40 days English and Mesopotamian Arabic conversation with Flores.

Hello!
This is KYUHWAN, your contact at All in one Language!


In this session, we will learn a conversation in English and عربي مسيحي (ܥܪܒܠܐ ܡܣܝܗܝ) languages using the 'Flores200' data provided by 'MetaAI.' This data consists of a total of 997 sentences, so if you read 25 sentences per day, you can see your language skills improve within 40 days.


Furthermore, this data has translations in the same content for 204 languages, so you can use the blog search function at the top to search for the desired language. However, please note that this data will be reflected in the blog starting from June 2023, and it takes six months for all the data to be incorporated. If the language you search for is not available, it means it hasn't been included yet, so please understand.

The language list is provided at the bottom of this post.


[Day1]

English : On Monday, scientists from the Stanford University School of Medicine announced the invention of a new diagnostic tool that can sort cells by type: a tiny printable chip that can be manufactured using standard inkjet printers for possibly about one U.S. cent each.

Mesopotamian Arabic : يوم الأثنين، أعلن علماء من كلية الطب بجامعة ستانفورد عن اختراع أداة تشخيصية جديدة تكَدر تصنف الخلايا حسب النوع: شريحة زغيرة قابلة للطباعة ممكن تصنيعها باستخدام طابعات نفاثة للحبر قياسية وسعرها حوالي سنت أمريكي واحد لكل وحدة.



English : Lead researchers say this may bring early detection of cancer, tuberculosis, HIV and malaria to patients in low-income countries, where the survival rates for illnesses such as breast cancer can be half those of richer countries.

Mesopotamian Arabic : حسب كلام الباحثين الرئيسيين أنو هذا ممكن يساعد على الكشف المبكر عن السرطان والسل وفيروس العوز المناعي البشري والملاريا بالبلدان ذات الدخل المنخفض، والي تكون بيها معدلات النجاة من الأمراض مثل سرطان الصدر نص معدلات البلدان الأغنى.



English : The JAS 39C Gripen crashed onto a runway at around 9:30 am local time (0230 UTC) and exploded, closing the airport to commercial flights.

Mesopotamian Arabic : تحطمت طيارة جاس-٣٩ غربين على المدرج تقريباً الساعة ٩:٣٠ الصبح تقريباً بالتوقيت المحلي (٠٢٣٠ التوقيت العالمي الموحّد) وانفجرت، وتسبب الحادث بتوقف الرحلات الجوية التجارية بالمطار.



English : The pilot was identified as Squadron Leader Dilokrit Pattavee.

Mesopotamian Arabic : تم التعرف على هوية الطيار وهو ¨ديلوكريت باتافي¨ قائد سرب الطائرات.



English : Local media reports an airport fire vehicle rolled over while responding.

Mesopotamian Arabic : أعلنت وسائل الإعلام المحلية انقلاب سيارة إطفاء خلال توجهها لإطفاء الحريق.



English : 28-year-old Vidal had joined Barça three seasons ago, from Sevilla.

Mesopotamian Arabic : انضم فيدال اللي يبلغ من العمر 28 عام لنادي برشلونة قبل 3 مواسم، بعد ما انتقل من نادي إشبيلية.



English : Since moving to the Catalan-capital, Vidal had played 49 games for the club.

Mesopotamian Arabic : من وقت انتقاله للعاصمة الكتالونية، شارك فيدال بـ 49 مباراة للنادي.



English : The protest started around 11:00 local time (UTC+1) on Whitehall opposite the police-guarded entrance to Downing Street, the Prime Minister´s official residence.

Mesopotamian Arabic : بدت المظاهرات حوالي الساعة 11:00 بالتوقيت المحلي (UTC+1) بمنطقة ¨وايتهول¨ بالاتجاه المقابل لشارع ¨داونينج¨ اللي تحرسه الشرطة وهو المقر الرسمي لرئيس الوزراء.



English : Just after 11:00, protesters blocked traffic on the northbound carriage in Whitehall.

Mesopotamian Arabic : بعد الساعة 11:00 بشوية، قطعوا المتظاهرين حركة السيارات على الطريق المتجه شمالاً بمنطقة وايتهول.



English : At 11:20, the police asked the protesters to move back on to the pavement, stating that they needed to balance the right to protest with the traffic building up.

Mesopotamian Arabic : الساعة 11:20، طلبت الشرطة من المتظاهرين أن يبقون على الرصيف، ووضحت إلهم أنه لازم يوازنون بين الحق بالتظاهر و ازدياد الحركة المرورية.



English : Around 11:29, the protest moved up Whitehall, past Trafalgar Square, along the Strand, passing by Aldwych and up Kingsway towards Holborn where the Conservative Party were holding their Spring Forum in the Grand Connaught Rooms hotel.

Mesopotamian Arabic : تحرّكت المظاهرة من وايتهول بتمام السّاعة 11:29، مروراً بميدان ترافالغار، على طول الشريط، متجاوزةً بألدويتش وأعلى كينغسواي باتجاه هولبورن وهو المكان الي عقد بي حزبُ المحافظين منتدى الرّبيع بفندق غرف غراند كونوت.



English : Nadal´s head to head record against the Canadian is 7–2.

Mesopotamian Arabic : سجل تاريخ مواجهات نادال مع الكندي هو 7 - 2.



English : He recently lost against Raonic in the Brisbane Open.

Mesopotamian Arabic : خسر مؤخراً ضد راونيتش ببطولة بريسبان المفتوحة للتنس.



English : Nadal bagged 88% net points in the match winning 76 points in the first serve.

Mesopotamian Arabic : حصل نادال نقاط على الشبكة بنسبة 88% بالمباراة، وفاز بـ76 نقطة بالإرسال الأول.



English : After the match, King of Clay said, ¨I am just excited about being back in the final rounds of the most important events. I am here to try to win this.¨

Mesopotamian Arabic : بعد المباراة، صرح ¨ملك الملاعب الترابية¨: ¨أني متحمس للعودة بالجولات الأخيرة لأهم الأحداث، أني إجيت حتى أحاول أفوز بهذا.¨



English : ¨Panama Papers¨ is an umbrella term for roughly ten million documents from Panamanian law firm Mossack Fonseca, leaked to the press in spring 2016.

Mesopotamian Arabic : وثائق بنما هو مصطلح يشمل حوالي عشرة ملايين وثيقة من شركة المحاماة البنمية موساك فونسيكا، واللي تم تسريبها للصحافة بربيع عام 2016.



English : The documents showed fourteen banks helped wealthy clients hide billions of US dollars of wealth to avoid taxes and other regulations.

Mesopotamian Arabic : كشفت الوثائق عن مساعدة 14 مصرف لعملاء أغنياء بإخفاءهم ثروات تقدّر بمليارات الدولارات، لغرض التهرّب من الضرائب والتعليمات الأخرى.



English : British newspaper The Guardian suggested Deutsche Bank controlled roughly a third of the 1200 shell companies used to accomplish this.

Mesopotamian Arabic : أفادت صحيفة الجارديان البريطانية أنو ¨مصرف دويتشه¨ يسيطر تقريباً على الثلث من 1200شركة وهمية تستخدم لهذا الغرض.



English : There were protests worldwide, several criminal prosecutions, and the leaders of the governments of Iceland and Pakistan both resigned.

Mesopotamian Arabic : كانت هناك مظاهرات بكل أنحاء العالم، والعديد من المحاكمات الجنائية، وقدم قادة حكومتي آيسلندا وباكستان استقالاتهم.



English : Born in Hong Kong, Ma studied at New York University and Harvard Law School and once held an American permanent resident ¨green card¨.

Mesopotamian Arabic : وُلد ¨ما¨ بهونغ كونغ، ودرس بجامعة نيويورك وكلية هارفارد للحقوق، وحصل مرة على ¨البطاقة الخضراء¨ كمقيم دائم بالولايات المتحدة.



English : Hsieh implied during the election that Ma might flee the country during a time of crisis.

Mesopotamian Arabic : أشار ¨هسيه¨ خلال الانتخابات إلى أن ¨ما ¨ ممكن يترك البلاد بوقت المصائب.



English : Hsieh also argued that the photogenic Ma was more style than substance.

Mesopotamian Arabic : وأضاف¨هسيه¨ أنو ¨ما ¨ صاحب الجاذبية الفوتوغرافية يهتم بالشكل أكثر من الجوهر.



English : Despite these accusations, Ma won handily on a platform advocating closer ties with the Chinese mainland.

Mesopotamian Arabic : وبالرغم من هذي الاتهامات، فاز ¨ما¨ بسهولة على منصة تدعو إلى تقوية العلاقات وية البر الرئيسي الصيني.



English : Today´s Player of the Day is Alex Ovechkin of the Washington Capitals.

Mesopotamian Arabic : لاعبنا لليوم أليكس أوفيتشكين وهو واحد من افراد فريق واشنطن كابيتالز.



English : He had 2 goals and 2 assists in Washington´s 5-3 win over the Atlanta Thrashers.

Mesopotamian Arabic : سجّل هدفين ومرر تمريرتين حاسمتين بالمباراة الي فاز بها فريق واشنطن على فريق أتلانتا ثراشرز بنتيجة 5-3.



[Day2]

English : Ovechkin´s first assist of the night was on the game-winning goal by rookie Nicklas Backstrom;

Mesopotamian Arabic : مرر أوفشكين التمريرة الحاسمة الأولى إله الليلة بهدف الفوز بالمباراة واللي سجله الصاعد نيكلاس باكستروم؛



English : his second goal of the night was his 60th of the season, becoming the first player to score 60 or more goals in a season since 1995-96, when Jaromir Jagr and Mario Lemieux each reached that milestone.

Mesopotamian Arabic : وكان هدفه الثاني بهذيج الليلة هو الهدف رقم 60 إله بهذا الموسم، وصار هو أول لاعب يسجل 60 هدف أو أكثر بموسم واحد من سنة 1995-1996، لمن حققوا جارومير جاجر وماريو ليميكس ذلك الإنجاز.



English : Batten was ranked 190th on the 2008 400 Richest Americans list with an estimated fortune of $2.3 billion.

Mesopotamian Arabic : احتل باتن المركز 190 على قائمة أكثر 400 أمريكي ثراءً لعام 2008 بثروة تبلغ حوالي 2.3 مليار دولار أمريكي.



English : He graduated from the College of Arts & Sciences of the University of Virginia in 1950 and was a significant donor to that institution.

Mesopotamian Arabic : تخرّج من كلية الآداب والعلوم بجامعة فرجينيا عام 1950 وكان من المتبرعين البارزين لهذي المؤسسة.



English : Iraq´s Abu Ghraib prison has been set alight during a riot.

Mesopotamian Arabic : اشتعلت النيران بسجن أبو غريب بالعراق خلال أحداث شغب.



English : The jail became notorious after prisoner abuse was discovered there after US forces took over.

Mesopotamian Arabic : بعد سيطرة القوات الأمريكية، صارت سمعة السجن سيئة بعد اكتشاف إساءة معاملة السجناء داخل السجن



English : Piquet Jr. crashed in the 2008 Singapore Grand Prix just after an early pit stop for Fernando Alonso, bringing out the safety car.

Mesopotamian Arabic : اصطدم بيكيه جونيور بسباق جائزة سنغافورة الكبرى لعام 2008 بعدما توقف فيرناندو ألونسو بوقت مبكر بسبب حفرة بينما كان يحضر سيارة الأمان.



English : As the cars ahead of Alonso went in for fuel under the safety car, he moved up the pack to take victory.

Mesopotamian Arabic : وانحصرت السيارات المتقدمة على ألونسو ورة سيارة الأمان أثناء تزودها بالوقود، وتصدر المجموعة وحقق الفوز.



English : Piquet Jr. was sacked after the 2009 Hungarian Grand Prix.

Mesopotamian Arabic : تم استبعاد بيكيه جونيور بعد سباق جائزة المجر الكبرى سنة 2009



English : At exactly 8:46 a.m. a hush fell across the city, marking the exact moment the first jet struck its target.

Mesopotamian Arabic : ساد الصمت بكل أنحاء المدينة الساعة 8:46 صباحاً بالضبط، بتذكير للحظة الدقيقة اللي ضربت بيها الطيارة الأولى هدفها.



English : Two beams of light have been rigged up to point skywards overnight.

Mesopotamian Arabic : تم تركيب شعاعين من الضوء حتى يتم توجيههم نحو السماء خلال الليل.



English : Construction is ongoing for five new skyscrapers at the site, with a transportation center and memorial park in the middle.

Mesopotamian Arabic : ويستمر بناء خمس ناطحات سحابٍ جديدةٍ بالموقع، مع وجود مركز للنقل وحديقة تذكارية بالوسط.



English : The PBS show has more than two-dozen Emmy awards, and its run is shorter only than Sesame Street and Mister Rogers´ Neighborhood.

Mesopotamian Arabic : حصل برنامج بي بي إس على أكثر من 24 جائزة إيمي وكانت مدة عرضه أٌقل من ¨سيسم ستريت¨ و¨ومستر روجرز نيبرهود¨.



English : Each episode of the show would focus on a theme in a specific book and then explore that theme through multiple stories.

Mesopotamian Arabic : تركز كل حلقة من البرنامج على موضوع بكتاب معين بعدين تستكشفه من خلال عدة قصص.



English : Each show would also provide recommendations for books that children should look for when they went to their library.

Mesopotamian Arabic : ويقدم كل برنامج توصياته عن كتب لازم على الأطفال يدورون عليها لمن يتوجهون للمكتبة.



English : John Grant, from WNED Buffalo (Reading Rainbow´s home station) said ¨Reading Rainbow taught kids why to read,... the love of reading — [the show] encouraged kids to pick up a book and to read.¨

Mesopotamian Arabic : كَال جون جرانت، من دبليو إن إي دي بافالو (محطة ريدينج رينبو): ¨علمت ريدينج رينبو الأطفال ليش لازم يقرون ... حب القراءة - شجع [البرنامج] الأطفال حتى يلزمون كتاب ويقروه.¨



English : It is believed by some, including John Grant, that both the funding crunch and a shift in the philosophy of educational television programming contributed to ending the series.

Mesopotamian Arabic : يعتقد البعض، ومنهم جون جرانت، أن أزمة التمويل والتحول بفلسفة البرامج التلفزيونية التعليمية ساهمت بإنهاء المسلسل.



English : The storm, situated about 645 miles (1040 km) west of the Cape Verde islands, is likely to dissipate before threatening any land areas, forecasters say.

Mesopotamian Arabic : على الأغلب، راح تنتهي العاصفة، اللي صارت على مسافة حوالي 645 ميل (1040 كم) غرب جزر الرأس الأخضر، قبل أن تهدّد أي مناطق على اليابسة، حسب كلام خبراء التنبؤ المناخي.



English : Fred currently has winds of 105 miles per hour (165 km/h) and is moving towards the northwest.

Mesopotamian Arabic : توصل سرعة ريح إعصار ¨فريد¨ حالياً 105ميل بالساعة (165كم\ساعة) ويتجه نحو الشمال الغربي.



English : Fred is the strongest tropical cyclone ever recorded so far south and east in the Atlantic since the advent of satellite imagery, and only the third major hurricane on record east of 35°W.

Mesopotamian Arabic : إعصار فريد هو أقوى إعصار استوائي تم تسجيله لحد الآن جنوب وشرق المحيط الأطلسي منذ ظهور صور الأقمار الاصطناعية، وثالث أكبر إعصار تم تسجيله شرق درجة 35 غرباً.



English : On September 24, 1759, Arthur Guinness signed a 9,000 year lease for the St James´ Gate Brewery in Dublin, Ireland.

Mesopotamian Arabic : بتاريخ 24 أيلول 1759، وقع آرثر غينيس عقد إيجار لمدة 9000 سنة لمصنع الخمور سانت جيمس جيت بدبلن، أيرلندا.



English : 250 years later, Guinness has grown to a global business that turns over 10 billion euros (US$14.7 billion) every year.

Mesopotamian Arabic : وبعد مرور 250 عام، صارت غينيس شركة عالمية تربح أكثر من 10 مليار يورو (ما يعادل 14.7 مليار دولار أمريكي) كل سنة.



English : Jonny Reid, co-driver for the A1GP New Zealand team, today made history by driving the fastest over the 48-year-old Auckland Harbour Bridge, New Zealand, legally.

Mesopotamian Arabic : صنع جوني ريد، سائق مشارك بفريق A1GP New Zealand، التاريخ اليوم بتحقيقه أسرع قيادة على جسر ميناء أوكلاند، نيوزيلندا، اللي عمره 48 عام، بشكل قانوني.



English : Mr Reid managed to drive the New Zealand´s A1GP car, Black Beauty at speeds over 160km/h seven times over the bridge.

Mesopotamian Arabic : كَدر السيد ريد يسوق سيارة سباق A1GP النيوزيلندية، اللي يسموها ¨الجميلة السوداء ¨بسرعة أكثر من ١٦٠ كم/ ساعة سبع مرات على الجسر.



English : The New Zealand police had trouble using their speed radar guns to see how fast Mr Reid was going because of how low Black Beauty is, and the only time the police managed to clock Mr Reid was when he slowed down to 160km/h.

Mesopotamian Arabic : واجهت الشرطة النيوزيلندية مشكلة باستخدام جهاز الرادار لمعرفة السرعة اللي كان يمشي بيها السيد/ ¨ريد¨، بسبب درجة انخفاض ¨الجميلة السوداء¨. وكانت المرة الوحيدة اللي كَدرت بيها الشرطة من كشف السيد/ ¨ريد¨ هي لمن قلل السرعة إلى 160 كيلومتر بساعة.



[Day3]

English : In the last 3 months, over 80 arrestees were released from the Central Booking facility without being formally charged.

Mesopotamian Arabic : خلال الأشهر الثلاثة الي راحت، أطلقوا سراح أكثر من 80 معتقل من منشأة سنترال بوكنج من دون توجيه تهم رسمية إلهم.



English : In April this year, a temporary restaining order was issued by Judge Glynn against the facility to enforce the release of those held more than 24 hours after their intake who did not receive a hearing by a court commissioner.

Mesopotamian Arabic : بشهر أبريل/نيسان من هذا العام، أصدر القاضي ¨غلين¨ أمر تقييدي مؤقت ضد المنشأة لتنفيذ إطلاق سراح المساجين لأكثر من 24 ساعة بعد احتجازهم ممن لم يمنحهم وكيل المحكمة جلسة استماع.



English : The commissioner sets bail, if granted, and formalizes the charges filed by the arresting officer. The charges are then entered into the state´s computer system where the case is tracked.

Mesopotamian Arabic : يحدد المفوض الكفالة إذا تقررت وينطي الطابع الرسمي للتهم اللي يوجهها الضابط اللي نفذ الاعتقال. بعدها تسجل التهم بنظام الحاسوب الخاص بالولاية حيث يتم متابعة القضية.



English : The hearing also marks the date for the suspect’s right to a speedy trial.

Mesopotamian Arabic : تشهد جلسة الاستماع أيضاً على تحديد تاريخ حق المشتبه بي بالحصول على محاكمة سريعة.



English : Peter Costello, Australian treasurer and the man most likely to succeed Prime Minister John Howard as Liberal party leader has thrown his support behind a nuclear power industry in Australia.

Mesopotamian Arabic : بيتر كوستيلو، أمين الخزانة الأسترالي والرجل اللي راح يجي بعد رئيس الوزارة جون هاوارد كقائد الحزب الليبرالي، يدعم مجال الطاقة النووية بأستراليا.



English : Mr Costello said that when nuclear power generation becomes economically viable, Australia should pursue its use.

Mesopotamian Arabic : كَال كوستيلو إنه لمن يصير توليد الطاقة النووية يسوه من الناحية الاقتصادية، لازم على أستراليا أن تسعى لاستخدامها.



English : ¨If it becomes commercial, we should have it. That is, there´s no in-principle objection to nuclear energy¨ Mr Costello said.

Mesopotamian Arabic : وكَال السيد كوستيلو: ¨إذا صارت المسألة تجارية، فلازم نمتلكها. معنى الكلام أنو ماكو اعتراض من حيث المبدأ على الطاقة النووية¨.



English : According to Ansa, ¨police were concerned by a couple of top-level hits they feared might spark a full-blown war of succession.

Mesopotamian Arabic : وبحسب ما ذكرته وكالة ¨أنسا¨، فإن الشرطة تخوفت أن تصير عمليتي اغتيال على مستويات رفيعة، والي من الممكن أن تشعل حرب على الخلافة.



English : Police said Lo Piccolo had the upper hand because he had been Provenzano´s right-hand man in Palermo and his greater experience won him the respect of the older generation of bosses as they pursued Provenzano´s policy of keeping as low as possible while strengthening their power network.

Mesopotamian Arabic : وكَالت الشّرطة إنه للو بيكولو كان المسيطر لأنّه كان الايد اليمين لبروفنزانو بباليرمو وخبرته الكبيرة خلته يكسب احترام الجيل الأكبر عمراً من الرؤساء اللي اتبعوا سياسة بروفنزانو واللي تمثلت بالبعدِ عن الأضواء بينما عززوا شبكة قوتهم.



English : These bosses had been reined in by Provenzano when he put an end to the Riina-driven war against the state that claimed the lives of Mafia crusaders Giovanni Falcone and Paolo Borsellino in 1992.¨

Mesopotamian Arabic : بروفنزانو خله حد لهذوله الرؤساء لمن وقف الحرب اللي قادتها رينا ضد الدولة وأودت بحياة صليبي المافيا جيوفاني فالكون وباولو بورسيلينو عام 1992.¨



English : Apple CEO Steve Jobs unveiled the device by walking onto the stage and taking the iPhone out of his jeans pocket.

Mesopotamian Arabic : كشف ستيف جوبز، الرئيس التنفيذي لشركة أبل، الستار عن الجهاز أثناء المشي على المنصة وطلع آيفون من جيب بنطرونه الجينز.



English : During his 2 hour speech he stated that ¨Today Apple is going to reinvent the phone, We are going to make history today¨.

Mesopotamian Arabic : وخلال خطابه اللي استمر ساعتين صرح ¨اليوم، راح تعيد شركة أبل اختراع الموبايل من جديد، راح نصنع التاريخ اليوم¨.



English : Brazil is the largest Roman Catholic country on Earth, and the Roman Catholic Church has consistently opposed the legalization of same-sex marriage in the country.

Mesopotamian Arabic : تعتبر البرازيل أكبر دولة كاثوليكية رومانية على وجه الأرض، وعارضت الكنيسة الكاثوليكية الرومانية باستمرار السماح بزواج الشواذ بالبلاد.



English : The National Congress of Brazil has debated legalization for 10 years, and such civil marriages are currently only legal in Rio Grande do Sul.

