three sides: the Aegean Sea to the west, the Black Sea to the north and the Mediterranean Sea to the south.

Mossi : Tirki gilge ne mogr rãmb zĩis a tã: Aegean mogrã kẽnd nen-taoore, Black mogrã kẽnd nug rɩtgã la Mediterranean mogrã kẽnd nug-goabgã.

English : Luxembourg has a long history but its independence dates from 1839.

Mossi : Luxembourg tara kʋdemd woko la a soog n menga daara sɩnga 1839 yʋʋmdã.

English : Present-day parts of Belgium were part of Luxembourg in the past but became Belgian after the 1830s Belgian Revolution.

Mossi : Rũnda rũnda Bɛlzik zĩise ra yaa Luxembourg zĩisi pĩnd-pĩnda la lebgaa Bɛlzik rẽ Bɛlzik Revolutiõ 1830 loogre poore.

English : Luxembourg has always tried to remain a neutral country but it was occupied in both World War I and World War II by Germany.

Mossi : Luxembourg sɩng date paa sĩndr zugu tẽnga la Alemayn reega la me dũni gill pipi zabrã la Dũni gill Zabr a yiib soabã wakate.

English : In 1957 Luxembourg became a founding member of the organization which is today known as the European Union.

Mossi : 1957 pʋgẽ Luxembourg lebgaa sullo yẽgre neb sẽn n boonde rũnda tɩ Erop Lagem-taabã.

English : The Drukgyal Dzong is a ruined fortress and Buddhist monastery in the upper part of the Paro District (in Phondey Village).

Mossi : Drukgyaal Dzong pãng zĩiga sẽn n sãame la budist-rãmbã pʋʋsg rotẽ Paro Distrɩk yĩngre zĩige (Phondey tẽn-bila pʋgẽ).

English : It is said that in 1649, Zhabdrung Ngawang Namgyel created the fortress to commemorate his victory against the Tibetan-Mongol forces.

Mossi : Yetame tɩ 1649, yʋʋmra a Zhabdrung Ngawang Namgyel mee pãng zĩiga na tẽeg a tõoga ne Tibetan-Mongol zabdbã zugu.

English : In 1951, a fire caused for only some of the relics of the Drukgyal Dzong to remain, such as the image of Zhabdrung Ngawang Namgyal.

Mossi : 1951 yʋʋma pʋgẽ, bugum widigi la Drukgyaal Dzong zĩise kẽer ka ta ye, wa Zhabdrung Ngawang Namgyaal yimaasa.

English : After the fire, the fortress was preserved and protected, remaining to be one of Bhutan´s most sensational attractions.

Mossi : Bugumo loogre poore, pãnga zĩiga ra paama zãab la koglgo, sẽn n kete yaa Bhutan neerem zĩig kẽenga.

English : During the 18th century Cambodia found itself squeezed between two powerful neighbors, Thailand and Vietnam.

Mossi : Yʋum 1800 sẽn n looge, Kãmbodia tẽnga ra sẽn nga tẽngã kasems a yiib sẽn n yaa Taylãnd la Viɛtnam sʋka.

English : The Thais invaded Cambodia several times in the 18th century and in 1772 they destroyed Phnom Phen.

Mossi : Taylãnd nebã zaba ne Kãmbodia tẽnga rãmb noor wʋsg yʋum 1800 sẽn n loogã. Yʋum 1772 pʋga, be lebga n sãama Fnom Fẽn tẽngã.

English : In the last years of the 18th century the Vietnamese also invaded Cambodia.

Mossi : Yʋum 1800 yaool em yʋuma, Viɛtnam nebã ra reega Kãmbodia tẽngã n sooge.

English : Eighteen percent of Venezuelans are unemployed, and most of those who are employed work in the informal economy.

Mossi : Veniziela neb piig la a nii koabg pugẽ ka tumd ye, sẽn n tumdba wʋsg tʋmda yaa lɛɛb-bõnse.

English : Two thirds of Venezuelans who work do so in the service sector, nearly a quarter work in industry and a fifth work in agriculture.

Mossi : Veniziela tẽn-tʋmdb neb a yiib tãab pʋgẽ tʋmda tʋm-noe pʋsẽ. Ni-yɛng neb a naas sʋk n tʋmd ẽndistri la ned a ye a nu pʋgẽ n yaa kakoaada.

English : An important industry for Venezuelans is oil, where the country is a net exporter, even though only one percent work in the oil industry.

Mossi : Izin kasẽn ng sẽn n be Veniziela yaa kaamã izindi tẽnga sẽn koosd ne tẽn-kirẽmsã ba ne neb koabg pugẽ nin yɛng bal n tum kaamã izine wã.

English : Early in the nation´s independence, Singapore Botanic Gardens´ expertise helped to transform the island into a tropical Garden City.

Mossi : Tẽngã soog-m-menga wakatã, Sẽn ngapuur Zagdẽ botanik bãngrã kitame ti b tek ko-gũb-tẽnga ti lebga Citi zagdẽ tropikale.

English : In 1981, Vanda Miss Joaquim, an orchid hybrid, was chosen as the nation´s national flower.

Mossi : Yʋum 1981, b yãka Vanda Miss Joaquim, n ya tiig puug n ya nɛɛre, ti ya yẽnda la tẽnga gil ti-puugu.

English : Every year around October nearly 1.5 million herbivores travel towards the southern plains, crossing the Mara River, from the northern hills for the rains.

Mossi : Yʋʋm fãaa sẽn n wat n zems zĩ-likr kiuugu, rũms nins sẽn n dɩɩt b vãada sõore sẽn n kolog milyõ a 1,5 kẽnda wĩndg goabg tẽn lablaasẽn, pʋɩgd Mara kʋɩlga, n yit wĩndg ditgb tãnsa saasa yĩnga.

English : And then back to the north through the west, once again crossing the Mara river, after the rains in around April.

Mossi : N lebga n tʋud tẽnga nin-taoor n wat wĩn-ditgo n le piʋug Mara mogra yesa saasa logr poore sẽn n wat n zems tuul-nif kiuugã.


English : The Serengeti region contains the Serengeti National Park, the Ngorongoro Conservation Area and Maswa Game Reserve in Tanzania and the Maasai Mara National Reserve in Kenya.

Mossi : Serengeti soolem nasar weoga be tẽnga pʋga. Ngorõngo we koglga zĩig ne Maswa reema ziig sẽn be Tanzani tengẽ wã ne Maasi Mara vuiga sẽn be Kenia tẽnga pugẽ wã.

English : Learning to create interactive media requires conventional and traditional skills, as well as tools mastered in interactive classes (storyboarding, audio and video editing, story telling, etc.)

Mossi : Zãms ti naan media sẽn kẽnd soãma, yaa bũmb sẽn n kot bãngr ned sẽn n dogd ne-a wal a sẽn n zãmse, n le paas kareng tʋum teed minim (foto rãmb sẽn n wiligd tʋum nao-kendre sẽn n deng a sɩngre, audio la video manego, soalm togsgo, etc.)

English : Interactive design requires that you re-assess your assumptions about media production and learn to think in a non-linear ways.

Mossi : Bũmb ning y sẽn n saagd n nan n maane segdame ti y gẽsg la wʋm-taab sẽn n kẽed ne media rãmba maaneg zãmsg la tags tireg zĩndi.

English : Interactive design requires that components of a project connect to each other, but also make sense as a separate entity.

Mossi : Bũmb ning y sẽn n saagd n nan n maane segdame ti sẽn n lugl tʋumda naag taab la b ket n yaa b toore.

English : The disadvantage of zoom lenses is that the focal complexity and number of lens elements required to achieve a range of focal lengths is much greater than for prime lenses.

Mossi : Yaang getsã nenyookã yaa ti b gesgã toogã la b getsã teed sẽn n segd n paam n ges zĩ-zãrg bedrema yiida gets nins sẽn n get yaamẽ wã.

English : This is becoming less of an issue as lens manufacturers achieve higher standards in lens production.

Mossi : Yãowã ka le yaa yeel kasẽn ng ye bala, sẽn n maandb getsã bãngrã paama pãnga.

English : This has allowed zoom lenses to produce pictures of a quality comparable to that achieved by lenses with fixed focal length.

Mossi : Woto kitame ti wõng-n-getgã tõẽ n yõg fot sõmse wa getg ning sẽn pa wõondã.

English : Another disadvantage of zoom lenses is that the maximum aperture (the speed) of the lens is usually lower.

Mossi : Yaang getsã nin-yook a to wã, yaa t´a yaadma fãaa (a tuulma) mi n yaa zulzunga.

English : This makes inexpensive zoom lenses hard to use in low-light conditions without a flash.

Mossi : Yãwã kitame ti yaa toog ti b tal gets nins pãnga sẽn n ka waogã n tʋm vẽnem sẽn n ka waogẽ n ka naag bug-kãmsg ye.

English : One of the most common problems when trying to convert a movie to DVD format is the overscan.

Mossi : Yell n tɩ yiida taab sẽn kẽed ne ned sẽn dat n dɩk film n ning DVD puga yaa maan-yɩlm tɩ loogã.

English : Most televisions are made in a way to please the general public.

Mossi : Televizõ rãmba wʋsgo maaname na nooga a getbã sũuri.

English : For that reason, everything you see on the TV had the borders cut, top, bottom and sides.

Mossi : Bũmb kãnga yĩnga, sẽn yit televizõ wã ka ne sõama yĩngri la tẽnga la kɩrensã ye.

English : This is made to ensure that the image covers the whole screen. That is called overscan.

Mossi : Maana woto na yilẽ tɩ bõ-getga yi ecran wã fãa zugu. Woto boondame tɩ maan-tɩ-kɩrẽmsa-pa-yi-zãnga.

English : Unfortunately, when you make a DVD, it´s borders will most likely be cut too, and if the video had subtitles too close to the bottom, they won´t be fully shown.

Mossi : La, f sãn maan DVD, a kɩrensã tõe n yi kurs-kurse, la video me sãn tar gom-biisi n pẽ tẽngrã wʋsgo, b ka na tõog n yi zãng ye.

English : The traditional medieval castle has long inspired the imagination, conjuring up images of jousts, banquets and Arthurian chivalry.

Mossi : Kʋdem wẽndẽ na-zaka paka tagsg sore, n tẽegd reem-zaba nan-rẽesdem, rɩ-bɛd zĩisi la Arthur wẽndẽ nin-bedr manesem.

English : Even standing amidst thousand year-old ruins it is easy to bring to mind the sounds and smells of battles long gone, to almost hear the clatter of hooves on the cobbles and to smell the fear rising from the dungeon pits.

Mossi : Baa ti f yãsa yʋʋm tus katɛka rabooda pʋga, f ket n tõe n tẽega zaba wʋsg n loog ti kaʋsa bʋʋra la a yuugã nana-nana, f tõe wʋma wedmõosa nao bʋʋre n mãn pave rãmba zug la rabeemda tõe n yii dõjõ bogda puse n kẽ fo.

English : But is our imagination based on reality? Why were castles built in the first place? How were they designed and built?

Mossi : Rẽ yĩnga, tõnd tagsgã ya sɩd bɩ? Boẽ yĩng tɩ b ra reng n met na-zaksa pipi? Wãn-wãn to-to la b ra naan-ba la met-ba?

English : Typical for the period, Kirby Muxloe Castle is more of a fortified house than a true castle.

Mossi : Kirby Muxloe na-yirã sẽn yaa wa sasawã raabã yaa zak sẽn n yid na-yir mẽnga.

English : Its large glazed windows and thin walls would not have been able to resist a determined attack for long.

Mossi : A vitrã fenetr yaalenga ne lal bãoosã ka nan n tõog n yaals n kaoos zab tirg sã yik ye.

English : In the 1480s, when its construction was begun by Lord Hastings, the country was relatively peaceful and defense was only required against small bands of roving marauders.

Mossi : Yʋum 1480 sẽn n looge, a Lord Hastings tẽnga mb sẽn wa sɩnge, tẽnga ra gãe laafi, la b ra kogda sull bõonsã ne bi-beesã.

English : The balance of power was a system in which European nations sought to maintain the national sovereignty of all European states.

Mossi : Erop tẽnsa ra baome n ti kogl b tensã fãaa sogem-menga ne nao-kẽndr ning sẽn n boond ti ¨the balance of power¨ sẽn n n yaa naamã pui ti zems taabã.

English : The concept was that all European nations had to seek to prevent one nation from becoming powerful, and thus national governments often changed their alliances in order to maintain the balance.

Mossi : Raabã yaa ti Erop tẽmsa fãaa sɛgd n maome ti gidg tẽng yeng ta ra yi kasẽn ng n yiid a taaba ye; rin, tẽnga gofner mi tekda b kãabsã n na yil n mag ti zemse.

English : The War of Spanish Succession marked the first war whose central issue was the balance of power.

Mossi : Espay rãmba naama reegr zabrã n yi pipi zabr yella meng sẽn da yaa naama pui ti zemse taabã.

English : This marked an important change, as European powers would no longer have the pretext of being religious wars. Thus, the Thirty Years´ War would be the last war to be labeled a religious war.

Mossi : Erop pãens rãmba sẽn da ka na le paam padng ti yaa dĩin zaba, yãwã wilgda tekr kasẽn nga. rẽ, yʋum pistã zabrã na yi yaaolem zabr b sẽn toẽ guelg wa dĩin zabre.

English : The temple of Artemis at Ephesus was destroyed on July 21, 356 BCE in an act of arson committed by Herostratus.

Mossi : A Artemis roogã sẽn be Efɛesã wã sẽnoog kiuug 21.356 sẽn deng a zezi rogm ne bugm a Herotratus sẽn n yongonge.


English : According to the story, his motivation was fame at any cost. The Ephesians, outraged, announced that Herostratus´ name never be recorded.

Mossi : Sãa n yaa ne kibarã, a ra rat n yi nin-kasẽn ng sẽn na yilg fãaa. Efɛes tẽnga rãmb suiyã sẽn n yigsi b kõ noor ti b ra toln guls a Herostratus yʋur sɛba zut ye.

English : The Greek historian Strabo later noted the name, which is how we know today. The temple was destroyed on the same night that Alexander the Great was born.

Mossi : Gɛrɛk kibayaa soab yʋur sẽn n boond t´a Strabo ra n yulsa yuurã n bingi, rẽ n kɩt tɩ tõnd ket n mi rũnda-rũnda. Wendoogã sãama a Alegsãndr sẽn n yaa nin-kasẽnga rogma yʋngo.

English : Alexander, as king, offered to pay to rebuild the temple, but his offer was denied. Later, after Alexander died, the temple was rebuilt in 323 BCE.

Mossi : Rimã Alegsãndr yãka yaam n nan n yaaom ti b lebga n mẽ roogã, la b tõdga a yaam yãkrã. A Alegsãndr kuumã loogrẽ, b lebga n me wendoogã yʋum 323 BCE.

English : Make sure your hand is as relaxed as possible while still hitting all the notes correctly - also try not to make much extraneous motion with your fingers.

Mossi : Fo sẽn n wat n tõgd gul biisã bi f ges soama ti f nugã yaa yol yol wa sẽn n sɛgda. Modg ti f nugbi wã ra rẽrgd yaay yaar ye.

English : This way, you will tire yourself out as little as possible. Remember there´s no need to hit the keys with a lot of force for extra volume like on the piano.

Mossi : Yãmb sãn n maan a woto yãmb ka nan n yã wʋsg ye. Tẽeg-y ti yãmb ka baood n nan n dĩ tõg-biisã ne pãng wa piano wã ti bʋrgã yi wʋsʋg ye.

English : On the accordion, to get extra volume, you use the bellows with more pressure or speed.

Mossi : Fo sã n dat ti bũrga yi wʋsg, akordiyõ wã sẽn n yaa yʋm-teoogã zugu, fo segd n rĩ-a lʋgrã ne pãnga bi tʋulm.

English : Mysticism is the pursuit of communion with, identity with, or conscious awareness of an ultimate reality, divinity, spiritual truth, or God.

Mossi : Yel-soalem yaa lagem-n-taar pʋgbe ne, soab bãngr ne, bɩ bãngre sẽn n kẽed ne sɩdem sɩdem,Wẽnnaam yɛla, sɩd sɩɩge, bɩ Wẽnd wɛɛngẽ.

English : The believer seeks a direct experience, intuition, or insight into divine reality/the deity or dieties.

Mossi : Tẽedba baooda pẽem wʋsgo, n paam bãngre sẽn n kẽede ne Wẽnnaam sɩdem sɩdema/ Wẽnnaam bɩ Wẽnnaam dãmba.

English : Followers pursue certain ways of living, or practices that are intended to nurture those experiences.

Mossi : Sẽn n pʋgbã rata zẽng vɩɩm, bɩ maane yɛl sẽn n tũud soay bãmb.

English : Mysticism can be distinguished from other forms of religious belief and worship by its emphasis on the direct personal experience of a unique state of consciousness, particularly those of a peaceful, insightful, blissful, or even ecstatic character.

Mossi : Yel-soalem tõe welga ne tũudmã la baleng rãmba tãaba ne a sẽn n tike ninsaalba sɩdem sɩdem bãngr baooba, n sẽn n yɩɩda yel-manesem sãn yaa laafɩ, wʋm võore, sũ-noog, bɩ noog wʋsgo menga.

English : Sikhism is a religion from the Indian sub-continent. It originated in the Punjab region during the 15th century from a sectarian split within the Hindu tradition.

Mossi : Sikhɩsm yaa tũudum sẽn n yit Ẽnde tẽng tẽn-ma wã. A sɩngr yi yʋʋm kobre 15 soaba wakate Punjab zamaana pʋgẽ welgre sẽn n zĩnd Ẽndu rog-n-mika pʋgẽ.

English : Sikhs consider their faith to be a separate religion from Hinduism though they acknowledge its Hindu roots and traditions.

Mossi : Sikh rãmba bilge bãmb tũuduma wa sẽn n yaa tore ne ẽndu rãmb rẽ, la b sakame tɩ bãmb tũuduma yẽngra yaa ẽndu rog-n-mika.

English : Sikhs call their religion Gurmat, which is Punjabi for ¨way of the guru¨. The guru is a fundamental aspect of all Indian religions but in Sikhism has taken on an importance that forms the core of Sikh beliefs.

Mossi : Sikh rãmba boonda b tũuduma tɩ Gurmat, sẽn n yaa Punjabi ne ¨doag soab sore¨. Doag soab yaa yãab sẽn n yaa Ẽnde tũudum rãmba yɛl yẽngre la Sikh rãmba rɩka la me wa bãmb tũudum zãng bũmb.

English : The religion was founded in the 15th century by Guru Nanak (1469–1539). There followed in succession a further nine gurus.

Mossi : Doag soab sẽn n bool n t´a Guru Nanak ra tʋɩɩse tũuduma yʋʋm kobre 15 soaba pʋgẽ(1469–1539). Rẽ poore doag neb a wae n pʋge.

English : However, in June 1956, Krushchev´s promises were put to the test when riots in Poland, where workers were protesting against food shortages and wage cuts, turned into a general protest against Communism.

Mossi : La baoosgo, sigr kiuug yʋʋm 1956, a Krushchev pʋlemd rãmb ra yaa na mage wakate ning neba na yi wa, Poloyn pʋgẽ zĩig ning tʋntʋmba sẽn n yike rɩɩba n ka sekd-a-la yaooba boogre yĩnga, tol lebgaa kɩɩsg zãng ne Comminisma.

English : Although in the end, Krushchev sent in tanks to restore order, he did give way to some economic demands and agreed to appoint the popular Wladyslaw Gomulka as the new prime minister.

Mossi : Ba ne saaba wakate, a Krushchev sẽn n ra kɩt tɩ saar dãmba babse n tɩ mage neba, a saka neba kosg rãmb keer laoogã wɛɛngẽ na zĩnd a Wladyslaw Gomulka neba sẽn n zoe mi wʋsgo wa pipi minisr paale.

English : The Indus Valley Civilization was a Bronze Age civilisation in the northwest Indian subcontinent encompassing most of modern-day Pakistan and some regions in northwest India and northeast Afghanistan.

Mossi : Indus tãngã long neba vɩɩm ra yaa mamdo yʋʋm sõore vɩɩm rɩtg baobgo nen-taoore Ẽnde tẽnga tẽng tẽn-ma paase rũnda-rũnda Pakistan tẽnga wʋsg fãaa la rɩtg baobgo nen-taoore Ẽnde zamaan rãmb kẽer la rɩtg yaanga nug rɩtg yaangã Afghanistan.

English : The civilisation flourished in the basins of the Indus River wherefore it derives its name.

Mossi : Neb vɩɩm bull kãngã n zĩndi ne sũ-noog hakɩk Indus Kʋɩlgã zĩig ning b yʋʋra sẽn n yi.

English : Although some scholars speculate that since the civilisation also existed in the basins of the now dried up Sarasvati River, it should be aptly called the Indus-Sarasvati Civilization, while some call it the Harappan Civilization after Harappa, the first of its sites to be excavated in the 1920s.

Mossi : Ba ne mitbe kẽer sẽn n tẽed tɩ vɩɩm bull kãng neba da beẽ Kʋɩlgã sẽn n kʋɩ moasã boonde tɩ Sarasvati Kʋɩlgã, a yʋʋra tog sɩd yi Indus-Sarasvati vɩɩm bull, la tɩ kẽer yaool boonda tɩ Harappan vɩɩm bull Harappa poore, a pipi sɩte a sɩte rãmbã sʋka na paam vaeesgo 1920 yʋʋmdã pʋgẽ.

English : The militaristic nature of the Roman empire aided in the development of medical advances.

Mossi : Rome soolmã sodaarã bullo sõnga wʋsgo tɩpɩsga taoore kẽnd.