Mesopotamian Arabic : ناقش الكونغرس الوطني للبرازيل مسألة التشريع لمدة عشر سنوات، وهذي الزيجات المدنية قانونية بريو غراندي دو سول فقط بالوقت الحالي.



English : The original bill was drafted by former mayor of São Paulo, Marta Suplicy. The proposed legislation, after being amended, is now in the hands of Roberto Jefferson.

Mesopotamian Arabic : تمت صياغة مشروع القانون الأصلي عن طريق عمدة ¨ساو باولو¨ السابق، ¨مارتا سوبليسي¨. وأصبح التشريع المقترح، بعد تعديله، الآن بيد ¨روبرتو جيفرسون¨.



English : Protesters hope to collect a petition of 1.2 million signatures to present to the National Congress in November.

Mesopotamian Arabic : يأمل المتظاهرين أن يجمعون 1.2 مليون توقيع على عريضة حتى يرفعوها للجمعية الوطنية بشهر تشرين الثاني.



English : After it became apparent that many families were seeking legal help to fight the evictions, a meeting was held on March 20 at the East Bay Community Law Center for the victims of the housing scam.

Mesopotamian Arabic : بعد أن صار من الواضح أن العديد من العائلات كانت تريد تحصل على مساعدة قانونية لمكافحة عمليات الإخلاء، انعقد اجتماع بـ 20 آذار بـ ¨مركز إيست باي القانوني المجتمعي¨ لضحايا عملية احتيال الإسكان.



English : When the tenants started sharing what had occurred to them, most of the families involved suddenly realized that Carolyn Wilson of the OHA had stolen their security deposits, and skipped out of town.

Mesopotamian Arabic : لمن بدو المستأجرين يحجون عن الأحداث الي مرت بيهم، أدركت معظم العائلات المعنية فجأة أنو كارولين ويلسون من هيئة الإسكان بأوكلاند سرقت ودائع التأمين الخاصة بيهم، وانهزمت خارج المدينة.



English : Tenants at Lockwood Gardens believe that there may be another 40 families or more to face eviction, since they learned that OHA police are also investigating other public housing properties in Oakland that may be caught up in the housing scam.

Mesopotamian Arabic : يعتقد المستأجرين بلوكوود غاردينز أنه قد تضطر 40 عائلة أخرى أو أكثر للإخلاء، لأنهم عرفوا أنو شرطة هيئة الإسكان بأوكلاند تحقق أيضاً بممتلكات الإسكان العام الثانية بأوكلاند اللي ممكن تكون وقعت ضمن عملية احتيال الإسكان.



English : The band canceled the show at Maui´s War Memorial Stadium, which was set to be attended by 9,000 people, and apologized to fans.

Mesopotamian Arabic : ألغت الفرقة العرض بملعب الحرب التذكاري بماوي واللي كان من المقرر أن يحضره 9000 شخص، وأعتذرت للمعجبين.



English : The band´s management company, HK Management Inc., gave no initial reason when they canceled on September 20, but blamed logistical reasons by the next day.

Mesopotamian Arabic : ما وضحت شركة إدارة الفرقة ¨HK Management Inc.¨ السبب الأولي للإلغاء يوم 20 أيلول، لكنها ذبت الصوج على الأسباب اللوجستية باليوم التالي.



English : The famous Greek lawyers, Sakis Kechagioglou and George Nikolakopoulos have been imprisoned in the Athens´ jail of Korydallus, as they were found guilty of graft and corruption.

Mesopotamian Arabic : تم سجن المحامين اليونانيين المشهورين، ساكيس كيتشاجيوجلو وجورج نيكولاكوبولوس بسجن أثينا بكوريذالوس، لأنهم مذنبين بالكسب غير المشروع والفساد.



English : As a result of this, a big scandal within the Greek legal community has been raised through the exposure of illegal actions that judges, lawyers, solicitors and attorneys have done during the previous years.

Mesopotamian Arabic : ونتيجة لهاللشي، صارت فضيحة مدويّة داخل المجتمع القانوني اليوناني من خلال الكشف عن الأعمال غير القانونية اللي قام بيها القضاة والمحامين ومحامين الإجراءات والوكلاء القانونيين بالسنوات السابقة.



English : A few weeks ago, after the information published by the journalist Makis Triantafylopoulos in his popular Television show ¨Zoungla¨ in Alpha TV, the member of Parliament and lawyer, Petros Mantouvalos was abdicated as members of his office had been involved in illegal graft and corruption.

Mesopotamian Arabic : قبل كم أسبوع، وبعد المعلومات اللي نشرها الصحبماكيس تريانتافيلوبولوس ببرنامجه التلفزيوني المشهور ¨زونجلا¨ على قناة ألفا تي في، تم عزل عضو البرلمان والمحامي بيتروس مانتوفالوس بسبب تورّط أعضاء من مكتبه بجرائم كسب غير مشروع وفساد.



English : Moreover, top judge Evangelos Kalousis is imprisoned as he found guilty of corruption and degenerate behaviour.

Mesopotamian Arabic : وانسجن القاضي الأعلى إيفانجيلوس كالوسيس بتهم الفساد والسلوك المنحل.



[Day4]

English : Roberts flatly refused to say about when he believes life begins, an important question when considering the ethics of abortion, saying that it would be unethical to comment on the specifics of likely cases.

Mesopotamian Arabic : رفض روبرتس رفض قاطع أن يصرح برأيه عن الموعد الي تتكون بي حياة، وهو سؤال مهم عند التفكير بأخلاقيات الإجهاض، وكَال إنه راح يكون من غير الأخلاقي التعليق على تفاصيل الحالات المحتملة.



English : He did, however, reiterate his earlier statement that Roe v. Wade was the ¨settled law of the land¨, emphasizing the importance of consistent Supreme Court rulings.

Mesopotamian Arabic : بس كرر تصريحه السابق بأن قضية رو ضد ويد كانت ¨قانون الأرض المستقر¨، وأكد على أهمية تنظيم أحكام المحكمة العليا.



English : He also confirmed that he believed in the implied right to privacy which the Roe decision depended upon.

Mesopotamian Arabic : وأكد همينه أنه يؤمن بالحق الضمني بالخصوصية اللي يعتمد عليه قرار رو.



English : Maroochydore had finished on top of the ladder, six points clear of Noosa in second.

Mesopotamian Arabic : أنهت ماروشيدور بالصدارة بفارق ست نقاط عن نوسا صاحبة المركز الثاني.



English : The two sides would meet in the major semi final where Noosa ran out winners by 11 points.

Mesopotamian Arabic : التقى الفريقين بنصف نهائي البطولة الرئيسية حيث فاز فريق ¨نوسا¨ على حاملي اللقب بفارق 11 نقطة.



English : Maroochydore then defeated Caboolture in the Preliminary Final.

Mesopotamian Arabic : وبعدين فازت ماروشيدور على كابولتشر بالنهائي التمهيدي.



English : Hesperonychus elizabethae is a species of the family Dromaeosauridae and is a cousin of Velociraptor .

Mesopotamian Arabic : يعتبر هيسبيرونيكوس إليزابيث نوع من عائلة الديناصورات السريعة ومقارب لديناصور فيلوسيرابتور.



English : This fully feathered, warm blooded bird of prey was believed to have walked upright on two legs with claws like the Velociraptor.

Mesopotamian Arabic : وحسب الاعتقاد، هذا الطائر الجارح صاحب الريش الكامل والدم الحار مشى بوضع عمودي على ساقين بمخالب مثل الفيلوسيرابتور.



English : Its second claw was larger, giving rise to the name Hesperonychus which means ¨western claw.¨

Mesopotamian Arabic : مخلبه الثاني كان أكبر، وبسببه سموه الديناصور هيسبيرونيكس واللي معناه ¨المخلب الغربي¨.



English : In addition to the crushing ice, extreme weather conditions have been hampering rescue efforts.

Mesopotamian Arabic : بالأضافة إلى الجليد المدمر، ما تزال الظروف الجوية القاسية عائق أمام جهود الإنقاذ.



English : Pittman suggested that conditions wouldn´t improve until sometime next week.

Mesopotamian Arabic : اقترح بيتمان أن الأحوال ما راح تتحسن لحد الأسبوع الجاي.



English : The amount and thickness of the pack ice, according to Pittman, is the worst it has been for sealers in the past 15 years.

Mesopotamian Arabic : ذكر بيتمان أن كمية وسمك طبقة الجليد هي أسوأ مما كانت عليه بالسنوات الـ15 الأخيرة بالنسبة لصيادي الفقمات.



English : News spread in the Red Lake community today as funerals for Jeff Weise and three of the nine victims were held that another student was arrested in connection with the school shootings of March 21.

Mesopotamian Arabic : انتشرت اليوم الأخبار بمجتمع البحيرة الحمراء، وتم تشييع جنازات جيف وايز وثلاثة من الضحايا التسعة، وعن اعتقال طالب ثاني فيما يتعلق بإطلاق النار بالمدرسة بتاريخ 21 آذار.



English : Authorities said little officially beyond confirming today´s arrest.

Mesopotamian Arabic : وما نطت السلطات رسمياً إلا القليل من المعلومات عن تأكيد الاعتقال اللي صار اليوم.



English : However, a source with knowledge of the investigation told the Minneapolis Star-Tribune that it was Louis Jourdain, 16-year old son of Red Lake Tribal Chairman Floyd Jourdain.

Mesopotamian Arabic : غير أن مصدر مطلع على تفاصيل التحقيق ذكر بأن صحيفة مينيابوليس ستار تريبيون أفادت بأن الفاعل لويس جوردن، الرئيس القبلي لريد ليك فلويد جوردن البالغ من العمر 16 عام.



English : It is not known at this time what charges will be laid or what led authorities to the boy but juvenile proceedings have begun in federal court.

Mesopotamian Arabic : حالياً محد يعرف التهم اللي راح تتوجه أو شلون وصلت السلطات للولد بس الإجراءات المتعلقة بالأحداث بدت بالمحكمة الفيدرالية.



English : Lodin also said officials decided to cancel the runoff in order to save Afghans the expense and security risk of another election.

Mesopotamian Arabic : صرح لودين أن المسؤولين قرروا إلغاء جولة الإعادة لإبعاد الأفغان عن النفقات والمخاطر الأمنية اللي تترتب على انتخابات أخرى.



English : Diplomats said that they had found enough ambiguity in the Afghan constitution to determine the runoff as unnecessary.

Mesopotamian Arabic : صرح دبلوماسيين بأنهم لكَو الكثير من الإلتباس بالدستور الأفغاني لاعتبار جولة الإعادة غير ضرورية.



English : This contradicts earlier reports, which said that cancelling the runoff would have been against the constitution.

Mesopotamian Arabic : وهالشي يخالف تقارير سابقة أوضحت أن إلغاء جولة الإعادة كان راح يتعارض مع الدستور.



English : The aircraft had been headed to Irkutsk and was being operated by interior troops.

Mesopotamian Arabic : أتجهت السفينة إلى مدينة إيركوتسك وكانت تحت قيادة القوات الداخلية.



English : An inquiry was established to investigate.

Mesopotamian Arabic : تم فتح تحقيق للتحري.



English : The Il-76 has been a major component of both the Russian and Soviet military since the 1970s, and had already seen a serious accident in Russia last month.

Mesopotamian Arabic : كانت الطيارة إي إل-76 مكون رئيسي لكل من الجيشين الروسي والسوفيتي من سبعينيات القرن العشرين، وصارلها بالفعل حادث خطير بروسيا الشهر الماضي.



English : On October 7 an engine separated on takeoff, without injuries. Russia briefly grounded Il-76s after that accident.

Mesopotamian Arabic : بالسابع من تشرين الأول، انفصل محرك وقت الإقلاع من دون إصابات، أوقفت روسيا استخدام طائرات l-76 لفترة قصيرة بعد الحادث.



English : 800 miles of the Trans-Alaska Pipeline System were closed down following a spill of thousands of barrels of crude oil south of Fairbanks, Alaska.

Mesopotamian Arabic : تم إغلاق 800 ميل (1448كم) من نظام خط أنابيب ترانس ألاسكا بعد ما تسربت آلاف البراميل من النفط الخام جنوب مدينة فيربانكس بولاية ألاسكا.



English : A power failure following a routine fire-command system test caused relief valves to open and crude oil overflowed near the Fort Greely pump station 9.

Mesopotamian Arabic : تسبب عطل كهربائي بعد اختبار روتيني لنظام الحرائق بفتح صمامات التصريف وتدفق النفط الخام قرب من محطة ضخ فورت غريلي رقم 9.



[Day5]

English : The valves opening allowed a pressure release for the system and oil flowed on a pad to a tank that can hold 55,000 barrels (2.3 million gallons).

Mesopotamian Arabic : سمح فتح الصمامات بتحرير ضغط للنظام وتدفق الزيت لخزان يستوعب 55000 برميل (2.3 مليون جالون).



English : As of Wednesday afternoon, the tank vents were still leaking probably from thermal expansion inside the tank.

Mesopotamian Arabic : ابتداءً من بعد ظهر الأربعاء، كانت فتحات الخزانات بعدها تسرب بسبب التمدد الحراري داخل الخزان.



English : Another secondary containment area below the tanks capable of holding 104,500 barrels was not yet filled to capacity.

Mesopotamian Arabic : ولحد الآن ما امتلت منطقة احتواء ثانويّة أخرى جوة الخزانات القادرة على استيعاب 104,500 برميلٍ.



English : The comments, live on television, were the first time that senior Iranian sources have admitted that the sanctions are having any effect.

Mesopotamian Arabic : وهذي التصريحات، اللي بثت على التلفزيون مباشرة، هي المرة الأولى اللي تعترف بيها مصادر إيرانية رفيعة المستوى بأن العقوبات إلها تأثير.



English : They include financial restrictions and a ban by the European Union on the export of crude oil, from which the Iranian economy receives 80% of its foreign income.

Mesopotamian Arabic : وتتضمن قيود مالية وحظر من جانب الاتحاد الأوروبي على تصدير النفط الخام، واللي يوفر ما نسبته 80% من العملة الأجنبية للاقتصاد الإيراني.



English : In its most recent monthly report, OPEC said exports of crude had fallen to their lowest level for two decades at 2.8 million barrels per day.

Mesopotamian Arabic : أفادت منظمة أوبك بتقريرها الشهري الأحدث بأن صادرات النفط الخام تراجعت إلى أقل مستوى إلها من عقدين ووصلت إلى 2.8 مليون برميل يومياً.



English : The country´s supreme leader, Ayatollah Ali Khamenei, has described the dependency on oil as ¨a trap¨ dating from before Iran´s Islamic revolution in 1979 and from which the country should free itself.

Mesopotamian Arabic : وصف المرشد الأعلى للبلاد، آية الله علي خامنئي، الاعتماد على النفط بأنه ¨فخ¨ يرجع تاريخه إلى ما قبل الثورة الإسلامية الإيرانية عام 1979 ولازم تتحرر البلاد منه.



English : When the capsule gets to Earth and enters the atmosphere, at about 5am (eastern time), it is expected to put on quite a light show for folks in Northern California, Oregon, Nevada, and Utah.

Mesopotamian Arabic : لمن توصل الكبسولة للأرض وتدخل الغلاف الجوي، تقريباً بالساعة خمسة الصبح (بالتوقيت الشرقي)، فمن المتوقع أن تقدم عرض ضوئي مثير للناس بشمال كاليفورنيا، وأوريغون، ونيفادا ويوتا.



English : The capsule will look much like a shooting star going across the sky.

Mesopotamian Arabic : راح تبين الكبسولة كشهاب يمر عبر السماء.



English : The capsule will be traveling at about 12.8 km or 8 miles per second, fast enough to go from San Francisco to Los Angeles in one minute.

Mesopotamian Arabic : راح تمشي الكبسولة بسرعة 12.8 كيلومتر أو 8 أميال بالثانية، وهي سرعة كافية للانتقال من سان فرانسيسكو إلى لوس أنجلوس بدقيقة وحدة.



English : Stardust will set a new all-time record for being the fastest spacecraft to return to Earth, breaking the previous record set in May of 1969 during the return of the Apollo X command module.

Mesopotamian Arabic : راح تحقق ستاردست رقم قياسي جديد تماماً كونها أسرع مركبة فضائية ترجع إلى الأرض، وراح تحطم الرقم القياسي السابق اللي تم تسجيله بشهر أَيار عام 1969 خلال عودة وحدة قيادة أبولو إكس.



English : “It will move over the west coast of northern California and will light the sky from California through central Oregon and on through Nevada and Idaho and into Utah,” Tom Duxbury, Stardust´s project manager said.

Mesopotamian Arabic : وكَال توم دوكسبري، مدير مشروع ستاردست: ¨راح تتحرك فوكَ الساحل الغربي من شمال كاليفورنيا وراح تضوي السما من كاليفورنيا إلى وسط ولاية أوريغون وعبر نيفادا وأيداهو وإلى يوتا¨.



English : Mr. Rudd´s decision to sign the Kyoto climate accord isolates the United States, which will now be the only developed nation not to ratify the agreement.

Mesopotamian Arabic : يلغى قرار السيد رود بالتوقيع على اتفاقية كيوتو للمناخ الولايات المتحدة، واللي راح تكون الدولة المتقدمة الوحيدة اللي ما راح تصادق على الاتفاقية.



English : Australia´s former conservative government refused to ratify Kyoto, saying it would damage the economy with its heavy reliance on coal exports, while countries like India and China were not bound by emissions targets.

Mesopotamian Arabic : رفضت حكومة أستراليا المحافظة السابقة المصادقة على بروتوكول كيوتو بحجة أنه راح يضر بالاقتصاد لاعتماده الكبير على صادرات الفحم، بينما ما التزمت دول مثل الهند والصين بأهدافها للحد من الانبعاثات.



English : It is the biggest acquisition in eBay´s history.

Mesopotamian Arabic : هذي هي عملية الاستحواذ الأكبر بتاريخ إيباي.



English : The company hopes to diversify its profit sources and gain popularity in areas where Skype holds a strong position, such as China, Eastern Europe, and Brazil.

Mesopotamian Arabic : تأمل الشركة بتنويع مصادر ربحها واكتساب شعبية بالمناطق اللي يحتل بيها سكايب مكانة قوية، مثل الصين، وأوروبا الشرقية، والبرازيل.



English : Scientists have suspected Enceladus as geologically active and a possible source of Saturn´s icy E ring.

Mesopotamian Arabic : اشتبه العلماء بكون قمر زحل إنسيلادوس نشط جيولوجياً ومصدر محتمل لحلقة الإي الجليدية لزحل.



English : Enceladus is the most reflective object in the solar system, reflecting about 90 percent of the sunlight that hits it.

Mesopotamian Arabic : إنسيلادوس هو الجسم الأكثر انعكاساً بالنظام الشمسي، ويعكس حوالي 90% من ضوه الشمس اللي يصطدم بي.



English : The game publisher Konami stated today in a Japanese newspaper that they will not be releasing the game Six Days in Fallujah.

Mesopotamian Arabic : صرحت كونامي، الشركة الناشرة للعبة، اليوم بإحدى الصحف اليابانية بأن الشركة ما راح تنزل لعبة ¨الأيام الستة¨ بالفلوجة.



English : The game is based on the Second Battle of Fallujah, a vicious battle between American and Iraqi forces.

Mesopotamian Arabic : وتستند اللعبة بأحداثها على معركة الفلوجة الثانية، واللي كانت معركة شرسة بين القوات الأمريكية والعراقية.



English : The ACMA also found that despite the video being streamed on the Internet, Big Brother had not breached online content censorship laws as the media had not been stored on Big Brother´s website.

Mesopotamian Arabic : لكَت هيئة الاتصالات والإعلام الأسترالية أنه بالرغم من أن الفيديو تم إنتشر على الإنترنت، لكن برنامج الأخ الأكبر ما انتهك أي قانون رقابي على المحتوى عبر الإنترنت لأن الوسائط ما تنخزن على موقع برنامج الأخ الأكبر الإلكتروني.



English : The Broadcasting Services Act provides for the regulation of Internet content, however to be considered Internet content, it must physically reside on a server.

Mesopotamian Arabic : وينص قانون خدمات البث على تنظيم محتوى الإنترنت، بس حتى يعتبر محتوى إنترنت، لازم يكون موجود على السيرفر بشكل واضح.



English : The United States embassy located in Nairobi, Kenya has issued a warning that ¨extremists from Somalia¨ are planning to launch suicide bomb attacks in Kenya and Ethiopia.

Mesopotamian Arabic : أصدرت سفارة الولايات المتحدة الموجودة بنيروبي بكينيا تحذير أنو ¨متطرفين من الصومال¨ يخططون لتنفيذ هجمات انتحارية بكينيا وإثيوبيا.



English : The U.S. says it has received information from an undisclosed source that specifically mentions the use of suicide bombers to will blow up ¨prominent landmarks¨ in Ethiopia and Kenya.

Mesopotamian Arabic : صرحت الولايات المتّحدة إنها وصلتها معلوماتٍ من مصدر لم يُكشف عنه تذكر بالتحديد استخدام انتحاريين لتفجير ¨معالم بارزة¨ بإثيوبيا وكينيا.



English : Long before The Daily Show and The Colbert Report, Heck and Johnson envisioned a publication that would parody the news—and news reporting—when they were students at UW in 1988.

Mesopotamian Arabic : قبل ظهور برنامج ¨البرنامج اليومي¨ وبرنامج ¨تقرير كولبرت¨ بفترة طويلة تخيل هيك وجونسون منشور يحاكي الأخبار-والتقارير الإخبارية-لمن كانو طلاب بجامعة ويسكونسن عام 1988.



[Day6]

English : Since its inception, The Onion has become a veritable news parody empire, with a print edition, a website that drew 5,000,000 unique visitors in the month of October, personal ads, a 24 hour news network, podcasts, and a recently launched world atlas called Our Dumb World.

Mesopotamian Arabic : باليوم الي صار (البصل) صار تشرة اخبار تحشيش، نسخة ترهم تنطبع،موقع كدريسحب خمسين الف شخص مميز بشهر العاشر،اعلانات شخصية،شبكة اخبار اربع وعشرين ساعة،صباحيات ومسائيات راديو،واخيرا بلشوا باطلس جديد اسمه (عالمنا المطفي).



English : Al Gore and General Tommy Franks casually rattle off their favorite headlines (Gore´s was when The Onion reported he and Tipper were having the best sex of their lives after his 2000 Electoral College defeat).

Mesopotamian Arabic : آل غور والجنرال تومي فرانكس تكلموا بسرعة بموضوع العناوين المفضلةعدهم (كان المفضل لغور لمن أصدرت جريدة ذي أنيون أنه هو وتيبر يمارسون الجنس الأفضل بحياتهم بعد هزيمته بالمجمع الانتخابي عام 2000).



English : Many of their writers have gone on to wield great influence on Jon Stewart and Stephen Colbert´s news parody shows.

Mesopotamian Arabic : أثَّر العديد من كُتابهم تأثير كبير على عروض المحاكاة الساخرة الإخبارية لجون ستيوارت وستيفن كولبرت.



English : The artistic event is also part of a campaign by the Bucharest City Hall that seeks to relaunch the image of the Romanian capital as a creative and colourful metropolis.

Mesopotamian Arabic : الحدث الفني يكون أيضاً جزء من حملة رتبها مجلس مدينة بوخارست اللي يطمح إلى إعادة إحياء صورة العاصمة الرومانية كعاصمة مبدعة ومزدهرة.



English : The city will be the first in southeastern Europe to host CowParade, the world´s largest public art event, between June and August this year.

Mesopotamian Arabic : راح تكون المدينة الأولى بجنوب شرق أوروبا اللي تستضيف CowParade، أكبر حدث فني عام بالعالم، بين حزيران وآب من هذا العام.



English : Today´s announcement also extended the government´s commitment made in March of this year to fund extra carriages.

Mesopotamian Arabic : وتصريح اليوم يكول انه الحكومة مددت التزامها بتوفير عربات اضافية.



English : An additional 300 brings the total to 1,300 carriages to be acquired to relieve overcrowding.

Mesopotamian Arabic : ترفع ٣٠٠ عربة إضافية العدد الإجمالي إلى ١٣٠٠ عربة راح يحصلون عليها لمعالجة الازدحام.



English : Christopher Garcia, a spokesperson of the Los Angeles Police Department, said the suspected male offender is being investigated for trespassing rather than vandalism.

Mesopotamian Arabic : صرح كريستوفر غارسيا -المتحدث بأسم قسم شرطة مدينة لوس أنجلوس- إن الجاني الذكر المشتبه بي هو قيد التحقيق بتهمة التعدي على ممتلكات الغير بدل تهمة التخريب.



English : The sign was not physically damaged; the modification was done using black tarpaulins decorated with signs of peace and heart to alter the ¨O¨ to read lowercase ¨e¨.

Mesopotamian Arabic : ما صار أي ضرر مادي باللافتة؛ لأن المتعدي استخدم تربولين أسود مزين بعلامة السلام وصورة قلب بتعديلاته لتغيير شكل حرف ال¨O¨ حتى يبين كحرف ¨e¨.



English : Red tide is caused by a higher than normal concentration of Karenia brevis, a naturally-occurring single-celled marine organism.

Mesopotamian Arabic : يصير المد الأحمر نتيجة لوجود تركيز أعلى من الطبيعي لكائن بحري وحيد الخلية طبيعي المنشأ يسموه ¨كارينيا بريفيس¨.



English : Natural factors can intersect to produce ideal conditions, allowing this algae to increase in number dramatically.

Mesopotamian Arabic : ممكن تتداخل قوى الطبيعة حتى تخلق ظروف مثالية تسمح لهذي الطحالب بالزيادة العددية بشكل كبير.



English : The algae produces a neurotoxin that can disable nerves in both humans and fish.

Mesopotamian Arabic : تفرز الطحالب سم عصبي يكَدر يشل الأعصاب عند البشر والأسماك.



English : Fish often die because of the high concentrations of the toxin in the waters.

Mesopotamian Arabic : دائماً ما يموت السمك بسبب التركيز العالي للسموم بالمياه.



English : Humans can be affected by breathing affected water taken into the air by wind and waves.

Mesopotamian Arabic : ممكن يتأثر الإنسان باستنشاق المياه المتأثرة بالسموم اللي وصلت للهوا بواسطة الرياح والأمواج.



English : At its peak, Tropical Cyclone Gonu, named for a bag of palm leaves in the language of the Maldives, reached sustained winds of 240 kilometers an hour (149 miles per hour) .

Mesopotamian Arabic : وصل الإعصار المداري جونو - اللي سمي على اسم كيس أوراق النخيل بلغة جزر المالديف - خلال ذروته رياح مستمرة بسرعة 240 كيلومتر بالساعة (149 ميل بالساعة).



English : By early today, winds were around 83 km/h, and it was expect to keep weakening.

Mesopotamian Arabic : بوقت مبكر من اليوم، كانت سرعة الرياح حوالي 83 كم/ساعة، وكان من المتوقع أن تستمر بالضعف.



English : On Wednesday, the United States´ National Basketball Association (NBA) suspended its professional basketball season due to concerns regarding COVID-19.

Mesopotamian Arabic : قام إتحاد الولايات المتحدة الوطني لكرة السلة (إن بي إيه) يوم الأربعاء بتعليق موسم كرة السلة للمحترفين الخاص بي بسبب مخاوف تتعلق بكوفيد-19.



English : The NBA´s decision followed a Utah Jazz player testing positive for the COVID-19 virus.

Mesopotamian Arabic : أتخذت الرابطة الوطنية لكرة السلة القرار بعد ما طلعت نتيجة لاعب يوتا جاز إيجابية لفيروس كوفيد-19.



English : ¨Based on this fossil, that means the split is much earlier than has been anticipated by the molecular evidence.

Mesopotamian Arabic : يعني الاستناد إلى هذي الحفرية أن الانشقاق صار من وكت كلش وخالف التوقعات استناداً للدليل الجزيئي.



English : That means everything has to be put back,¨ said researcher at the Rift Valley Research Service in Ethiopia and a co-author of the study, Berhane Asfaw.

Mesopotamian Arabic : كَال الباحث بخدمة أبحاث ¨ريفت فالي¨ بإثيوبيا والمؤلف الشريك بالدراسة، ¨برهان أسفاو¨:-¨هالشي يعني أنه لازم نرجع كلشي مثل ما كان¨.



English : Until now, AOL has been able to move and develop the IM market at its own pace, due to its widespread use within the United States.

Mesopotamian Arabic : كانت شركة ¨إيه أو إل¨،لحد الآن، قادرة على تحريك وتطوير سوق الرسائل الفورية بطريقتها الخاصة، بسبب استخدامها على نطاقٍ واسعٍ داخل الولايات المتحدة.



English : With this arrangement in place, this freedom might end.

Mesopotamian Arabic : بوجود هذا الترتيب، يمكن راح تنتهي هذي الحرية.



English : The number of users of the Yahoo! and Microsoft services combined will rival the number of AOL´s customers.

Mesopotamian Arabic : عدد مستخدمي موقع ياهو! و خدمات مايكروسوفت مجتمعة، راح تنافس (إيه أو إل ) بعدد العملاء.



English : The Northern Rock bank had been nationalised in 2008 following the revelation that the company had received emergency support from the UK Government.

Mesopotamian Arabic : تم تأميم بنك روك الشمالي عام 2008 بعد الإعلان عن أن الشركة حصلت دعم طارئ من حكومة المملكة المتحدة.



English : Northern Rock had required support due to its exposure during the subprime mortgage crisis in 2007.

Mesopotamian Arabic : وكان بنك روك الشمالي طلب الدعم بسبب تعرضه لأزمة الرهن العقاري الثانوي عام 2007.



[Day7]

English : Sir Richard Branson´s Virgin Group had a bid for the bank rejected prior to the bank’s nationalisation.

Mesopotamian Arabic : وكانت مجموعة فيرجين التابعة للسير ريتشارد برانسون قدمت طلب تم رفضه قبل تأميم البنك.



English : In 2010, while nationalised, the current high street bank Northern Rock plc was split from the ‘bad bank’, Northern Rock (Asset Management).

Mesopotamian Arabic : بسنة 2010 وأثناء تأميمه تم فصل البنك الحالي الرئيسي (روك الشمالي )عن باد بنك، روك الشمالي (إدارة الأصول).



English : Virgin have only purchased the ‘good bank’ of Northern Rock, not the asset management company.

Mesopotamian Arabic : اشترت شركة فيرجن فقط ¨البنك الجيد¨ بنورثرن روك ، مو شركة إدارة الأصول.



English : This is believed to be the fifth time in history that people have observed what turned out to be chemically confirmed martian material falling to Earth.

Mesopotamian Arabic : يُعتقد أنو هذي هي المرة الخامسة بالتاريخ اللي يلاحظ بيها الناس ما تبين أنه مادة مريخية مؤكدة كيميائياً تسقط على الأرض.



English : Out of the approximately 24,000 known meteorites to have fallen to Earth, only about 34 have been verified to be martian in origin.

Mesopotamian Arabic : من أصل حوالي 24,000 نيزك معروف سقط على الأرض، تبين أنو 34 منها بس أصلها من المريخ.



English : Fifteen of these rocks are attributed to the meteorite shower last July.

Mesopotamian Arabic : ويرجع أصل 15 من هذي الصخور إلى وابل الشهب اللي صار بتموز الماضي.



English : Some of the rocks, which are very rare on Earth, are being sold from US$11,000 to $22,500 per ounce, which is about ten times more than the cost of gold.

Mesopotamian Arabic : وتنباع قسم من الصخور النادرة جداً على الأرض بسعر يبدي من 11000 دولار أمريكي إلى 22500 دولار أمريكي للأوقية الوحدة، وهذا أكثر بحوالي عشرة أضعاف من تكلفة الذهب.



English : Following the race, Keselowski remains the Drivers´ Championship leader with 2,250 points.

Mesopotamian Arabic : يظل كيسلوسكي متصدر بطولة السائقين بعد السباق بعدد نقاط 2250 نقطة.



English : Seven points behind, Johnson is second with 2,243.

Mesopotamian Arabic : يقع جونسون بالموقع الثاني برصيد 2243 بفارق سبع نقاطٍ.



English : In third, Hamlin is twenty points behind, but five ahead of Bowyer. Kahne and Truex, Jr. are fifth and sixth respectively with 2,220 and 2,207 points.

Mesopotamian Arabic : بالمركز الثالث، يجي هاملين بعده بعشرين نقطة، ولكنه متقدم على بوير بخمس نقاط. وبعدهم كين وترويكس الابن بالمركزين الخامس والسادس على التوالي، بـ2,220 و2,207 نقطة.



English : Stewart, Gordon, Kenseth, and Harvick round out the top-ten positions for the Drivers´ Championship with four races remaining in the season.

Mesopotamian Arabic : حقّق ¨ستيوارت¨ و¨دجوردون¨ و¨كينسيث¨ و¨هارفيك¨ المراكز العشرة الأولى ببطولة السائقين و بقت أربعة سباقات بالموسم.



English : The US Navy also said they were investigating the incident.

Mesopotamian Arabic : كَالت البحرية الأمريكية أيضاً أنها تحقق بالحادثِ.



English : They also said in a statement, ¨The crew is currently working to determine the best method of safely extracting the ship¨.

Mesopotamian Arabic : وأوضحت ببيان أن ¨الطاقم يعمل حالياً لتحديد أحسن طريقة لأخراج السفينة بأمان¨.



English : An Avenger class mine countermeasures ship, the ship was on its way to Puerto Princesa in Palawan.

Mesopotamian Arabic : سفينة كشف الألغام من طراز أفينجر، كانت السفينة بطريقها إلى بويرتو برنسيسا ببالاوان.



English : It is assigned to the U.S. Navy’s Seventh Fleet and based in Sasebo, Nagasaki in Japan.

Mesopotamian Arabic : التحق بالأسطول السابع للبحرية الأمريكية ومقره بساسيبو، ناغازاكي باليابان.



English : The Mumbai attackers arrived via boat on Novemeber 26, 2008, bringing with them grenades, automatic weapons and hit multiple targets including the crowded Chhatrapati Shivaji Terminus railway station and the famous Taj Mahal Hotel.

Mesopotamian Arabic : الاشخاص الي هاجموا مدينة مومباي وصلوا بزورق بيوم ستة وعشرين بشهر الدعش،وشايلين وياهم رمانات واسلحة رشاشة،وضربوا عدة اهداف منها محطة قطار شاتر اباتي شيفاجي الي هي اصلا كلها ازداحم وفندق تاج محل المشهور.



English : David Headley´s scouting and information gathering had helped to enable the operation by the 10 gunmen from the Pakistani militant group Laskhar-e-Taiba.

Mesopotamian Arabic : ساعد الأستكشاف وجمع المعلومات اللي قام بي ديفيد هيدلي بتسهيل العملية اللي نفذها 10 مسلحين من الجماعة الباكستانية المسلحة لشكر طيبة.



English : The attack put a huge strain on relations between India and Pakistan.

Mesopotamian Arabic : أدى الهجوم إلى توتر كبير بالعلاقات بين الهند وباكستان.



English : Accompanied by those officials, he assured Texas citizens that steps were being taken to protect the public´s safety.

Mesopotamian Arabic : بالإضافة لهذوله المسؤولين، أكد المحافظ لمواطنين تكساس أنو هناك خطوات يتم اتخاذها لحماية السلامة العامة.



English : Perry specifically said, ¨There are few places in the world better equipped to meet the challenge that is posed in this case.¨

Mesopotamian Arabic : كَال بيري بشكل خاص: ¨أكو بعض الأماكن بالعالم المهيئة بشكل أفضل لخوض التحدي المفروض بهذيج الحالة.¨



English : The governor also stated, ¨Today, we learned that some school aged children have been identified as having had contact with the patient.¨

Mesopotamian Arabic : وكَال المحافظ أيضاً: الأخبار اليوم تكَول أنو تم التعرف على أطفال بعمر المدرسة و كانوا على اتصال بالمريض¨.



English : He went on to say, ¨This case is serious. Rest assured that our system is working as well as it should.¨

Mesopotamian Arabic : وتابع قائلاً ¨هذي القضية خطيرة. كون مطمئن إنو نظامنا يشتغل بالشكل المطلوب¨.



English : If confirmed, the find completes Allen´s eight-year search for the Musashi.

Mesopotamian Arabic : بحالة التأكد، هذا الاكتشاف ممكن يكمل بحث آلان عن الموساشي اللي دام 8 سنوات.



English : Following seabed mapping the wreck was found using an ROV.

Mesopotamian Arabic : وبحسب قياس الأعماق تم إيجاد الأنقاض بواسطة مركبة يتم التحكم بها عن بعد.



English : One of the world´s richest people, Allen has reportedly invested much of his wealth in marine exploration and began his quest to find the Musashi out of a lifelong interest in the war.

Mesopotamian Arabic : يُقال أنو ¨ألين¨، اللي هو من أغنى أغنياء العالم، استثمر جزء كبير من ثروته بالاستكشاف البحري وبده سعيه حتى يلكَى سفينة ¨موساشي¨ بسبب اهتمامه بالحرب طوال حياته.



[Day8]

English : She gained critical acclaim during her time in Atlanta and was recognized for innovative urban education.

Mesopotamian Arabic : حصلت إشادة نقدية خلال تواجدها بأتلانتا وتم الاعتراف بدورها بالتعليم الحضري المبتكر.



English : In 2009 she was awarded the title of National Superintendent of the Year.

Mesopotamian Arabic : حصلت على لقب المشرف الوطني للعام سنة 2009.



English : At the time of the award, Atlanta schools had seen a large improvement on test scores.

Mesopotamian Arabic : شهدت مدارس أتلانتا بوقت الجائزة تحسن كبير بنتائج الامتحانات.



English : Shortly after, The Atlanta Journal-Constitution published a report showing problems with test results.

Mesopotamian Arabic : بعدها بوقت قصير، نشرت صحيفة Atlanta Journal-Constitution تقرير يكشف عن مشاكل بنتائج الأمتحانات.



English : The report showed test scores had increased implausibly fast, and alleged the school internally detected problems but didn´t act on the findings.

Mesopotamian Arabic : أظهر التقرير أنو درجات الأمتحانات ارتفعت بسرعة غير معقولة، وأدعى أنو المدرسة اكتشفت مشاكل داخلية بس ما تصرفت بناءً على هاي الاكتشافات.



English : Evidence thereafter indicated test papers were tampered with Hall, along with 34 other education officials, was indicted in 2013.

Mesopotamian Arabic : أشار الدليل بعدين أنو تم التلاعب بأوراق الأمتحانات ليتم اتهام هال و34 آخرين من موظفي التعليم بالعام 2013.



English : The Irish government is stressing the urgency of parliamentary legislation to rectify the situation.

Mesopotamian Arabic : وأكدت الحكومة الأيرلندية على الضرورة الملحة لتشريعٍ برلمانيٍ لتصحيح الوضع.



English : ¨It is now important from both a public health and criminal justice perspective that the legislation be enacted as soon as possible¨, said a government spokesperson.

Mesopotamian Arabic : أفاد متحدث بأسم الحكومة: ¨من المهم بالوقت الحالي أن يتم سن القانون بأسرع وقت ممكن سواء من منظور الصحة العامة أو من منظور العدالة الجنائية¨.



English : The Health Minister expressed concern both for the welfare of individuals taking advantage of the temporary legality of the substances involved, and for drug-related convictions handed down since the now-unconstitutional changes came into effect.

Mesopotamian Arabic : وأعرب وزير الصحة عن مخاوفه بشأن صحة الأفراد اللي يقومون باستغلال الشرعية المؤقتة للمواد المتعلقة، والإدانات المتعلقة بالمخدرات الصادرة من وقت دخول التغييرات غير الدستورية قيد التنفيذ.



English : Jarque was practicing during pre-season training at Coverciano in Italy earlier in the day. He was staying in the team hotel ahead of a match planned for Sunday against Bolonia.

Mesopotamian Arabic : كان جارك يتدرب قبل الموسم بمنطقة كوفرسيانو بإيطاليا بوقت سابق من اليوم. وكان مقيم بفندق الفريق قبل مباراة تقرر إقامتها يوم الأحد ضد بولونيا.



English : He was staying in the team hotel ahead of a match planned for Sunday against Bolonia.

Mesopotamian Arabic : وكان مقيم بفندق الفريق قبل مباراة تقرر إقامتها يوم الأحد ضد بولونيا.



English : The bus was headed to Six Flags St. Louis in Missouri for the band to play to a sold-out crowd.

Mesopotamian Arabic : كان الباص متجه لسيكس فلاجز سانت لويس بولاية ميزوري حتى تعزف الفرقة أمام جمهور بعرض انباعت كل تذاكره.



English : At 1:15 a.m. Saturday, according to witnesses, the bus was going through a green light when the car made a turn in front of it.

Mesopotamian Arabic : بالساعة 1:15 صباحاً من يوم السبت - وبحسب شهود عيان - كان الباص يعبر الأشارة المرورية لمن لافت السيارة كَدامه.



English : As of the night of August 9, the eye of Morakot was about seventy kilometres away from the Chinese province of Fujian.

Mesopotamian Arabic : مساء التاسع من آب، كان إعصار موراكوت على بعد سبعين كيلو مترا تقريباً من مقاطعة فوجيان الصينية.



English : The typhoon is estimated to be moving toward China at eleven kph.

Mesopotamian Arabic : يتحرك الإعصار نحو الصين بسرعة 11 كم/ساعة، حسب التوقعات.



English : Passengers were given water as they waited in 90(F)-degree heat.

Mesopotamian Arabic : تم منح المسافرين الماء خلال الانتظار بدرجة حرارة توصل لـ (32سيليزي) 90 درجة فهرنهايت.



English : Fire captain Scott Kouns said, ¨It was a hot day in the Santa Clara with temperatures in the 90s.

Mesopotamian Arabic : كَال قائد المطافئ سكوت كونس: ¨كان يوم حار بسانتا كلارا لأن وصلت درجات حرارة إلى الـتلاثينات سليزية¨.



English : Any length of time trapped on a roller coaster would be uncomfortable, to say the least, and it took at least an hour to get the first person off the ride.¨

Mesopotamian Arabic : أي مدة زمنية تقضيها عاصي بسكة الموت راح تكون مو مريحة، على أقل تقدير، وطولوا ساعة الأقل لحد ما طلعوا أول شخص من عدها.



English : Schumacher who retired in 2006 after winning the Formula 1 championship seven times, was due to replace the injured Felipe Massa.

Mesopotamian Arabic : كان من المقرر أي ياخذ شوماخر المتقاعد بعام 2006 بعد ما فاز ببطولة الفورمولا ١ سبع مرات ، مكان فليب ماسا المصاب.



English : The Brazilian suffered a serious head injury after a crash during the 2009 Hungarian Grand Prix.

Mesopotamian Arabic : انصاب البرازيلي بجروح خطيرة بالراس بعد اصطدام خلال سباق جائزة المجر الكبرى عام 2009.



English : Massa is due to be out for at least the rest of the 2009 season.

Mesopotamian Arabic : من المقرر أن يغيب ماسا لباقي موسم 2009 على أقل تقدير.



English : Arias tested positive for a mild case of the virus, Presidential Minister Rodrigo Arias said.

Mesopotamian Arabic : كَال وزير شؤون الرئاسة رودريجو آرياس أن أرياس انصاب بحالة خفيفة من الفيروس.



English : The president´s condition is stable, though he will be isolated at home for several days.

Mesopotamian Arabic : ماكو داعي للخوف لأن حالة الرئيس مستقرة، ولكن راح يتم حجره بالبيت كم يوم.



English : ¨Apart from the fever and a sore throat, I feel well and in good shape to carry out my work by telecommuting.

Mesopotamian Arabic : عدا عن الصخونة والتهاب البلاعيم، أحس أنو وضعي زين وأكَدر أسوي شغلي أونلاين.



English : I expect to return to all my duties on Monday,¨ Arias said in a statement.

Mesopotamian Arabic : كَال أرياس ببيان: ¨أتوقع أن أرجع أقوم بواجباتي يوم الإثنين¨.



[Day9]

English : Felicia, once a Category 4 storm on the Saffir-Simpson Hurricane Scale, weakened to a tropical depression before dissipating Tuesday.

Mesopotamian Arabic : فيليشيا، اللي صارت عاصفة من الفئة الرابعة على مقياس سفير-سمبسون للأعاصير، ضعفت بتأثير منخفض استوائي قبل أن تنتهي يوم الثلاثاء.



English : Its remnants produced showers across most of the islands, though as of yet, no damage or flooding has been reported.

Mesopotamian Arabic : أنتجت بقاياها زخات مطر عبر معظم الجزر، بالرغم من أنه ما تم الاعلان عن أي أضرار وفيضانات لحد الآن.



English : The precipitation, reaching 6.34 inches at a gauge on Oahu, was described as ¨beneficial¨.

Mesopotamian Arabic : وصفو الزخ، اللي وصل لمستوى 6,34 بوصة (161.04ملم) بجزيرة أواهو، بأنه ¨بي فايدة¨.



English : Some of the rainfall was accompanied by thunderstorms and frequent lightning.

Mesopotamian Arabic : وكانت زخات المطر مصحوبة بعواصف رعدية وبرق متكرر.



English : The Twin Otter had been trying to land at Kokoda yesterday as Airlines PNG Flight CG4684, but had aborted once already.