English : Doctors began to be recruited by Emperor Augustus and even formed the first Roman Medical Corps for use in the aftermath of battles.

Mossi : Soolmã naab a Augustus sɩnge na rɩka tʋʋm logtoɛɛmbã la a rag zugla Rome soolmã pipi tɩbsg sull na sõng zaba loogre poore.

English : Surgeons had knowledge of various sedatives including morphine from extracts of poppy seeds and scopolamine from herbane seeds.

Mossi : Logtor sẽn n maan operasɩõ tara bãngre sedatif ramb wisg zugu wa morphine n yit pavot biisi la scopolamine n yit mod biisi.

English : They became proficient at amputation to save patients from gangrene as well as tourniquets and arterial clamps to stem blood flow.

Mossi : B tõog n paasa bãngra wʋsgo me sẽn n kẽnde ne kʋrgra na fãaag bãad rãmba ne sẽn n boonde tɩ gangrene wa ne garrot me la wẽna subsi tɩ zɩɩma la rag ye.

English : Over multiple centuries, the Roman empire led to great gains in the field of medicine and formed much of the knowledge we know today.

Mossi : Yʋʋm kobre wʋsg zugu, Rome soolmã kɩtame tɩ yõod wʋsgo paame tɩpsga wɛɛngẽ la bãmb maan bãngra wʋsgo tõnd sẽn n tare rũnda.

English : Pureland origami is origami with the restriction that only one fold may be done at a time, more complex folds like reverse folds are not allowed, and all folds have straightforward locations.

Mossi : Pureland origami wãn yaa origami sẽn n tare gɩdgr ti yaa põdra ye bal la b tõe n mãan vugri, põd rãmb mãang n ya toog wala põd tulã pa segd n mãan ye, la põda fãa tara´b ziisi n tirga.


English : It was developed by John Smith in the 1970s to help inexperienced folders or those with limited motor skills.

Mossi : A John Smith n maan ta keng taoore 1970 yʋʋma na sõng põdga nan ka minem sõma wãn bi neb nins montɛɛr na ka ta.

English : Children develop an awareness of race and racial stereotypes quite young and these racial stereotypes affect behavior.

Mossi : Kãmba bɩtma pʋgẽ b yidgr buudu minimg la võor takɩ buud b sẽn n na yaa bilfu la võor takɩ buud bãmb kẽeda a manesema toeeng pʋgẽ.

English : For instance, children who identify with a racial minority that is stereotyped as not doing well in school tend to not do well in school once they learn about the stereotype associated with their race.

Mossi : Rɩk makre, koamb nins sẽn n bee bu-bõoneg pʋgẽ tɩ b yet tɩ b pa tõe kaarm sõma wã, b se bãng ti neba tagsdame ti bãmb buuda yaa wotoo b le pa tõe n sɩd karm sõma ye.

English : MySpace is the third most popular website used in the United States and has 54 million profiles currently.

Mossi : MySpace ya taab-n-soab sit neba sẽn kẽed wɩsgo a Merk tẽng zamaanã pʋgẽ la tar ne b sẽn ta tʋs-kẽem 54.

English : These websites have gotten a lot of attention, especially in the education setting.

Mossi : Site web bãmba paama yõod hal wʋsgo, n te yiida kaorenga wẽngẽ.

English : There are positive aspects to these websites, which include, being able to easily setup a class page which can include blogs, videos, photos, and other features.

Mossi : Yel-sõmd be ne site web kãensa, yel-sõama pʋgẽ ya ned tõeme n manag kaoreng tar gʋlsgo, video rãmba, photo rãmba, la yɛla taaba.

English : This page can easily be accessed by providing just one web address, which makes it easy to remember and easy to type in for students who may have trouble using the keyboard or with spelling.

Mossi : Page kãngã tõe n kẽe nana-nana y sãn kẽes aders web ba ya yembre, ya bũmb n sõngd tẽegr nana-nana la yolsd gʋlsgã n kõn karen-biis nins sẽn tõe wa tar zu-loɛɛg ne clavier wã wẽebo bɩ no-tũur gʋlsgo.

English : It can be customized to make it easy to read and also with as much or little color as desired.

Mossi : Tõe yi wa miningu tɩ b maan tɩ yi nana n tõe karme la le tõe naag kõbg n tat ninsaal yam-raaba.

English : Attention Deficit Disorder ¨is a neurological syndrome whose classic defining triad of symptoms including impulsivity, distractibility, and hyperactivity or excess energy¨.

Mossi : Gũusgo n ka ta wã ¨yaa gĩina bã-kɛgenga bãn-zẽng rãmb tãablem sẽn n naagde tʋlsem, tiisgo, la wʋsg-tʋʋm bɩ keelem tɩ loog¨.

English : It is not a learning disability, it is a learning disorder; it ¨affects 3 to 5 percent of all children, perhaps as many as 2 million American children¨.

Mossi : Ka n pa tõe zãms ye, yaa zãms yaare; a ¨yõkda n sɩng kãmba 3 n t´a 5 koabg zugu fãaa sʋka, woto tõe ta Amerɩk kãmb sẽn n zems milyõ 2¨.

English : Children with ADD have a hard time focusing on things like school work, but they can concentrate on things they enjoy doing like playing games or watching their favorite cartoons or writing sentences without punctuation.

Mossi : Kãmba sẽn n tare TDA wã ka tõe ninge b yaama lɛkolla tʋʋma ye, la b tõe ninge yõod wʋsg ne yɛl b sẽn nong n maande wa reema bi n gete b noog yiid dese bi gulsde gomd n ka ning bɛoodg.

English : These children tend to get into a lot of trouble, because they ¨engage in risky behaviors, get into fights, and challenge authority¨ in order to stimulate their brain, since their brain can not be stimulated by normal methods.

Mossi : Kãmb bãmba mi kẽeda b mense yɛl wʋsgo, bala b ¨kẽnda yelle manesem pʋgẽ, maan zaba, la maan bi-bees tʋʋma¨ na sõng b kalkõtã, bale b kalkõtã ka tõe sõng ne manesem zaal ye.

English : ADD affects relationships with other peers because other children can not understand why they act the way that they do or why they spell they way they do or that their maturity level is different.

Mossi : TDA wata ne teoog zems taaba ne taaba bale kãmba taaba ka tõe wʋʋme bõe yĩng la bãmb sẽn n maanda woto võore ye bi bõe yĩng la b gʋlsga yaa woto bɩ b yaama taab yaa tore.

English : As the ability to obtain knowledge and to learn changed in such a way as mentioned above the base rate at which knowledge was obtained changed.

Mossi : Wa tõoga na paam bangra la zamse sẽn n teka me n wa sẽn n yelle t´a tikre geel ning bangra n paama teka me.

English : The approach to obtaining information was different. No longer did pressure reside within individual recall, but the ability to recall text became more of a focus.

Mossi : Manesmã nan paam kibara ra yaa tore. Nang pãng ra le ka tẽegr yɛl ye, la tõoga na lebgae tẽeg gʋlsem yaa kelg neerem.

English : In essence, the Renaissance made a significant change in the approach to learning and the dissemination of knowledge.

Mossi : Vẽenega, Renaissance sɩd wa ne teoogo zãmsga la bãngra zãage manesemã wɛɛngẽ.

English : Unlike other primates, hominids no longer use their hands in locomotion or bearing weight or swinging through the trees.

Mossi : N ka wa primate rãmba taaba, hominide rãmba ye pa kẽnd ne b nusi bi rɩke zib bi zãane tɩɩs ye.

English : The chimpanzee´s hand and foot are similar in size and length, reflecting the hand´s use for bearing weight in knuckle walking.

Mossi : Wãam-kãdga nusã ne rɩɩbã zẽmsa taaba sẽn n wilgd nusã sẽn n tõe rɩk ziibo kẽena wãkat .

English : The human hand is shorter than the foot, with straighter phalanges.

Mossi : Ninsaal nug yaa bilf n yɩɩd a naoa, ne nug kõbre rãmb tɩrse.

English : Fossil hand bones two million to three million years old reveal this shift in specialization of the hand from locomotion to manipulation.

Mossi : Bõn-yõogdem nins nug kõb sẽn n ta yʋʋm milyõ yiib wilgda nusã yel-manesem kãnga kẽena puug nin tʋʋma pʋga.

English : Some people believe that experiencing many artificially induced lucid dreams often enough can be very exhausting.

Mossi : Neb Kẽer tẽedã me tɩ ninsaal maneg raab zãmsg sõng mi yaa sekame yaa yaamse wʋsgo.

English : The main reason for this phenomenon is the result of the lucid dreams expanding the length of time between REM states.

Mossi : Pipi bʋʋm bõn-kãnga poore Zãmsg vẽenega yãa yel-kãng biisi sẽn n kaoosd REM dãmba sʋka.

English : With fewer REMs per night, this state in which you experience actual sleep and your body recovers becomes infrequent enough to become a problem.

Mossi : Ne REM yĩn-wɩngre yʋng fãa, yãmb sẽn n da gõe sɩd-sɩda ti yĩns vʋʋsem bee, Rin kalem lebgaa yelle.

English : This is just as exhausting as if you were to wake up every twenty or thirty minutes and watch TV.

Mossi : Woto yaa yaamse sɩd-sɩda, yaa wã fo sẽn n gõe yikd minit pĩisi walla minit pis-ta fãa n get tele.

English : The effect is dependent on how often your brain attempts to lucidly dream per night.

Mossi : A bee ne yãmb kãlkota sẽn n nangd pãng toto na Zãms vẽense yʋng fãa.


English : Things did not go well for the Italians in North Africa almost from the start. Within a week of Italy´s declaration of war on June 10, 1940, the British 11th Hussars had seized Fort Capuzzo in Libya.

Mossi : Yɛla ka yi sõama ne Itali neba sẽn da be Afrik wĩn-dɩtgo hal ba sɩngr wã la bala. Itali goama n wilgd tɩ b na kẽe zabr pʋgẽ sẽn yi sigr kiuug rasem 10 yʋʋm 1940 ka yẽ ta rasma yopoe tɩ British 11th Hussars tole n reeg Fort Capuzzo sẽn be Libi zãmaana.

English : In an ambush east of Bardia, the British captured the Italian Tenth Army´s Engineer-in-Chief, General Lastucci.

Mossi : Y anbuscade pʋgẽ Bardia wĩntoog sẽn yita, la Britannique rãmba yõk Italiemba sodaasã ingenieur taoor soaba, a General Lastucci.

English : On June 28, Marshal Italo Balbo, the Governor-General of Libya and apparent heir to Mussolini, was killed by friendly fire while landing in Tobruk.

Mossi : Sigr kiuug rasma 28, A Marshal Italo Balbo, sẽn ya Libi Gouverneur-General n le ya Mussolini faad-rɩta, kiime reem bug-raoog wẽb pʋgẽ a sẽn waa sigd Tobruk tẽng laag pugẽ.

English : The modern sport of fencing is played at many levels, from students learning at a university to professional and Olympic competition.

Mossi : Yaoolem zab teedã yin-wɩsgrã maanda zĩis wʋsgo, karẽn-bi-bɛd sẽn zãmsda kaãrẽn-dotẽ sẽn tõogẽ tɩ wags taaba.

English : The sport is primarily played in a duel format, one fencer dueling another.

Mossi : Yĩn-wɩsg kãng maada nẽnga yiibu. Zaab teeda reem-rɛɛnda ne neda to.

English : Golf is a game in which players use clubs to hit balls into holes.

Mossi : Golf yaa reem reem-rɛɛnda sẽn dɩkd-a raoogã n wẽed ball dãmb bogd pʋga.

English : Eighteen holes are played during a regular round, with players usually starting on the first hole on the course and finishing on the eighteenth.

Mossi : Gilg yɛng pʋga, tãooga tãooda bogd 18 pʋga, wakat wʋsgo, tãoodba sɩngda pipi soaba n tɩ baas ne 18 soaba.

English : The player who takes the fewest strokes, or swings of the club, to complete the course wins.

Mossi : Tãod mningsẽn pa paam tɩ b wẽ-a wʋsg b ɩ b wẽ-a raoogã wʋsg n paamda.

English : The game is played on grass, and the grass around the hole is mown shorter and called the green.

Mossi : Tãooga tãooda moogẽ, tɩ mood nins sẽn be boka noora paama boogre tɩ boond tɩ «green».

English : Perhaps the most common type of tourism is what most people associate with traveling: Recreation tourism.

Mossi : Yamleo-gõor nins nebã sẽ mi wʋsga yaa b sẽn naagda soab ne so-toaka: pemsem kokr yamleo-gõore.

English : This is when people go to a place that is very different from their regular day-to-day life to relax and have fun.

Mossi : Yaa wakat kãng la nebã kẽnd zĩig ning sẽn zãr ne bãmb zĩisa n naan tɩ reem be vʋʋse.

English : Beaches, theme parks and camp grounds are often the most common places frequented by recreational tourists.

Mossi : Mogr noore, garga la garg rãmb yaa yamleo-gõora rãmb sẽn minmẽ n kẽnda.

English : If the objective of one's visit to a particular place is to get to know its history and culture then this type of tourism is known as cultural tourism.

Mossi : Nɛd sã n kẽng ziig t´a raabã yaa sẽn na n bãng zĩig sẽn ya n na bang ziiga yɛl n looge, a kʋdemde, rẽndaa ya yamleo-gõobo n boond tɩ kʋdemd bãngr yamleo-gõobo.

English : Tourists may visit different landmarks of a particular country or they may simply opt to focus on just one area.

Mossi : Yamleo-gõodbã tõe tɩ gesa tẽmsa yɛll wʋsgo b'ɩ tõe n me n gess yell y ɛng bala.

English : The Colonists, seeing this activity, had also called for reinforcements.

Mossi : Wõ-n-sooga rãmba sẽn da yẽnd tʋʋm kãnga ra kɩtame tɩ b wa ne pãng n paase.

English : Troops reinforcing the forward positions included the 1st and 3rd New Hampshire regiments of 200 men, under Colonels John Stark and James Reed (both later became generals).

Mossi : Sula nins sẽnda paasda ra yaa pipi la tãab n soab 1er la 3è sulla New Hampshire sula wã sẽ da tar neb 200 a colonels John Stark et James Reed naama wakato (fãa lebga zeneral dãmba).

English : Stark´s men took positions along the fence on the north end of the Colonist´s position.

Mossi : A Stark nebã bao zĩig gubrã wõr-n-sooga rãm rĩm-poore.

English : When low tide opened a gap along the Mystic River along the northeast of the peninsula, they quickly extended the fence with a short stone wall to the north ending at the water´s edge on a small beach.

Mossi : Neb nins sẽn be tẽngrã sẽn wa n bass vɩʋʋg Mystic kʋɩlga sẽn foog zĩig ning sẽng gũbg ko-kasẽnga nug rɩtʋg gũbgr noorã b zoe tao-tao n paas gubgrã ne kug lal koɛɛga kooma saab nug rɩtʋg mog bila noore.

English : Gridley or Stark placed a stake about 100 feet (30 m) in front of the fence and ordered that no one fire until the regulars passed it.

Mossi : A Gridley bɩ a Stark maana raad nan ta 100 gũbgr tɩ tãag m30 gũbgrã taoor la b gɩdg tɩ ned meng ra wẽ tɩ tãag sẽ milm-ba loogre.

English : The American plan relied on launching coordinated attacks from three different directions.

Mossi : Amerik rãmba mamga ra yaa wẽeba taãb sẽn naan paam zem-taar la yi zĩisa tãabo.

English : General John Cadwalder would launch a diversionary attack against the British garrison at Bordentown, in order to block off any reinforcements.

Mossi : Zeneral John Cadwalder naan maana yɛɛsg wẽeb n tees Britanik rãmba sulla sẽn yaa Bordentown n yaa taoor soaba sẽn nan yɩll gɩdg sõngra pãng paasgo.

English : General James Ewing would take 700 militia across the river at Trenton Ferry, seize the bridge over the Assunpink Creek and prevent any enemy troops from escaping.

Mossi : Zeneral James Ewing tõe wa waa ne bi-beessẽn ta 700 a Trenton Ferry kʋɩlga zĩiga yembrã, n tõn wa gɩdgr a Assunpink ko-sorã n tõe wa gɩdg nin-wẽsa t ɩb ra põs ye.

English : The main assault force of 2,400 men would cross the river nine miles north of Trenton, and then split into two groups, one under Greene and one under Sullivan, in order to launch a pre-dawn attack.

Mossi : Sodaas sẽn yaa bãmb 2400 la le yaa sodaas sẽn watẽ nan wẽ n soog zĩig tõe wa yii kʋɩlgẽ wã ne neuf miles Trenton soogã n tõe n wa pasg sula yiiba, a Greene tẽngre, a to wã Sullivan tẽngre sẽn nanneb w ʋ yɩll n maan wẽedr tɩ beooga nan ka vẽege.

English : With the change from the quarter to the half mile run, speed becomes of much less importance and endurance becomes an absolute necessity.

Mossi : Tusr zĩis-a naasa pʋɩɩs zug bɩ tusra pʋsʋk zugu, tao-tao wã zoees ka le waoog ye tɩ bilf-bilfa zoees lebg tilae.

English : Of course a first-class half-miler, a man who can beat two minutes, must be possessed of a fair amount of speed, but endurance must be cultivated at all hazards.

Mossi : N ge sẽ, km tusr p ʋs ʋk zugu, nin-saal tõe looga minita 2, sɛdẽ zoe kasẽng pãng sõma. La zoe n zãaga yam sɛgdẽ zĩndame a menga koglg yĩnga.


English : Some cross country running during the winter, combined with gymnasium work for the upper part of the body, is the best preparation for the running season.

Mossi : Wiidi wã taabra wãn n paas ne yẽgb tʋʋma wãn waogda kiuug yĩnga yĩngr yaa naoa zoeesa sẽn wata wags-taab soglg sõngo.

English : Proper nutritional practices alone cannot generate elite performances, but they can significantly affect young athletes´ overall wellness.

Mossi : Rɩ sõmẽ wã yenye ka tõe kõ zoeesã biis la toe sõnga zoe-zoɛta ying malgr wɛɛngẽ.

English : Maintaining a healthy energy balance, practicing effective hydration habits, and understanding the various aspects of supplementation practices can help athletes improve their performance and increase their enjoyment of the sport.

Mossi : Yĩnga pãng la laafi zãab, minung sẽn k ɩt t ɩ yĩnga pamed koom sõma la bãngr la milem sẽn kẽed ne t ʋ ʋm nins sẽn tõe sõng zoɛta t'a paasa zoeesa tʋʋm nonglem pãnga la a biisi.

English : Middle distance running is a relatively inexpensive sport; however, there are many misconceptions regarding the few pieces of equipment required to participate.

Mossi : Tao-tao wudgr sẽn zĩi zãlem sẽn zems yĩn-wɩsgr tʋʋma naooga ka waoog woto ye. Zĩri w ʋsgẽ n be sẽn kẽed ne teed nins sẽn s ɛgd n paam n tõogẽ lʋɩɩs f toog tʋʋmdã pʋga.

English : Products can be purchased as needed, but most will have little or no real impact on performance.

Mossi : Teeda tõe n da sẽn tũude ne a soaba raab la b pãnga ka tõe n ta taab ye.

English : Athletes may feel that they prefer a product even when it provides no real benefits.

Mossi : Zoɛtbã tõe tẽedame tɩ bãmb nonga bũm ning b'a a sãan ka kõt-b sõngr wʋsgo.

English : The atom can be considered to be one of the fundamental building blocks of all matter.

Mossi : Bũmb sẽn wedg n tɩ kell a k ɩdg zãng zãng tõe dɩkame wa bũmb sẽn tigm taab n maan bũmb bedre.

English : Its a very complex entity which consists, according to a simplified Bohr model, of a central nucleus orbited by electrons, somewhat similar to planets orbiting the sun - see Figure 1.1.

Mossi : Yaa bũmb sẽn toe wʋsgo sãn yaa ne a Bohr makr sẽn booge sẽn tẽn-sʋk bũmb bõn-bãooneg sẽn zoetẽ ginda, bũmb sẽn yaa wa ãdũni wã zĩisa sẽn gilgd wĩndga-ges-a yalɩ 1.1.

English : The nucleus consists of two particles - neutrons and protons.

Mossi : Tẽn-sʋk soaba tara makra yiibu neutron la potron.

English : Protons have a positive electric charge while neutrons have no charge. The electrons have a negative electric charge.

Mossi : Potron rãmba tara kʋʋra pang sẽn tõe kɩt tɩ kʋra kẽne. nutron rãmbaka tar pang kãng ye. Electron rãmba tara kʋʋra pang sẽn yaa zaalem.

English : To Check the victim, you must first survey the scene to ensure your safety.

Mossi : Nanand t ɩ fo gess yella sẽn ta a soaba, yaa-f ges f menga sãan be koglg zĩigẽ.

English : You need to notice the victim´s position as you approach him or her and any automatic red flags.

Mossi : Yãmb sɛgdẽ gesa sãmpogrã soab gãag yãmb sãan kolg-a ne tab-kaoor miidã sẽn yi-b toorã.

English : If you get hurt trying to help, you may only serve to make matters worse.

Mossi : Yãmb sãan pogl-y meng sõngra raab pʋgẽ, y naan paasa yella pãnga.

English : The study found that depression, fear and catastrophising mediated the relationship between pain and disability in lower back pain sufferers.

Mossi : Vɛɛs kãng wilgame tɩ ka le kõ-meng sɩda, yɛɛsgã la beeda zĩisa fãa yẽeba wata ne tokr ning sẽn be ne toog la neb neb nins sẽn bẽed b poora zug bãag la.