Mesopotamian Arabic : تحاول طائرة توين أوتر الهبوط بكوكودا من البارحة كرحلة برقم CG4684 على خطوط طيران PNG، لكن العملية توقفت مرة بالفعل.



English : About ten minutes before it was due to land from its second approach it disapeared.

Mesopotamian Arabic : اختفت قبل حوالي عشر دقائق من موعد وصولها للأرض عند اقترابها الثاني.



English : The crash site was located today and is so inaccessable that two policemen were dropped into the jungle in order to hike to the scene and seek survivors.

Mesopotamian Arabic : تم تحديد موقع التحطم هذا اليوم وتبين أنه ما ممكن الوصول إله، وهالشي تطلب إنزال عناصر شرطة بالغابة حتى يمشون للموقع ويدورون عن ناجين.



English : The search had been hampered by the same bad weather that had caused the aborted landing.

Mesopotamian Arabic : تسبب سوء الأحوال الجوية بتعطل عملية البحث، وفشل الهبوط.



English : According to reports, an apartment on Macbeth Street exploded due to a gas leak.

Mesopotamian Arabic : وبحسب بعض التقارير، فإن شقة بشارع مكبيث انفجرت بسبب تسرب الغاز.



English : An official with the gas company was reporting to the scene after a neighbor called about a gas leak.

Mesopotamian Arabic : وصل مسؤول بشركة الغاز لمكان الحادث بعد ما أبلغ واحد من الجيران عن تسرب غاز.



English : When the official arrived, the apartment exploded.

Mesopotamian Arabic : لمن وصل المسؤول، انفجرت الشقة.



English : No major injuries were reported, but at least five people on scene at the time of the explosion were treated for symptoms of shock.

Mesopotamian Arabic : وماكو أخبار عن وقوع أي إصابات كبيرة، لكن خمسة أشخاص على الأقل كانوا بموقع الحادث وقت حدوث الانفجار، وقد تمت معالجتهم من أعراض الصدمة.



English : No one was inside the apartment.

Mesopotamian Arabic : ما كان أكو أحد داخل الشقة.



English : At the time, nearly 100 residents were evacuated from the area.

Mesopotamian Arabic : تم إخلاء حوالي 100 من سكان المنطقة بوقتها.



English : Both golf and rugby are set to return to the Olympic Games.

Mesopotamian Arabic : من المقرر أن ترجع رياضات الغولف والركبي إلى الألعاب الأولمبية.



English : The International Olympic Committee voted to include the sports at its executive board meeting in Berlin today. Rugby, specifically rugby union, and golf were selected over five other sports to be considered to participate in the Olympics.

Mesopotamian Arabic : قامت اللجنة الأولمبية الدولية بالتصويت على تضمين الرياضات باجتماع مجلسها التنفيذي ببرلين اليوم. تم اختيار لعبة الركبي، وبالتحديد اتحاد الركبي، والغولف للمشاركة بالأولمبياد على حساب خمس رياضات أخرى.



English : Squash, karate and roller sports tried to get onto the Olympic program as well as baseball and softball, which were voted out of the Olympic Games in 2005.

Mesopotamian Arabic : كانت هناك محاولات لإدخال رياضات ¨الإسكواش¨ و¨الكاراتيه¨ والرياضات الدوارة للبرنامج الأولمبي مثل ما هو الحال بالنسبة ¨للبيسبول¨ و¨الكرة اللينة¨، اللي تم التصويت عليها حتى تبقى خارج الألعاب الأولمبية بـ 2005.



English : The vote must still be ratified by the full IOC at it´s October meeting in Copenhagen.

Mesopotamian Arabic : بعدها مصادقة اللجنة الأولمبية الدولية كاملة على التصويت واجبة باجتماعها بشهر تشرين الأول بمدينة كوبنهاجن.



English : Not all were supportive of the inclusion of the women’s ranks.

Mesopotamian Arabic : ما كان الجميع يدعمون تضمين مراتب تنافسية للنساء.



English : 2004 Olympic silver medallist Amir Khan said, ¨Deep down I think women shouldn’t fight. That’s my opinion.¨

Mesopotamian Arabic : وكَال أمير خان الحاصل على الميدالية الفضية بأولمبياد سنة 2004، ¨أعتقد بداخلي أنه النساء ما لازم يصارعن. وهذي وجهة نظري.¨



English : Despite his comments he said he will be supporting the British competitors at the 2012 Olympics being held in London.

Mesopotamian Arabic : بالرغم من تعليقاته، كَال إنه راح يدعم المتنافسين البريطانيين بأولمبياد 2012 اللي تقام بلندن.



English : The trial took place at Birmingham Crown Court and concluded on August 3.

Mesopotamian Arabic : صارت المحاكمة بمحكمة برمنغهام الملكية وانتهت بــ 3 آب.



English : The presenter, who was arrested at the scene, denied the attack and claimed he used the pole to protect himself from bottles being thrown at him by up to thirty people.

Mesopotamian Arabic : ونفى مقدم البرنامج، اللي تم اعتقاله بمكان الحادث، الهجوم وادعى أنه استخدم العوده لحماية نفسه من البطاله الني انشمرت عليه بواسطة ثلاثين شخص.



English : Blake was also convicted of attempting to pervert the course of justice.

Mesopotamian Arabic : كما أُدين بليك بمحاولة إعاقة مسار العدالة.



English : The judge told Blake it was ¨almost inevitable¨ he was going to be sent to jail.

Mesopotamian Arabic : وبلغ القاضي بليك بأنه كان ¨متأكد تقريباً ¨ أنو راح يدخل للسجن.



[Day10]

English : Dark energy is a completely invisible force that is constantly acting upon the universe.

Mesopotamian Arabic : الطاقة المظلمة هي قوى غير مرئية نهائياً تأثر بشكل مستمر على الكون.



English : Its existence is known only because of its effects on the expansion of the universe.

Mesopotamian Arabic : عُلم بوجودها فقط بسبب تأثيرها على تمدد الكون.



English : Scientists have discovered landforms littered across the moon´s surface called lobate scarps that have apparently resulted from the moon´s shrinking very slowly.

Mesopotamian Arabic : اكتشف العلماء تضاريس متناثرة على سطح القمر اسمها ¨الصدوع المفصصة¨ اللي نتجت على ما يبدو عن تقلص القمر ببطئ شديد.



English : These scarps were found all over the moon and appear to be minimally weathered, indicating that the geologic events that created them were fairly recent.

Mesopotamian Arabic : ولكَو حواف هذي الصدوع بأنحاء مختلفة من القمر والظاهر أنو تأثرها بالعوامل الجوية محدود، وهالشي يدل على أنو ما أوجدها من أحداث جيولوجية حديثة إلى حد كبير.



English : This theory contradicts the claim that the moon is completely devoid of geologic activity.

Mesopotamian Arabic : تتعارض هذي النظرية مع الادعاء بأن القمر خالي تماماً من النشاط الجيولوجي.



English : The man allegedly drove a three-wheeled vehicle armed with explosives into a crowd.

Mesopotamian Arabic : إدعى أنو الرجال ساق سيارة أم تلث تايرات مليانة بالمتفجرات بنص مجموعة من الناس.



English : The man suspected of detonating the bomb was detained, after sustaining injuries from the blast.

Mesopotamian Arabic : تم اعتقال الرجل المشتبه بأنه هو اللي فجر القنبلة بعد إصابته بجروح بسبب الانفجار.



English : His name is still unknown to authorities, although they do know he is a member of the Uighur ethnic group.

Mesopotamian Arabic : ما عرفت السلطات اسمه لحد الآن ، بالرغم من أنهم يعرفون أنه من مجموعة الإيغور العرقية.



English : Nadia, born on September 17, 2007, by Cesarean section at a maternity clinic in Aleisk, Russia, weighed in at a massive 17 pounds 1 ounce.

Mesopotamian Arabic : نادية، المولودة بـ 17 أيلول 2007، بعملية ولادة قيصرية بعيادة توليد بأليسك، روسيا، كان وزنها الضخم 17 رطل (7 كيلو غرام) وأوقية وحدة (23 غرام).



English : ¨We were all simply in shock,¨ the mother stated.

Mesopotamian Arabic : صرحت الأم وكَالت، ¨ كنا مصدومين كلنا¨.



English : When asked what the father said, she answered ¨He couldn´t say a thing - he just stood there blinking.¨

Mesopotamian Arabic : لمن تم سؤالها عن اللي كَاله الأب، جاوبت ¨ما كَدر يكَول- بقى صافن بمكانه، وكانت عيونه بس ترمش¨.



English : ¨It´s going to behave like water. It´s transparent just the way water is.

Mesopotamian Arabic : راح يكون سلوكها يشبه الماي. هي شفافة تماماً مثل الماي.



English : So if you were standing by the shoreline, you would be able to see down to whatever pebbles or gunk that was on the bottom.

Mesopotamian Arabic : لذا إذا كنت واكَف على الشاطئ، فراح تكَدر تشوف الحصو أو المواد اللزجة الموجودة بالأسفل.



English : As far as we know, there is only one planetary body that displays more dynamism than Titan, and its name is Earth,¨ added Stofan.

Mesopotamian Arabic : أضاف ستوفان، ¨على حد علمنا، أكو جسم كوكبي واحد بس عنده حركية أكثر من تيتان واسمه الأرض¨.



English : The issue started on January 1st when dozens of local residents started complaining to the Obanazawa Post Office that they hadn´t received their traditional and regular New Year cards.

Mesopotamian Arabic : بدت هذي القضية بالأول من كانون الثاني، لمن بدا العشرات من السكان المحليين بتقديم الشكاوى لمكتب بريد أوبانازاوا وكَالو أنو ما وصلتهم بطاقات السنة الجديدة التقليدية والمعتادة.



English : Yesterday, the post office released their apology to citizens and the media after discovering that the boy had hidden more than 600 postal documents, including 429 New Year postcards, which weren´t delivered to their intended recipients.

Mesopotamian Arabic : أصدر مكتب البريد البارحة اعتذاره للمواطنين ووسائل الإعلام بعد اكتشافه أنو الولد أخفى أكثر من 600 وثيقة بريدية، ومن ضمنها 429 بطاقة بريدية بمناسبة العام الجديد، وما تم تسليمها للمستلمين المقصودين.



English : The unmanned lunar orbiter Chandrayaan-1 ejected its Moon Impact Probe (MIP), which hurtled across the surface of the Moon at 1.5 kilometres per second (3000 miles per hour), and successfully crash landed near the Moon´s south pole.

Mesopotamian Arabic : قامت المركبة المدارية القمرية غير المأهولة ¨تشاندرايان-1¨ بإطلاق مسبار مون إمباكت (MIP)، اللي اخترق سطح القمر بسرعة 1.5 كيلومتر بالثانية (3000 ميل بالساعة)، وكَدر يهبط على مقربة من قطب القمر الجنوبي.



English : Besides carrying three important scientific instruments, the lunar probe also carried the image of the Indian national flag, painted on all sides.

Mesopotamian Arabic : بالإضافة إلى نقله ثلاث أدوات علمية هامة، نقل المسبار القمري أيضاً صورة العلم الوطني الهندي المرسومة على كل جهاته.



English : ¨Thanks for those who supported a convict like me,¨ Siriporn was quoted as saying at a press conference.

Mesopotamian Arabic : واقتباساً لكلام سيريبورن بمؤتمر صحفي: ¨شكراً لأولئك اللي دعموا مدان مثلي¨.



English : ¨Some may not agree but I don´t care.

Mesopotamian Arabic : ممكن البعض ما يوافقوني الرأي بس آني مو مهتم لهالشي.



English : I am happy that there are people willing to support me.

Mesopotamian Arabic : آني سعيد لأن أكو ناس مستعدين لمساعدتي.



English : Since Pakistani independence from British rule in 1947, the Pakistani President has appointed ¨Political Agents¨ to govern FATA, who exercise near-complete autonomous control over the areas.

Mesopotamian Arabic : ومنذ استقلال باكستان عن الحكم البريطاني بعام 1947، عين الرئيس الباكستاني ¨عملاء سياسيين¨ لحكم المناطق القبلية التابعة للإدارة الاتحادية، واللي يمارسون سيطرة شبه كاملة على المناطق.



English : These agents are responsible for providing government and judicial services under Article 247 of the Pakistani Constitution.

Mesopotamian Arabic : هذوله الوكلاء مسؤولين عن تقديم الخدمات الحكومية و القضائية بموجب المادة 247 من الدستور الباكستاني.



English : A hostel collapsed in Mecca, the holy city of Islam at about 10 o´clock this morning local time.

Mesopotamian Arabic : انهار فندق بمكة المكرمة، المدينة الإسلامية المقدسة، حوالي الساعة 10 صباح اليوم بالتوقيت المحلي لمكة.



English : The building housed a number of pilgrims who came to visit the holy city at the eve of hajj pilgrimage.

Mesopotamian Arabic : ضم الفندق عدد من الحجاج اللي أجوي لزيارة المدينة المقدسة عشية موسم الحج.



[Day11]

English : The hostel´s guests were mostly citizens of the United Arab Emirates.

Mesopotamian Arabic : وكانو معظم نزلاء الفندق من مواطني دولة الإمارات العربية المتحدة.



English : The death toll is at least 15, a figure which is expected to rise.

Mesopotamian Arabic : وصل عدد القتلى 15 على الأقل، وهو رقم من المتوقع أن يستمر بالارتفاع.



English : Leonov, also known as ¨cosmonaut No. 11¨, was part of the Soviet Union´s original team of cosmonauts.

Mesopotamian Arabic : ليونوف ويسموه أيضاً ¨رائد الفضاء رقم 11¨ كان جزء من الفريق الأصلي لرواد الفضاء الخاص بالاتحاد السوفييتي.



English : On March 18, 1965, he performed the first manned extravehicular activity (EVA), or ¨spacewalk¨, remaining alone outside the spacecraft for just over twelve minutes.

Mesopotamian Arabic : بـ 18 آذار 1965، أجرى أول نشاط مأهول خارج المركبة (EVA)، أو ¨السير بالفضاء¨، وظل وحيد خارج المركبة الفضائية لمدة أكثر من 12 دقيقة.



English : He received the ¨Hero of the Soviet Union¨, the Soviet Union´s highest honor, for his work.

Mesopotamian Arabic : حصل على لقب ¨بطل الاتحاد السوفييتي¨، أرفع وسام بالاتحاد السوفييتي، تقديراً لعمله.



English : Ten years later, he led the Soviet part of the Apollo–Soyuz mission symbolizing that the Space Race was over.

Mesopotamian Arabic : قام بقيادة الجزء السوفييتي من مهمة ¨أبولو سويوز¨ اللي كانت علامة على انتهاء سباق الفضاء، وذلك بعد عشر سنوات.



English : She said, ¨There is no intelligence to suggest that an attack is expected imminently.

Mesopotamian Arabic : كَالت: ¨ماكو معلومات استخبارية تشير إلى هجوم محتمل¨.



English : However, the reduction of the threat level to severe does not mean the overall threat has gone away.¨

Mesopotamian Arabic : ومع ذلك، فإن تخفيض مستوى التهديد إلى المستوى الخطير ما يعني أنو التهديد العام اختفى.¨



English : While authorities are unsure of the credibility of the threat, the Maryland Transportaion Authority made the closure with the urging of the FBI.

Mesopotamian Arabic : في حين أن السلطات مو متأكدة من مصداقية التهديد، قامت هيئة النقل بولاية ماريلاند بالإغلاق بطلب من مكتب التحقيقات الفيدرالي.



English : Dump trucks were used to block tube entrances and assistance of 80 police were on hand to direct motorists to detours.

Mesopotamian Arabic : وتم استعمال شاحنات التفريغ لإغلاق مداخل النفق،و تم تقديم المساعدة من 80 شرطي لتوجيه سائقي السيارات إلى الطرقٍ البديلة.



English : There were no heavy traffic delays reported on the beltway, the city´s alternate route.

Mesopotamian Arabic : ما وصلتنا أي أخبار عن تأخر حركة المرور المؤدية لطريق المدينة البديل.



English : Nigeria previously announced it planned to join the AfCFTA in the week leading up to the summit.

Mesopotamian Arabic : أعلنت نيجيريا بوقت سابق أنها سعت للأنضمام لمنطقة التجارة الحرة للقارة الإفريقية قبل إنعقاد القمة بأسبوع.



English : AU trade and industry commissioner Albert Muchanga announced Benin was to join.

Mesopotamian Arabic : أعلن مفوض التجارة والصناعة بالاتحاد الافريقى ألبرت موتشانغا انضمام دولة بنين للأتحاد .



English : The commissioner said, ¨We haven´t yet agreed on rules of origin and tariff con[c]essions, but the framework we have is enough to start trading on July 1, 2020¨.

Mesopotamian Arabic : وكَال المفوض: ¨بعدنا ما اتفقنا على قواعد المنشأ وجوهر الضوابط التعريفة، لكن الاطار العام اللي عدنا يكفى حتى نبدي التجارة بـ 1 تموز 2020¨.



English : The station maintained its attitude, despite the loss of a gyroscope earlier in the space station mission, until the end of the spacewalk.

Mesopotamian Arabic : حافظت المحطة على موقفها، رغم خسارة جهاز تحديد الموقع بوقت سابق خلال مهمة محطة الفضاء، لحد انتهاء المشي بالفضاء.



English : Chiao and Sharipov reported being a safe distance from the attitude adjustment thrusters.

Mesopotamian Arabic : أفاد تشياو وشاريبوف بأنهم على بعد مسافة آمنة من دافعات تعديل التموضع.



English : Russian ground control activated the jets and normal attitude of the station was regained.

Mesopotamian Arabic : قامت المراقبة الأرضية الروسية بتنشيط النفثات وتم استعادة الوضع الطبيعي للمحطة.



English : The case was prosecuted in Virginia because it is the home to the leading internet service provider AOL, the company who instigated the charges.

Mesopotamian Arabic : رٌفعت دعوى القضية بولاية فرجينيا لأنها موطن شركة AOL الرائدة بتقديم خدمات الإنترنت، واللي نسبوا إلها لاتهامات.



English : This is the first time a conviction has been gained using the legislation enacted in 2003 to curb bulk e-mail, aka spam, from unsolicited distribution into users mailboxes.

Mesopotamian Arabic : هذي هي المرة الأولى اللي تمت بيها إدانة باستخدام التشريع اللي تمت المصادقه عليه بعام 2003 للحد من وصول البريد الإلكتروني الجماعي، واللي يُعرف أيضاً باسم البريد المزعج، من خلال التوزيع غير المرغوب بي إلى صناديق بريد المستخدمين.



English : 21-year-old Jesus joined Manchester City last year in January 2017 from Brazilian club Palmeiras for a reported fee of £27 million.

Mesopotamian Arabic : انضم خيسوس البالغ من العمر 21 عاماً إلى مانشستر سيتي العام الماضي بكانون الثاني من عام 2017 قادماً من نادي بالميراس البرازيلي مقابل مبلغ يقدر بـ 27 مليون جنيه إسترليني.



English : Since then, the Brazilian has featured in 53 matches for the club in all competitions and has scored 24 goals.

Mesopotamian Arabic : من ذاك الوقت، شارك البرازيلي بـ 53 مباراة للنادي بجميع المسابقات وسجل 24 هدف.



English : Dr. Lee also expressed his concern about reports that children in Turkey have now become infected with the A(H5N1) avian influenza virus without becoming ill.

Mesopotamian Arabic : كما أعرب الدكتور لي عن قلقه إزاء التقارير اللي تكَول بأن الأطفال بتركيا انصابوا بفيروس إنفلونزا الطيور (A(H5N1 دون ما تظهر عليهم الأعراض.



English : Some studies suggest that the disease must become less lethal before it can cause a global epidemic, he noted.

Mesopotamian Arabic : صرح بأن بعض الدراسات تشير إلى أنو المرض لازم يصير أقل شدة قبل أن يكَدر يتسبب بوباء عالمي.



English : There is concern that patients may continue to infect more people by going through their daily routines if the flu symptoms remain mild.

Mesopotamian Arabic : وأكو مخاوف من أن يستمر المرضى بإصابة المزيد من الناس بالعدوى من خلال العمل اليومي الروتيني إذا ما ظلت أعراض الإنفلونزا معتدلة.



English : Leslie Aun, a spokesperson for the Komen Foundation, said the organization adopted a new rule that does not allow grants or funding to be awarded to organizations that are under legal investigation.

Mesopotamian Arabic : كَالت ليزلي أون وهي المتحدثة الرسمية لمؤسسة كومن بأن المنظمة تبنت قانون جديد ينص على عدم السماح بإعطاء المنح أو التمويل لمنظمات تخضع لتحقيق قانوني.



[Day12]

English : Komen´s policy disqualified Planned Parenthood due to a pending investigation on how Planned Parenthood spends and reports its money that is being conducted by Representative Cliff Stearns.

Mesopotamian Arabic : واستبعدت سياسة كومان برنامج الأبوة المخططة بسبب التحقيق الجاري بشأن انفاق مركز تنظيم الأسرة للأموال المخصصة إله وإرسال التقارير الخاصة بهالموضوع للنائب كليف ستيرنز، اللي خصص هذي الأموال.



English : Stearns is investigating whether taxes are used to fund abortions through Planned Parenthood in his role as chairman of the Oversight and Investigations Subcommittee, which is under the umbrella of the House Energy and Commerce Committee.

Mesopotamian Arabic : يُحقق ستيرنز بما إذا كانت الضرائب تستخدم لتمويل عمليات الإجهاض من خلال تنظيم الأسرة بدوره كرئيس للجنة الفرعية للرقابة والتحقيقات، واللي تقع تحت مظلة لجنة الطاقة والتجارة بمجلس النواب.



English : Former Massachusetts governor Mitt Romney won the Florida Republican Party presidential primary election on Tuesday with over 46 percent of the vote.

Mesopotamian Arabic : فاز حاكم ولاية ماساتشوستي السابق ميت رومني بالانتخابات التمهيدية الرئاسية للحزب الجمهوري بفلوريدا يوم الثلاثاء بأكثر من 46 بالمية من الأصوات.



English : Former U.S. Speaker of the House Newt Gingrich came in second with 32 percent.

Mesopotamian Arabic : اجه نيوت جينجريتش، رئيس مجلس النواب الأمريكي السابق، بالمرتبة الثانية بنسبة 32%.



English : As a winner-takes-all state, Florida awarded all fifty of its delegates to Romney, pushing him ahead as the front-runner for the Republican Party nomination.

Mesopotamian Arabic : مُنحت فلوريدا، بصفتها ولاية فائزة تحصل على كل شي، جميع أصوات مندوبيها الخمسين لرومني، وهالشي قوه مركزه وصار المرشح الأول بقائمة ترشيحات الحزب الجمهوري.