English : Only the effects of catastrophizing, not depression and fear was conditional of regular weekly structured PA sessions.

Mossi : Sẽn yãt-b beeda zĩisa fãa wã yenyela sẽn ka kɩs-menga sɩd sẽn ka be la yɛɛsgã ra tũuda ne semend fãa AP sẽ paam gesg sõma.

English : Those participating in regular activity required more support in terms of negative perception of pain distinguishing the differences of chronic pain and discomfort feel from normal physical movement.

Mossi : Neb nins sẽn mi n wat-b tigrã wʋsg wʋsgã da rata sõngr sẽn kẽed ne beeda yãab la yin-zabrã la maand bakr sẽn kẽd ne yĩnga zabr wʋsg wʋsga la sẽn wa mikame tɩ sũura ka nooma.

English : Vision, or the ability to see depends on visual system sensory organs or eyes.

Mossi : Yãaba bɩ yãaba tõog tũuda ne yãaba tʋʋm teed wala ninã.

English : There are many different constructions of eyes, ranging in complexity depending on the requirements of the organism.

Mossi : Sẽn tũ ne yĩng fãa raab sẽn yaa to-to, nina buud yaa too-toore.

English : The different constructions have different capabilities, are sensitive to different wave-lengths and have differing degrees of acuity, also they require different processing to make sense of the input and different numbers to work optimally.

Mossi : Kõnstruksõ tor-tor dãmba tara tõog tor-tore, b tʋmda nɛ õnd dãmba n tar woglm tor-tore, la b tara degre dakuite tor-tore, n le paasde b rata trɛtma tor-tore n na tõog ti bumb niing n kẽ pʋgõ wã tal võore ti sõor tor-tora tõog n kẽn wala n segde.

English : A population is the collection of organisms of a particular species within a given geographic area.

Mossi : Nin-buiid yaa bu-yɛng bũmb sẽn wa naag taab zamaa n yɛng pʋga.

English : When all individuals in a population are identical with regard to a particular phenotypic trait they are known as monomorphic.

Mossi : Bon-buud sãn kell n leb taab zãnga, b boond lame tɩ bõn-buud sẽn yaa vẽnega sãan yaa ne bãngr baoob ning sẽn kẽed bõn-buuda wẽneg baoob wɛɛngẽ.

English : When the individuals show several variants of a particular trait they are polymorphic.

Mossi : Bõn-buiid wẽneg sãan wa yaa toor-toore, b boond b lame tɩ bũmb neng sẽn yaa wʋsgo.

English : Army ant colonies march and nest in different phases as well.

Mossi : Yẽsã sula rãmba kẽndame la b yãkd faas dãmb wʋsgo.

English : In the nomadic phase, army ants march at night and stop to camp during the day.

Mossi : B saabã zĩigẽ, yẽs nins sẽn pa tr b gãag kẽnda wa mii tigm taab n gũ beooga vẽegre.

English : The colony begins a nomadic phase when available food has decreased. During this phase, the colony makes temporary nests that are changed everyday.

Mossi : Yẽs bãmb sulla sɩng saab sãan wa mikame tɩ rɩɩb nins b sẽn tara kolga saabo. wakat kãnga, b maanda rot sẽn yaa rot sẽn tõe teem daar fãa.


English : Each of these nomadic rampages or marches lasts for approximately 17 days.

Mossi : Kẽn-kãng bɩ sãang kãng yaa rasem 17 makre la rɩkda.

English : What is a cell? The word cell comes from the Latin word ¨cella¨, meaning ¨small room¨, and it was first coined by a microscopist observing the structure of cork.

Mossi : Yĩng bill yaa bõe? A yii lati ¨cella¨ sẽn datẽ yell tɩ ro-bila. Yaa ned sẽn get microscop pʋgẽ n yɩ pipi n yak-a, a sẽn ges tɩɩsã pagdã sẽn pʋg taab to-to.

English : The cell is the basic unit of all living things, and all organisms are composed of one or more cells.

Mossi : Yĩng bill yaa bõn-vɩɩlɩ wã fãa sẽn tik bũmb ningẽ n vɩ. Yĩnga tara bõn-biis wʋsgo.

English : Cells are so basic and critical to the study of life, in fact, that they are often referred to as ¨the building blocks of life¨.

Mossi : Yĩnga biisa yaa bũmb sẽn zɩss la le yaa la le yaa tilae wʋsg vɩɩma vɛɛsg zugu, b sẽ mii boonda tɩ bũmb ning sẽn kɩt tɩ vɩɩma be wã yinga.

English : The Nervous System maintains homeostasis by sending nerve impulses through out the body to keep the flow of blood going as well as undisturbed.

Mossi : Sistèm nervé wan sen ya ninsaal gninga gound oméotasi toonda vinnem gninga faan pogin sin naa yila tin ziima tounb soaye ra tal tiisgou ye.

English : These nerve impulses can be sent so quickly throughout the body which helps keep the body safe from any potential threat.

Mossi : Vinnem kang ton-gne toola tao tao gninga poguin sin naa tong- on kogl ne bansse boudo toor tore.

English : Tornadoes strike a small area compared to other violent storms, but they can destroy everything in their path.

Mossi : Sob kaseng sen naag ne sakoom kengda zin-boneg kinre , la a toin in sanma wousgo a piougran pooré.

English : Tornadoes uproot trees, rip boards from buildings, and fling cars up into the sky. The most violent two percent of tornadoes last more than three hours.

Mossi : Sob kaseng sen nang ne sakoom kinre loubda tiisé, fongsd roto la lobid mobilsi saasin. Tanb zugu sob kasems sen naag ne sakoom sin ta a yiib toin in kaoosa sin yiid wakat a tanbo.

English : These monster storms have winds up to 480 km/h (133 m/s; 300 mph).

Mossi : Bamba tara sebd sen zoet wousgo hal in toin in ta kilometr kobs-naas la pisnii lèr a yembr pouguin 480km/h (133 m/s; 300mph).

English : Humans have been making and using lenses for magnification for thousands and thousands of years.

Mossi : Ninsaaleb nanda teedo in na tong get la paasd a beleman youma sen kaosé.

English : However, the first true telescopes were made in Europe in the late 16th century.

Mossi : La rin gninga , pipi masin sen yaa téleskop sin naal yii érope nassardam zanman XVl e siècle wakato.

English : These telescopes used a combination of two lenses to make distant objects appear both nearer and larger.

Mossi : Masin ramba raguin toumda ne getis a yiib sin na tong in song tib ne boumb sin be yammin sin zanr-zinga la ya bedre.

English : Greed and selfishness will always be with us and it is the nature of cooperation that when the majority benefit there will always be more to gain in the short term by acting selfishly

Mossi : Ka miliman la zogdan nan kelin in bee ne tondo la ya tond ne taaba la yaa zoodan sor zug ti wousg na paamé,paaogan yita wousgo wakat bilif pouguin ti san maan ne pamilim

English : Hopefully, most people will realise that their long term best option is to work together with others.

Mossi : Idi saagdame ti neb wousg na bangamin ti sen yaa soma wan yaa lab tek pinda wakat wook pouguin in toum neb taaba.

English : Many people dream of the day when humans can travel to another star and explore other worlds, some people wonder what´s out there some belive that aliens or other life may live on another plant.

Mossi : Neb wousg sagdamin ti dar ninda ninsaal na tong in gon in kiang andsa taabon wan in ban wiouga taaba, wousg soukd in gess boin in bébé, ti kèr magd ti bonbana in bébé walama vim damb a tab in bébé in toin in vim nin tiisan.

English : But, if this ever does happen probably won´t happen for a very long time. The stars are so spread out that there are trillions of miles between stars that are ¨neighbors¨.

Mossi : La, wanda san in yi sida, la ragin in pa toin in yi moss mossan yé. Andsan zanran ne taaba in kit ti kilimètr damb sen ta million ramb welg-ba nin ands sen yaa yagsé.

English : Maybe one day, your great grandchildren will be standing atop an alien world wondering about their ancient ancestors?

Mossi : Toin ti dar ninga, i koamb la I yaguinsé na kèg douni kang zougou in yaol in soukdé oub yaab ramb yélé.

English : Animals are made of many cells. They eat things and digest them inside. Most animals can move.

Mossi : Roumssan bénin tab souls katèk pougin. Oub rita riibo. Roumss wousgo gongamin.

English : Only animals have brains (though not even all animals do; jellyfish, for example, do not have brains).

Mossi : Roumsan bala in tar tagessé sen boond servo( ba ti pa oub fan ;ti bala méduss ramba, makré,pa tar tagess sen ya servo yé).

English : Animals are found all over the earth. They dig in the ground, swim in the oceans, and fly in the sky.

Mossi : Roumssan bé zing zang douni wan zougou. Oub touda tinga, rougd koom lab yigid sassin.

English : A cell is the smallest structural and functional unit of a living (things) organism.

Mossi : Soulan sen boond sélulan ya bon viili wan zing ning sen ya soma ne bon viili (boumbiliwan).

English : Cell comes from the Latin word cella which means small room.

Mossi : Zin boness kang ya wala ro-bi.

English : If you look at living things under a microscope, you will see that they are made of small squares or balls.

Mossi : Yamb san in yand bamba nin machine pougin, oub yaa wa bon gilssi.

English : Robert Hooke, a biologist from England, saw small squares in cork with a microscope.

Mossi : Nassara a Robert Hooke, yanda machine poug ti zin boness kansan ya magssé.

English : They looked like rooms. He was the first person to observe dead cells

Mossi : Oub wenda roganssé. A yii pipi sin yand zin boness sen pas le vi.


English : Elements and compounds can move from one state to another and not change.

Mossi : Boum- kansan sen yaa éléma ramba la sen bé oub pouguin wan toin in tekamin.

English : Nitrogen as a gas still has the same properties as liquid nitrogen. The liquid state is denser but the molecules are still the same.

Mossi : Oub sen bood ti azote sen yaa pemsemm a nin a to ninda sin yaa kooman fan tara teed a yé. A san ya koom min, a bonbiisan ket in yay é.

English : Water is another example. The compound water is made up of two hydrogen atoms and one oxygen atom.

Mossi : Kooman toin in ket in dika makré. Koom pouguin, yaa idrozène a yiibou la oxygène a yé.

English : It has the same molecular structure whether it is a gas, liquid, or solid.

Mossi : Ta ya pemssem, koom bi kenguinga, oub bonbiisan yaa ye.

English : Although its physical state may change, its chemical state remains the same.

Mossi : Ba ta a san teké, boumb pa tekd a pouguin yé.

English : Time is something that is all around us, and affects everything we do, yet is difficult to understand.

Mossi : Wakata guilga tond in ya sabab nin tond sen maan ninda faan, la yaa toog tid tong in bangé.

English : Time has been studied by religious, philosophical, and scientific scholars for thousands of years.

Mossi : Wakata yaa bangdba sin yaa toundba, tagues bed ramba la baodb sen dik youma toussa toussa in karem.

English : We experience time as a series of events passing from the future through the present to the past.

Mossi : Tond vii wakata wala yel maanen dam sen watin la loogdé.

English : Time is also how we compare the duration (length) of events.

Mossi : Wakata yaa wala tond sen min dika makr nin boum koaségo (wogolem) ne manesim.

English : You can mark the passing of time yourself by observing the repetition of a cyclical event. A cyclical event is something that happens again and again regularly.

Mossi : Yamb meng toin in banga wakatan piougr ti i san guess malsem damban sen maana in yilimd yamb soolemin wan. Manessim sen yilimd kendamin in lebg in wa bi a maadamin loog et lebg in wa.

English : Computers today are used to manipulate pictures and videos.

Mossi : Rouda rouda, ordinatèr damba tarin in malegda foto ramba la sinéma.

English : Sophisticated animations can be constructed on computers, and this kind of animation is increasingly being used in television and films.

Mossi : B tõe n mãana animasõ n ta sõma nɛ ogdinatɛɛr, ti filim dãmba nɛ televispo dãmba tuumd nɛ animasõ bãmba.

English : Music is often recorded using sophisticated computers to process and mix sounds together.

Mossi : Reema wousg yaa orginatèr somss zout lab rikda in yaol in manessé.

English : For a long time during the nineteenth and twentieth centuries, it was believed the first inhabitants of New Zealand were the Maori people, who hunted giant birds called moas.

Mossi : Sen kaose, yuum 1800 la 1900 soaba wakato, neba ra teendam ti teng sen boond ti Nuvel Zeland ramb neba buud ra ya Maor namba. B ra ya yongda lwil sen boonda ti moassi.

English : The theory then established the idea that the Maori people migrated from Polynesia in a Great Fleet and took New Zealand from the Moriori, establishing an agricultural society.

Mossi : Tiinb kanga ramb le yeelam ni Maor buuda ramb yik ka Polinezi tenga n kieng Nuvel Zeland teng sin boond ti Moriori n-na vuym ting sen tuumd koob tuuma.

English : However, new evidence suggests that the Moriori were a group of mainland Maori who migrated from New Zealand to the Chatham Islands, developing their own distinctive, peaceful culture.

Mossi : La, kaset paala n ye ti Morior damb ra ya Maor buud neb sen yik Nuvel Zeland n kieng ko-suk tems sen boond ti Chatam, b ra vuy b toorin buud puga sin tar laafi.

English : There was also another tribe on the Chatham islands these were Maori who migrated away from New Zealand.

Mossi : Buuda to n-da be ko-suk teng sen boond ti Chatam, b ra ya Maor ramb sen yi Nuvel Zeland.

English : They called themselves the Moriori there were a few skirmishes and in the end, the Moriori were wiped out

Mossi : B ra boond b meng ti Morior ramba wakat sen looge la baasgo, Moriora ramb maana kaal-m

English : Individuals who had been involved for several decades helped us appreciate our strengths and passions while candidly assessing difficulties and even failures.

Mossi : Yuum wusg puga, neben song tond tid gies id paens la bu yood d sen nonga, la d mag, sid sida, yel buud faan la ziig faan id sen kong panga.

English : While listening to individuals share their individual, family, and organizational stories, we gained valuable insight into the past and some of the personalities who influenced for good or ill the culture of the organization.

Mossi : Id saan kielg ned fan kibayse, b zak ramb lab tigsg kibaya, id yan-tam tid paamda kibay wusg sen tar nafa. id le paamda kibay sen kiend ni nim bed weengen. Nimbamba ramb songab buuda ni bon song walma bon wenga.

English : While understanding one's history does not assume understanding of culture, it does at least help people gain a sense of where they fall within the history of the organization.

Mossi : Baa id san fahm ni kibay sen kiend ni singr weengen, id toen kietin ka fahm ni buud yalye. Wan songda neba tib paam kibay sen kiend ni manesm ning bamb sen da naag b zaaman singra weengen.

English : While assessing the successes and becoming aware of failures, individuals and the whole of the participating persons discover more deeply the values, mission, and driving forces of the organization.

Mossi : Id san mak bon yood b sen toongen maane, lad sen bang bon yood nins b sen pa toongen maane, ninsalba la neba faan sen da naaga, bangda siglga kisgu la bumb ning a sen segden maane walma siglga paense.

English : In this instance, recalling previous instances of entrepreneurial behavior and resulting successes helped people to be open to new changes and new direction for the local church.

Mossi : Wakat kanga, bilgr sen looge, sen kiend ni toorin mansem la bon yood ib sen toogen maane, wan faan songda neba tib sak wend dooga tikr la non kiend paala.

English : Such success stories lessened the fears of change, while creating positive inclinations toward change in the future.

Mossi : Kibay kaens sen kiend ni bon yood sin sak toongen booga rabeem. B le songam ti neba sak tikr sen wat beog daare.

English : Convergent thinking patterns are problem solving techniques that unite different ideas or fields to find a solution.

Mossi : Tagsg sor ka tɛka yaa yell tɩɩm manesem n naagd yama taaba na yilẽ n maneg yelle.


English : The focus of this mindset is speed, logic and accuracy, also identification of facts, reapplying existing techniques, gathering information.

Mossi : Bʋʋda yam yaa tao tao, voore la tɩrga, la na yel vẽesgo, tʋʋm ne bãngrse sẽn be, la kibar gẽesgo.

English : The most important factor of this mindset is: there is only one correct answer. You only think of two answers, namely right or wrong.

Mossi : Bumb n yiida taabã ne yam kãnga ya: tɩ lekra yaa a yembr bal n be n yaa sõma. Tagsg n leoka ya yɛla a yiib bala, n te yiida sɩd bɩ zĩri.

English : This type of thinking is associated with certain science or standard procedures.

Mossi : Tagsg kãnga naaga ne bãngre la so-tũudum sẽn zoe be tɩ neb mi.

English : People with this type of thinking have logical thinking, are able to memorize patterns, solve problems and work on scientific tests.

Mossi : Neb nins sẽn tagsd woto wã tagsda tɩrga, b tara pʋtẽere, b tõe malsa yɛla la b tʋm bãngr bɛd teed zutu.

English : Humans are by far the most talented species in reading the minds of others.

Mossi : Ninsaalba tara bangr sen toen tib bang boen lab taaba tagsda, bangr kanga yida bumb faan sen vi bangre.

English : That means we are able to successfully predict what other humans perceive, intend, believe, know or desire.

Mossi : Wan rat ti yeelam ti tond toen reng togsa sid sid bumb nins neba taaba sen nin, bumb b sen daten maane, b sen teenda, b sen mi wal b sen dat ta.

English : Among these abilities, understanding the intention of others is crucial. It allows us to resolve possible ambiguities of physical actions.

Mossi : Wan faan puge, yamb sen nna bang y taab sen dat ten maana tara yoond wusgo. Wan songda tond tid manes yel sen kiend ni non kiendr weengen.

English : For example, if you were to see someone breaking a car window, you would probably assume he was trying to steal a stranger's car.

Mossi : Wa makre, yamb san yen nind sen nwangd mobil vitre, yamb na tagsam ta soba da rat tin nzuka mobil la.

English : He would need to be judged differently if he had lost his car keys and it was his own car that he was trying to break into.

Mossi : Bu-kaora toen tik kame, a soba saan da melsa mobil la koulmbiise, ti mobil la ya yen so ta ra daten nkaw mobil la nkien.

English : MRI is based on a physics phenomenon called nuclear magnetic resonance (NMR), which was discovered in the 1930s by Felix Bloch (working at Stanford University) and Edward Purcell (from Harvard University).

Mossi : Ninsal ying voeesgo non kiendr sen boond ti IRM ya yelbund sen tumd ni nikleer a Feligs Bloch (a ra tumda Stanford iniversite wan) nen Eduar Pirsell (sen da be Harvard iniversite) sen naan yum 1930.

English : In this resonance, magnetic field and radio waves cause atoms to give off tiny radio signals.

Mossi : Resonãns kãnga puga, sã mayetik nɛ ragio wã õnd rãmba mãandamɛ ti atom dãmba yiisd ragio siyãl dãmb n ya ki-kids.

English : In the year 1970, Raymond Damadian, a medical doctor and research scientist, discovered the basis for using magnetic resonance imaging as a tool for medical diagnosis.

Mossi : Yum 1970, a Remond Damadian sen ya loktore ni voesda toongon voesamen nbang ti IRM ma toen yi non kiendr sen songd laafi voesgo.

English : Four years later a patent was granted, which was the world´s first patent issued in the field of MRI.

Mossi : Yuma naas poore, b yiisa sebr, seb kang ga ya pipi sebr duni wa pugen sen kied ni IRM weengen.

English : In 1977, Dr. Damadian completed the construction of the first "whole-body" MRI scanner, which he called the "Indomitable".

Mossi : Yum 1977, a loktera Damadian saa pipi masin sen tumd IRM ma tuuma tib boond ti 'ying gil li'. A puda lam ti 'bi beega'.

English : Asynchronous communication encourages time for reflection and reaction to others.

Mossi : Gom nɛ taab ti gomda nɛ lekra pa wakat yɛngã sõngdame ti f tak la lek nɛba taabã.

English : It allows students the ability to work at their own pace and control the pace of instructional information.

Mossi : Sigl kang songda karambiisa tib karam wab sen toen lab giesb non kiendr sen kied nin karang kibay weengin.

English : In addition, there are fewer time restrictions with the possibility of flexible working hours. (Bremer, 1998)

Mossi : Sen paasde, b paamda viug wusg. B le toen booga b tuuma wakat. (Bremer, 1998)

English : The use of the Internet and the World Wide Web allows learners to have access to information at all times.

Mossi : Entegnet ta la duni gil sit weeb sigl songda karambiisa tib nan paam kibaya wakat faan.

English : Students can also submit questions to instructors at any time of day and expect reasonably quick responses, rather than waiting until the next face-to-face meeting.

Mossi : Karambiisa le toen men sugs karansamba sugsg wakat faan win-nig sen naan pas lui. B le toen paama liokr song to-to. Boto soon b sen naa maangb meng halin wa seg karansamba b toore.

English : The postmodern approach to learning offers the freedom from absolutes. There is no one good way to learn.

Mossi : Postmodern karõnga mamsõm õta nɛed fãa sor ta zãms waa n date. Zãmsog sor-sõng pa a yembr ye.

English : In fact, there is not one good thing to learn.Learning takes place in the experience between the learner and the knowledge presented.

Mossi : Ned le ka toen yeel ti zanmsg ya bumb ba ye bal ye. Zanmsg ya ni bumb ning sen be karambiisa ni kibaya suk ka.

English : Our current experience with all the do-it-yourself and information presenting, learning-based television shows illustrates this point.

Mossi : Tond minim runda runda san ya ni televizon sonsg sen kieend ni zamsg weengen ni kibay kiibi ya yel kaanga.

English : So many of us find ourselves watching a television show that informs us of a process or experience in which we will never participate or apply that knowledge.

Mossi : Wusg giet-ta tele sen togsd kibay san ya ni non kiendr wal minim tond san ka naang lay lay wal tond sin ka pa ndikin minim kaensin tum ye.

English : We will never overhaul a car, build a fountain in our backyard, travel to Peru to examine ancient ruins, or remodel our neighbour´s house.

Mossi : Tond ka na malg mobil lay lay, id ka nan tuk bulg tond zeed ziigin ye, id ka na kieng Peru ti voes te kud ye wal mal id yak roog ye.

English : Thanks to undersea fiber optic cable links to Europe and broadband satellite, Greenland is well connected with 93% of the population having internet access.

Mossi : Ko-kaseng baens sen teesd Erop ni satelit bedr, Groeland tara kibay ni 93% ninsalbasen be entegnet ta puga.


English : Your hotel or hosts (if staying in a guesthouse or private home) will likely have wifi or an internet connected PC, and all settlements have an internet cafe or some location with public wifi.

Mossi : Yamb hotel la ni nin ninsb yamb sin sig saanda (i saan bee hotel lin bi nind zak-kin), b toen paama wifi bi ogdinater sen tar entegnet. Le paasde, sul faan tara siber damba walma zii sen tara wifi ti ned faan toen paam.

English : As mentioned above, though the word ¨Eskimo¨ remains acceptable in the United States, it is considered pejorative by many non-U.S. Arctic peoples, especially in Canada.

Mossi : Wala n togs tɩ looga, ba ne goam bila ¨Eskimo¨ wã n sakd dɩki n gomd Merk tẽng zamaana pʋgã, a ya bʋmbʋ ka sakd Arctic neba n ka yɩt Merk tẽng nẽeng n ye, n te yiida Canada zamaana pʋgã.

English : While you may hear the word used by Greenlandic Natives, its use should be avoided by foreigners.

Mossi : Ba ne n wʋmd Groenland zamaana neba n goamd ni goam-bilã, bu-zẽmse ka sãomb n goama ye.

English : The native inhabitants of Greenland call themselves Inuit in Canada and Kalaalleq (plural Kalaallit), a Greenlander, in Greenland.

Mossi : Greenland tẽng-n-biisa boond bãmb menga tɩ Inuit Canada zamaana wã la Kalaalleq (sẽn ya wʋsgo yetame tɩ Kalaallit) zamaana wã, b boond bãmb menga tɩ Greenlander Greenland pʋgẽ wã.

English : Crime, and ill-will toward foreigners in general, is virtually unknown in Greenland. Even in the towns, there are no ¨rough areas.¨

Mossi : Bũumbu n kisi, la pu-tẽe-yoodo n tees sãamb ka yelle n tolg n bee Groenlan zamaana pʋg ye. Baa a tẽnsa pugẽ ¨zĩi-yook¨ kaẽ ye.

English : Cold weather is perhaps the only real danger the unprepared will face.

Mossi : Neb nin se n ka sogl soãma n yaole n wa wa ya waod n na n yi eb yel-pakre.

English : If you visit Greenland during cold seasons (considering that the further north you go, the colder it will be), it is essential to bring warm enough clothing.

Mossi : Fo sã n na n tʋg n kãage Groenlan zamaana waod-wakatse (fo sã n wa debd rɩtga baobga wakat woo wakat; waoda me le paasdame) sõmba me t'ef zãa waod-fũtu zɩʋsgo.

English : The very long days in the summer can lead to problems getting sufficient sleep and associated health issues.

Mossi : Tʋʋlga wakat daya sẽn wa wogm fãa, a yitta sabaab n wa ne gõem ka-sekd zulooãse n le paas bãase yela.

English : During the summer, also watch out for the Nordic mosquitoes. Although they do not transmit any diseases, they can be irritating.

Mossi : Tʋʋlga kiuuga wakat me, bãng n maan gũusg ni Nordique zamaana fu-roota. Bala ba eb sã n ka kõte bãase, eb tõe waa ni namsego.

English : While San Francisco´s economy is linked to it being a world-class tourist attraction, its economy is diversified.

Mossi : Baa San Faransisko koosum la ligid yella san tara tonkr ni tenga sin paamd kaagdb sin yi duni gil, a koosuma ni ligida ya bon yood wusgo.

English : The largest employment sectors are professional services, government, finance, trade, and tourism.

Mossi : Tuum non kiendr sen sara nafa wusg ya mitb tuuma, goosneera, ligid minim, koosem la kaagre.

English : Its frequent portrayal in music, films, literature and popular culture has helped make the city and its landmarks known throughout the world.

Mossi : Tenga b sin naang mizik, film, seb gulsg la ninsabl buud yela faan songam ti duni gil bang tenga niy sigls.

English : San Francisco has developed a large tourist infrastructure with numerous hotels, restaurants, and top-notch convention facilities.

Mossi : San Faransisko mẽe yamleog-gõodba ro bɛda n tar lotɛlse, riib aiisi, la zi-sõsdi pataabs wusgo.

English : San Francisco is also one of the best places in the nation for other Asian cuisine: Korean, Thai, Indian, and Japanese.

Mossi : San Faransisko le bee tenga pipi ziis sen tar Azi buud dam riibo: Koré, Tailand, Inde ni Zapon.

English : Traveling to Walt Disney World represents a major pilgrimage for many American families.

Mossi : Reem la kaagr zi bidr b sin boond ti Walt Disne World kien-n ya suma wusgo nkon zaks wusg Ameriki.

English : The ¨typical¨ visit involves flying into Orlando International Airport, busing to an on-site Disney hotel, spending about a week without leaving Disney property, and returning home.

Mossi : Kaagr tirg ya sin na kieng Orlando duni sils yansl ziigi wal b zom mobilli yik hotellin wan na kieng Disne wal b pa Disne hal rahma yopue lab lebge gulib yiri.

English : There are infinite variations possible, but this remains what most people mean when they talk of ¨going to Disney World¨.

Mossi : Manesm wusgm be la wan faan yaa neba sin mii gomd wakat fan b sin gomd Disne kiende.dis.

English : Many tickets sold online through auction websites such as eBay or Craigslist are partially used multi-day park-hopper tickets.

Mossi : Sit web wusg koosda sor seba, wa i-bey wal Craiglisti sit web ramba neba sin giet wedg wedga raar wusgo.

English : While this is a very common activity, it is prohibited by Disney: the tickets are non-transferable.

Mossi : Baa wan san ya bumb neba sin maande, Disne ramb pa sak ye, neb pa toen nda seba nins sin kitd tib toen kaaga nkon neda to ye.

English : Any camping below the rim in Grand Canyon requires a backcountry permit.

Mossi : Yamleo-gõobo buuda fãa n kẽngd ziig n boond ti Grand Canyon tẽngre segdame ne sebr n kõt soore.

English : Permits are limited to protect the canyon, and become available on the 1st day of the month, four months prior to the start month.

Mossi : Sor-kũun sɛba ya n na yilẽ n koglg d mẽnse ne ko-soya bala, a tõe paama kiuug pipi daare, kiuuga naase tao-tao ta sɩngrã kiuuga ka ta ye.

English : Thus, a backcountry permit for any start date in May becomes available on 1 Jan.

Mossi : Dẽ wã yaa, zĩi-zãrg sor-kũuni n wã n ya daar wo daare sig-noyã kiʋʋga pʋga sɩngda yʋʋm-vẽkr kiʋʋga pipi daare.

English : Space for the most popular areas, such as the Bright Angel Campground adjacent to Phantom Ranch, generally fill up by the requests received on first date they are opened to reservations.

Mossi : N kẽed zĩi bɛd zãn-n-sa vɩʋʋsa wɛɛnga, wala Bright Angel Campground da n wẽng n tog n baas ne Phantom Ranch sa, bãmb gʋlsga mi n pɩta a pipi daar sɩngre bal ne neba raaba n da paam n ta bãmba.

English : There are a limited number permits reserved for walk-in requests available on a first come, first served basis.

Mossi : Sor-kũun sɛba yalsg sõore n be n bĩng n kõt neb nins sẽn debd beenẽ, ya n deng n wã n paamde.

English : Entering Southern Africa by car is an amazing way to see all the region´s beauty as well as to get to places off the normal tourist routes.

Mossi : Afirik nud goab so toaag nin mbil ya soma wusgo bala wan kitam ti yamb toen kaag ziinsa neerem. i le toen kien-ga zii sin pa tonk ti kaag soya.


English : This can be done in a normal car with careful planning but a 4x4 is highly advised and many locations are only accessible with a high wheel base 4x4.

Mossi : Yamb san mag soma, i toen maana wan ni mobilli. La ya soma wusg ti yamb mobil 4x4, zii kienr pa sakd kiend ti san pa ni mobil 4x4 ramb ye.

English : Keep in mind while planning that although Southern Africa is stable not all neighboring countries are.

Mossi : Bangi ti magba sasa, baa Afiriki nug goab tar gaand baane, tems sin be a seegin toen pa be baan ye.

English : Visa requirements and costs vary from nation to nation and are affected by the country you come from.

Mossi : Yamb sin segdin maana a soba lay paam seb sin kont yamb sor tiy nan kaag, wan faan toen paa a yembr san ya ni tems. Teng faan tara manesem la seba.

English : Each country also has unique laws requiring what emergency items need to be in the car.

Mossi : Teng faan tara noya sin wilgid bon yood nins yamb sin segdin ning mobilla puge san ya ni tibsg weengin.

English : Victoria Falls is a town in the western portion of Zimbabwe, across the border from Livingstone, Zambia, and near Botswana.

Mossi : Victoria Fols ya teng sin Zimbabwe nin-toore, Livinstonn teng noor seegin, Zambi la Bostwana seega.

English : The town lies immediately next to the falls, and they are the major attraction, but this popular tourist destination offers both adventure seekers and sightseers plenty of opportunities for a longer stay.

Mossi : Tenga yegdani ko-zoetga neb sin kaagd wusgo. La kaagd zii kang kiim ti neb sin nong kaagr la giling toen zind bee nkaose.

English : In the rainy season (November to March), the water volume will be higher and the Falls will be more dramatic.

Mossi : Saaga niib sasa (sipaolg kiuug ti taang tuulug kiugu), kooma ni ko-zoetga paamda pang wusgo.

English : You are guaranteed to get wet if you cross the bridge or walk along the trails winding near the Falls.

Mossi : Yamb be lolemse sa zugu, kooma nam madga yamba walma yamb san kiend ko-zoetga kirinsin wan.

English : On the other hand, it is precisely because the volume of water is so high that your viewing of the actual Falls will be obscured—by all the water!

Mossi : Ziiga to me, kooma tar pang hal ti yamb nina ka le toen nin soma ye, kooma yinga!

English : Tomb of Tutankhamun (KV62). KV62 may be the most famous of the tombs in the Valley, the scene of Howard Carter´s 1922 discovery of the almost intact royal burial of the young king.

Mossi : A Toutankhamon (KV62) yao ganga yaa band tèka. KV62 toin in yii bala Howard Carter gnandamin youmd 1922 nab bila sin ganyii ti boumb pa maana pougin bé.

English : Compared to most of the other royal tombs, however, the tomb of Tutankhamun is barely worth visiting, being much smaller and with limited decoration.

Mossi : Oub san n na mak ne neba taaba renda, a Toutankhamon yaogan segda ne neb kind in gesdin bala a ya neeré la a tar nagsem.

English : Anyone interested in seeing evidence of the damage to the mummy done during attempts to remove it from the coffin will be disappointed as only the head and shoulders are visible.

Mossi : Ned ninga sen data in paam kaset vinem ne sabab ninda sen zin ne koum kanga boukran toin in pioug in gessamin. Nid sen toin in yan lebga zouga ne bangdan.

English : The fabulous riches of the tomb are no longer in it, but have been removed to the Egyptian Museum in Cairo.

Mossi : Yaogan arzèk pa le bébé yé, la oub bé misé wan sen bé kèr ézipt tinguin.

English : Visitors with limited time would be best to spend their time elsewhere.

Mossi : Etb nins sen pa tarb wér toin kinga zinss a taaba.

English : Phnom Krom, 12 km southwest of Siem Reap. This hilltop temple was built at the end of the 9th century, during the reign of King Yasovarman.

Mossi : Phom krom, sin zemss naoyakem piig- layiib 12 km ne Siem Read , toudem roog kanga min tang zougou youm katèka hal 9ème siècle wakat a Yasovarman nama wakat.

English : The gloomy atmosphere of the temple and the view over the Tonle Sap lake make the climb to the hill worthwhile.

Mossi : Ouf san in pinleg in gnan zin kanga, ouf yam bé ouf roug in gessa tanga zougou.

English : A visit to the site can be conveniently combined with a boat trip to the lake.

Mossi : Toin yii wakat ouf sen toin in bindé ne kogl-go in yi lakin wan.

English : The Angkor Pass is needed to enter the temple so do not forget to bring your passport along when heading to Tonle Sap.

Mossi : Yaa tilay ti tal Pass Angkor in yaol in kin toudma roog pougin,la I ra gnim I paspor ti I san debid Tonlé sap.

English : Jerusalem is the capital and largest city of Israel, though most other countries and the United Nations do not recognize it as Israel´s capital.

Mossi : Zéruzalèm yaa ting kasing sin ya Israèl soolma natinga,ba tin tinmess wousgo la éta zuni ramb san in pa sak ti yaa israel natinga.

English : The ancient city in the Judean Hills has a fascinating history spanning thousands of years.

Mossi : A Juda tinkoudran tamsan zinguin tara koudemdé hal youman sen zanré.

English : The city is holy to the three monotheistic religions - Judaism, Christianity and Islam, and serves as a spiritual, religious, and cultural center.

Mossi : Tẽnga yaa wẽnd-tuudm ziiga se n ya nɛ wẽnd-tuudma soyã n yeti wẽnd yaa yembrã - Judaisma, kiristẽebã la silaamdã, n le ya ziig n yaa tagsgo, tẽebo,la rogõmik ziiga.

English : Due to the religious significance of the city, and in particular the many sites of the Old City area, Jerusalem is one of the main tourist destinations in Israel.

Mossi : Toudima pang gnig tinga pougin, la sen yida tinkoudga zinsi waolem gninga, jéruzalem ya israel soolem ning sin segd ne ti géssé.

English : Jerusalem has many historic, archeological and cultural sites, along with vibrant and crowded shopping centers, cafés, and restaurants.

Mossi : Jéruzalem tara tinkoudem windin teedo, boun nandi la sin vaéi-sen gnan, la toling zinga sin deegd neb wousgo , kafé la riib zinsi.

English : Ecuador requires that Cuban citizens receive an invitation letter prior to entering Ecuador through international airports or frontier admission points.

Mossi : Ekoatɛr tinga rãmb ratame ti Cuba rãmb pam bool sébr n yaol n tõng n kẽ bãmb tẽnga sẽn tuud nɛ ayeropoar ẽtɛegnasonal bi soya zut tɛdga ziise..

English : This letter must be legalized by the Ecuadorian Ministry of Foreign Affairs, and comply with certain requirements.

Mossi : Seb kang zougou, ékoatèr tinga ministr sègdamin in maan noung tika in toun nao kendsan sen dèglé.


English : These requirements are designed to provide an organized migratory flow between both countries.

Mossi : Nao kind kanésan ya sen na yila ti temsa yiiba kin-na yi nana.

English : Cuban citizens who are US green card holders should visit an Ecuadorian Consulate to obtain an exemption to this requirement.

Mossi : Kuban ramb nissan sen tar amérik sebr sin boond kart vèrtan sègd in kèga ékoatèr konsula wan in paam sebra winlgo.

English : Your passport must be valid for at least 6 months beyond your travel dates. A round/onward trip ticket is needed to prove the length of your stay.

Mossi : Sõmba me tɩ fo paaspoora kelle wala kiuuga yoobe n dogle ka la fo kẽnda daare. Kẽnda debra laa lebgra ticket wã n dikre n vɛngre ra-zĩndidga woglem.

English : Tours are cheaper for larger groups, so if you´re by yourself or with just one friend, try to meet other people and form a group of four to six for a better per-person rate.

Mossi : Gilg n gesa ni zama ligda ka waoge wʋsgo ye, dɩ yĩinga fo sẽn yaa f yembre maa f yaa ni f zoa yende, modge n bao neba taab n paase f meng tɩ ta neba naase tɩ tãa neba yoobe zama, na yilla yi ligd yol-yole ni fo.

English : However, this shouldn´t really be off your concern, because often tourists are shuffled around to fill the cars.

Mossi : La n yaa toto ning fãa, yelle kang ka somb n yi zu-loɛɛg ni foom ye, bala yamleo-gõaadba wakat wʋsg bee beenẽ n pidsd mobil-rãmba.

English : It seems actually to be more a way of tricking people into believing they have to pay more.

Mossi : A hakɩka wẽndaa ya sɩlm n na yil tɩ neba sãmb t'eb sõmb n yao toogo.

English : Towering above the north end of Machu Picchu is this steep mountain, often the backdrop to many photos of the ruins.

Mossi : Tãng-wook kãnga zĩiga bee f sã n looge Machu Picchu baasga rɩtg-baobgo, a le ya ruina fot dãmb dikr zĩiga wakat wʋsgo.

English : It looks a bit daunting from below, and it is a steep and difficult ascent, but most reasonably fit persons should be able to make it in about 45 minutes.

Mossi : Sã n be tẽngra n geta, a ya wala a wata ni yɛɛsgo. Le paase, a wogmame laa rʋʋb ka nana ye, laa n sakda yaa tɩ neb ninsi n tar laafi-la-pãnga sõmb n tõonga me n dʋ miniti 45 gɛɛlge pʋgẽn.

English : Stone steps are laid along most of the path, and in the steeper sections steel cables provide a supporting handrail.

Mossi : Nao Kẽnd gũusg zĩig-wʋsgo n bee sora zugu. sẽn ya ni hal zugu n sɛnɛn wã, kuy-wĩire buudu n bee n songd neba t'eb rʋʋda.

English : That said, expect to be out of breath, and take care in the steeper portions, especially when wet, as it can become dangerous quickly.

Mossi : Woto, yaa f zĩnd nɛ t'ef tõe kong vʋʋsm, laa f le gũus f menga hal zuga babgo, wala a sẽn wa yaa wa mada men, wakat kanga a tõe yɩɩ masɩɩb zĩin-pʋgẽn.

English : There´s a tiny cave near the top that must be passed through, it is quite low and a rather tight squeeze.

Mossi : Tãng-bok kɩdg n bee hal baasga babgo n somb n zʋʋge, a yaa kɩdga zanga laa a ye ya sẽk n goobge.

English : Seeing the sites and wildlife of the Galapagos is best done by boat, just as Charles Darwin did it in 1835.

Mossi : Yaa bato pʋg la tõe n gese Galapagos zĩiga laa weo-roomsa vɩɩm soãma, wala a Charles Darwin n maana Yʋʋm 1835.

English : Over 60 cruise ships ply the Galapagos waters - ranging in size from 8 to 100 passengers.

Mossi : Bato pʋg yamleog-kẽn n ta sõnre 60 n zotte Galapagos kooma zugu; yaa neb sõnre n dɩkd 8 togd 100.

English : Most people book their place well in advance (as the boats are usually full during the high season).

Mossi : Nɛba wʋsg fãa dengda me n da eb place-dãmba (bala bato- dãmba wʋsg min pita a wakat kasnga sasa).

English : Be sure the agent through whom you book is a Galapagos specialist with a good knowledge of a wide variety of ships.

Mossi : Ganeg f sũunri tɩ n koosd ticket wã beenẽ wã yaa Galapagos yel-mit-kasenga n tar bãngr ni bato dãmba model toẽ-toẽa.

English : This will ensure that your particular interests and/or constraints are matched with the ship most suitable to them.

Mossi : Woto kõta vɛɛneme tɩ yaa bato ning zemsd ni yãmb daaba hakɩk ni/maa yãmb kisga fãa la b gʋlsd n kõ yãmba.

English : Before the Spanish arrived in the 16th century, northern Chile was under Inca rule while the indigenous Araucanians (Mapuche) inhabited central and southern Chile.

Mossi : Tao-tao tɩ Espagne neba wã yʋʋm koabg magb 16 n soaba, Inca soolma n da soa Chili rɩtg baobga soolem, tɩ Araucania soolma (Mapuche) da zĩi Chili Sʋka laa goabg baodga soolem.

English : The Mapuche were also one of the last independent American indigenous groups, that were not fully absorbed into Spanish-speaking rule until after Chile´s independence.

Mossi : Mapuche neba mẽ da g n yaa Ameriki zĩinba hakɩk zama rãmb baasga yen n da tara soog-m-menga. Laa ka bũmb da ya n togse vɛɛnga a Espagne zamaana no-tũudga sebre pʋg ye halli n to g n tãa Chili tẽnga soog-m-menga poore.

English : Although Chile declared independence in 1810 (amid the Napoleonic wars that left Spain without a functioning central government for a couple of years), decisive victory over the Spanish was not achieved until 1818.

Mossi : Chili zamaana naan wilga a soog-m-menga dikra yʋʋm 1810 (n zems ni Napoleon zabra wakata n yi sabaab tɩ Espagne zamaana pãa yʋʋm ka tegse ni gofneem kaalem b bee tʋʋm zugu) eb ka tõog n paam tõogre zãng Espagne zugu ye hali n tʋg n tãa yʋʋm 1818.

English : The Dominican Republic (Spanish: República Dominicana) is a Caribbean country that occupies the eastern half of the island of Hispaniola, which it shares with Haiti

Mossi : Dominican zãmaana (ne Espayolmdo: República Dominicana) ya Cariba tẽnga a yembre n be Hispaniola ko-gũb-tẽnga babga a ye n teesd yaanga a pʋɩ-sʋka, la le tar toaag ne Haiti tẽnga.