English : Organisers of the protest said about 100,000 people turned up in German cities such as Berlin, Cologne, Hamburg, and Hanover.

Mesopotamian Arabic : كَال منظمي التظاهرات إن حوالي 100000 شخص حضروا بعدة مدن ألمانية على سبيل المثال:- ¨برلين¨ و¨كولوني¨ و¨هامبورغ¨ و¨هانوفر¨.



English : In Berlin, police estimated 6,500 protestors.

Mesopotamian Arabic : قدّرت الشرطة عدد المتظاهرين بـ 6500 متظاهر ببرلين.



English : Protests also took place in Paris, Sofia in Bulgaria, Vilnius in Lithuania, Valetta in Malta, Tallinn in Estonia, and Edinburgh and Glasgow in Scotland.

Mesopotamian Arabic : وصارت مظاهرات بباريس، وصوفيا ببلغاريا، وفيلنيوس بليتوانيا، وفاليتا بمالطا، وتالين بإستونيا، وأدنبره وجلاسجو بأسكتلندا.



English : In London, about 200 people protested outside some major copyright holders´ offices.

Mesopotamian Arabic : تظاهر ما يقارب من 200 شخص، بلندن، أمام مكاتب بعض أصحاب حقوق الطبع والنشر الكبار.



English : Last month, there were major protests in Poland when that country signed ACTA, which has led to the Polish government deciding not to ratify the agreement, for now.

Mesopotamian Arabic : شهدت بولندا بالشهر الفات احتجاجات كبرى لمن وقعت تلك الدولة على اتفاقية مكافحة التزييف التجارية، الأمر اللي أدى إلى اتخاذ الحكومة البولندية قرار بعدم المصادقة على الاتفاق بالوقت الحالي.



English : Latvia and Slovakia have both delayed the process of joining ACTA.

Mesopotamian Arabic : أجلت لاتفيا وسلوفاكيا انضمامهم لاتفاقية مكافحة التزييف التجارية.



English : Animal Liberation and the Royal Society for the Prevention of Cruelty to Animals (RSPCA) are again calling for the mandatory installation of CCTV cameras in all Australian abattoirs.

Mesopotamian Arabic : تطالب ¨تحرير الحيوانات¨ والجمعية الملكية لمنع القسوة على الحيوانات (RSPCA) مرة أخرى بالتركيب الإلزامي لكاميرات المراقبة بكل المسالخ الأسترالية.



English : RSPCA New South Wales chief inspector David O´Shannessy told the ABC that surveillance and inspections of abattoirs should be commonplace in Australia.

Mesopotamian Arabic : كَال كبير مفتشي الجمعية الملكية لمنع القسوة على الحيوانات بنيو ساوث، ويلز ديفيد أوشانيسي لـABC أن المراقبة والتفتيش على المسالخ لازم تكون منتشرة بأستراليا.



English : ¨The CCTV would certainly send a strong signal to those people working with animals that their welfare is of the highest priority.¨

Mesopotamian Arabic : من المؤكد أنو الدائرة التلفزيونية المغلقة راح ترسل رسالة قوية لكل اللي يعملون ويه الحيوانات بأن رفاهيتها هي الأولوية القصوى.



English : The United States Geological Survey international earthquake map showed no earthquakes in Iceland in the week prior.

Mesopotamian Arabic : وحسب ما ظهر على خريطة الزلازل الدولية للمسح الجيولوجي بالولايات المتحدة، ما كان أكو زلازل بـ¨أيسلندا¨ بالأسبوع الماضي.



English : The Icelandic Meteorological Office also reported no earthquake activity in the Hekla area in the past 48 hours.

Mesopotamian Arabic : أبلغ مكتب الأرصاد الجوية الأيسلندي أيضاً عن غياب النشاط الزلزالي بمنطقة هيكلا خلال الساعات الـ48 اللي راحت.



English : The significant earthquake activity resulting in the phase change had took place on March 10 on the northeast side of the volcano´s summit caldera.

Mesopotamian Arabic : صار النشاط الزلزالي الشديد اللي أدى إلى تغيير حالة البركان المعلنة بيوم 10 آذار على الناحية الشمالية الشرقية من البحيرات البركانية على قمة البركان.



English : Dark clouds unrelated to any volcanic activity were reported at the base of the mountain.

Mesopotamian Arabic : تم تسجيل ظهور سحب مظلمة ما مرتبطة بأي أنشطة بركانية بقاعدة الجبل.



English : The clouds presented the potential for confusion as to whether an actual eruption had taken place.

Mesopotamian Arabic : أظهرت الغيوم إمكانية حدوث التباس حول ما إذا كان قد حدث ثوران فعلي.



English : The Luno had 120–160 cubic metres of fuel aboard when it broke down and high winds and waves pushed it into the breakwater.

Mesopotamian Arabic : احتوت لونو على ( 120 إلى 160 )متر مكعب من الوقود على متنها لمن تحطمت ودفعتها الرياح الشديدة والأمواج العالية واصطدمت بكاسر الأمواج.



English : Helicopters rescued the twelve crewmembers and the only injury was a broken nose.

Mesopotamian Arabic : أنقذت المروحيات أفراد الطاقم الـ 12 وكانت الإصابة الوحيدة هي خشم مكسور.



English : The 100-metre ship was en route to pick up its usual fertiliser cargo and initially officials feared the vessel could spill a load.

Mesopotamian Arabic : كانت السفينة اللي يبلغ طولها 100 متر بطريقها حتى تحمل حمولتها المعتادة من الأسمدة، وكان المسؤولون يخافون بالبداية من أنو السفينة ممكن تسرب كمية كبيرة.



English : The proposed amendment already passed both houses in 2011.

Mesopotamian Arabic : تم عرض التعديل المقترح بالفعل على كلا المجلسين عام 2011.



English : A change was made this legislative session when the second sentence was deleted first by the House of Representatives and then was passed in a similar form by the Senate Monday.

Mesopotamian Arabic : وقد حدث تغيير بهذي الجلسة التشريعيّة، حيث أُلغيت الجملة الثّانية أوّلاً من قِبل مجلس النوّاب ثم أُقِرّت بشكل مشابه بمجلس الشّيوخ يوم الاثنين.



English : The failure of the second sentence, which proposes to ban same-sex civil unions, could possibly open the door for civil unions in the future.

Mesopotamian Arabic : قد يفتح فشل الجملة الثانية، اللي تقترح منع الاتحادات المدنية لشخصين من نفس الجنس، الباب للاتحادات المدنية بالمستقبل.



[Day13]

English : Following the process, HJR-3 will be reviewed again by the next elected legislature in either 2015 or 2016 to remain in process.

Mesopotamian Arabic : راح يتم فحص HJR-3 بعد العملية بواسطة التشريع المنتخب القادم إما بـ 2015 أو 2016 حتى تبقى قيد العمل.



English : Vautier´s achievements outside of directing include a hunger strike in 1973 against what he viewed as political censorship.

Mesopotamian Arabic : تشملُ إنجازات ¨فوتييه¨ بعيداً عن الإخراج السينمائي، إضراب عن الطعام عام 1973 ضد ما سماه بالرقابة السياسية.



English : French law was changed. His activism went back to age 15 when he joined the French Resistance during World War II.

Mesopotamian Arabic : تغير القانون الفرنسي. يرجع نشاطه السياسي إلى عمر الـ 15 لمن انضم للمقاومة الفرنسية خلال الحرب العالمية الثانية.



English : He documented himself in a 1998 book.

Mesopotamian Arabic : وثق نفسه بكتاب يعود لعام 1998.



English : In the 1960s he headed back to newly-independent Algeria to teach film directing.

Mesopotamian Arabic : رجع بالستينيات إلى الجزائر المستقلة حديثاً لتدريس الإخراج السينمائي.



English : Japanese judoka Hitoshi Saito, winner of two Olympic gold medals, has died at the age of 54.

Mesopotamian Arabic : توفى لاعب الجودو الياباني هيتوشي سايتو، الفائز بميداليتين ذهبيتين بالأولمبياد، عن عمر يناهز 54 عام.



English : The cause of death was announced as intrahepatic bile duct cancer.

Mesopotamian Arabic : أعلن أن سبب الوفاة سرطان القناة الصفراء داخل الكبد.



English : He died in Osaka on Tuesday.

Mesopotamian Arabic : توفى بأوساكا يوم الثلاثاء.



English : As well as a former Olympic and World champion, Saito was the All Japan Judo Federation training committee chairman at the time of his death.

Mesopotamian Arabic : بالإضافة إلى كونه بطل أولمبي وعالمي سابق، كان سايتو رئيس لجنة التدريب باتحاد الجودو بعموم اليابان وقت وفاته.



English : At least 100 people had attended the party, in order to celebrate the first anniversary of a couple whose wedding was held last year.

Mesopotamian Arabic : و حضر ما لا يقل عن 100 شخص للحفلة للاحتفال بالذكرى السنوية الأولى لزوجين كَطعو مهر السنة الفاتت.



English : A formal anniversary event was scheduled for a later date, officials said.

Mesopotamian Arabic : وأفاد مسؤولين أنه كان المفروض إقامة احتفال رسمي بالذكرى السنوية بوقت ثاني.



English : The couple had married in Texas one year ago and came to Buffalo to celebrate with friends and relatives.

Mesopotamian Arabic : كانو الزوجين تزوجو بتكساس قبل عام وإجوي لبافالو حتى يحتفلون ويه الأصدقاء والأقارب.



English : The 30-year-old husband, who was born in Buffalo, was one of the four killed in the shooting, but his wife was not hurt.

Mesopotamian Arabic : الزوج البالغ من العمر 30 عام والمولود ببافلو، كان واحد من أربعة ماتو بإطلاق النار، لكن زوجته ما تصوبت.



English : Karno is a well-known but controversial English tutor who taught under Modern Education and King´s Glory who claimed to have 9,000 students at the peak of his career.

Mesopotamian Arabic : كارنو معلم لغة إنكّليزية معروف ومثير للجدل قام وكان تدريسي بـ Modern Education و King´s Glory، واللي ادعى أنو عنده 9000 طالب بقمة حياته المهنية.



English : In his notes he used words which some parents considered coarse, and he reportedly used profanity in class.

Mesopotamian Arabic : استخدم بملاحظاته كلمات اعتبروها بعض الآباء مسيئة، وكَالو إنه استخدم ألفاظ خارجة بالصف الدراسي.



English : Modern Education accused him of printing large advertisements on buses without authorisation and lying by saying that he was the chief English tutor.

Mesopotamian Arabic : اتهمته مدرسة التعليم الحديث بطباعة إعلانات ضخمة على الباصات بدون تصريح والادعاء كذب أنه كان مدرس أول اللغة الإنكّليزية.



English : He has also been accused previously of copyright infringement, but was not charged.

Mesopotamian Arabic : وتم اتهامه سابقاً بخرق حقوق الملكية، ولكن ما تمت إدانته.



English : A former student said that he ´used slang in class, taught dating skills in notes, and was just like the students´ friend.´

Mesopotamian Arabic : أفاد طالب سابق إنه ¨كان يستخدم اللغة الدارجة بالصف، وكان يدرس مهارات المواعدة بالملاحظات، وكان يعامل الطلبة كأصدقاءه¨.



English : During the last three decades, despite officially remaining a communist state, China has developed a market economy.

Mesopotamian Arabic : وخلال العقود الثلاثة الماضية، أسست الصين اقتصاد سوقي بالرغم من بقائها رسمياً دولة شيوعية.



English : The first economic reforms were made under the leadership of Deng Xiaoping.

Mesopotamian Arabic : تمت أول الإصلاحات الاقتصادية تحت قيادة دينج شياو بينج.



English : Since then, China´s economic size has grown by 90 times.

Mesopotamian Arabic : ومن ذاك الوقت، سجل حجم الاقتصاد الصيني نمو وصل 90 ضعف.



English : For the first time, last year China exported more cars than Germany and surpassed the United States as the biggest market for this industry.

Mesopotamian Arabic : للمرة الأولى، صدرت الصين السنة الفاتت سيارات أكثر من ألمانيا، وتجاوزت الولايات المتحدة كأكبر سوق بهذي الصناعة.



English : China´s GDP could be larger than the United States within two decades.

Mesopotamian Arabic : من الممكن أن يصير الناتج المحلي الإجمالي للصين أكبر من الولايات المتحدة خلال عقدين.



English : Tropical Storm Danielle, fourth named storm of the 2010 Atlantic hurricane season, has formed in the eastern Atlantic Ocean.

Mesopotamian Arabic : تشكلت العاصفة الاستوائية دانييل، العاصفة الرابعة الي انطوها اسم بموسم الأعاصير الأطلسية 2010، شرق المحيط الأطلسي.



English : The storm, located approximately 3,000 miles from Miami, Florida, has maximum sustained winds of 40 mph (64 kph).

Mesopotamian Arabic : الحد الأقصى للرياح المتواصلة للعاصفة، اللي تبعد تقريباً 3,000 ميل(4828كم) عن ميامي، فلوريدا، هو 40 ميل/ساعة (64 كم/ساعة).



[Day14]

English : Scientists at the National Hurricane Center predict that Danielle will strengthen to a hurricane by Wednesday.

Mesopotamian Arabic : يتوقع العلماء بالمركز الوطني للأعاصير أن تشتد قوة العاصفة دانييل وتتحول إلى إعصار يوم الأربعاء.



English : As the storm is far from landfall, it remains difficult to assess potential impact to the United States or Caribbean.

Mesopotamian Arabic : لأن العاصفة بعيدة عن اليابسة فما ممكن تقييم مدى شدة التأثير المحتمل على الولايات المتحدة أو جزر الكاريبي.



English : Born in the Croatian capital, Zagreb, Bobek gained fame while playing for Partizan Belgrade.

Mesopotamian Arabic : انولد بوبيك بالعاصمة الكرواتية ¨زغرب¨، واشتهر من خلال لعبه ويه بارتيزان بلغراد.



English : He joined them in 1945 and stayed until 1958.

Mesopotamian Arabic : انضم إلهم عام 1945 وأستمر لحد عام 1958.



English : During his time with the team, he scored 403 goals in 468 appearances.

Mesopotamian Arabic : وخلال الفترة اللي قضاها ويه الفريق، سجل 403 هدفا بـ 468 مباراة.



English : No one else has ever made more appearances or scored more goals for the club than Bobek.

Mesopotamian Arabic : وقبله ما كان أحد ثاني صاحب حضور أو سجل أهداف للنادي مقارنة ببوبيك.



English : In 1995 he was voted the best player in Partizan´s history.

Mesopotamian Arabic : تم التصويت إله بسنة 1995 كأفضل لاعب بتاريخ بارتيزان.



English : The celebrations started with a special show by the world-renowned group Cirque du Soleil.

Mesopotamian Arabic : بدت الاحتفالات بعرض خاص لمجموعة سيرك دو سوليه الي عدها شهرة عالمية.



English : It was followed by the Istanbul State Symphony Orchestra, a Janissary band, and the singers Fatih Erkoç and Müslüm Gürses.

Mesopotamian Arabic : وتبعتها أوركسترا السيمفونية للدولة بإسطنبول، والفرقة الإنكشارية، والمغنيين اتح إركوش ومسلم جورسيس.



English : Then Whirling Dervishes took to the stage.

Mesopotamian Arabic : صعدو الراقصين الصوفيين على المسرح.



English : Turkish diva Sezen Aksu performed with the Italian tenor Alessandro Safina and Greek singer Haris Alexiou.

Mesopotamian Arabic : غنت المغنية التركية ¨سيزين أكسو¨ ويه الإيطالي ¨أليساندرو سافينا¨ والمغني اليوناني ¨هاريس أليكسيو¨.



English : To finish, Turkish dance group Fire of Anatolia performed the show ¨Troy¨.

Mesopotamian Arabic : وبالاخير، قدمت فرقة رقص ¨نيران الأناضول¨ التركية عرض تحت اسم ¨طروادة¨.



English : Peter Lenz, a 13-year-old motorcycle racer, has died after being involved in a crash at the Indianapolis Motor Speedway.

Mesopotamian Arabic : توفى سايق سباق الماطورات بيتر لينز اللي عمره 13 عام بعدما كان جزء بحادث حلبة إنديانابوليس موتور سبيدواي.



English : While on his warm-up lap, Lenz fell off his bike, and was then struck by fellow racer Xavier Zayat.

Mesopotamian Arabic : و أثناء ما كان لينز بجولة الإحماء، وكَع من ماطوره، وبعدين صدمه زميله المتسابق زافيير زيات .



English : He was immediately attended to by the on-track medical staff and transported to a local hospital where he later died.

Mesopotamian Arabic : تمت معالجته فوراً بواسطة الطاقم الطبي على الطريق وتم نقله لمستشفى محلي وتوفى هناك بعدين.



English : Zayat was unhurt in the accident.

Mesopotamian Arabic : وما تعرض ¨الزيات¨ لأي إصابة بالحادث.



English : Regarding the global financial situation, Zapatero continued by saying that ¨the financial system is a part of the economy, a crucial part.

Mesopotamian Arabic : وبخصوص الوضع المالي العالمي، أكمل زاباتيرو وكَال ¨النظام المالي هو جزء من الاقتصاد، جزء جوهري.¨



English : We have a year-long financial crisis, which has had its most acute moment in the past two months, and I think now the financial markets are beginning to recover.¨

Mesopotamian Arabic : مرينا بأزمة مالية استمرت لمدة عام، ووصلت ذروتها بالشهرين الي راحت، وأعتقد أن الأسواق المالية بدت تتعافى هسه.¨



English : Last week, Naked News announced that it would dramatically increase its international language mandate to news reporting, with three new broadcasts.

Mesopotamian Arabic : بالأسبوع الماضي، أعلنت Naked News أنها راح تزيد بشكل كبير من تفويضها الخاص باللغة الدولية بإعداد التقارير الإخبارية، بالاضافة لبث 3 برامج جديدة.



English : Already reporting in English and Japanese, the global organization is launching Spanish, Italian, and Korean-language programs, for television, the web, and mobile devices.

Mesopotamian Arabic : تقوم المنظمة العالمية بالفعل بتقديم التقارير باللغتين الإنكَليزية واليابانية، وتقدم برامج باللغة الإسبانية والإيطالية والكورية للتليفزيون والإنترنت والأجهزة المحمولة.



English : ¨Luckily nothing happened to me, but I saw a macabre scene, as people tried to break windows in order to get out.

Mesopotamian Arabic : من حسن حظي ما صار بيه شي، بس شفت منظر مروع، لأن الناس حاولو تكسير الشبابيك حتى يطلعون.



English : People were hitting the panes with chairs, but the windows were unbreakable.

Mesopotamian Arabic : كانو الناس يضربون الشبابيك بالكراسي، لكن الشبابيك كانت غير قابلة للكسر.



English : One of the panes finally broke, and they started to get out by the window,¨ said survivor Franciszek Kowal.

Mesopotamian Arabic : انكسرت وحدة من الشبابيك وبدوا يطلعون من الشباك. كان هذا كلام الناجي فرانسيسك كوال.



English : Stars give off light and heat because of the energy made when hydrogen atoms are merged (or fused) together to form heavier elements.

Mesopotamian Arabic : ينبعث الضوء والحرارة من النجوم بسبب الطاقة الناتجة عن مزج (أو التحام) ذرات الهيدروجين معاً لتشكيل عناصر أثقل.



English : Scientists are working to create a reactor that can make energy in the same way.

Mesopotamian Arabic : يعمل العلماء على بناء مفاعل يكَدر ينتج الطاقة بنفس الطريقة.



[Day15]

English : This, however, is a very hard problem to solve and will take many years before we see useful fusion reactors built.

Mesopotamian Arabic : وبالرغم من هالشي، فهذي مشكلة من الصعب حلها وراح تطول سنين قبل ما نشوف بناء مفاعلات اندماج بيها فايدة.



English : The steel needle floats on top of the water because of surface tension.

Mesopotamian Arabic : تطوف الإبرة الفولاذيّة على المي بسبب الشد السطحي.



English : Surface tension happens because the water molecules at the surface of the water are strongly attracted to each other more than they are to the air molecules above them.

Mesopotamian Arabic : تصير خاصيّة ¨الشد السّطحي¨ لأن جزيئات الماء الموجودة على سطح الماء تنجذب بقوّة لبعضها البعض أكثر ممّا تنجذب لجزيئات الهواء فوقها.



English : The water molecules make an invisible skin on the water’s surface that allows things like the needle to float on top of the water.

Mesopotamian Arabic : جزيئات الماء تُشكل جلد غير مرئي على سطح الماء وهالشي يسمح لأشياء أن تطوف على سطح الماء مثل الإبرة.



English : The blade on a modern ice skate has a double edge with a concave hollow between them. The two edges allow for a better grasp of the ice, even when tilted.

Mesopotamian Arabic : تتميز الشفرة الموجودة على زلاجات الثلج الحديثة بحافة مزدوجة و سطح مقعر أجوف بينها. تسمح الحافتين بالالتصاق بالثلج بصورة أفضل، حتى عند الميلان.



English : Because the bottom of the blade is slightly curved, as the blade tilts to one side or the other, the edge which is in contact with the ice also curves.

Mesopotamian Arabic : نظراً لانحناء القسم السفلي من الشفرة شوية، بحيث تميل لجهة أو الثانية، فإن الحافة الملامسة للجليد منحنية هي هم.



English : This causes the skater to turn. If the skates tilt to the right, the skater turns right, if the skates tilt to the left, the skater turns left.

Mesopotamian Arabic : وهالشي يأدي لدوران المتزلجين. ولمن تميل الزلاجات لليمين، فإن المتزلج راح يتجه لليمين، ولمن تميل لليسار، فإن المتزلج راح يتجه لليسار.



English : To return to their previous energy level, they must get rid of the extra energy they got from the light.

Mesopotamian Arabic : حتى يرجعون لمستوى الطاقة السابق، لازم يتخلصون من الطاقة الإضافية اللي حصلوا عليها من الضوء.



English : They do this by emitting a tiny particle of light called a ¨photon¨.

Mesopotamian Arabic : يسوون هالشي عن طريق انبعاث جسيم ضوئي زغير يعرف بـ ¨الفوتون¨.



English : Scientists call this process ¨stimulated emission of radiation¨ because the atoms are stimulated by the bright light, causing the emission of a photon of light, and light is a type of radiation.

Mesopotamian Arabic : يسمي العلماء هذي العملية ¨الانبعاث المحفِّز للإشعاع¨ نظراً لاستخدام ضوء قوي بتحفيز الذرات،وهالشي يسبب انبعاث فوتون من الضوء وهو نوع ٌمن الإشعاع.



English : The next picture shows the atoms emitting photons. Of course, in reality photons are a lot smaller than those in the picture.