English : Besides white sand beaches and mountain landscapes, the country is home to the oldest European city in the Americas, now part of Santo Domingo.

Mossi : N dɩke ni mogr-noor-samande bĩisr pɛɛlga la tãnga ween-vɩʋʋgo, tẽnga ya Yeropa galʋ tẽng kʋdre n be Merk tẽng zamaana wã, rũndã-rũndã a be Santo Domingo tẽnga pʋga.

English : The island was first inhabited by the Taínos and Caribes. The Caribes were an Arawakan-speaking people who had arrived around 10,000 BCE.

Mossi : Taínos la Caribe neba n yi pipi zĩndi ko-gũb-tẽng n wã. Caribe neba rag n ya neb n gomd Arawakan buud gomde, b waoong yi yʋʋm 10,000 a Zezi loogr poorẽ.

English : Within a few short years following the arrival of European explorers, the population of Tainos had significantly been reduced by the Spanish conquerors

Mossi : Yerop gẽesd-ba waoong loogr poorẽ n ka yiid yʋʋm saar pʋgẽ bala, Espagne zab-zabdba ra wa n yãmba Tainos tẽnga n kʋʋd b nimbuiida n boogdẽ.

English : Based on Fray Bartolomé de las Casas (Tratado de las Indias) between 1492 and 1498 the Spanish conquerors killed around 100,000 Taínos.

Mossi : Y Fray Bartolomé de las Casas (Tratado de las Indias) yʋʋm 1492 la 1498 sʋka la Espay sodaasã kʋ Tainos rãmb n kolg 100 000.

English : Jardín de la Unión. This space was built as the atrium for a 17th-century convent, of which the Templo de San Diego is the sole surviving building.

Mossi : Jardín de la Unión. Vɩʋʋg kanga da mẽeme wala atrium n kõ masɛɛr dãmba yʋʋm koabg magb 17 soaba, la mẽeb n t tõog n pa a fãa suk ya Templo de San Diego wã bala.


English : It now functions as the central plaza, and always has a lot of things going on, day and night.

Mossi : A tumda mosa wã place central la, n le paase bũmb wʋsg n maand bee wĩntoo la zaabre.

English : There are a number of restaurants surrounding the garden, and in the afternoons and evening there free concerts are often given from the central gazebo.

Mossi : Rɩɩb-root sõore n bee n gũbg zagdẽ wa, la daar fãa zaabr la yʋngo, eb maanda reem n ka tar yaod ye eb reem-doog kaseng n wa.

English : Callejon del Beso (Alley of the Kiss). Two balconies separated by only 69 centimeters is home of an old love legend.

Mossi : Callejon del Beso (Mokre sore). Sosg zĩisa yiibu n paasge taab ni centimetra 69 bal ya nonglem gandaoga yen zaka.

English : For a few pennies some children will tell you the story.

Mossi : Wakir wãn ying bala koamb la ning sakdamẽ n togse y solemda.

English : Bowen Island is a popular day trip or weekend excursion offering kayaking, hiking, shops, restaurants, and more.

Mossi : Bowen ko-gũb-tẽnga me bãnga ne a yibeog-wakat so-togse la a zama-yel yamleo-gõaabo n le tar me koom-pug yĩn-wɩsgre, kẽne yĩn-wɩsgre, koos-zĩise, riib-rooto la wʋsgo n paase.

English : This authentic community is located in Howe Sound just off Vancouver, and is easily accessed via scheduled water taxis departing Granville Island in downtown Vancouver.

Mossi : Tẽnga neba hakiik meng bee Howe Sound soolma pʋga fo sã n loog Vancouver soolma, a debra me ya nana ni koom-zugu tagsi dãmba n togse n daagle laa n yit Vancouver soolma tẽng n boold tɩ Granville Island da pʋga .

English : For those who enjoy outdoor activities, a trek up the Sea to Sky corridor is essential.

Mossi : Neb ninse n nong ying gõoba, kẽndlamɛɛra-kooma zĩig n kẽne n tʋg n tãa sa-noora ya bũmb noogo.

English : Whistler (1.5 hour drive from Vancouver) is expensive but well-known because of the 2010 Winter Olympics.

Mossi : Whistler n ya (leera 1,5 zoyse n yitti Vancouver tẽnga) ya toogo laa yʋʋmd 2010 Winter Olympics yii sabaab ni neba bãnga soãma.

English : In the winter, enjoy some of the best skiing in North America, and in the summer try some authentic mountain biking.

Mossi : Waog-noora wakate, Noog f sũur ni Ameriki rɩtg baobga salg sa-ko-gĩsdim zũg reema n ka tar makre n tãaga, tɩ sig-mnoore bi f mams tãng-room reem meng-menga.

English : Permits must be reserved in advance. You must have a permit to stay overnight at Sirena.

Mossi : Sor-kũun sebre n sõmb n deng n bao. Fo sõmba me n tar Sor-kũun sebre n tõoge n pa Sirena pʋga yʋngo.

English : Sirena is the only ranger station that offers dormitory lodging and hot meals in addition to camping. La Leona, San Pedrillo, and Los Patos offer only camping with no food service.

Mossi : Sirena la zĩi-yend la ning n tar gãa-zĩise, ri-tʋʋlse la pigse-tẽngre-rooto. La Leona, laa San Pedrillo la Los Patos tara pigse-tẽngre-root bala la riib ka naag ye.

English : It is possible to secure park permits directly from the Ranger Station in Puerto Jiménez, but they do not accept credit cards

Mossi : Parka sor-kũun sebra le tõe le paama Ranger Station wã zĩig n yaa Puerto Jiménez wa, la ub ka sakd tɩ yaooba yi ni ligd-kagt ye.

English : The Park Service (MINAE) does not issue park permits more than one month in advance of anticipated arrival.

Mossi : Parka pʋg tun-tʋʋmba (MINAE) ka kõte parka sor-kũun sebre n yiig kiuga yen tatao tɩ f waonga ka ta ye.

English : CafeNet El Sol offers a reservation service for a fee of US$30, or $10 for one-day passes; details on their Corcovado page.

Mossi : CafeNet El Sol tara deng n bool n ganeg tʋʋm-nõore n tate US$30, bi $10 sẽn ya raar a ye rẽnd bala, tõe n paama vẽnẽù Corcovado paasa zugu.

English : The Cook Islands are an island country in free association with New Zealand, located in Polynesia, in the middle of the South Pacific Ocean.

Mossi : Riib seglsa ko-gũb-tẽnsa yaa ko-gũb-tẽng n tar naagr-taab zaale ne Nouvelle-Zélande tẽnga n bee Polynésie soolma pʋga la bee Pacifique mog-ma goabg baobgo pusuke.

English : It is an archipelago with 15 islands spread out over 2.2 million km2 of ocean.

Mossi : Ya ko-gũb-zĩise n naa-taaba n tar ko-gũb-tẽnse 15 n bee mog-ma zugu n ta km2 milyõ 2,2.

English : With the same time zone as Hawaii, the islands are sometimes thought of as ¨Hawaii down under¨.

Mossi : A soolma leera wakata n yaa yembre wa la Hawaii soolma yinga, neba magda wakate la ning tɩ ko-gũb-tẽnsa tʋʋnda ¨Hawaii tẽngre-nugu¨ Ko-sore.

English : Though smaller, it reminds some elderly visitors of Hawaii before statehood without all the large tourist hotels and other development.

Mossi : Baa ya kidg zanga, a teegda kasm-dãmb n waa gesga ne Hawaii n da ya toto-ninga pinda tɩ n waab gesga hotel-sa la meb-paalsa da kaye ye.

English : The Cook Islands do not have any cities but are composed of 15 different islands. The main ones are Rarotonga and Aitutaki.

Mossi : Riib seglsa ko-gũb-tẽnsa ka tar ten-bil baa yembre ye laa n tar yaa ko-gũb-tẽnse 15 toe-toe bala. A Rarotonga ne a Aitutaki n bee ub fãa taore.

English : In developed countries today, providing deluxe bed and breakfasts has been raised to a sort of art-form.

Mossi : Tẽng-beda pʋg rũnda, gãa-zĩi-bed neersa la darka kʋʋna toema me le leb wala mog-lem buud yelle

English : At the top end, B&Bs obviously compete mainly on two main things: bedding and breakfast.

Mossi : N yiid fãa wa, B&Bs tʋʋm-nooea rengda taaba bũmba yiib kaseng zugu: gãa-zĩig kʋʋni la darka.

English : Accordingly, at the finest such establishments one is apt to find the most luxurious bedding, maybe a handmade quilt or an antique bed.

Mossi : N zemsd ni woto, fo sã n tʋge wa la tʋʋm-noore kaensa buud zĩigẽ, fo tõe paama gãa-zii neer-zanga, tõe yi gãa-zĩigẽ n maan ni nugu maa n da bee halle pind-pinda.

English : Breakfast may include seasonal delights of the region or the host´s speciality dish.

Mossi : Darka tõe yii bee zamaana wakate kang riibo maa gãa-soab rii-nonglm buudu.

English : The setting might be an historic old building with antique furnishings, manicured grounds and a swimming pool.

Mossi : Mɛɛba yitta kudemd mɛɛb-kud buudu ni kudem-gooeelse, nugu n tʋʋm ro-tẽngre la koom-pug reem zĩiga.

English : Getting into your own car and heading off on a long road trip has an intrinsic appeal in its simplicity.

Mossi : Rike f meng mobili n tʋg so-toag zareng n yaa bũmb wilgda meng yolsgo.


English : Unlike larger vehicles, you are probably already familiar with driving your car and know its limitations.

Mossi : Sã n zʋʋg mobil beda, fo pindin minma f mobile zoese la f le mii a zoesa tekka.

English : Setting up a tent on private property or in a town of any size can easily attract unwanted attention.

Mossi : Fo sã n to lugse f meng ying sukunga neb zĩig maa tẽng-pugu zĩi-woo-zĩiga, yelle kang tõe kitta me tɩ f karat neb la ninse bãng f zĩiga.

English : In short, using your car is a great way to take a road trip but seldom in itself a way to ¨camp¨.

Mossi : Yelle vugre, rik sore ne f meng mobili yaa soãma wʋsgo la a paa tʋʋlem yitt woto ¨camp¨ sora zugu ye.

English : Car camping is possible if you have a large minivan, SUV, Sedan or Station Wagon with seats that lay down.

Mossi : Yi-Yiʋʋsg ni f mobili tõea me sã n mikka me tɩ f tara biis-kidg wooka, SUV, Sedan ni Station Wagon n tar ziindg zĩise n ganege.

English : Some hotels have a heritage from the golden age of steam railways and ocean liners; before the Second World War, in the 19th or early 20th centuries.

Mossi : Hotel sãnda n tar dogem puiire n yi bãnga-soya la mog-ma yiʋʋm kasenga wakate; denk Duni Zab Kasenga Yiibu n Soaba, yʋʋm koabg magb 19 maa 20 singra wakate.

English : These hotels were where the rich and the famous of the day would stay, and often had fine dining and nightlife.

Mossi : Ya hotel kansa pʋse la wakat kang ligda raamb la ne-beda ra gãae, n le tare b yʋng rib soams la yʋng vɩɩm neerem bee.

English : The old fashioned fittings, the lack of the latest amenities, and a certain graceful agedness are also part of their character.

Mossi : Ub n da nonge n yiida ya bʋʋm wakate n looge, vɩɩm n zemse n ka giin ye, la kudemdum yelle peegre sãndã.

English : While they are usually privately owned, they sometimes accommodate visiting heads of state and other dignitaries.

Mossi : Baa sã n mikka me tɩ yaa neb n soaba ub meng yinga, ub min sakda me ni ne-bed la ninse wã kaagba bee yiʋʋsg yinga.

English : A traveller with piles of money might consider a round the world flight, broken up with stays in many of these hotels.

Mossi : So-toag n ya lidg wʋsg soab sõmb n dika silg n gilg duni wa, la sigd hotel kaansa wʋsg puse.

English : A hospitality exchange network is the organization that connects travelers with locals in the cities they are going to visit.

Mossi : Tʋʋm-noora n boold tɩ hospitality exchange network wã n wilgd neba tẽnsa-zĩisa ub n date n toga.

English : Joining such a network usually just requires filling out an online form; although some networks offer or require additional verification.

Mossi : Sã n date n kẽ sulle kanga buud pʋga , f sõmb pidsa net-zugu sebre; la sulle sãnda kõtame maa ub sukda vaesga taaba n paase.

English : A listing of available hosts is then provided either in print and/or online, sometimes with references and reviews by other travelers.

Mossi : Ri-poore te ub yaole n kõ sodgr-sebr ni gãa-soab rãmba vẽenem sebre zugu la/maa netta zugu, wakat la ninga ub paasdaseb-tika la n na le-gese sebre so-toagba taaba n tõe gese me.

English : Couchsurfing was founded in January 2004 after computer programmer Casey Fenton found a cheap flight to Iceland but did not have a place to stay.

Mossi : Tʋg n dik hotela yen maa hotel dãmba ka tegse yiunda yen pʋga tɩ pa yi ni ligd veegn yaooba singa yʋʋm-vekr kiuuga yʋʋm 2004. Yii a Casey Fenton n yaa ordinateera ganeg bãngda n da yi ken ni silg n tʋg n ta Islande laa katar zĩig n sigda.

English : He emailed students at the local university and received an overwhelming number of offers for free accommodation.

Mossi : A gulsa karembi-beda ub karenga zĩig n wa, ta paam neb wʋsg n date ta wã sigi yenda nungalidg toore n kae.

English : Hostels cater primarily to young people – a typical guest is in their twenties – but you can often find older travellers there too.

Mossi : Sik-zĩisa maana rassamba yinga – n ka loog wã la yʋʋm pisi – la f tõe le paama kasm me beenin.

English : Families with children are a rare sight, but some hostels do allow them in private rooms.

Mossi : Zak-neb ni koamb ka tʋʋle n yatte bee ye, la sik-zĩise n bee n sakd n kotb root-toore.

English : The city of Beijing in China will be the host city of the Olympic Winter Games in 2022, which will make it the first city to have hosted both the summer and winter Olympics.

Mossi : Beijing tẽnga n bee Chine Zamaana pʋga n sogle n gu waog-noora Olympica reema yʋʋm 2022, ri na n kitta me tɩ Beijing yi duni neng pipi tẽng n paame sogl sig-noor la waog-noora olynpica

English : Beijing will host the opening and closing ceremonies and the indoor ice events.

Mossi : A singra sunoog-reema la a baasga reem ne a koonma yeya fãa na n yi Beijing tẽnga pʋga .

English : Other skiing events will be at the Taizicheng ski area in Zhangjiakou, about 220 km (140 miles) from Beijing.

Mossi : Salg sa-ko-gĩsdim zũg reema taab n na n yi Taizicheng sa-ko-gĩsdim zũg n bee Zhangjiakou, a ya km 220 (mile 140) ne Beijing tẽnga.

English : Most of the temples do have an Annual festival starting from November end to Mid of May, which varies according to each temple´s annual calendar.

Mossi : Wend roota wʋsg fãa tara yʋʋm tigri n singed sipaolga kiuuga baasgo tʋg n ta sig-noy kiuuga pusuka, wend roog fãa taraa dare n maanda tigri n tʋʋd ub kalandirye.

English : Most of the temple festivals is celebrated as part of temple´s anniversary or presiding deity´s birthday or any other major event associated with the temple.

Mossi : Wend dootta wʋsg fãa tigra maanda me n naag wend dooga lugsg yʋʋmd tigri maa ub zu-soab dikr naam yʋʋm tigri maa yelle bedre ning tigri n kẽed wend dooga tʋʋm pʋga .

English : Kerala´s temple festivals are very interesting to see, with regular procession of decorated elephants, temple orchestra and other festivities.

Mossi : Kerela wend dooga tigsa gesge yaa noog wʋsgu, ub guleda wobgse wakat fãa la wend dooga yin-yiilsa ni tigrsa tõea.

English : A World´s Fair (commonly called World Exposition, or simply Expo) is large international festival of arts and sciences.

Mossi : Duni wã foira (ub n min boold tɩ Duni te-wilgre, maa Wilgre) yaa duni wã fãa nugu-minim-tʋʋm la bãngre reem-tigri kasenga.

English : Participating countries present artistic and educational displays in national pavilions to showcase world issues or their country´s culture and history.

Mossi : Tẽns ninse n watba wilgda nugu n tum teedo la kareng yeya ub tẽnga tabl-n-wilge zĩig pʋga n na yilla wilgi duni yelse maa ub tẽnga rog-n-mik la kudemde yela.

English : International Horticultural Expositions are specialised events which showcase floral displays, botanical gardens and anything else to do with plants.

Mossi : Duni wã fãa zeed-koob wilgra yaa yelle kaseng n wilgd fleur dãmba, la kareng-ying ze-koobo la bũmb wo bũmb n tar tikri ni tiise.


English : Although in theory they can take place annually (so long as they are in different countries), in practice they are not.

Mossi : Baa ni goam weengen, ub tõe yii yʋʋmd fãa (ub n bee zaman zees toe-toea), hakiik weegẽ ka tõe ye.

English : These events normally last anywhere between three and six months, and are held on sites no smaller than 50 hectares.

Mossi : Tigs kansa min kaosda zĩig fãa dikr kiuuga taab togd kiuuga yoob, a le yitta zii viug pʋga n ka paod n yiig hegtaar 50 ye.

English : There are many different film formats that have been used over the years. Standard 35 mm film (36 by 24 mm negative) is much the commonest.

Mossi : Film dãmba nãand buudã toe-toe wʋsgu n diki n tʋm hal yʋʋm ka tegs bee me. A minit 35 n yaa soãma n yiida fãa wã ( 36 x 24 mm negatifã ) n ya n bee wʋsg n yɩɩd.

English : It can usually be replenished fairly easily if you run out, and gives resolution roughly comparable to a current DSLR.

Mossi : A tõea wakat wʋsg n le pidsa nana-nana yen-yen sã n mika me ka kolga saabo, a tõe n le kõ managre n ka tʋʋle n tõe mak ni DSLR kanga ye.

English : Some medium-format film cameras use a 6 by 6 cm format, more precisely a 56 by 56 mm negative.

Mossi : Film camera dãmba makre-n-zemse dikra 6 la 6 cm makre, a veeneg yaa 56 la 56 mm negatifa.

English : This gives resolution almost four times that of a 35 mm negative (3136 mm2 versus 864).

Mossi : Woto kõta rezolusiõ n kolog wala negatifã 35 mm nãora naase (3136 mm2 nɛ 864).

English : Wildlife is among the most challenging motifs for a photographer, and needs a combination of good luck, patience, experience and good equipment.

Mossi : Weo-pug vɩɩm me yaa yel-kaseng ni fot-yokda, a le ratta zu-noogo, su-maasem, bãng-kudre la tʋʋm-te-somse.

English : Wildlife photography is often taken for granted, but like photography in general, a picture is worth a thousand words.

Mossi : Weo-pug vɩɩmfot-rikr wakat la ning yaa wendkʋʋni, la fot-rikr meng zang weengen, fotta yen yiida goam tusri.

English : Wildlife photography often requires a long telephoto lens, though things like a flock of birds or a tiny creature need other lenses.

Mossi : Weo-pug-vɩɩm fot-rikr watten datta zĩi-mak-wooko, bala wala liuli-zama maa wend-naan kidsa saomba me ni makr ziingse.

English : Many exotic animals are hard to find, and parks sometimes have rules about taking photographs for commercial purposes.

Mossi : we-rʋms bu-zẽmsa ka tʋʋle n yate ye, parka raamb me wakat ning tara so-tʋʋmdm n kẽed ne fot-dikre leebg yinga.

English : Wild animals might either be shy or aggressive. The environment might be cold, hot, or otherwise hostile.

Mossi : We-rʋmsa yaa ub yaa sii maa ub ya mo-be-rʋmsi. Zĩiga me sẽn ka maase, a tʋʋlame, maa a ka nooge ye.

English : The world has over 5,000 different languages, including more than twenty with 50 million or more speakers.

Mossi : Duni wã tara n ta buud-goam toe-toe 5.000, tɩ be ri-pugo gaom 20 n dogle n yaa neb milyo 50 goam.

English : Written words are often easier to understand than spoken words, also. This is especially true of addresses, which are often difficult to pronounce intelligibly.

Mossi : Goambiisi n gulsa wakat ning fãaonga yaa nana n yiid goam ni noora me. Ya wa zĩi-bilgre wikgre n toag ni goam n yaole n ya nana ni gulsgo.

English : Many entire nations are completely fluent in English, and in even more you can expect a limited knowledge - especially among younger people.

Mossi : Tẽng wʋsg fãa gil goamda Angliimda soana, la n le paasd rilla, ka tʋʋle n yat neb n ka miia soãma ye - n tar tokr ni yansa.

English : Imagine, if you will, a Mancunian, Bostonian, Jamaican and Sydneysider sitting around a table having dinner at a restaurant in Toronto.

Mossi : Tagse n gese tɩ f sã n data, Manchester neba, Bosten, Jamaïque la Sidney kirimsa zindg zii tabe zugu n dit yiʋʋ riib-roog pʋga Toronto.

English : They´re regaling each other with stories from their hometowns, told in their distinct accents and local argot.

Mossi : Ub solmda ub bayiri solmse n kot taaba, la ub yiilda ni b koeg toe-toe.

English : Buying food in supermarkets is usually the cheapest way to get fed. Without cooking opportunities, choices are however limited to ready-made food.

Mossi : Tʋg n daa riib roog sẽn koosd teedo pʋg yaa so-noog n na yilli n dilg f menga. Ub ka tar seglg zĩisa yinga, ub ka tar riibo n seglen dagle ye.

English : Increasingly supermarkets are getting a more varied section of ready-made food. Some even provide a microwave oven or other means to heat food.

Mossi : Mossa roog sẽn koosd teeda zĩisa wʋsg fãa tara riib-n-seglen sa zĩise wʋsgo. Sãnda meng tara machine dãmba tõe wĩng riibo maa bũmb n tõe maan dilla.

English : In some countries or types of stores there is at least one on-site restaurant, often a rather informal one with affordable prices.

Mossi : Tẽnse n bebe maa ub koaas-zĩisa buud beenin ya riib-root zĩise, ub wakta la ning ka tʋʋm-noore n tar sebe ye la b riiba ligd ya nonoogo.

English : Make and carry copies of your policy and your insurer´s contact details with you.

Mossi : Maan la f zaa f ges-n-gulsg sebre la f kogl-yioore tʋʋm-noore dãmb numero la veens yamben.

English : They need to show the insurer´s e-mail address and international phone numbers for advice/authorizations and making claims.

Mossi : Ub sõmb n wilga kogl-yioore tʋʋm-noore dãmb peglem la telefonde nimero n tõe paa tẽnga tõe n toke n na yil toog n kõ saglse/sor-kʋʋni la sokre

English : Have another copy in your luggage and online (e-mail to yourself with attachment, or stored in the ¨cloud¨).

Mossi : Zaa ges-n-gulsg sebra to f korg pʋga la neta zugu (tum sebre wala peglem te tʋg f meng ningen, maa f ninga neta ¨sawadg¨ pʋga ).

English : If traveling with a laptop or tablet, store a copy in its memory or disc (accessible without the internet).

Mossi : Fo sã n zaad nugu-ordinateere maa tablete, ninga a memoira pʋga maa a diska pugẽ (te f tõe yiisa tɩ ka tu ni integneta ye).

English : Also give policy/contact copies to traveling companions and relatives or friends back home willing to help.

Mossi : Fo le kõ na-kendre/tonkre-nimero ges-n-gulsg seba neb ninsin pogdb foom la n pe ni foom maa fo zo rãmb n date yir la b rate n songe.

English : Moose (also known as elk) aren´t inherently aggressive, but will defend themselves if they perceive a threat.

Mossi : Moose (n le boold tɩ elk) ka tʋʋle n ya mo-be-rʋms ye, la ub koglda mense ub sã n ya bum-yaasda.


English : When people don´t see moose as potentially dangerous, they may approach too closely and put themselves at risk.

Mossi : Baa neba sã n ka gete moose wa mo-be-rʋmsi, ub tõe kolge b la wʋsgo tɩ yi sabaab weng ni ba.

English : Drink alcoholic drinks with moderation. Alcohol affects everyone differently, and knowing your limit is very important.

Mossi : Yiu raama buud zemzem. Bala raama tara n tʋʋmd ned fãa toto, ri-yinga fo sã n bãng f teka ri n saao.

English : Possible long term health events from excessive drinking can include liver damage and even blindness and death. The potential danger is increased when consuming illegally produced alcohol.

Mossi : Raama yiʋʋb wʋsga n tõe wane laafi wã zuloesa wogda tõe yii saore baanga la zonglem la kũum. A musiiba meng ya f sã n yiʋʋd raam-dãmb n ka tu-sore n mane ye.

English : Illegal spirits can contain various dangerous impurities including methanol, which can cause blindness or death even in small doses.

Mossi : Yoʋʋmd buudu n ka tu ni sor-kʋʋn tara bũmb masiib wʋsgu n ka soãma ni adam biig ying ye, wala methanol n tõe wa ne zonglem maa kũum baa sẽn mika me tɩ kidg n fiʋʋ.

English : Eyeglasses can be cheaper in a foreign country, especially in low-income countries where labour costs are lower.

Mossi : Nenem paasg gɛtga ligda toa me ka waog tẽng-zeng pʋga, ni tikri wala tẽns-talsa pusa ziing la ning tʋʋm ligd yaa kidg zanga.

English : Consider getting an eye exam at home, especially if insurance covers it, and bringing the prescription along to be filed elsewhere.

Mossi : Tagse n gese tɩ f sã n date maan nin laafi-gesgo f zaken, sã n mika me tɩ ya assurance n kota, la f saomba me tʋg ni tɩɩm daab sebre zĩiga to tɩ ub gulse.

English : High-end brand-name frames available in such areas may have two problems; some may be knock-offs, and the real imported ones may be more expensive than at home.

Mossi : Mark-dãmb bed-zanga buudã n bee zĩi-kaensa tõe tara zuloesa yiibu, sãnda tõe yii yol-yole, la n yi ziin-zẽmsa tõe yii toogo n yiid n bee tẽnga meng pʋga.

English : Coffee is one of the world´s most traded commodities, and you can probably find many types in your home region.

Mossi : Kafe yaa te-koasdum n koasd soãma n yiid fãa duni wã pʋga, fo tõe paama kafe buud toore-toore f soolma pʋga.

English : Nevertheless, there are many distinctive ways of drinking coffee around the world that are worth experiencing.

Mossi : Ne ri fãa, sẽn ya ni kafe wã yiʋʋda, a tara so-toe-toe tɩ sõmb tin ed fãa mamsa gese.

English : Canyoning (or: canyoneering) is about going in a bottom of a canyon, which is either dry or full of water.

Mossi : Canyoning reema (maa: canyoneering) yaa reem ning kite tɩ f tʋg hale canyon tẽngre-tẽngra, sin ya maa a kuia me maa a pidsa ne koom.

English : Canyoning combines elements from swimming, climbing and jumping--but requires relatively little training or physical shape to get started (compared to rock climbing, scuba diving or alpine skiing, for example).

Mossi : Canyoning ya reem ka-tegse n naag taaba wala koom-pug reem, tans-rʋʋbo la yigse – la a raata karengo la bilgre baa bilfu maa tara pãnga n na yilli n singe (makda ne yigre-rʋʋbo, koom-tẽngre koonm maa tans-yigb buudu).

English : Hiking is an outdoor activity which consists of walking in natural environments, often on hiking trails.

Mossi : Tẽng-kirims ken ya ying reem-noore n ya ken zĩi-yaleng pʋga, wala kirimsa ken zĩisa.

English : Day hiking involves distances of less than a mile up to longer distances that can be covered in a single day.

Mossi : Tẽng-kirims ken yibeo-wakat ya ken wooko n singd ne n ka ta mile n tʋg n tãa yaadem zarga n tõe dik rasma yen yil fa.

English : For a day hike along an easy trail little preparations are needed, and any moderately fit person can enjoy them.

Mossi : Tẽng-kirims ken yibeo-wakat sẽn ya zĩi-yol-yole zĩigẽ, seglde n sõmb n yi nanda, ri me ned woo ned n tar laafi bilfu bale tõe maana rilla.

English : Families with small children may need more preparations, but a day outdoors is easily possible even with babies and pre-school children.

Mossi : Zak rãmb la ub koamb kidse sõmba ne seglgo n paase, la yi ying kẽndrasm tora ya bũmb n ka toy baa-baa ye, baa sẽn ya ne bi-pɛɛlga la koamb n na n ka kẽ kareng ye.

English : Internationally, there are nearly 200 running tour organizations. Most of them operate independently.

Mossi : Duni wã pʋg fa, yamleog-zoes tʋʋm-noore n kolg biisa 200 n bebe. Ub wʋsg fãa tʋʋmda ub meng yinga.

English : The Global Running Tours successor, Go Running Tours networks dozens of sightrunning providers on four continents.

Mossi : a Global Running Tours loogre pooree, a Go Running n waa n reegee, a naaga nɛb pii-la-yiib yiib wusg n maand course a vu wã nɛ taaba zamãana naas puga.

English : With roots in Barcelona´s Running Tours Barcelona and Copenhagen´s Running Copenhagen, it was quickly joined by Running Tours Prague based in Prague and others.

Mossi : A singa ne Barcelone zamaana wudgra tumm-reem noore, Barcelone la a Copenhague Neb n Wudgre Ne Copenhague ned, Wudgra tʋʋm noora n bee Prague tẽnga la tẽns-zẽmsa zoe n wa naag ub la me.

English : There are many things you have to take into consideration before and when you travel somewhere.

Mossi : Bũmb wʋsg n bee tɩ f sõmb gʋʋs tao-tao la f sã n wa rat n tʋg zĩig la ninga.

English : When you travel, expect things not to be like they are ¨back home¨. Manners, laws, food, traffic, lodging, standards, language and so on will to some extent differ from where you live.

Mossi : Fo sã n wa togd sore, be f bãng tɩ yeya ka wend wa fo n basa sab ¨yira¨ ye. Lalua rãmba, riibo, sor-zugu zoese, gãa zĩiga, buud goama la a taab wʋsgo ka na n wa yii wala fo n mii n vɩɩmde zĩi-la ninga ye.

English : This is something you always need to keep in mind, to avoid disappointment or perhaps even distaste over local ways to do things.

Mossi : Woto ya bũmb tɩ f sõmb n ning f yamen, n na yillinf ra yi yee maa f paam zuloes ni tẽnga mininga n maand yey toto.

English : Travel agencies have been around since the 19th century. A travel agent is usually a good option for a journey which extends beyond a traveller´s previous experience of nature, culture, language or low-income countries.

Mossi : Ya hale yʋʋm koabg magb 19 soab la so-toaka tʋʋm - noora siinge. So-toak tʋʋm-tumda songre ya bũmbu n ya soãma wʋsgo sã n mika me tɩ f date n toga sore n loogd saana da-pinde n ya tɩ looga n kẽed wala viuim noore weengen, rog-n-miki, buud goamaa maa tẽng-talge buudu.

English : Although most agencies are willing to take on most regular bookings, many agents specialise in particular types of travel, budget ranges or destinations.

Mossi : Baa ni tʋʋm-niya wisg fãa sã n date n tʋʋmd ni dengen boole n ganega, tʋʋm-tumba wʋsg tara bãngre n kẽed ni sora dikr buud toe-toe, tõong zemsgo maa n teesd zĩi-la ninga.

English : It can be better to use an agent who frequently books similar trips to yours.

Mossi : Sõmba me tɩ f bao tʋʋm-tʋʋmd songre n minim n maand deng n boole n ganeg n wend fo dilla biudu.

English : Take a look at what trips the agent is promoting, whether on a website or in a shop window.

Mossi : Modg n bãnge so-toak bog buudu la f moonde, tɩ ya ub sita zugu maa ub tʋʋma zĩigẽ.


English : If you want to see the world on the cheap, for necessity, lifestyle or challenge, there are some ways to do that.

Mossi : Fo sã n date ziis nins vɩɩm n ka tooga, n na yilli n da tilae bũmbu, futu maa gesg bal yinga, soye n bebe tɩ di tõe maane.

English : Basically, they fall into two categories: Either work while you travel or try and limit your expenses. This article is focused on the latter.

Mossi : Sã n dik hala singre, ub yaa buudã yiibu: maa f tʋg sore la f tʋʋmde maa modg n mams n da maan depense wʋsgu ye. Gulsg kanga tikda baasga.

English : For those willing to sacrifice comfort, time and predictability to push expenses down close to zero, see minimum budget travel.

Mossi : Neb nins toore n kae ni vʋʋs-tooga, wakate la reng n bao n bãnga, la ub rate tɩ ub depense rãmba sigi n tʋg n tãag zaalem, bao n bãnge ligd n saomb seke dilla.

English : The advice assumes that travellers do not steal, trespass, participate in the illegal market, beg, or otherwise exploit other people for their own gain.

Mossi : Sagld n bee yaa tɩ so-toagb ka zʋʋd ye, ka maand kegre ye, ka maand koosem n ka tʋʋd ni lalua ye, ka boonsd ye, a le ka sõmb liib neb n na yilla paaama meng puire ye.

English : An immigration checkpoint is usually the first stop when disembarking from a plane, a ship, or another vehicle.

Mossi : Zamaan zems rebra vaesga zĩiga wakat la ning la pipi yalsg zĩiga tɩ ub sã n yi bale silga pʋga, bato pʋga maa bũmb-zotga to pʋga.

English : In some cross-border trains inspections are done on the running train and you should have valid ID with you when boarding one of those trains.

Mossi : Sã n tʋg n ta tẽnsa no-kẽedg sãnda, vaesgu n maand tẽra pʋga tɩ tẽra kete n tar zoese, tɩ ya tilae tɩ f tar kadãntiki songo fo sã n na n kẽ tẽra kaensa buud pʋga.

English : On night sleeper trains, passports may be collected by the conductor so that you do not have your sleep interrupted.

Mossi : Yʋng suk tẽra pʋsẽ, sofɛɛre min deegda yamb paaspoore dãmba n na yilli n da saam yamb goem ye.

English : Registration is an additional requirement for the visa process. In some countries, you must register your presence and address where you are staying with the local authorities.

Mossi : N na yilli n paam visa, gulsg me ya tilae a yella pʋga. sẽn ya ni tẽng la ninga, fo sõmba me n guls n wilg tɩ f bee tẽnga pʋga la f sigb zĩiga n kõ tẽng taoor dãmba.

English : This might require filling out a form with the local police or a visit to the immigration offices.

Mossi : Woto wã fo sõmba me n guls sebre pʋg n kõ tẽnga poliis maa tʋg n ya immigrason wã tʋʋm-noorsa.

English : In many countries with such a law, local hotels will handle the registration (make sure to ask).

Mossi : Ni lalua kanga, tẽng wʋsg pʋga, tẽnga gãa-zĩisa songda me ni gulsg kanga (bang n suke).

English : In other cases, only those staying outside of tourist accommodations need to register. However, this makes the law much more obscure, so find out beforehand.

Mossi : sẽn ya ne a buud taaba, neb ninsin ka tʋg n sigi yamleo-goadm zĩis n wa n sõmb gulse. La ri kita me tɩ lalua wã yi bũmb n ka fasi ye, ri yinga denge n suk n saao.

English : Architecture is concerned with the design and construction of buildings. The architecture of a place is often a tourist attraction in its own right.

Mossi : Mɛɛba bãngra tʋʋma tara tikri ni zeelem la root-mɛɛbo. Zĩig-tʋʋm ganegre yaa bũmb meng n boold yamleo-goadba.

English : Many buildings are quite beautiful to look at and the view from a tall building or from a cleverly-positioned window can be a beauty to behold.

Mossi : Mɛɛb wʋsg fãa gesg yaa neere la le pa ro-kaseng zugu n gese maa gese ni fẽnetre n ganeg ni yam tõe n yi neerem n sõmb ni paongo

English : Architecture overlaps considerably with other fields including urban planning, civil engineering, decorative arts, interior design and landscape design.

Mossi : Mɛɛba bãngra tʋʋma le tara tikri ne tʋʋm-noore zense wala tẽng pʋg ganegdem geelga, mɛɛb tʋʋma, neerem minim tʋʋma, ro-pug neerem la ying neerem tʋʋma.

English : Given how remote many of the pueblos are, you won´t be able to find a significant amount of nightlife without traveling to Albuquerque or Santa Fe.

Mossi : Pueblo neba zĩiga n zar wʋsga yinga, fo ka tõe n paam ba yʋng vɩɩm kidg n fii ye sã n ka f toga sore n keng Albuquerque maa Santa Fe soolma.

English : However, nearly all of the casinos listed above serve drinks, and several of them bring in name-brand entertainment (primarily the large ones immediately surrounding Albuquerque and Santa Fe).

Mossi : Ni ri fa, casino wã reema zĩisa wʋsg fãa n bilg woto wã kõtabʋʋm yiʋʋdm, ub le wata ni reem dãmb bed beda (pipi ya beden kẽengsa n bee Albuquerque la a Santa Fe kirimsa).

English : Beware: small-town bars here are not always good places for the out-of-state visitor to hang out.

Mossi : Gʋʋse f memg ne: ten bil zanga bar kidsa ka wa ka tolge n ya zĩise n ya soãma wakate fãa ye tɩ kẽeng ned sõmb n tʋg be ye.

English : For one thing, northern New Mexico has significant problems with drunk driving, and the concentration of intoxicated drivers is high close to small-town bars.

Mossi : Bũmba yinga, New Mexico rɩtg baobgo tara zuloese ni tɩg rãam mobil zoesa la zir-wẽnda ra-yiʋʋdsa ziing bale la tẽng-kudsa pʋg baar dãmba.

English : Unwanted murals or scribble is known as graffiti.

Mossi : Nug lalg gulsg n ka paam nungre maa gulsd boolda me tɩ graffiti.

English : While it´s far from a modern phenomenon, most people probably associate it with youth vandalizing public and private property using spray paint.

Mossi : Ne a n yaa n zar ne yele paalsa, neba wʋsg fãa paasda la kom-bɩɩsa bi-bɩɩlem tʋʋm la meng soaaga n maand ni gulsgo.

English : However, nowadays there are established graffiti artists, graffiti events and ¨legal¨ walls. Graffiti paintings in this context often resemble artworks rather than illegible tags.

Mossi : La ni ri fa, rũnda-rũnda graffiti wã nug-tʋʋma bãngra bee wʋsgo, wa graffiti yeya la lalse n tʋʋd ¨lalua¨ wa. Graffiti wã gulsga wakate la ning wenda nug-tʋʋm maango, ka wala gulsgo woto bale n ka tõe karm ye.

English : Boomerang throwing is a popular skill that many tourists want to acquire.

Mossi : Loobd-ne-nus reema ya bãng-biise saang tɩ yamleo-goondba date n bãnge.

English : If you want to learn throwing a boomerang that comes back to your hand, make sure you have a suitable boomerang for returning.

Mossi : Fo sã n date n karme boomerang lobgra buudã n lebgd wate f nugun wa, bi f denge n bao n tõe lebgre.

English : Most boomerangs available in Australia are in fact non-returning. It is best for beginners to not try throwing in windy

Mossi : Boomerangsa wʋsg n be Australie zamaana hakiik ying ub ka lebgd ye. Sã n ya f pipi la woto, n saao ya f ra mams n loob sebg pʋg ye.

English : A Hangi Meal is cooked in a hot pit in the ground.

Mossi : Bok-pog ri-roglem buudã n boold tɩ hangi wã rogda bok tʋʋlg pʋga tẽn-gãaga tẽngre.


English : The pit is either heated with hot stones from a fire, or in some places geothermal heat makes areas of ground naturally hot.

Mossi : Tannaoka yaa ta kug-tʋʋlmd bugm n wĩnga, maa zĩisa taaba tẽnganga wĩngra n maan tɩ ziis wʋsg yii tulle a meng yinga.

English : The hangi is often used to cook a traditional roast style dinner.

Mossi : Hangi way aa dikr wakat la ninge n roge rog-n-mik yʋng riim kieemdg buudu.

English : Several places in Rotorua offer geothermal hangi, while other hangi can be sampled in Christchurch, Wellington and elsewhere.

Mossi : ZĨI-wʋsg n bee Rotorua puge n tara kugre-tẽngre bugm rib-rogd buud, a buudã taaba tõe maana wala Christchurch, a Wellington la zĩi-zẽnga.

English : MetroRail has two classes on commuter trains in and around Cape Town: MetroPlus (also called First Class) and Metro (called Third Class).

Mossi : MetroRail wã tara ziidg zĩi-sa buudã yiibu ni tere-n-debd zĩiga yen bala wakat fãa wã na-tẽnga pʋg la pooren: MetroPlus wã (n le boold tɩ pipi Ziidg zĩiga) la Metro (n boold tɩ ziidg zĩi-taab n soaba).

English : MetroPlus is more comfortable and less crowded but slightly more expensive, though still cheaper than normal metro tickets in Europe.

Mossi : MetroPlus zĩi-sa yaa soãma wʋsgo la a ka giin ni neb ye, la a ligda waoga biilfo, ni ri fãa a ligda keten ka ta tẽng-pug tẽra meng ligd yerope puge ye.

English : Every train has both MetroPlus and Metro coaches; the MetroPlus coaches are always on the end of the train nearest Cape Town.

Mossi : Teera yembre fãa tara MetroPlus la kenkendb lore yiiba fãa, kenkendb lora wakate fãa bee tẽra baasg na-tẽng kiringa.

English : Carrying for others - Never let your bags out of your sight, especially when you are crossing international borders.

Mossi : Tusden kõte neba taaba - ra sak tɩ f nifr yii f korge zugu ye, n wan yiida fo sã n wa loogd duni noo-kẽedse.

English : You could find yourself being used as a drug carrier without your knowledge, which will land you in a great deal of trouble.

Mossi : Fo tõe wa yaame tɩ baag n pugd foo tɩ f ra ka bãnge ye, woto tõe yii yelle kegeng ni foom.

English : This includes waiting in line, as drug-sniffing dogs could be used at any time without notice.

Mossi : Yalse tirg n gu me bee a puge, wala baag n wumd yiʋʋg me tõe wa paasa veesga tʋʋma tɩ ka tu ni deng n togs ye.

English : Some countries have exceedingly draconian punishments even for first time offenses; these can include prison sentences of over 10 years or death.

Mossi : Tẽng sãnda tara sibgre n loogd noore baa sẽn ya f pipi yel-kegre mango; tõe yii wala bãng-roog kõom n yiid yʋʋm 10 maa tʋg n tãang kũum daare.

English : Unattended bags are a target for theft and can also attract attention from authorities wary of bomb threats.

Mossi : Korgo n basa yen tɩ ned ka kiringa tõe paama zʋʋbu la a tõe le maana me tɩ tẽng-taoore rãmba mag tɩ ya bũmb pusdm.

English : At home, due to this constant exposure to the local germs, odds are very high that you´re already immune to them.