Mesopotamian Arabic : تُظهر الصورة الموالية الذرات لمن تنبعث منها الفوتونات. وبكل تأكيد تكون الفوتونات بالواقع أصغر بهواية من الموجودة بالصورة.



English : Photons are even smaller than the stuff that makes up atoms!

Mesopotamian Arabic : الفوتونات أصغر حتى من مكونات الذرات!



English : After hundreds of hours of operation the filament in the bulb eventually burns out and the light bulb no longer works.

Mesopotamian Arabic : بعد مرور مئات الساعات من العمل، تحتركَ الفتيلة الموجود بالكَلوب بالنهاية، وما يشتغل الكَلوب الكهربائي بعدها.



English : The light bulb then needs replacing. It is necessary to be careful in replacing the light bulb.

Mesopotamian Arabic : لازم تبديل كَلوبات الإنارة إذاً. لازم ندير بالنا أثناء توخّي الحذر تبديل كَلوبات الإنارة.



English : First, the switch for the light fixture needs to be turned off or the cable disconnected.

Mesopotamian Arabic : أولاً، لازم نطفي سويج الكَلوب أو نفصل الكابل.



English : This is because electricity flowing into the socket where the metallic part of bulb sits can give you a severe electric shock if you touch the inside of the socket or the metal base of the bulb while it is still partly in the socket.

Mesopotamian Arabic : لأن الكهرباء الي توصل للمقبس الي بي الجزء المعدني من الكَلوب ممكن أن تنتلك بقوة إذا لزمت الجزء الداخلي من المقبس أو القاعدة المعدنية للكَلوب بينما تكون بعدها جزئياً بالمقبس.



English : The major organ of the circulatory system is the heart, which pumps the blood.

Mesopotamian Arabic : العضو الرئيسي للجهاز الدوري هو القلب اللي يضخ الدم.



English : Blood goes away from the heart in tubes called arteries and comes back to the heart in tubes called veins. The smallest tubes are called capillaries.

Mesopotamian Arabic : يتحرك الدم بعيداً عن القلب بأنابيب تسمى الشرايين ويرجع إلى القلب بأنابيب تسمى الأوردة. أصغر الأنابيب تسمى الشعيرات الدموية.



English : A triceratops´ teeth would have been able to crush not only leaves but even very tough branches and roots.

Mesopotamian Arabic : أسنان الترايسراتوبس كانت مو بس لأكل ورق الشجر، كانت تسحق الأغصان والجذور شديدة الصلابة.



English : Some scientists think Triceratops ate cycads, which are a type of plant that was common in the Cretaceous.

Mesopotamian Arabic : يعتقد بعض العلماء أن الترايسراتوبس كانت تأكل السايكسات، وهي نوع من النباتات كانت شائعة بالعصر الطباشيري.



English : These plants look like a small palm tree with a crown of sharp, spiky leaves.

Mesopotamian Arabic : تشبه هذي النباتات شجرة نخيل زغيرة ذات تاج من الأوراق الحادة والشائكة.



English : A Triceratops could have used its strong beak to strip off the leaves before eating the trunk.

Mesopotamian Arabic : ربما كان ممكن للترايسراتوبس استخدام منقاره القوي حتى يوخر أوراق الأشجار قبل ما ياكل الجذع.



English : Other scientists argue that these plants are very poisonous so it is unlikely that any dinosaur ate them, even though today the sloth and other animals like the parrot (a descendant of the dinosaurs) can eat poisonous leaves or fruit.

Mesopotamian Arabic : يأكد علماء آخرون بأن هذي النباتات سامة كلش، لهذا من غير المرجح أن يأكلها أي ديناصور، بالرغم من أن الحيوان الكسلان وحيوانات أخرى مثل الببغاء (من سلالة الديناصورات) تكَدر تأكل الأوراق السامة أو الفاكهة.



English : How would Io´s gravity pull on me? If you stood on the surface of Io, you would weigh less than you do on Earth.

Mesopotamian Arabic : شلون راح تشدني جاذبية أيو؟ إذا وقفت على سطح أيو، راح يصير وزنك أقل مما هو عليه على الأرض.



English : A person who weighs 200 pounds (90kg) on Earth would weigh about 36 pounds (16kg) on Io. So the gravity, of course, pulls less on you.

Mesopotamian Arabic : الشخص اللي يبلغ وزنه 200 رطل (أي ما يعادل 90 كيلوغرام) على الأرض يزن حوالي 36 رطل (16 كيلوغرام) على قمر آيو. إذاً فإن الجاذبية، تشدك بمقدار أقل طبعاً .



[Day16]

English : The Sun doesn´t have a crust like the Earth that you can stand on. The whole Sun is made out of gases, fire, and plasma.

Mesopotamian Arabic : الشمس ما عدها قشرة تكَدر توكَف عليها مثل الأرض. تتكون الشمس بالكامل من الغازات، والنار، والبلازما.



English : The gas becomes thinner as you go farther from the center of the Sun.

Mesopotamian Arabic : تقل سماكة الغاز بأبتعادك عن مركز الشمس.



English : The outer-part we see when we look at the Sun is called the photosphere, which means ¨ball of light¨.

Mesopotamian Arabic : يطلق اسم ¨الفوتو سفير¨ على الجزء الخارجي المرئي من الشمس لمن تباوع عليها، ويعني هذا المصطلح ¨كرة النور¨.



English : About three thousand years later, in 1610, Italian astronomer Galileo Galilei used a telescope to observe that Venus has phases, just as the moon does.

Mesopotamian Arabic : بعد حوالي ثلاثة آلاف سنة، بعام 1610، استخدم عالم الفلك الإيطالي غاليليو غاليلي تلسكوب ولاحظ أن كوكب الزهرة عنده أطوار (أوجه)، بالضبط مثل القمر.



English : Phases happen because only the side of Venus (or of the Moon) facing the Sun is lighted. The phases of Venus supported the theory of Copernicus that the planets go around the Sun.

Mesopotamian Arabic : سبب حدوث ¨الأوجه¨ هو إنو الجانب الوحيد من كوكب الزهرة (أو من القمر) اللي يضوي هو الجانب المواجه للشمس. دعمت مراحل كوكب الزهرة نظرية ¨كوبرنيكوس¨ بأن الكواكب تدور حول الشمس.



English : Then, a few years later in 1639, an English astronomer named Jeremiah Horrocks observed a transit of Venus.

Mesopotamian Arabic : بعد كم سنة، راقب عالم فلكي إنجليزي اسمه ¨إرميا هوروكس¨ عبور كوكب الزهرة، بعام 1639.



English : England had experienced a long period of peace after the reconquest of the Danelaw.

Mesopotamian Arabic : وقد شهدت انكلترا فترة طويلة من السّلام بعد غزو دانلو.



English : However in 991 Ethelred was faced with a Viking fleet larger than any since Guthrum´s a century earlier.

Mesopotamian Arabic : ومع ذلك، بسنة 991 واجهت إيذلريد هجوم من قبل أسطول الفايكينغ الأكبر منذ قرن الغوثروم الغابر.



English : This fleet was led by Olaf Trygvasson, a Norwegian with ambitions to reclaim his country from Danish domination.

Mesopotamian Arabic : وكان قائد هذا الأسطول هو أولاف تريغفاسون، وهو نرويجي يطمح لاستعادة بلاده من السيطرة الدنماركية.



English : After initial military setbacks, Ethelred was able to agree to terms with Olaf, who returned to Norway to try to gain his kingdom with mixed success.

Mesopotamian Arabic : بعد الانتكاسات العسكرية الأولية، كَدر إثيلريد يتفق ويه أولاف، اللي رجع للنرويج بمحاولة لكسب مملكته بدرجات متفاوتة من النجاح.



English : Hangeul is the only purposely invented alphabet in popular daily use. The alphabet was invented in 1444 during the reign of King Sejong (1418 – 1450).

Mesopotamian Arabic : الهانجول هي الأبجدية الوحيدة اللي تم اختراعها عن قصد بالاستخدام اليومي الشعبي عام 1444 بعهد الملك سيجونج (1418 - 1450).



English : King Sejong was the fourth king of the Joseon Dynasty and is one of the most highly regarded.

Mesopotamian Arabic : كان الملك سيجونغ الملك الرابع لأسرة جوسون، وكان أحد أكثر الملوك اللي كان الهم تقدير كبير.



English : He originally named the Hangeul alphabet Hunmin Jeongeum, which means ¨the correct sounds for the instruction of the people¨.

Mesopotamian Arabic : سُميت الأبجدية الهنجولية بالبداية اسم ¨هانمن جيونجوم¨، أي ¨الأصوات الصحيحة لتوجيه الناس¨.



English : There are many theories to how Sanskrit came into existence. One of them is about an Aryan migration from the west into India who brought their language with them.

Mesopotamian Arabic : أكو العديد من النظريات حول كيفية ظهور اللغة السنسكريتية، وحدة منها تتعلق بهجرة الآرييون من الغرب إلى الهند اللي جابو لغتهم وياهم.



English : Sanskrit is an ancient language and is comparable to the Latin language spoken in Europe.

Mesopotamian Arabic : اللغة السنسكريتية هي لغة قديمة ويمكن مقارنتها باللغة اللاتينية المستخدمة بأوروبا.



English : The earliest known book in the world was written in Sanskrit. After the compilation of Upanishads, Sanskrit just faded due to hierarchy.

Mesopotamian Arabic : تمت كتابة أقدم كتابٍ معروف بالعالم باللغة السنسكريتية. بعد تجميع مجموعة كتابات الأوبنشاد، تلاشت اللغة السنسكريتية بسبب التسلسل الهرمي.



English : Sanskrit is a very complex and rich language, which has served to be the source for many modern Indian languages, just like Latin is the source for European languages like French and Spanish.

Mesopotamian Arabic : اللغة السنسكريتية هي لغة معقدة وغنية كلش، واللي كانت مصدر للعديد من اللغات الهندية الحديثة، تماماً مثل اللاتينية اللي هي مصدر اللغات الأوروبية مثل الفرنسية والإسبانية.



English : With the battle for France over, Germany began to get ready to invade the island of Britain.

Mesopotamian Arabic : ويه ما انتهت معركة فرنسا، بدت ألمانيا بالاستعداد لغزو ما يُعرف بجزيرة بريطانيا.



English : Germany code-named the attack “Operation Sealion”. Most of the British Army´s heavy weapons and supplies had been lost when it evacuated from Dunkirk, so the army was fairly weak.

Mesopotamian Arabic : أطلقت ألمانيا على الهجوم الاسم السري ¨عملية أسد البحر¨. خسر الجيش البريطاني معظم أسلحته الثقيلة وإمداداته عند إجلائه من دونكيرك، لذلك كان كلش ضعيف.



English : But the Royal Navy was still much stronger than the German Navy (“Kriegsmarine”) and could have destroyed any invasion fleet sent across the English Channel.

Mesopotamian Arabic : لكن البحرية الملكية بقت أقوى بهوايه من البحرية الألمانية (¨كريغسمارينه¨) وكانت تكَدر تدمر أي أسطول غزو يتم إرساله عبر القناة الإنكّليزية.



English : However, very few Royal Navy ships were based near the likely invasion routes as the admirals were afraid they would be sunk by German air attack.

Mesopotamian Arabic : وبالرغم من هالشي، تمركز عدد قليل من سفن البحرية الملكية بأماكن قريبة من طرق الغزو المحتملة بينما كان الأدميرالات يخافون من الغرق بسبب الهجوم الجوي الألماني.



English : Let´s start with an explanation about Italy´s plans. Italy was mainly the ¨little brother¨ of Germany and Japan.

Mesopotamian Arabic : خلونا نبدي بالشرح عن مخططات إيطاليا. كانت إيطاليا مثل ¨الأخ الأصغر¨ لألمانيا واليابان.



English : It had a weaker army and a weaker navy, although they had just built four new ships right before the beginning of the war.

Mesopotamian Arabic : كان عدها جيش وبحرية أضعف منهم بالرغم أنهم بنوا أربع سفن جديدة قبل بداية الحرب مباشرة.



English : Italy´s main goals were African countries. To capture those countries, they would need to have a troop launching pad, so as troops could sail across the Mediterranean Sea and invade Africa.

Mesopotamian Arabic : وكانت الأهداف الرئيسية لإيطاليا هي البلدان الأفريقية. وحتى تحتل هذي البلدان، كان لازم عليها أن تحصل على منصة لإطلاق القوات، حتى تكَدر القوات أن تبحر عبر البحر الأبيض المتوسط وتحتل أفريقيا.



English : For that, they had to get rid of British bases and ships in Egypt. Besides those actions, Italy´s battleships were not supposed to do anything else.

Mesopotamian Arabic : لذلك، كان لازم عليهم يتخلصون من القواعد والسفن البريطانية بمصر. وعدا هالشي، ما كان لازم على السفن الحربية الإيطالية تسوي أي شي ثاني.



[Day17]

English : Now for Japan. Japan was an island country, just like Britain.

Mesopotamian Arabic : أما بالنسبة لليابان. كانت اليابان دولة جزرية، تماماً مثل بريطانيا.



English : Submarines are ships designed to travel underwater, and remain there for an extended amount of time.

Mesopotamian Arabic : الغواصات هي سفن مصممة للسفر جوه المي، وتبقى هناك فترة طويلة من الزمن.



English : Submarines were used in World War I and World War II. Back then they were very slow and had a very limited shooting range.

Mesopotamian Arabic : تمّ استخدام الغواصات بالحرب العالمية الأولى والثانية، وبذاك الوقت كانت بطيئة كلش وكان نطاق الرماية محدود كلش.



English : In the beginning of the war they mostly travelled on top of the sea, but as radar began developing and becoming more accurate the submarines were forced to go under water to avoid being seen.

Mesopotamian Arabic : ببداية الحرب، كانت الغواصات تبحر على سطح البحر، بس لمن بدا الرادار يتطور وصار أدق، اضطرت الغواصات تغوص جوه المي حتى ما تنكشف.



English : German submarines were called U-Boats. The Germans were very good at navigating and operating their submarines.

Mesopotamian Arabic : كان يطلق على الغواصات الألمانية ¨U-Boats¨، وكانوا الألمان بارعين بالملاحة بغواصاتهم وتشغيلها.



English : Because of their success with submarines, after the war Germans aren´t trusted to have many of them.

Mesopotamian Arabic : بسبب نجاح الألمان بتصنيع الغواصات، ما كانو محل ثقة حتى يشترون منهم بعد الحرب.



English : Yes! King Tutankhamun, sometimes referred to as ¨King Tut¨ or ¨The Boy King¨, is one of the most well known ancient Egyptian kings in modern times.

Mesopotamian Arabic : نعم! يُعتبر الملك توت عنخ آمون، اللي يلقبوه مرات ¨الملك توت¨ أو ¨الملك الصبي¨، من أكثر الملوك المصريين القدماء شهرة بالعصر الحديث.



English : Interestingly, he was not considered to be very important in ancient times and was not recorded on most ancient king lists.

Mesopotamian Arabic : الجدير بالاهتمام، إنو ما كان يعتبر شخص مهم بالأيام الغابرة ما انذكر اسمه بأغلب لوائح الملوك.



English : However, the discovery of his tomb in 1922 made him a celebrity. While many tombs of the past were robbed, this tomb was left virtually undisturbed.

Mesopotamian Arabic : ومع ذلك، فإن اكتشاف قبره عام 1922خلاه يصير من المشاهير. بالوقت اللي تم نهب العديد من المقابر القديمة، لكن هذا القبر ما لعب بي أحد تقريباً.



English : Most of the items buried with Tutankhamun have been well preserved, including thousands of artefacts made from precious metals and rare stones.

Mesopotamian Arabic : أغلب القطع المدفونة ويه توت عنخ آمون محفوظة بشكل جيد، بما فيها الآلاف من القطع الأثرية المصنوعة من المعادن الثمينة والأحجار النادرة.



English : The invention of spoke wheels made Assyrian chariots lighter, faster, and better prepared to outrun soldiers and other chariots.

Mesopotamian Arabic : كَدر اختراع العجلات (التايرات) ذات العوارض أن يخلي العربات الآشورية أخف وزناً وأسرع وأكثر استعداداً لتجاوز الجنود والعربات الأخرى.



English : Arrows from their deadly crossbows could penetrate the armor of rival soldiers. About 1000 B.C., the Assyrians introduced the first cavalry.

Mesopotamian Arabic : من الممكن أن تخترق السهام المُطلقة من الأقواس القاتلة دروع الجنود المتنافسين، قدم الآشوريون أول سلاح فرسان من عام 1000 قبل الميلاد.



English : A cavalry is an army that fights on horseback. The saddle had not yet been invented, so the Assyrian cavalry fought on the bare backs of their horses.

Mesopotamian Arabic : سلاح الفرسان هو جيش يقاتل من على ظهور الخيل. كان السرج بعده ما موجود، لذلك قاتل الفرسان الآشوريون على ظهور خيولهم العارية.



English : We know many Greek politicians, scientists, and artists. Possibly the most known person of this culture is Homer, the legendary blind poet, who composed two masterpieces of Greek literature: the poems Iliad and Odyssey.

Mesopotamian Arabic : نعرف الكثير من السياسيين والعلماء والفنانين اليونانيين. ممكن يكون الشخص الأكثر شهرة من اللي نعرفهم من هذي الثقافة هو هوميروس، الشاعر الأسطوري اللي فقد بصره، واللي ألف رائعتين من روائع الأدب اليوناني، اللي همه الإلياذة والأوديسا.



English : Sophocles and Aristophanes are still popular playwrights and their plays are considered to be among the greatest works of world literature.

Mesopotamian Arabic : يُعتبر سوفوكليس وأريستوفان من كتاب المسرحيات المشهورين لحد الآن وتعتبر مسرحياتهم من أعظم الأعمال بالأدب العالمي.



English : Another famous Greek is a mathematician Pythagoras, mostly known for his famous theorem about relations of the sides of right triangles.

Mesopotamian Arabic : أكو يوناني مشهور آخر وهو عالم الرياضيات ¨فيثاغورس¨، وغالباً ما عُرف بنظريته المشهورة حول العلاقة بين أضلاع المثلث القائم.



English : There are varying estimates for how many people speak Hindi. It is estimated to be between the second and fourth most commonly spoken language in the world.

Mesopotamian Arabic : تختلف التقديرات بالنسبة لعدد الناس اللي يحچون اللغة الهندية. وتشير التقديرات إلى إنها بين ثاني و رابع أكثر اللغات شيوعاً بالعالم.



English : The number of native speakers varies depending on whether or not very closely related dialects are counted.

Mesopotamian Arabic : يعتمد عدد المتحدثين باللغة الأم على احتساب متحدثي اللهجات المرتبطة بها من عدمه.



English : Estimates range from 340 million to 500 million speakers, and as many as 800 million people can understand the language.

Mesopotamian Arabic : وتتراوح التقديرات بين 340 مليون و500 مليون متحدث، وحوالي 800 مليون شخص يكَدرون يفهمون اللغة.



English : Hindi and Urdu are similar in vocabulary but different in script; in everyday conversations, speakers of both languages can usually understand each other.

Mesopotamian Arabic : وتتشابه اللغتين الهندية والأردية بالمفردات بس تختلف بطريقة بالكتابة. فبالمحادثات اليومية، يكَدرون المتحدثين باللغتين أن يفهمون بعضهم البعض.



English : Around the 15th century, northern Estonia was under great cultural influence of Germany.

Mesopotamian Arabic : كان شمال إستونيا بالقرن الخامس عشر تحت تأثير ثقافي كبير من ألمانيا.



English : Some German monks wanted to bring God closer to the native people, so they invented the Estonian literal language.

Mesopotamian Arabic : أراد بعض الرهبان الألمان تقريب السكان الأصليين من الآلهة، لذلك اخترعوا اللغة الحرفية الإستونية.



English : It was based on the German alphabet and one character ¨Õ/õ¨ was added.

Mesopotamian Arabic : وكان مستند على الأبجدية الألمانية وضافوله حرف واحد هو ¨Õ/õ¨.



English : As time passed, many words that were borrowed from German coalesced. This was the beginning of enlightenment.

Mesopotamian Arabic : ويه الوقت، تم دمج العديد من الكلمات اللي اخذوها من اللغة الألمانية. كانت هذي بداية حركة التنوير.



English : Traditionally, the heir to the throne would go straight into the military after finishing school.

Mesopotamian Arabic : حسب التقاليد، كان وريث العرش يلتحق مباشرة بالجيش بعد ما يكمل مدرسة.



[Day18]

English : However, Charles went to university at Trinity College, Cambridge where he studied Anthropology and Archaeology, and later History, earning a 2:2 (a lower second class degree).

Mesopotamian Arabic : لكن تشارلز داوم جامعة بكلية ترينتي بكامبردج و درس الأنثروبولوجيا و علم الآثار والتاريخ لاحقاً. وحصل على 2:2 (المرتبة الدنيا الثانية).



English : Charles was the first member of the British Royal Family to be awarded a degree.

Mesopotamian Arabic : كان الأمير تشارلز هو أول فردٍ بالعائلة الملكية البريطانية يحصل على شهادة علمية.



English : European Turkey (eastern Thrace or Rumelia in the Balkan peninsula) includes 3% of the country.

Mesopotamian Arabic : تركيا الأوروبية (تراقيا الشرقية أو روميليا بشبه جزيرة البلقان) وتشمل 3% من البلاد.



English : The territory of Turkey is more than 1,600 kilometres (1,000 mi) long and 800 km (500 mi) wide, with a roughly rectangular shape.

Mesopotamian Arabic : يبلغ طول دولة تركيا أكثر من 1600 كيلومتر (1000 ميل) وعرضها 800 كيلومتر (500 ميل) وشكلها يشبه المستطيل.



English : Turkey´s area, including lakes, occupies 783,562 square kilometres (300,948 sq mi), of which 755,688 square kilometres (291,773 sq mi) are in south west Asia and 23,764 square kilometres (9,174 sq mi) in Europe.

Mesopotamian Arabic : تحتل تركيا مساحة توصل لـ 783،562 كيلومتر مربع (300،948 ميل مربع) ومن ضمنها البحيرات، منها 755688 كيلومتر مربع (291،773 ميل مربع) بجنوب غرب آسيا و 23،764 كيلومتر مربع (9174 ميل مربع) بأوروبا.



English : Turkey´s area makes it the world´s 37th-largest country, and is about the size of Metropolitan France and the United Kingdom combined.

Mesopotamian Arabic : تُعتبر دولة تركيا وحدة من أكبر 37 دولة بالعالم، وهي بحجم دولتي متروبوليتان فرنسا والمملكة المتحدة معاً.



English : Turkey is encircled by seas on three sides: the Aegean Sea to the west, the Black Sea to the north and the Mediterranean Sea to the south.

Mesopotamian Arabic : تركيا تحوطها البحار من تلث جهات: بحر إيجه من الغرب ، والبحر الأسود من الشمال والبحر الأبيض المتوسط من الجنوب.



English : Luxembourg has a long history but its independence dates from 1839.

Mesopotamian Arabic : لوكسمبورغ عدها تاريخ طويل ولكن استقلالها يرجع لعام 1839.



English : Present-day parts of Belgium were part of Luxembourg in the past but became Belgian after the 1830s Belgian Revolution.

Mesopotamian Arabic : كانت الأجزاء الحالية من بلجيكا جزء من لوكسمبورغ بالماضي بس صارت بلجيكية بعد الثورة البلجيكية بثلاثينيات القرن التاسع عشر.



English : Luxembourg has always tried to remain a neutral country but it was occupied in both World War I and World War II by Germany.

Mesopotamian Arabic : حاولت لوكسمبورغ دائماً أن تكون دولة حيادية ولكن ألمانيا احتلتها بالحرب العالمية الأولى والثانية.



English : In 1957 Luxembourg became a founding member of the organization which is today known as the European Union.

Mesopotamian Arabic : بعام 1957 صارت لوكسمبورغ عضو مؤسس بالمنظمة اللي تعرف اليوم بالاتحاد الأوروبي.



English : The Drukgyal Dzong is a ruined fortress and Buddhist monastery in the upper part of the Paro District (in Phondey Village).

Mesopotamian Arabic : دروكيال دزونج هي قلعة مدمّرة ومعبد بوذي بالجزء العلوي من منطقة بارو (بقرية فوندي).



English : It is said that in 1649, Zhabdrung Ngawang Namgyel created the fortress to commemorate his victory against the Tibetan-Mongol forces.

Mesopotamian Arabic : يُقال إنو ابدرونغ زغاوانغ نامجيال أسس القلعة سنة 1649 لإحياء ذكرى انتصاره على القوات التبتية المغولية.



English : In 1951, a fire caused for only some of the relics of the Drukgyal Dzong to remain, such as the image of Zhabdrung Ngawang Namgyal.

Mesopotamian Arabic : بعام 1951 قضى حريق على آثار الدروكغيال دزون وما بقى منها إلا القليل، ومنها صورة زابدرونغ زغاوانغ نامجيال على سبيل المثال.



English : After the fire, the fortress was preserved and protected, remaining to be one of Bhutan´s most sensational attractions.

Mesopotamian Arabic : بعد الحريق، تم الحفاظ على القلعة وحمايتها، وبقت وحده من أكثر أماكن الجذب إثارة ببوتان.



English : During the 18th century Cambodia found itself squeezed between two powerful neighbors, Thailand and Vietnam.

Mesopotamian Arabic : خلال القرن الـ 18، لكَت كمبوديا نفسها محاصرة بين جارتين قويتين؛ وهمه: تايلاند و فيتنام.



English : The Thais invaded Cambodia several times in the 18th century and in 1772 they destroyed Phnom Phen.

Mesopotamian Arabic : احتل التايلانديين كمبوديا عدة مرات بالقرن الـ 18 ودمروا بنوم بنه عام 1772.



English : In the last years of the 18th century the Vietnamese also invaded Cambodia.

Mesopotamian Arabic : بالسنوات الأخيرة من القرن الـ18، غزا الفيتناميين أيضاً كمبوديا.



English : Eighteen percent of Venezuelans are unemployed, and most of those who are employed work in the informal economy.

Mesopotamian Arabic : أكو حوالى 18 بالمية من الفنزويليين عاطلين عن العمل، ويتعين معظم الموظفين بالاقتصاد غير الرسمي.



English : Two thirds of Venezuelans who work do so in the service sector, nearly a quarter work in industry and a fifth work in agriculture.

Mesopotamian Arabic : يشتغلي ثلثين من سكان فنزويلا بقطاع الخدمات وحوالي ربعهم يشتغلون بالصناعة وخمسهم بالزراعة.



English : An important industry for Venezuelans is oil, where the country is a net exporter, even though only one percent work in the oil industry.

Mesopotamian Arabic : يعتبر النفط من الصناعات المهمة بالنسبة للفنزويليين، حيث تعتبره الدولة مصدر صافي، رغم إنو واحد بالمية فقط يعملون بصناعة النفط.



English : Early in the nation´s independence, Singapore Botanic Gardens´ expertise helped to transform the island into a tropical Garden City.

Mesopotamian Arabic : ببداية استقلال البلاد، ساعدت خبرة حدائق سنغافورة النباتية بتحويل الجزيرة إلى مدينة من الحدائق الاستوائية.



English : In 1981, Vanda Miss Joaquim, an orchid hybrid, was chosen as the nation´s national flower.

Mesopotamian Arabic : بسنة 1981 تم اختيار فاندا ميس جوكويم، وهو عبارة عن هجين أوركيد، كزهرة وطنية للبلاد.



English : Every year around October nearly 1.5 million herbivores travel towards the southern plains, crossing the Mara River, from the northern hills for the rains.

Mesopotamian Arabic : يهاجر حوالي 1.5 مليون من الحيوانات اللي تعيش على الأعشاب بشهر تشرين الأول من كل عام إلى السهول الجنوبية، ويعبرون نهر مارا، من التلال الشمالية علمود الأمطار.



English : And then back to the north through the west, once again crossing the Mara river, after the rains in around April.

Mesopotamian Arabic : بعدين ترجع للشمال عبر الغرب، مرة ثانية عبر نهر مارا، بعد نزول الأمطار بشهر نيسان تقريباً.



[Day19]

English : The Serengeti region contains the Serengeti National Park, the Ngorongoro Conservation Area and Maswa Game Reserve in Tanzania and the Maasai Mara National Reserve in Kenya.

Mesopotamian Arabic : تحتوي منطقة سيرينجتي على حديقة سيرينجتي الوطنية ومنطقة محمية نوجور ومحمية ماسوا للحيوانات بتنزانيا ومحمية ماساي مارا الوطنية بكينيا.



English : Learning to create interactive media requires conventional and traditional skills, as well as tools mastered in interactive classes (storyboarding, audio and video editing, story telling, etc.)

Mesopotamian Arabic : حتى نتعلم إنشاء وسائط تفاعلية لازم تكون أكو مهارات عُرفية وتقليدية بالإضافة لأدوات متخصصة بالصفوف التفاعلية (القصص المصورة، تعديل على الأصوات والفيديوهات، رواية القصص... إلخ)



English : Interactive design requires that you re-assess your assumptions about media production and learn to think in a non-linear ways.

Mesopotamian Arabic : التصميم التفاعلي يتطلب أن تعيد تقييم افتراضاتك عن الإنتاج الإعلامي وتتعلم تفكر بأساليب خارجة عن المألوف.



English : Interactive design requires that components of a project connect to each other, but also make sense as a separate entity.

Mesopotamian Arabic : التصميم التفاعلي يتطلب أن تكون أجزاء من مشروع معين متصلة ببعضها البعض، ولكن أيضاً أن يكون إلها معنى ككيان منفصل.



English : The disadvantage of zoom lenses is that the focal complexity and number of lens elements required to achieve a range of focal lengths is much greater than for prime lenses.

Mesopotamian Arabic : أحد عيوب عدسات التكبير هو إنو التعقيد البؤري وعدد عناصر العدسة المطلوبة لتحقيق نطاق من الأطوال البؤرية أكبر بهواية من المطلوب مقارنة بالعدسات الأولية.



English : This is becoming less of an issue as lens manufacturers achieve higher standards in lens production.

Mesopotamian Arabic : قلت أهمية هالشي بسبب تحقيق مصنعي العدسات معايير أعلى بعملية إنتاج العدسات.



English : This has allowed zoom lenses to produce pictures of a quality comparable to that achieved by lenses with fixed focal length.

Mesopotamian Arabic : وهالشي خله عدسات التكبير والتصغير تطلع صور بجودة تشبه اللي حققتها العدسات ذات الطول البؤري الثابت.



English : Another disadvantage of zoom lenses is that the maximum aperture (the speed) of the lens is usually lower.

Mesopotamian Arabic : من العيوب الأخرى لعدسات التكبير هو إنو أقصى فتحة (أي السرعة) للعدسة تكون عادة أقل.



English : This makes inexpensive zoom lenses hard to use in low-light conditions without a flash.

Mesopotamian Arabic : هذا الشي يخلي استخدام عدسات التكبير الرخيصة صعب بظروف الإضاءة القليلة بدون فلاش.



English : One of the most common problems when trying to convert a movie to DVD format is the overscan.

Mesopotamian Arabic : من المشاكل الشائعة عند محاولة تحويل فلم إلى صيغة DVD هو المسح الضوئي الزايد.



English : Most televisions are made in a way to please the general public.

Mesopotamian Arabic : يتم تصنيع أكثر أجهزة التلفزيون بطريقة ترضي عامة الجمهور.



English : For that reason, everything you see on the TV had the borders cut, top, bottom and sides.

Mesopotamian Arabic : لهذا السبب، راح تلكَي أي شي تشوفه على شاشة التلفزيون مقطوع الحواف، من فوك ومن جوه ومن الجوانب



English : This is made to ensure that the image covers the whole screen. That is called overscan.

Mesopotamian Arabic : تم عمل ذلك للتأكد من إنو الصورة تغطي الشاشة بالكامل.هذا يُسمى التجزئة العالية.



English : Unfortunately, when you make a DVD, it´s borders will most likely be cut too, and if the video had subtitles too close to the bottom, they won´t be fully shown.

Mesopotamian Arabic : لسوء الحظ، من المرجح أن يتم قطع حدود قرص DVD أثناء إنشائه، وإذا كان الفيديو يحتوي على ترجمات قريبة جداً من الجزء السفلي، فما راح تنعرض بالكامل.



English : The traditional medieval castle has long inspired the imagination, conjuring up images of jousts, banquets and Arthurian chivalry.

Mesopotamian Arabic : ألهمت القلعة التقليدية من العصور الوسطى الخيال من فترة طويلة، ورسمت صور للمبارزات، والعزايم، وفروسية الملك آرثر.



English : Even standing amidst thousand year-old ruins it is easy to bring to mind the sounds and smells of battles long gone, to almost hear the clatter of hooves on the cobbles and to smell the fear rising from the dungeon pits.

Mesopotamian Arabic : وحتى لو كنت واكَف بنص آثار عمرها ألف سنة، فمن السهل إنو تجى على بالك أصوات وروائح المعارك اللي مرت قبل زمن طويل، وتسمع تقريباً صوت الثرثرة على القلنسوة على الحصى وتشم ريحة الخوف اللي تصعد من حفر الزنزانة.



English : But is our imagination based on reality? Why were castles built in the first place? How were they designed and built?

Mesopotamian Arabic : لكن هل مخيلتنا مبنية على الواقع؟ ليش انبنت القلعات أصلاً؟ شلون تم تصميمها وبنائها؟



English : Typical for the period, Kirby Muxloe Castle is more of a fortified house than a true castle.

Mesopotamian Arabic : تعتبر قلعة ¨كيربي موكسلو¨، نموذجية لهذي الفترة، لأنها تشبه بيت محصن أكثر من كونها قلعة حقيقية.



English : Its large glazed windows and thin walls would not have been able to resist a determined attack for long.

Mesopotamian Arabic : شبابيكها الكبيرة المصقولة وأسوارها الرقيقة ما كانت راح تقاوم هجوم عنيف لفترة طويلة.



English : In the 1480s, when its construction was begun by Lord Hastings, the country was relatively peaceful and defense was only required against small bands of roving marauders.

Mesopotamian Arabic : بثمانينيات القرن الرابع عشر 1480، لمن بده اللورد هاستينجز بالبناء، كانت البلد هادئة نسبياً وكان الدفاع مطلوب فقط ضد مجموعات صغيرة من الحراميه المتجولين.



English : The balance of power was a system in which European nations sought to maintain the national sovereignty of all European states.

Mesopotamian Arabic : كانت الموازنة بالطاقة نظام حاولت من خلاله الدول الأوروبية أن تحافظ على السيادة الوطنية الخاصة بكل الدول الأوروبية.



English : The concept was that all European nations had to seek to prevent one nation from becoming powerful, and thus national governments often changed their alliances in order to maintain the balance.

Mesopotamian Arabic : نص المفهوم على إنو كل الدول الأوروبية لازم تحاول تمنع دولة وحدة من أن تصير قوية، وبالتالي عادةً ما غيرت الحكومات الوطنية تحالفاتها للحفاظ على التوازن.



English : The War of Spanish Succession marked the first war whose central issue was the balance of power.

Mesopotamian Arabic : كانت حرب الخلافة الإسبانية هي الحرب الأولى اللي كانت قضيتها المركزية هي ميزان القوى.



English : This marked an important change, as European powers would no longer have the pretext of being religious wars. Thus, the Thirty Years´ War would be the last war to be labeled a religious war.

Mesopotamian Arabic : كان هالشي يعتبر تغيير مهم، بحيث ما بقى للقوى الأوروبية حجة لكونها حروب دينية. وبهالشكل، راح تكون حرب الثلاثين عام آخر حربٍ يتم وصفها بأنها حرب دينية.



English : The temple of Artemis at Ephesus was destroyed on July 21, 356 BCE in an act of arson committed by Herostratus.

Mesopotamian Arabic : تم تدمير معبد أرتميس بأفسس في 21 من تموز عام 356 قبل الميلاد بحريق متعمد تسبب فيه هيروستراتوس.



[Day20]

English : According to the story, his motivation was fame at any cost. The Ephesians, outraged, announced that Herostratus´ name never be recorded.

Mesopotamian Arabic : وبحسب ما ذكر بالرواية، فإن دافعه كان الوصول إلى الشهرة بأي ثمن. وأعلن سكان أفسس الغاضبين رفضهم تسجيل اسم هيروستراتس مطلقاً.



English : The Greek historian Strabo later noted the name, which is how we know today. The temple was destroyed on the same night that Alexander the Great was born.

Mesopotamian Arabic : انتبه المؤرخ اليوناني سترابو بعدين للاسم، واللي صار معروف اليوم. تم تدمير المعبد بنفس الليلة اللي انولد بيها الإسكندر الأكبر.



English : Alexander, as king, offered to pay to rebuild the temple, but his offer was denied. Later, after Alexander died, the temple was rebuilt in 323 BCE.

Mesopotamian Arabic : باعتباره ملك، عرض الإسكندر أن يدفع مقابل إعادة بناء المعبد، لكن عرضه انرفض. وبعدين، وره وفاة الإسكندر، تمت إعادة بناء المعبد بعام 323 قبل الميلاد.



English : Make sure your hand is as relaxed as possible while still hitting all the notes correctly - also try not to make much extraneous motion with your fingers.

Mesopotamian Arabic : تأكد من استرخاء إيدك قدر الإمكان مع الاستمرار بضرب كل النغمات بشكل صحيح - حاول أن لا تسوي حركات غريبة بأصابعك.



English : This way, you will tire yourself out as little as possible. Remember there´s no need to hit the keys with a lot of force for extra volume like on the piano.

Mesopotamian Arabic : ما راح تبذل مجهود كبير إذا اتبعت هاي الطريقة. وخلي ببالك إنو ما لازم تضغط على المفاتيح بقوة كبيرة حتى تحصل على مستوى صوت أعلى مثل البيانو.



English : On the accordion, to get extra volume, you use the bellows with more pressure or speed.

Mesopotamian Arabic : بالأكورديون، حتى تحصل على صوت أعلى إضافي، تكَدر تستخدم المنفاخ بضغط أو سرعة أكبر.



English : Mysticism is the pursuit of communion with, identity with, or conscious awareness of an ultimate reality, divinity, spiritual truth, or God.

Mesopotamian Arabic : التصوف هو السعي إلى التداخل مع، أو التماهي مع، أو الوعي الإدراكي بواقع أو إلوهة أو حقيقة روحانية أو إله مطلق.



English : The believer seeks a direct experience, intuition, or insight into divine reality/the deity or dieties.

Mesopotamian Arabic : يريد المؤمن أن يحصل على تجربة مباشرة، أو حدس، أو رؤية للحقيقة الإلهية/المعبود أو المعبودين.



English : Followers pursue certain ways of living, or practices that are intended to nurture those experiences.

Mesopotamian Arabic : يتبع المتابعون طريقة معينة بالحياة، أو ممارسات الهدف منها هو تعزيز هذي التجارب.



English : Mysticism can be distinguished from other forms of religious belief and worship by its emphasis on the direct personal experience of a unique state of consciousness, particularly those of a peaceful, insightful, blissful, or even ecstatic character.

Mesopotamian Arabic : نكَدر نميز الصوفية عن الأشكال الأخرى للإيمان والتعبد الديني، بإبرازها للتجربة الشخصية المباشرة لحالة فريدة من الإدراك، خاصة ذات الطابع السلمي أو التبصري أو المبهج أو حتى الشاطح.



English : Sikhism is a religion from the Indian sub-continent. It originated in the Punjab region during the 15th century from a sectarian split within the Hindu tradition.

Mesopotamian Arabic : السيخية هي ديانة من شبه القارة الهندية ظهرت بمنطقة البنجاب خلال القرن الخامس عشر نتيجة لانقسام طائفي داخل التقاليد الهندوسية.



English : Sikhs consider their faith to be a separate religion from Hinduism though they acknowledge its Hindu roots and traditions.

Mesopotamian Arabic : يعتبر السيخ إيمانهم ديانة منفصلة عن الهندوسية، على الرغم من أنهم يعترفون بالجذور والتقاليد الهندوسية.



English : Sikhs call their religion Gurmat, which is Punjabi for ¨way of the guru¨. The guru is a fundamental aspect of all Indian religions but in Sikhism has taken on an importance that forms the core of Sikh beliefs.

Mesopotamian Arabic : يسمون السيخ دينهم جورمات، ويعني بالبنجابي ¨طريق المعلم¨. ويعتبر المعلم الرئيسي من الجوانب الأساسية لجميع الأديان الهندية، ولكن بالسيخية اتخذت أهمية تشكل جوهر معتقدات السيخ.



English : The religion was founded in the 15th century by Guru Nanak (1469–1539). There followed in succession a further nine gurus.

Mesopotamian Arabic : تم تأسيس الدين بالقرن الخامس عشر على يد ¨جورو ناناك¨ (1469-1539). خلفه من بعده تسعة ¨غورو¨ آخرين.



English : However, in June 1956, Krushchev´s promises were put to the test when riots in Poland, where workers were protesting against food shortages and wage cuts, turned into a general protest against Communism.

Mesopotamian Arabic : ومع ذلك، بحزيران 1956، صارت وعود كروتشوف على المحك لمن تحولت أعمال الشغب ببولندا، لمن تظاهروا العمال ضد نقص الغذاء و اقتطاعات الأجور، إلى احتجاج عام ضد النظام الشيوعي.



English : Although in the end, Krushchev sent in tanks to restore order, he did give way to some economic demands and agreed to appoint the popular Wladyslaw Gomulka as the new prime minister.

Mesopotamian Arabic : على الرغم من أن خروتشوف أرسل دبابات لاستعادة النظام بنهاية الأمر، لكنه فتح المجال لبعض المطالب الاقتصادية ووافق على تعيين فلاديسلاف جومولكا ذي الشعبية كرئيس للوزراء.



English : The Indus Valley Civilization was a Bronze Age civilisation in the northwest Indian subcontinent encompassing most of modern-day Pakistan and some regions in northwest India and northeast Afghanistan.

Mesopotamian Arabic : كانت حضارة وادي السند حضارة بالعصر البرونزي بشبه القارة الهندية الشمالية الغربية وكانت تضم معظم باكستان الحديثة وبعض المناطق بشمال غرب الهند وشمال شرق أفغانستان.



English : The civilisation flourished in the basins of the Indus River wherefore it derives its name.

Mesopotamian Arabic : ازدهرت الحضارة بأحواض نهر السند واشتق اسمه منها.



English : Although some scholars speculate that since the civilisation also existed in the basins of the now dried up Sarasvati River, it should be aptly called the Indus-Sarasvati Civilization, while some call it the Harappan Civilization after Harappa, the first of its sites to be excavated in the 1920s.

Mesopotamian Arabic : على الرغم من تكهن بعض العلماء بأنو نظراً لأنها موجودة أيضاً بأحواض نهر ساراسواتي الجاف الآن، فلازم يسموها حضارة السند والساراسواتي بدلاً من حضارة نهر السند، بينما يسموها البعض الحضارة الهارابية نسبة لقرية هارابا حيث تم التنقيب عن أول مواقع تلك الحضارة بالعشرينيات.



English : The militaristic nature of the Roman empire aided in the development of medical advances.

Mesopotamian Arabic : ساعدت الطبيعة العسكرية للإمبراطورية الرومانية بتطور التقدم الطبي.



English : Doctors began to be recruited by Emperor Augustus and even formed the first Roman Medical Corps for use in the aftermath of battles.

Mesopotamian Arabic : بده الإمبراطور أوغسطس بتجنيد الأطباء، وشكلوا أول فيلق طبي روماني لاستخدامه بعد المعارك.



English : Surgeons had knowledge of various sedatives including morphine from extracts of poppy seeds and scopolamine from herbane seeds.

Mesopotamian Arabic : وكانو الجراحين على علم بالمسكنات المختلفة ومنها المورفين المستخلص من بذور الخشخاش والسكوبولامين من بذور النباتات.



English : They became proficient at amputation to save patients from gangrene as well as tourniquets and arterial clamps to stem blood flow.

Mesopotamian Arabic : وصارو هذوله الناس بارعين بالبتر لإنقاذ المرضى من الغنغرينا وكذلك العاصبات والمشابك الشريانية لصد تدفق الدم.



English : Over multiple centuries, the Roman empire led to great gains in the field of medicine and formed much of the knowledge we know today.

Mesopotamian Arabic : حققت الإمبراطورية الرومانية على مدى قرون عديدة مكاسب كبيرة بمجال الطب وشكلت جزء كبير من المعرفة اللي عدنا اليوم.



English : Pureland origami is origami with the restriction that only one fold may be done at a time, more complex folds like reverse folds are not allowed, and all folds have straightforward locations.

Mesopotamian Arabic : الأوريجامي البسيط هو نمط من الأوريجامي بس ممكن طيه مرة وحدة فقط، وما يسمح بالطيات الأعقد مثل الطيات العكسية، وكل الطيات إلها مواقع واضحة.



[Day21]

English : It was developed by John Smith in the 1970s to help inexperienced folders or those with limited motor skills.

Mesopotamian Arabic : وطورها جون سميث بالسبعينات، حتى تساعد مجلدات عديمة الخبرة أو ذوي المهارات الحركية المحدودة.



English : Children develop an awareness of race and racial stereotypes quite young and these racial stereotypes affect behavior.

Mesopotamian Arabic : يطور الأطفال وعي من القوالب النمطية العرقية والعنصرية بعمر كلش صغير وهذي القوالب النمطية العنصرية إلها آثار على السلوك.