Mossi : Zaken, baa-biisa sabaabsa n waog ni zĩisa fãa n gilga, yama-yama waoga zĩisa fãa tɩ tõe kit tɩ f baam bag tʋʋle.

English : But in other parts of the world, where the bacteriological fauna are new to you, you´re far more likely to run into problems.

Mossi : La duni wã zĩi-sems pʋga, zĩi-ning tiim-tiise n ya paal ni foom, fo ka tʋʋle n paam zuloes ye.

English : Also, in warmer climates bacteria both grow more quickly and survive longer outside the body.

Mossi : N le paase, zi-yalg-tʋʋlg zĩign, baa-biisa yiib fãa tʋʋle n yiita beda la a le vɩɩmda wʋsgo a sã n ka be yiise pʋga.

English : Thus the scourges of Delhi Belly, the Pharaoh´s Curse, Montezuma´s Revenge, and their many friends.

Mossi : Wala Delhi Belly ra-baande, pharaon kaabre, Montezuma rik-sʋʋri, laa b zoa-raamb wʋsgo.

English : As with respiratory problems in colder climates, intestinal problems in hot climates are fairly common and in most cases are distinctly annoying but not really dangerous.

Mossi : N kẽed ni vʋʋsm zu-loese zi-yalg maasm zĩise n wa, Pu-zabre zu-loese zi-yalg tʋʋlg ziis ya wʋsgo la wʋsg fãa min namsda neb laa ka masiib ye.

English : If traveling in a developing country for the first time – or in a new part of the world – don´t underestimate the potential culture shock.

Mossi : Fo sã n yaa f pipi n togd sore n date ten-bedre – maa zĩi-zing paal duni wa zĩi-la ninga – da wa dik rog-n-mik yele bedre makre fãag-fãag ye.

English : Many a stable, capable traveler has been overcome by the newness of developing world travel, where many little cultural adjustments can add up quickly.

Mossi : Zemzem wʋsgu, so-toagb-beda tʋʋm-nooe yel-paalsa tõonga so-toagdba too-rãmba, ni bãmba rog-n-mik yel kids wʋsg n tõe paas tʋʋl-tʋʋle.

English : Especially in your initial days, consider splurging on Western-style and -quality hotels, food, and services to help acclimatize.

Mossi : A singra dare sasa wa, ra yime n tʋg mams wĩn-taoore-tẽnga vɩɩm sor buudu, la hotel soamsa, riiba la bũmb woo bũmb n tõea mams n na yilla zems-meng ni zĩi-yalga.

English : Do not sleep on a mattress or pad on the ground in areas where you do not know the local fauna.

Mossi : Da gãad matela zugu ye, maa piire ten-ganga zugu ziing la ning fo n ka min ub tẽnga we-rʋmse ye.

English : If you are going to camp out, bring a camp cot or hammock to keep you away from snakes, scorpions and such.

Mossi : F sã n na n wa maana sukunga, wa ne sukunga gãa-zĩiga maa hamac n na yill kogl f meng ni waafo, nanga laa buudã.

English : Fill your home with a rich coffee in the morning and some relaxing chamomile tea at night.

Mossi : Pids f zak ni cafe songo yibeogo la yiʋʋng ni tee chamomil n songd neba vʋʋsma yello pʋga.

English : When you´re on a staycation, you have the time to treat yourself and take a few extra minutes to brew up something special.

Mossi : F sã n wa bee vʋʋsm zĩig n ka zar ne f zak ye,fo tara wakate n tõe noog-f-meng sʋʋri la f rik wakat wʋsg n paase n na yilla f toog m bũmb tirga.

English : If you´re feeling more adventurous, take the opportunity to juice or blend up some smoothies:

Mossi : Fo sã n neeme tɩ f ya ned n noong so-toaga, modg n tʋg n bao ti-biis-koom maa f bao a yiiba n naag taab tɩ yi kooma.

English : maybe you´ll discover a simple beverage that you can make for breakfast when you´re back to your daily routine.

Mossi : Tõe tɩ f paam bʋʋm-yiʋʋdm zang n tõe yi f darka fo sã n wa lebg f daar fãa minim puge.


English : If you live in a city with a varied drinking culture, go to bars or pubs in neighborhoods you don´t frequent.

Mossi : Fo sã n viu tẽng-bil pʋga n tar rog-n-mik yiʋʋb buud ka tegse, kẽeng f saka pʋg bar maa maki rãmb pugu fo n na ka tʋg n yaw a.

English : For those unfamiliar with medical jargon, the words infectious and contagious have distinct meanings.

Mossi : Neb ninse n ka mii, logtoemd bãngre goama, goam bila infectieux laa contagieux ka tare maana yembre ye.

English : An infectious disease is one that is caused by a pathogen, such as a virus, bacterium, fungus or other parasites.

Mossi : Baang n tõe yok neda to ya bãng ning n tar biisa, wala virisi, bacterie wa, fungus maa bag-biisa taaba.

English : A contagious disease is a disease which is easily transmitted by being in the vicinity of an infected person.

Mossi : Baan lebdg ya baan la ning n tʋʋle n paam ned ning n da pogd baanga soaba.

English : Many governments require visitors entering, or residents leaving, their countries to be vaccinated for a range of diseases.

Mossi : Tẽns wʋsg data ni tilae tɩ so-toagdb kẽed b tẽng pʋga, maa n da ziib n yaole n date n yi ten-kaansa, bi ub boke b mense bãng toe-toe bokre.

English : These requirements may often depend on what countries a traveller has visited or intends to visit.

Mossi : Yelle ganged kaansa wakate la ning bee ne tẽns la ninga so-toagba n deng n tʋg n ya maa b date n to gesa me.

English : One of strong points of Charlotte, North Carolina, is that it has an abundance of high-quality options for families.

Mossi : Charlotte n yaa Caroline tẽnga rɩtg baobga pãnga yaa tɩ a tara bũmb-sõmblem wʋsgo tɩ zak rãmb tõe yagse ub n date.

English : Residents from other areas often cite family-friendliness as a primary reason for moving there, and visitors often find the city easy to enjoy with children around.

Mossi : Neb ninsin yi zi-zemse n wa zinda min yetta me tɩ ya tẽnga ya nana ni zak rãmb wa ying la ub n waa n zind ka wa, la saamba me min neeme tɩ tẽnga vɩɩma ya yol-yole la a nõome ni koamba be zĩisa fãa wa.

English : In the past 20 years, the amount of child-friendly options in Uptown Charlotte has grown exponentially.

Mossi : Yʋʋm 20 n looga, n zemsd ni koamba Uptown Charlotte pʋg zĩisa paasa wʋsgo.

English : Taxis are not generally used by families in Charlotte, though they can be of some use in certain circumstances.

Mossi : Charlotte tẽnga neba ka tʋʋle n dikd taxi woto ye, la wakat la ning ub tõe dikda.

English : There is a surcharge for having more than 2 passengers, so this option might be more expensive than necessary.

Mossi : Sã n dike n yĩig neba yĩib bala ya n looge, woto me yitta ligd toaag ni neba.

English : Antarctica is the coldest place on Earth, and surrounds the South Pole.

Mossi : Antarctic waoodã yɩɩda ãndũni gillã rẽnda, a le gilimda Pol Sude.

English : Tourist visits are costly, demand physical fitness, can only take place in summer Nov-Feb, and are largely limited to the Peninsula, Islands and Ross Sea.

Mossi : Yamleo-gõaadba gilg-n-gesa baooda ligd zembala la yɩnsa veoob kẽengo. Ya sig-noor kiuug pʋgẽ bal la a tõe n paam luglgu. A tɛka ya Peninsula pʋgẽ, ko-gũb-tẽns pʋsẽ la mogr ning sẽn boond tɩ Rossa pʋga.

English : A couple of thousand staff live here in summer in some four dozen bases mostly in those areas; a small number stay over winter.

Mossi : Tʋm-tʋmdb tusa yi n wa n vɩɩ ka sig-noor wakato zĩis pi-yi gĩnd n na ta noora a naase kaanẽ zĩisã pʋgẽ, la sãnda paada ka n na te tãag waog-noore.

English : Inland Antarctica is a desolate plateau covered by 2-3 km of ice.

Mossi : Antartique ya tẽn-laag bee fõge ne sẽn tare ko-gisdim km 2-3.

English : Occasional specialist air tours go inland, for mountaineering or to reach the Pole, which has a large base.

Mossi : Sɛg-sɛgb bãngd-ba n kẽed ne yik yĩngr kẽnga tẽnga tẽn-sʋka, n dʋʋd tãmse bɩ n dabd tẽng zĩ-kʋʋdgẽ, ya bũmbu n tar yẽgna.

English : The South Pole Traverse (or Highway) is a 1600 km trail from McMurdo Station on the Ross Sea to the Pole.

Mossi : A South Pole Traverse (maa so-kõ-bedra) yaa km 1600 so-buka n yit McMurdo Station wã Ross Sea wã zugu tʋg n ta tẽnga tɛka.

English : It´s compacted snow with crevasses filled in and marked by flags. It can only be traveled by specialized tractors, hauling sleds with fuel and supplies.

Mossi : Yaa sa-ko-gĩsdim n naag ne pusgre n pid pã la guls ni tab-kaoore dãmba. Ya masĩn-koaadg n be ri ying bale n tõe tʋg sore naa, takd wangsa ne esãase la zĩibo.

English : These aren´t very nimble so the trail has to take a long swerve around the Transantarctic Mountains to come onto the plateau.

Mossi : Ub lebga ka tõe wotoone n ye, di yinga so-buka sõmb n gilg wook ni Transantarctique taansa n na yilli n wa plateau wa.

English : The most common cause for accidents in winter is slippery roads, pavements (sidewalks) and especially steps.

Mossi : Waog nõora sãmpogresa sabaab wʋsg yaa so-salsdema, so-noa (kirimsa) la kena menga.

English : At a minimum, you need footwear with suitable soles. Summer shoes are usually very slippery on ice and snow, even some winter boots are deficient.

Mossi : Baa kidga, fo sõmba me n tar naodre ni naoodr poore n zemse. Sig-nõore wakat naoda wa min slgda ko-kugri zugu ma sa-ko-gĩsdim, baa waog-nõora naod beda sãnda ka tõe zang ye.

English : The pattern should be deep enough, 5 mm (1/5 inch) or more, and the material soft enough in cold temperatures.

Mossi : A woglema sõmb n yaa zulung soãma, mm 5 (pouce 1/5) maa n yĩid rilla, la a teeda me yi lom-lome tɩ zĩig sã n maage.

English : Some boots have studs and there is studded add-on equipment for slippery conditions, suitable for most shoes and boots, for the heels or heels and sole.

Mossi : Nẽed wogda sãnda tara kãrãmpõ rãmba la b paasa kãra^ãpõ rãmb n tõe salsgã, n zemsda ne nẽed wʋsgo ne nẽed-beda me, nɛ na-kãsen-kãara maa na-kãsen la nẽedra poorã.

English : Heels should be low and wide. Sand, gravel or salt (calcium chloride) is often scattered on roads or paths to improve traction.

Mossi : Na-kãsen-kãara sõmba me n yi koeg la yalengo. Bĩisi, kug-wanwarga maa yamsim (calcium chloride) wakat la ning min dʋʋgda soya zutu maa piugre zĩise n na yil tɩ sora ganeg soãma.

English : Avalanches are not an abnormality; steep slopes can hold only so much slow, and the excess volumes will come down as avalanches.

Mossi : Avalanches dãmba ka bʋʋm kegre ye; Yingre-woglema pente daamba tõe waa ni maasim wʋsgo, la a sã n loog nõore a wʋsga watta ne avalanche dãmba.


English : The problem is that snow is sticky, so it needs some triggering to come down, and some snow coming down can be the triggering event for the rest.

Mossi : Zuloesa yaa tɩ sa-ko-gĩsdim tabledame, ri yinga, sõmba ne bũmb la ning n na maan ta yẽlge, la sa-ko-gĩsdima sãnda yẽlgra tõe kelen yĩi a yella bala tɩ taaba me yẽlge.

English : Sometimes the original trigging event is the sun warming the snow, sometimes some more snowfall, sometimes other natural events, often a human.

Mossi : Wakat ninga yẽlgra yella meng sasa wa yaa wĩntooga n yẽngda sa-ko-gĩsdim, wakat la ning yaa sa-ko-gĩsdim liusa wisga, wakat laning ya yel-buuda to, n tõe wa ni Adm bĩig sore.

English : A tornado is a spinning column of very low-pressure air, which sucks the surrounding air inward and upward.

Mossi : Sa-kẽeng ya zĩi gilgdem n tar pemsem pang n yaa kidg wʋsgo, la n lelmde peemsim woo peemsim n bee pʋge n la yinga.

English : They generate high winds (often 100-200 miles/hour) and can lift heavy objects into the air, carrying them as the tornado moves.

Mossi : A wat ani sebg kasenga (wala 100-200 miles/leer fãa) la a tõe zẽnk bʋʋm zisdem yingri, la tusdum tɩ sa-kẽenga me bee sigbu.

English : They begin as funnels descending from storm clouds, and become ¨tornadoes¨ when they touch the ground.

Mossi : A sɩngda wa bʋʋm faogo n sigd n yit sebg sawate pʋse, yaolen yi ¨sa-kẽenga¨ tɩ a sẽn ta tẽngra.

English : Personal VPN (virtual private network) providers are an excellent way of circumventing both political censorship and commercial IP-geofiltering.

Mossi : N kote ub tooren VPN n boold tɩ (virtual private network) yaa bũmb n yaa soãma wʋsgo n songd tɩ n tʋʋmdum ne wa tõoge n zʋʋg politika ni koosba iP dãmba n maand tɩ ka tõe tʋʋm ne wa.

English : They are superior to web proxies for several reasons: They re-route all Internet traffic, not only http.

Mossi : A pãnga yĩida neta proxi dãmba sabaab wʋsg yinga: ub tõe kee internet zĩisa fãa pʋgen, ka http yen-yen ye.

English : They normally offer higher bandwidth and better quality of service. They are encrypted and thus harder to spy on.

Mossi : Ub kota bande passante wʋsgo la n yaa soãma n yĩida fãa. Ub kogla la soãma tɩ a zʋʋgra yaa toogo.

English : The media companies routinely lie about the purpose of this, claiming that it is to ¨prevent piracy¨.

Mossi : Goama rotta ka togsd sid daar fãa ni yawa sabaab ye, ub bʋʋm yaa tɩ ya n na yilli n ¨kogle neba yeya¨.

English : In fact, region codes have absolutely no effect on illegal copying; a bit-for-bit copy of a disk will play just fine on any device where the original will.

Mossi : Hakĩika, zamaana code dãmba ka tar tik-weng baa yen ni kopi n ka tũ-nõore ye; diska bit ni bit kopi wa tʋʋmda soãma masĩni fãa zugu wala yegra meng menga.

English : The actual purpose is to give those companies more control over their markets; it´s all about money spinning.

Mossi : Raaba hakĩik ya n na yillin kõ tʋʋm-nõore kaensa gesg song wʋsg n tikd ni ub menga raaga; yaa ligd yalgre goamde.

English : Because calls are routed over the Internet, you do not need to use a phone company located where you live or where you travel.

Mossi : Bala boolsa sor-tʋʋda ya ẽntɛrnete pʋga,ka sek tɩ f bao nuge bãnga tʋʋm-nõore n be fo n vɩɩmde zĩi-ninga ye maa fo n tʋgda.

English : There is also no requirement that you obtain a local number from the community in which you live; you can obtain a satellite Internet connection in the wilds of Chicken, Alaska and select a number which claims you´re in sunny Arizona.

Mossi : Le ka tilae ni foom tɩ f bao zĩi-kang nimero ni neb ninse fo n vɩɩmde ne wa; fo tõe paama tẽn-bobelle ẽntɛrnete conekson Chiken weog pʋga, a Alaska la f yak nimero ning n wilgdi tɩ f bee Arizona wĩn-toog pʋga.

English : Often, you have to buy a global number separately that allows PSTN phones to call you. Where the number is from makes a difference for people calling you.

Mossi : Wakat ninga, fo sõmb n daa nimero global yen toore n sakd PSTN telephone daaba boolgo. Nimero wa n yi zĩi la ninga tara tikri ni neb ninsi n boold yamba.

English : Real-time text translator apps – applications that are capable of automatically translating whole segments of text from one language into another.

Mossi : Real-time text translator apps – ya application n tõe a meng yinga n lebg buude goamde ni taaba suka.

English : Some of the applications in this category can even translate texts in foreign languages on signs or other objects in the real world when the user points the smartphone towards those objects.

Mossi : A yembre application daamb sãnda buuda tõe lebga tẽnga to buud goamde tɩ yi ni magbo maa bũmb ning zugu zĩig pʋga tɩ n data wa sã n dika nugu telepbone smarta n wilgi bũmba bala.

English : The translation engines have improved dramatically, and now often give more or less correct translations (and more seldom gibberish), but some care is due, as they still may have gotten it all wrong.

Mossi : Lebgra masina dãmba soonra waoga me wʋsgo, ri n kit tɩ mosã n lebgra sõmblema tõe paase maa a booge (la ka tʋʋle n yaa goam n ka tar võonre ye), la gʋʋsg wʋsgu bebe, bala ub tõea me n maan tɩ yi leb-yooko.

English : One of the most prominent apps in this category is Google Translate, which allows offline translation after downloading the desired language data.

Mossi : Application ninga yaa soãma waa fãa pʋge yaa Google Translate, n sakd tɩ f lebg goamd sã n mika me tɩ f da paam n sika goama-buuda fo n data.

English : Using GPS navigation apps on your smartphone can be the easiest and most convenient way to navigate when out of your home country.

Mossi : Tʋʋm ne applications dãmb ninsin tʋʋmd ne GPS fo smartphone na zugu yaa bũmbu n yaa nana nana, a le zemsda ne neba raaba ni conekson wa ub sã n wa be tẽng Zenga.

English : It can save money over buying new maps for a GPS, or a standalone GPS device or renting one from a car rental company.

Mossi : A tõe kitta me tɩ ligd pa n ka saam ye, bala raab le kae n kẽed ni wala sor-wilgri-sebre ni GPS, maa GPS masina meng n yalsda toore, maa tʋg n lʋi ni mobil location tʋʋm-nõora.

English : If you don´t have a data connection for your phone, or when it is out of range, their performance can be limited or unavailable.

Mossi : Fo sã n ka tar mega n na n conekte ni f telephone da, maa a sã n ka be reso zĩige, ub somlema tõe yĩi faogo maa kalem menga.

English : Every corner store is filled with a confusing array of pre-paid phone cards that can be used from pay phones or ordinary telephones.

Mossi : Kirimsa fãa magazine pida ne zĩi-gãamdg n koosd kagta n tõe tʋʋm ni telecentre dãmba maa telephone menga.

English : While most cards are good for calling anywhere, some specialise in providing favourable call rates to specific groups of countries.

Mossi : Yaa sid tɩ kagt dãmba wʋsg fãa yaa soãma ni boolga zĩisa fa, la sãnda tara zĩise n tʋʋse, tɩ be tẽns la ning pʋg ani a yaoda oo.

English : Access to these services is often through a toll-free telephone number that can be called from most phones without charge.

Mossi : Booleg kanka buuda wakat ning ka yaod ye, la tõe boola la ni telephone dãmba wʋsgo tɩ yaood ka be a pʋg ye.

English : Rules regarding regular photography also apply to video recording, possibly even more so.

Mossi : No-tʋʋdga n kẽed fot-dikra wakat fãa wa tara tikr me ni video maango, fo sã n tõe bi f maana wʋsgo menga.


English : If just taking a photo of something isn´t allowed, then you shouldn´t even think of recording a video of it.

Mossi : Sẽn mika me tɩ bũmb ning foto rikre ka soãma, ka sõmb tɩ f tags n na n dika soaba video menga.

English : If using a drone, check well in advance as to what you are allowed to film and what permits or additional licensing are required.

Mossi : Fo sã n tʋʋmda ni drone, deng n bãng tao-tao n pa kisi tu fo maana filma ye, la so-kʋʋn-sebre bugo n sõmb n bao.

English : Flying a drone near an airport or over a crowd is almost always a bad idea, even if it´s not illegal in your area.

Mossi : Kɩt tɩ yãmb drone yɩk sɩlga-yir sɛɛga bɩ zãma zug pa bumb sõngo ye, baa sã n mikame ta ra pa kiss yãmb n bɛɛ n wã ye.

English : Nowadays air travel is only rarely booked directly through the airline without first searching and comparing prices.

Mossi : Rũnda-rũnda silg-dikr so-toaag ka tʋʋle n maane dengen goame n dagla ni silga tʋʋm-nõora dãmb tɩ ka tu ni dengen bao la mag yaooda nananda.

English : Sometimes the same flight can have vastly differing prices at various agregators and it pays to compare search results and to also look at the website of the airline itself before booking.

Mossi : Wakate laninga silga yen tõe tara ligd-yaood toe-toe koosdb toe-toe ningen tɩ f sõmb n yaoa me n na yilla f mak baoba pãnga laa le bao silga tʋʋm-tumda sita meng zugu tao-tao tɩ f nan ka boole n ganag ye.

English : While you may not need a visa for short visits to certain countries as a tourist or for business, going there as an international student generally requires a longer stay than going there just as a casual tourist.

Mossi : Baa ni n ka sek tɩ f bao visa yamleo-gesg koeg yinga n kend tẽns la ning wala yamleo-gooda maa tʋʋmd yinga, fo sã n date n tʋg be wa karem-bĩig n yite zamaan zenga, ri data tʋg n zĩndi n kaose, a ne tʋg beeni wa yamleo-goond bale kaa yen ye.

English : In general, staying in any foreign country for an extended period of time will require you to obtain a visa in advance.

Mossi : N min maanda, fo sã n date n tʋg n zĩnd n kaose zamaan zeng pʋga, fo sõmb n deng n bao ri visa me toore.

English : Student visas generally have different requirements and application procedures from normal tourist or business visas.

Mossi : Karem-bĩisa visa dãmba min tara soya zeng n sõmb tu n bao n dik ni normala tʋgen taa yamleo-goaadma dil maa tʋʋm visa.

English : For most countries, you will need an offer letter from the institution you wish to study at, and also evidence of funds to support yourself for at least the first year of your course.

Mossi : Ni tẽns wʋsgo,fo sõmb n tʋg n karm zĩig laninga sõmb n koo foom boolg sebre, n le paase sebre n wilgri tɩ f tara toogo n tõe yals ni f menga hale yʋʋma yembre kareng pʋga.

English : Check with the institution, as well as the immigration department for the country you wish to study in for detailed requirements.

Mossi : Suk f karenga zĩig dilla, ni immigrason wa tʋʋm-nõora n bãng veeneg ni tẽng ning fo n date n tʋga.

English : Unless you are a diplomat, working overseas generally means that you will have to file income tax in the country you are based in.

Mossi : Sẽn ka tɩ f yaa diplomate, tʋgen tʋʋm tẽnga date n yeela me tɩ f sõmb n gulsa f menga modra yaooda tʋʋm zĩinge fo n be tẽng la ninga.

English : Income tax is structured differently in different countries, and the tax rates and brackets vary widely from one country to another.

Mossi : Kiuug-yaood zugu modra soya kaa yen tẽng fãa ye, la modra yaooda geelga la buuda bee ni tẽng fãa n maand toto.

English : In some federal countries, such as the United States and Canada, income tax is levied both at the federal level and at the local level, so the rates and brackets can vary from region to region.

Mossi : Federal tẽng sãnda pʋga, wala Ameriki zamaana la a Canada kiuug-yaood zugu modra yaooda be ni zamaana no-tʋʋdga la soolma me no-tʋʋdga, ri yinga magaba tõea me n ka yi yen soolmsa pʋsen.

English : While immigration check is usually absent or a formality when you arrive in your homeland, customs control can be a hassle.

Mossi : Baa ni zamaan zemsa kooma vaesga sẽn tʋʋlen ka be maa a yaa yol-yole tɩ f sã n wa tate f ba-yira, doand dãmba vãesga tõe yĩi nango.

English : Make sure you know what you can and cannot bring in and declare anything over the legal limits.

Mossi : Bãng fo n sõmb n zãa la fo n ka sõmb n zãa, la f le pind n togs bũmb woo bũmb fãan n loog nɛ lalua n gãngã.

English : The easiest way to get started in the business of travel writing is to hone your skills on an established travel blog website.

Mossi : Sor-yol-yole n na yilli n sɩng so-toaag gulsg tʋʋm yaa f kenge f bãngra so-toaag gulsg-sit kaseng zugu.

English : After you become comfortable with formatting and editing on the web, then later, you might create your own website.

Mossi : Fo sã n paame n bãng soãma formattage la edition wa sita zugu, ri poore, fo tõe waa ne f menga siti.

English : Volunteering while travelling is a great way to make a difference but it´s not just about giving.

Mossi : Fo sã n dik sore la f le maand yamleoog tʋmda yaa sore n maand yel kasenga la a ka bũmbu n yaa kʋʋn bale ye.

English : Living and volunteering in a foreign country is a great way to get to know a different culture, meet new people, learn about yourself, get a sense of perspective and even gain new skills.

Mossi : Vɩɩm la maand yamleoog tʋmda zamaan zeng yaa sor-songo n kit tɩ f bãng rog-n-mik zemse, bãng neba to, bãng fo menga, karem keng-taoore tagsgo la le paame bãng paale.

English : It can also be a good way to stretch a budget to allow a longer stay somewhere since many volunteer jobs provide room and board and a few pay a small salary.

Mossi : A tõe le yĩi sore n tõe sõng yamb tɩ y boog y ligd-rɩtga n na yilli n paame n zĩnd zĩig laning n kaoose bala yamleoog tʋʋma wʋsg fãa kitdame ti y paam roog la rɩɩbo, la ub wʋsg ka tʋʋle n kote yaood ye.

English : Vikings used the Russian waterways to get to the Black Sea and Caspian Sea. Parts of these routes can still be used. Check possible need for special permits, which may be difficult to get.

Mossi : Vikings tʋʋda a Russie ko-tẽngre sora kẽng mogre sablega ni Caspian mogra. Sore kaensa sãnda ketɩ n tõe tʋʋ me. Suke n gese tɩ sor-kʋʋne seb yel sã n be suka, a pãnga ye yaa toog wʋsgo.

English : The White Sea–Baltic Canal connects the Arctic Ocean to the Baltic Sea, via Lake Onega, Lake Ladoga and Saint Petersburg, mostly by rivers and lakes.

Mossi : Mogre peelga-Baltic Canal la tõkeda Arctique mog-ma ni Baltic mogra, ni Onega bãg-ma sore, la Ladoga bãg-ma la a Saint Petersburg, n waog fãa yaa n tʋʋd ni bã-zoetem la bãg-ma.

English : Lake Onega is also connected to Volga, so coming from the Caspian Sea through Russia is still possible.

Mossi : Onega bãg-ma le tõkeda ni Volga, ri yinga yĩi Caspian mogre n wa n tʋʋd ni Russie zamaana ketɩ n tõea me.

English : Be assured that once you hit the marinas everything will be pretty obvious. You will meet other boat hitchhikers and they will share their information with you.

Mossi : Base f yam tɩ f sã n tʋg n ta bato wa yalsg zĩigen, yeya fãa yita veenega. Fo na n sega bato zʋʋtsa to beene tɩ ub kõ foom ub kibae.

English : Basically you´ll be putting up notices offering your help, pacing the docks, approaching people cleaning their yachts, trying to make contact with sailors in the bar, etc.

Mossi : Ne woto wa, fo sõmb n yagalda kibae n wilgi f songre, basd viʋʋg poore n wa, kolgd neb n pekd ub yacht dãmba, n mamsden na goam ni bato wa sofɛɛra, la ri buudu.


English : Try to talk to as many people as possible. After a while everyone will know you and will give you hints as to which boat is looking for someone.

Mossi : Modge n goam ni neb wʋsgo f paang teka. Ka la wakat neba fãa na n bãng f la me la ub maan bãn-zẽnga n wilgi bato ning n baod neda.

English : You should choose your Frequent Flyer airline in an alliance carefully.

Mossi : Fo sõmb n dika silg ning fo n min dikd wakat fãa wa paas taaba pʋg ni gʋʋsgo.

English : Although you may think it is intuitive to join the airline you fly most, you should be aware that privileges offered are often different and frequent flyer points may be more generous under a different airline in the same alliance.

Mossi : Baa ni fo n tõe mag tɩ tʋg n dik silg ning fo n min dikd wʋsg tɩ ka tu ni tagsga, fo sõmb n bãnga me tɩ n sõmb-ne-kʋʋna n min kota kaa yen wakat fãa ye, la f sã n tar silg dikre point dãmba, a tõe yĩi soãma wʋsgo n kõ foom ni silga to n be toore paas taab yende pʋga.

English : Airlines such as Emirates, Etihad Airways, Qatar Airways & Turkish Airlines have greatly expanded their services to Africa, and offer connections to many major African cities at competitive rates than other European airlines.

Mossi : Silg-tʋʋm-zĩise wala Emirates, Etihad Airways, Qatar Airways la Turkish Airlines paasa ub tʋʋma pãnga n debd Afriki tẽnga, la ub tʋgd afriki tẽng beda wʋsg fãa pʋga, ta ligda me ya nõogo n yĩid yerope silsa.

English : Turkish Airlines flies to 39 destinations in 30 African countries as of 2014.

Mossi : Turkish silsa rebda zĩise 39 afriki tẽng 30 pʋga, sẽn y ani yʋʋm 2014 bilgre.

English : If you have additional travel time, check to see how your total fare quote to Africa compares with a round-the-world fare.

Mossi : Fo sã n le tar sore-dikr wakat n paasden, bi f bao n bãnge fo silga ligda fãa n paas taab n debd afrika wa yaa wena la f mak ni duni wa fãa kẽng n le lebge ligd sonre.

English : Don´t forget to add in the extra costs of additional visas, departure taxes, ground transportation, etc. for all those places outside of Africa.

Mossi : Da yimi n paase visa rãmba ligd paasga ye, loogra modr-yaood, ying transport, la a buudu. n tʋge afriki poora zĩisa fãa.

English : If you want to fly around the world completely in the Southern Hemisphere, the choice of flights and destinations is limited due to the lack of transoceanic routes.

Mossi : Fo sã n date n tʋg sore duni wa gil pʋga fãa wĩn-goabga tẽn-bogra, yak n date silg la ning la zĩig la ning n date n tʋga ka waog ye bala mog-ma zugu soy n tʋʋd ka be ye.

English : No airline alliance covers all three ocean crossings in the Southern Hemisphere (and SkyTeam covers none of the crossings).

Mossi : Silg sulli ka be n tʋʋd ni mog-ma tãaba n zʋʋgd wĩn-goabga tẽn-bogra ye (la a SkyTeam ka tʋʋd a ba yen ye).

English : However, Star Alliance covers everything except the eastern South Pacific from Santiago de Chile to Tahiti, which is a LATAM Oneworld flight.

Mossi : La, Star Alliãns tʋʋda soya fãa sẽn ka Pacifique goabg baobga yaanga bale n yit Santiago de Chili n tʋgd Tahiti, n ya LATAM Oneworld silga.

English : This flight is not the only option if you want to skip the South Pacific and the west coast of South America. (see below)

Mossi : Pa silga sore bale la so-yeng tɩ fo sã n date n zʋʋg Pacifique goabg baobga la a Ameriki wĩn-goabga wĩn-taoora mog-nõora (gese n wat tẽngre)

English : In 1994, the ethnically Armenian Nagorno-Karabakh region of Azerbaijan waged war against the Azeris.

Mossi : Yʋʋm 1994, Armenie buuda n ya Nagorno-Karabakh soolema n be Azerbaijan wa zaba ni Azeris buuda.

English : With Armenian backing, a new republic was created. However, no established nation - not even Armenia - officially recognizes it.

Mossi : Ne Armenie songre, tẽng-paale n paam lugsre. La tẽng baa ye - baa Armenie meng – ka sakd naa ye.

English : Diplomatic arguments over the region continue to mar relations between Armenia and Azerbaijan.

Mossi : Diplomatika tak-taaba tẽnga goam zugu kete n saamda Armenie la Azerbaijan ni taab suka.

English : The Canal District (Dutch: Grachtengordel) is the famous 17th-century district surrounding the Binnenstad of Amsterdam.

Mossi : Canal saka (Ni Allemagne buuda goamde: Grachtẽngordel) ya yʋʋm koabg magb 17 wakate saga kasenga n gubg Binnenstad n yaa Amsterdam pʋge n wa.

English : The whole district is designated as a UNESCO World Heritage Site for its unique cultural and historical value, and its property values are among the highest of the country.

Mossi : Saka gil fãa bãnga ne tɩ yaa UNESCO Duni wã fãa dogem-pʋɩɩre zĩiga, a rog-n-mika la a kudemda yel kasenga n ka tar to wã yinga, la a arzɛk kasenga n ya tẽnga gil rilla yen wa.

English : Cinque Terre, which means Five Lands, comprises the five small coastal villages of Riomaggiore, Manarola, Corniglia, Vernazza and Monterosso located in the Italian region of Liguria.

Mossi : Cinque Terre, n date n yeele tɩ tẽnsa nũ, lagmda mog-nõore tẽn-koaka kidsa nũ n be Riomaggiore, a Manarola, Corniglia, Vernazza la a Monterosso n ya Italie soolma pʋga n be Liguria.

English : They are listed on the UNESCO World Heritage List.

Mossi : Ub bee UNESCO Duni wã fãa dogem-pʋɩɩre zĩiga sebre zugu.

English : Over the centuries, people have carefully built terraces on the rugged, steep landscape right up to the cliffs that overlook the sea.

Mossi : Yʋʋm koabg magb wʋsg n looga, neba manega me n mẽ terrace dãmba zĩi-kiumsen wã hale yingre viʋʋdem wã took ni falɛɛs dãmba n be mogra baobga.

English : Part of its charm is the lack of visible corporate development. Paths, trains and boats connect the villages, and cars cannot reach them from the outside.

Mossi : A nõoma zĩig ni neba yaa tʋʋm-zĩig paalse n ka be wa. Soy, tera la bato rãmb n debd tẽn-koaka, tɩ mobilisa ka tõe n yi ying n wa beene yi.

English : The varieties of French which are spoken in Belgium and Switzerland differ slightly from the French spoken in France, though they are similar enough to be mutually intelligible.

Mossi : Fãrenda goama buudu n goamd Belgique la Suisse ka tolge n yaa yen wala n goamd Fãrens tẽnga pʋg ye, la baa ni ri fãa, ub wenda taab wʋsgo n tõe fãam taaba.

English : In particular, the numbering system in French-speaking Belgium and Switzerland has some slight peculiarities that are different from the French spoken in France, and the pronunciation of some words is slightly different.

Mossi : N tar tikri, soodba buuda Belgique la Suisse fãrenda buud goama pʋg tara yendlem kidga n maand tɩ ya toore ne fãrenda n goamd Fãrens tẽnga pʋga, la a goam-bĩisa sãnda togsga ya toore bilfu.

English : Nevertheless, all French-speaking Belgians and Swiss would have learned standard French in school, so they would be able to understand you even if you used the standard French numbering system.

Mossi : La ne ri fãa, Belgique la Suisse ned woo ned n goamd fãrenda da rengen karma fãrenda goama buuda meng karem-dooge, ri yinga, ub nan tooge n fãama foom tɩ f sã n wa goamd ni soodba buuda fãrende.

English : In many parts of the world, waving is a friendly gesture, indicating ¨hello.¨

Mossi : Duni wã zĩi-wʋsgo, leelgo yaa nõonglem wilgri n date n yeelle tɩ ¨ne y wĩndga.¨

English : However, in Malaysia, at least among the Malays in rural areas, it means ¨come over,¨ similar to the index finger bent toward the body, a gesture which is used in certain Western countries, and should be used only for that purpose.

Mossi : La sẽn ya Malaisie tẽnga, n le ya Malaisie tẽnga koamb ni taab suka tẽng kirimsa, a võore yaa ¨waabo,¨ wala fo sã n kamse f nus-bĩisa n tees f menga, yaa magbo n maand wĩn-taoora zamaansa, tɩ sõmba me ta võora yi woto bale ka bũmb zeng ye.


English : Similarly, a British traveller in Spain may mistake a wave goodbye involving the palm facing the waver (rather than the person being waved at) as a gesture to come back.

Mossi : A bilgra to ya wala, Bretagne so-toaagdba n be Espagne wã min tõe yõsga ub wẽnd-na-taasa pʋʋsma n paase ub nug-poka teesgo ub menga (ka ned ning bãmba n pʋʋsda) wa magb n date tɩ ned lebg n wa.

English : Auxiliary languages are artificial or constructed languages created with the intent of facilitating communication between peoples who would otherwise have difficulty communicating.

Mossi : Yɛt-lɛnga goam buuda yaa yingre-yingre maa goam buudu n manege n na yilla neb ning ka tõe n goam soãma wã ni taab suk goam yi nana-nana.

English : They are separate from lingua francas, which are natural or organic languages that become dominant for one reason or another as means of communication between speakers of other languages.

Mossi : Ub yita lingua franca wã pʋga, n yaa goam buud n lugsa meng toore maa neb n wan aa tɩ yaoole n wa yalge bũmb la ning yinga wa goam sore neb ninsin goamd buuda to gaom ub ni taab suka.

English : In the heat of the day, travelers can experience mirages that give the illusion of water (or other things).

Mossi : Yibeo-tʋʋlma pʋg, so-toaagdba tõe ya mirage buudu n mage tɩ ya koom (maa bũmba to).

English : These can be dangerous if the traveler pursue the mirage, wasting precious energy and remaining water.

Mossi : Woto tõe yĩi masɩɩb ne so-toaagdba tɩ ub sã n pʋge mirage, n sa ub paangse la ub koom kelle.

English : Even the hottest of deserts can become extremely cold at night. Hypothermia is a real risk without warm clothing.

Mossi : Baa tẽn-kʋɩre tʋʋlg zaanga tõe lebga maasem wʋsgo ni yʋngo. Ying-tʋʋlem sigb yaa sabaab wẽng tɩ sã n mik tɩ fu-tʋʋlem ka be ye.

English : In summer, especially, you´ll need to watch out for mosquitoes if you decide to hike through the rainforest.

Mossi : Sig-nõora wakate sasa, fo sõmb n maana gʋʋsg ni rũmsa sẽn mika me tɩ f rate n yĩi keene n tʋg saa-koaake n wa.

English : Even if you´re driving through the subtropical rainforest, a few seconds with the doors open while you get inside the vehicle is enough time for mosquitoes to get in the vehicle with you.

Mossi : Baa tɩ fo sã n zote ni mobili subtropical la sa-koaaka pʋga, fo n na n wad ik seconda wen bale n pak mobile nõora n na yilli n kẽ wa seka me tɩ rũmsa tu yamb n kee mobila pʋga.

English : Bird flu, or more formally avian influenza, can infect both birds and mammals.

Mossi : Nõosa baaga, maa ub n boolde tɩ grippe aviaira, tõe yoka liʋʋli la liʋʋl buude n kote bĩisim yĩiba fãa.

English : Fewer than a thousand cases have ever been reported in humans, but some of them have been fatal.

Mossi : Baaga geelgo n ka ta tusri n yok nesaalba, la sãnda dil yĩi kegemd wʋsgo.

English : Most have involved people who work with poultry, but there is also some risk to birdwatchers.

Mossi : Ub wʋsgo fãa da ya neb n tʋʋmd nõose gʋʋleg zĩigen, la a tõe yĩi masɩɩb ne neb ninsin gʋʋsd ub nõosa me.

English : Typical for Norway are steep fjords and valleys that suddenly give way to a high, more or less even plateau.

Mossi : N zemsd ne Norvege yaa fjords la tang seegen n tʋgd tʋʋle n debd tẽng-laag kasenga maa kaseng ne kidg suku n wa.

English : These plateaus are often referred to as ¨vidde¨ meaning a wide, open treeless space, a boundless expanse.

Mossi : Tẽng-laag kaensa min boolda me tɩ ¨vidde¨ n date n yeele tɩ zĩi yalmde, zĩig viʋʋg n ka tar tĩise ye, la n ka tar tek ye.

English : In Rogaland and Agder they are usually called ¨hei¨ meaning a treeless moorland often covered in heather.

Mossi : Rogaland la Agder pʋga ub min boolda la tɩ ¨hei¨ n date n yeel tɩ tĩig-kaalem zĩige n gubg ne bruyere ye.

English : The glaciers are not stable, but flow down the mountain. This will cause cracks, crevasses, which may be obscured by snow bridges.

Mossi : Ko-kuga ka yalsd zĩiga yen ye, la a nĩida me n sigd tãnsa zutu. Woto wata ne waabo, la pusgre , la sa-ko-gĩsdim põ rãmba kitda me tɩ ka tʋʋlen n tõe ya ye.

English : The walls and roofs of ice caves can collapse and cracks can get closed.

Mossi : Lalsa la sõsg-zĩiga n gubg ni ko-kuya bogsa tõe lʋia me la waaba zĩise me tõe n page.

English : At the edge of glaciers huge blocks break loose, fall down and perhaps jump or roll farther from the edge.

Mossi : Ko-kuga noye n wazĩi bed-bed kaoda me n wisge, n lʋi la daare yĩike maa tʋg n lʋi hale nõora poore.

English : The tourist season for the hill stations generally peaks during the Indian summer.

Mossi : Yamleo-goaadba wakate n tʋgd tan-bila zĩisa yita Inde zamaana neba Sig-nõora wakate.

English : However, they have a different kind of beauty and charm during winter, with many hill stations receiving healthy amounts of snow and offering activities such as skiing and snowboarding.

Mossi : Ne ri fãa, ub tara bũmb wʋsg neere la n pegd waog nõora wakate me, ne tan-bil zĩise n paamd sa-ko-gĩsdim wʋsgo n ka tar yelle ye, la a wate ne reem buuda toe-toe wala sa-ko-gĩsdim zũgu salsgo la sa-ko-gĩsdim zoese.

English : Only a few airlines still offer bereavement fares, which slightly discount the cost of last-minute funeral travel.

Mossi : Sils soore ka waoog n kete n kote kʋʋr ying boogre yaoodo, n min tare boogre ni silg dikr zĩig-pʋge kʋʋr yinga.

English : Airlines that offer these include Air Canada, Delta Air Lines, Lufthansa for flights originating from the U.S. or Canada, and WestJet.

Mossi : Sils ninsin kõte ri wã yaa Air Canada, Delta Air Lines la a Lufthansa tɩ sã n mik tɩ yaa n yit Ameriki maa Canada, la WestJet.

English : In all cases, you must book by phone directly with the airline.

Mossi : N ya toto fãa, fo saomb n denga me n boole n ganeg ni silga tʋʋm-zĩiga.


Popular posts from this blog

40 days English and Javanese conversation with Flores.

40 days Chinese (Traditional) and Modern Standard Arabic (Romanized) conversation with Flores.

40 days Korean and South Levantine Arabic conversation with Flores.