English : For instance, children who identify with a racial minority that is stereotyped as not doing well in school tend to not do well in school once they learn about the stereotype associated with their race.

Mesopotamian Arabic : على سبيل المثال، الأطفال المنتمين لأقلية عرقية تم ربطها بأنها ما تحقق نتائج زينة بالمدرسة ويميلون للأداء المو زين بالمدرسة بمجرد معرفتهم بالصورة النمطية المرتبطة بعرقهم.



English : MySpace is the third most popular website used in the United States and has 54 million profiles currently.

Mesopotamian Arabic : ماي سبيس هو ثالث أكثر المواقع الإلكترونية شعبية بالولايات المتّحدة، وبي 54 مليون حساب حالياً.



English : These websites have gotten a lot of attention, especially in the education setting.

Mesopotamian Arabic : حصلت هذي المواقع الإلكترونية على اهتمام كبير، خاصةً بالبيئة التعليمية.



English : There are positive aspects to these websites, which include, being able to easily setup a class page which can include blogs, videos, photos, and other features.

Mesopotamian Arabic : وأكو جوانب إيجابية لهذي المواقع، ومن ضمنها، إمكانية إعداد صفحة الصف الدراسي بشكل سهل واللي يمكن أن تضم المنتديات ومقاطع الفيديو والصور ومميزات أخرى.



English : This page can easily be accessed by providing just one web address, which makes it easy to remember and easy to type in for students who may have trouble using the keyboard or with spelling.

Mesopotamian Arabic : يمكن الوصول لهذي الصفحة بسهولة من خلال توفير عنوان ويب واحد فقط، مما يجعل من السهل تذكره وكتابته للطلبة اللي ممكن يواجهون مشكلة باستخدام الكيبورد أو بالتهجئة.



English : It can be customized to make it easy to read and also with as much or little color as desired.

Mesopotamian Arabic : يمكن تخصيصها لتسهيل عملية القراءة وكذلك مع أكبر عدد من الألوان أو أقل حسب الحاجة.



English : Attention Deficit Disorder ¨is a neurological syndrome whose classic defining triad of symptoms including impulsivity, distractibility, and hyperactivity or excess energy¨.

Mesopotamian Arabic : اضطراب¨ نقص الانتباه ¨ هو متلازمة عصبية يمكن تشخيصها عن طريق تلث أعراض معتادة هي الاندفاع، وسهولة التشتت، وفرط النشاط أو الطاقة الزائدة.



English : It is not a learning disability, it is a learning disorder; it ¨affects 3 to 5 percent of all children, perhaps as many as 2 million American children¨.

Mesopotamian Arabic : ما يعتبر عجز تعلم لكنه خلل بالتعلم؛ و ¨يأثر على ما نسبته 3 إلى 5 بالمية من كل الأطفال،ويمكن ما يعادل 2 مليون من الأطفال الأمريكيين.¨



English : Children with ADD have a hard time focusing on things like school work, but they can concentrate on things they enjoy doing like playing games or watching their favorite cartoons or writing sentences without punctuation.

Mesopotamian Arabic : الأطفال المصابين باضطراب نقص الانتباه يواجهون صعوبة بالتركيز على أمور مثل الواجبات المدرسية، لكن يكَدرون يركزون على الأشياء اللي يستمتعون بالقيام بيها مثل اللعب أو مشاهدة أفلام كارتون المفضلة عدهم أو كتابة الجمل من دون علامات ترقيم.



English : These children tend to get into a lot of trouble, because they ¨engage in risky behaviors, get into fights, and challenge authority¨ in order to stimulate their brain, since their brain can not be stimulated by normal methods.

Mesopotamian Arabic : هذوله الأطفال يميلون إلى التورط بهوايه من المشاكل، لأنهم ¨ينخرطون بسلوكيات محفوفة بالمخاطر، ويتعاركون، ويتحدون السلطة¨ لتحفيز أدمغتهم ، لأن ما ممكن تحفيز أدمغتهم بالطرق العادية.



English : ADD affects relationships with other peers because other children can not understand why they act the way that they do or why they spell they way they do or that their maturity level is different.

Mesopotamian Arabic : يأثر اضطراب نقص الانتباه على العلاقات مع الأقران لأن الأطفال البقية ما يكَدرون يفهمون سبب تصرفاتهم أو تكلمهم بطريقة معينة أو إنو مستوى نضجهم مختلف.



English : As the ability to obtain knowledge and to learn changed in such a way as mentioned above the base rate at which knowledge was obtained changed.

Mesopotamian Arabic : بينما صارت القدرة على اقتناء المعرفة والتعلم متغيرة بالطريقة المذكورة أعلاه، فإن المعدل الأساسي لاقتناء المعرفة قد تغير.



English : The approach to obtaining information was different. No longer did pressure reside within individual recall, but the ability to recall text became more of a focus.

Mesopotamian Arabic : طريقة الحصول على المعلومات كانت مختلفة. الضغط بعد ما يتمثل بالتذكر الفردي، لكن القدرة على تذكر النص حصلت علي التركيز الأكبر.



English : In essence, the Renaissance made a significant change in the approach to learning and the dissemination of knowledge.

Mesopotamian Arabic : وبحقيقة الأمر، عصر النهضة سوه تغيير كبير باسلوب التعلم ونشر المعرفة.



English : Unlike other primates, hominids no longer use their hands in locomotion or bearing weight or swinging through the trees.

Mesopotamian Arabic : على عكس الرئيسيات الأخرى، البشر بعد ميستخدمون أيديهم بالحركة أو تحمل الوزن أو التأرجح عبر الأشجار.



English : The chimpanzee´s hand and foot are similar in size and length, reflecting the hand´s use for bearing weight in knuckle walking.

Mesopotamian Arabic : تتشابه إيدين الشمبانزي ورجليه بالحجم والطول، وهالشي يعكس استخدام الإيد حتى تتحمل الوزن على المفصل عند المشي.



English : The human hand is shorter than the foot, with straighter phalanges.

Mesopotamian Arabic : الإيد البشرية أقصر من الرجل، مع سلاميات أكثر استقامة.



English : Fossil hand bones two million to three million years old reveal this shift in specialization of the hand from locomotion to manipulation.

Mesopotamian Arabic : تم الكشف عن عظام الأيد بحفريات تتراوح أعمارها بين مليونين وتلث ملايين عام عن هذا التحول باختصاص الإيد، من التنقل إلى المناورة.



English : Some people believe that experiencing many artificially induced lucid dreams often enough can be very exhausting.

Mesopotamian Arabic : يعتقد البعض أن المرور بالعديد من الأحلام الواعية المُحفَّزة بشكل اصطناعي قد يكون بأحيان كثيرة كلش متعب.



English : The main reason for this phenomenon is the result of the lucid dreams expanding the length of time between REM states.

Mesopotamian Arabic : يرجع السبب الأساسي لهذي الظاهرة إلى نتيجة الأحلام الصافية اللي تزيد من طول المدة الزمنية اللي تكون بين حالات حركة العين السريعة.



English : With fewer REMs per night, this state in which you experience actual sleep and your body recovers becomes infrequent enough to become a problem.

Mesopotamian Arabic : بسبب قلة تكرار مرحلة حركة العين السريعة أثناء النوم بالليل، تصير الحالة اللي تحصل بيها على نوم فعلي ويتعافى جسمك بيها قليلة الحدوث لدرجة تمثل مشكلة.



English : This is just as exhausting as if you were to wake up every twenty or thirty minutes and watch TV.

Mesopotamian Arabic : وهالشي كلش متعب ويشبه استيقاظك كل عشرين أو ثلاثين دقيقة حتى تتفرج تلفزيون.



English : The effect is dependent on how often your brain attempts to lucidly dream per night.

Mesopotamian Arabic : يعتمد التأثير على معدل تكرار محاولة مخك للوصول إلى الحلم الصافي كل ليلة.



[Day22]

English : Things did not go well for the Italians in North Africa almost from the start. Within a week of Italy´s declaration of war on June 10, 1940, the British 11th Hussars had seized Fort Capuzzo in Libya.

Mesopotamian Arabic : ما مشت الأمور بشكل زين بالنسبة للإيطاليين بشمال أفريقيا من البداية تقريبا. وبغضون أسبوع من إعلان إيطاليا الحرب بـ 10 حزيران 1940، استولى الهوسار الحادي عشر البريطاني على حصن كابوزو بليبيا.



English : In an ambush east of Bardia, the British captured the Italian Tenth Army´s Engineer-in-Chief, General Lastucci.

Mesopotamian Arabic : أسر البريطانيون كبير مهندسي الجيش الإيطالي العاشر، الجنرال لاستوتشي بكمينٍ غرب ميناء بردية.



English : On June 28, Marshal Italo Balbo, the Governor-General of Libya and apparent heir to Mussolini, was killed by friendly fire while landing in Tobruk.

Mesopotamian Arabic : بـ ٢٨ حزيران، قُتل المارشال إيتالو بالبو، الحاكم العام لليبيا والوريث المحتمل لموسوليني، بنيران صديقة خلال هبوطه بطبرق.



English : The modern sport of fencing is played at many levels, from students learning at a university to professional and Olympic competition.

Mesopotamian Arabic : تُمارس رياضة المبارزة الحديثة على عدة مستويات، ابتداءً من الطلاب اللي يدرسون بالجامعة وانتهاءً بمنافسات الاحترافية والأولمبية.



English : The sport is primarily played in a duel format, one fencer dueling another.

Mesopotamian Arabic : تُمارس هذي الرياضة بنظام النزالات، مبارز واحد ينازل الآخر.



English : Golf is a game in which players use clubs to hit balls into holes.

Mesopotamian Arabic : الغولف لعبة يستخدم بيها اللاعبين العصي لضرب كرات بمحاولة لإدخالها بالفتحات.



English : Eighteen holes are played during a regular round, with players usually starting on the first hole on the course and finishing on the eighteenth.

Mesopotamian Arabic : يتم التنقل بين 18 حفرة خلال الجولة العادية، و يبدون اللاعبين عادةً من أول حفرة بالملعب وينتهون بالـ 18.



English : The player who takes the fewest strokes, or swings of the club, to complete the course wins.

Mesopotamian Arabic : اللاعب اللي يقوم بأقل عدد من الضربات، أو التلويحات بالمضرب، لإكمال الدورة يفوز.



English : The game is played on grass, and the grass around the hole is mown shorter and called the green.

Mesopotamian Arabic : تنلعب اللعبة على العشب، والعشب المحيط بالحفرة ينشال ويسموه ¨الخضراء¨.



English : Perhaps the most common type of tourism is what most people associate with traveling: Recreation tourism.

Mesopotamian Arabic : ولعل النوع الأكثر شيوعاً من السياحة هو الي يقترن عند اغلب الناس بالسفر: يعني السياحة الترفيهية.



English : This is when people go to a place that is very different from their regular day-to-day life to relax and have fun.

Mesopotamian Arabic : يروحون السُياح بهذا النوع من السياحة لأماكن مختلفة للغاية عن اللي اعتادو عليه بحياتهم اليومية بهدف الاسترخاء والاستمتاع.



English : Beaches, theme parks and camp grounds are often the most common places frequented by recreational tourists.

Mesopotamian Arabic : الشواطئ، حدائق الألعاب، ومواقع التخييم هي أكثر الأماكن شيوعاً لمحبي السياحة الترفيهية.



English : If the objective of one’s visit to a particular place is to get to know its history and culture then this type of tourism is known as cultural tourism.

Mesopotamian Arabic : تُعرف السياحة الثقافية بأنها السياحة اللي يكون فيها الهدف من زيارة أحد الأفراد إلى مكان معين هو التعرف على تاريخه وثقافته.



English : Tourists may visit different landmarks of a particular country or they may simply opt to focus on just one area.

Mesopotamian Arabic : ممكن يتردد السياح على مواقع سياحية متنوعة ببلد معين أو يفضلون التركيز على منطقة وحدة بس.



English : The Colonists, seeing this activity, had also called for reinforcements.

Mesopotamian Arabic : وطالب المستعمرين، اللي شاهدوا هذا النشاط، بتعزيزات.



English : Troops reinforcing the forward positions included the 1st and 3rd New Hampshire regiments of 200 men, under Colonels John Stark and James Reed (both later became generals).

Mesopotamian Arabic : ضمت تعزيزات المواقع الأمامية كتيبة نيوهامبشير الأولى والثالثة وكان تعدادهم 200 رجال يقودهم العقيد چون ستارك والعقيد چيمس ريد (واللي صارو بعدين جنرالات).



English : Stark´s men took positions along the fence on the north end of the Colonist´s position.

Mesopotamian Arabic : تمركزو رجال ستارك بمواقع بطول السياج من الطرف الشمالي لمكان المستعمر.



English : When low tide opened a gap along the Mystic River along the northeast of the peninsula, they quickly extended the fence with a short stone wall to the north ending at the water´s edge on a small beach.

Mesopotamian Arabic : لمن فتح المد المنخفض فجوة على طول النهر الغامض على امتداد الجانب الشمالي الشرقي من شبه الجزيرة، مدوا السياج بسرعة بجدار حجري قصير من الشمال ينتهي عد حافة المياه على شاطئ زغير.



English : Gridley or Stark placed a stake about 100 feet (30 m) in front of the fence and ordered that no one fire until the regulars passed it.

Mesopotamian Arabic : حط جريدلي أو ستارك وتد على بعد حوالي 100 قدم (30 متر) أمام السياج وأمر أن ما يطلق أحد النار حتى يعبرو ضباط الجيش.



English : The American plan relied on launching coordinated attacks from three different directions.

Mesopotamian Arabic : اعتمدت الخطة الأمريكية على شن هجمات منظمة من تلث محاور مختلفة.



English : General John Cadwalder would launch a diversionary attack against the British garrison at Bordentown, in order to block off any reinforcements.

Mesopotamian Arabic : من الممكن للجنرال جون كادوالادر شن هجوم حتى يشتت الانتباه ضد الحامية البريطانية ببوردينتاون لمنع أي تعزيزات.



English : General James Ewing would take 700 militia across the river at Trenton Ferry, seize the bridge over the Assunpink Creek and prevent any enemy troops from escaping.

Mesopotamian Arabic : راح ياخذ الجنرال جيمس أوينج 700 من عناصر المليشيا عن طريق النهر بعبارة ترينتون، ويحتل الجسر فوق خليج أسونبينك، وراح يمنع أي قوات معادية من الهروب.



English : The main assault force of 2,400 men would cross the river nine miles north of Trenton, and then split into two groups, one under Greene and one under Sullivan, in order to launch a pre-dawn attack.

Mesopotamian Arabic : كانت قوة الهجوم الرئيسية، المكونة من 2,400 رجل، حتعبر النهر الواقع على بعد تسعة أميال(14.4كم) شمال ترينتون، وبعدين تنقسم لمجموعتين، الأولى بقيادة غرين والثانية بقيادة سوليفان، علمود يبدون هجوم قبل الفجر.



English : With the change from the quarter to the half mile run, speed becomes of much less importance and endurance becomes an absolute necessity.

Mesopotamian Arabic : مع التغيير بمسافة السباق من 400 متر إلى 800 متر تصير السرعة أقل أهمية بهواية وتصير القدرة على التحمل ضرورة مطلقة.



English : Of course a first-class half-miler, a man who can beat two minutes, must be possessed of a fair amount of speed, but endurance must be cultivated at all hazards.

Mesopotamian Arabic : طبعاً عداء سباقات الـ 400 متر من الدرجة الأولى، يكَدر يكمل السباق بأقل من دقيقتين،لازم يتمتع بقدر معقول من السرعة، ولكن لازم يصقل القدرة على التحمل بجميع الأحوال.



[Day23]

English : Some cross country running during the winter, combined with gymnasium work for the upper part of the body, is the best preparation for the running season.

Mesopotamian Arabic : قسم يركضون عبر البلد خلال فصل الشتا، ووياها يسوون التمارين الرياضية للجزء العلوي من الجسم، وهذا أفضل تحضير لموسم الجري.



English : Proper nutritional practices alone cannot generate elite performances, but they can significantly affect young athletes´ overall wellness.

Mesopotamian Arabic : الممارسات الغذائية السليمة هي مو العامل الوحيد للحصول على أداء ممتاز، بس ممكن تأثر بشكل كبير على صحة الرياضيين الشباب بشكل عام.



English : Maintaining a healthy energy balance, practicing effective hydration habits, and understanding the various aspects of supplementation practices can help athletes improve their performance and increase their enjoyment of the sport.

Mesopotamian Arabic : الحفاظ على التوازن الصحي للطاقة، وممارسة عادات الترطيب الفعالة، وفهم الجوانب المختلفة لممارسات المكملات الغذائية ممكن يساعد الرياضيين بتحسين أدائهم وزيادة مستوى تمتعهم بالرياضة.



English : Middle distance running is a relatively inexpensive sport; however, there are many misconceptions regarding the few pieces of equipment required to participate.

Mesopotamian Arabic : جري المسافات المتوسطة رياضة رخيصة نسبياً؛ لكن أكو العديد من المفاهيم الخاطئة اللي تخص بعض المعدات المطلوبة للمشاركة فيه.



English : Products can be purchased as needed, but most will have little or no real impact on performance.

Mesopotamian Arabic : تكَدر تشتري المنتجات حسب حاجتك، ولكن اغلبها راح يكون إله تأثير قليل أو ماعنده لتأثير فعلي على الأداء.



English : Athletes may feel that they prefer a product even when it provides no real benefits.

Mesopotamian Arabic : احتمال يحسون الرياضيين أنهم يفضلون منتج معين حتى إذا كان ما يوفر منافع حقيقية.



English : The atom can be considered to be one of the fundamental building blocks of all matter.

Mesopotamian Arabic : نكَدر نعتبر الذرة وحدة من وحدات البناء الأساسية لكل المواد.



English : Its a very complex entity which consists, according to a simplified Bohr model, of a central nucleus orbited by electrons, somewhat similar to planets orbiting the sun - see Figure 1.1.

Mesopotamian Arabic : هي كيان معقد للغاية يتكون، حسب نموذج بور البسيط، من نواة مركزية تدور حولها الإلكترونات، تشبه إلى حد ما الكواكب اللي تدور حول الشمس - انظر الشكل 1.1.



English : The nucleus consists of two particles - neutrons and protons.

Mesopotamian Arabic : تتكون النواة من جسيمين - النيوترونات والبروتونات.



English : Protons have a positive electric charge while neutrons have no charge. The electrons have a negative electric charge.

Mesopotamian Arabic : البروتونات عدها شحنة كهربية موجبة، بينما النيوترونات ما عدها شحنة، أما الإلكترونات فشحنتها سالبة.



English : To Check the victim, you must first survey the scene to ensure your safety.

Mesopotamian Arabic : لفحص الضحية، لازم أول شي مسح مسرح الجريمة لضمان سلامتك.



English : You need to notice the victim´s position as you approach him or her and any automatic red flags.

Mesopotamian Arabic : لازم تلاحظ موضع الضحية وأنت تقترب منه، بالاضافة لأي مؤشرات خطر تلقائية.



English : If you get hurt trying to help, you may only serve to make matters worse.

Mesopotamian Arabic : إذا تعرضت للأذى بينما تحاول تقديم المساعدة، فممكن تخلي الأمور تصير أسوأ.



English : The study found that depression, fear and catastrophising mediated the relationship between pain and disability in lower back pain sufferers.

Mesopotamian Arabic : ولكَت الدراسة إنو الاكتئاب، والخوف والكوارث يتوسطون العلاقة بين الألم والعجز عند اللي يعانون من آلام أسفل الظهر.



English : Only the effects of catastrophizing, not depression and fear was conditional of regular weekly structured PA sessions.

Mesopotamian Arabic : آثار الكارثة بس ، وما كان الاكتئاب والخوف شرط بجلسات نشاط بدني منتظمة أسبوعياً.



English : Those participating in regular activity required more support in terms of negative perception of pain distinguishing the differences of chronic pain and discomfort feel from normal physical movement.

Mesopotamian Arabic : كانت المجموعة المشاركة بنشاط بدني منتظم تحتاج دعم أكثر فيما يتعلق بالتصور السلبي للألم حتى يكَدر أفرادها يميزون بين الألم المزمن والشعور بعدم الراحة الناتج عن حركة بدنية عادية.



English : Vision, or the ability to see depends on visual system sensory organs or eyes.

Mesopotamian Arabic : تقوم الرؤية أو القدرة على الإبصار على أعضاء الحس بجهاز الرؤية أو العينين.



English : There are many different constructions of eyes, ranging in complexity depending on the requirements of the organism.

Mesopotamian Arabic : تختلف درجة تعقيد تركيب العين حسب احتياجات الكائن الحي، مما ينتج عدد كبير من تركيبات العيون المختلفة.



English : The different constructions have different capabilities, are sensitive to different wave-lengths and have differing degrees of acuity, also they require different processing to make sense of the input and different numbers to work optimally.

Mesopotamian Arabic : للهياكل المختلفة قدرات مختلفة، وهي حساسة لأطوال موجات مختلفة وإلها درجات مختلفة من الحدة، وتتطلب معالجة مختلفة لفهم المدخلات والأرقام المختلفة للعمل على النحو الأمثل.



English : A population is the collection of organisms of a particular species within a given geographic area.

Mesopotamian Arabic : تعريف السكان هم مجموعة الكائنات الحية من نوع معين داخل منطقة جغرافية معينة.



English : When all individuals in a population are identical with regard to a particular phenotypic trait they are known as monomorphic.

Mesopotamian Arabic : لمن يكون جميع الأفراد بفئة سكانية متطابقين فيما يتعلق بسمة ظاهرية معينة، راح يسمون هذوله الأفراد بمسمى ¨أحاديو الشكل¨.



English : When the individuals show several variants of a particular trait they are polymorphic.

Mesopotamian Arabic : لمن يُظهر الأفراد بضعة متغيرات لسمة محددة، فمعناها همه متعددي الأشكال.



English : Army ant colonies march and nest in different phases as well.

Mesopotamian Arabic : تمشي مستعمرات النمل المجند وتعشش بمراحل مختلفة أيضاً.



English : In the nomadic phase, army ants march at night and stop to camp during the day.

Mesopotamian Arabic : بمرحلة التنقل، تمشي جيوش النمل بالليل، وتتوقف حتى تعسكر أثناء النهار.



English : The colony begins a nomadic phase when available food has decreased. During this phase, the colony makes temporary nests that are changed everyday.

Mesopotamian Arabic : تبدي المستعمرة مرحلة الترحال لمن يقل الغذاء المتوفر. خلال هذي المرحلة، تقوم المستعمرة بعمل أعشاش مؤقتة تتغير كل يوم.



[Day24]

English : Each of these nomadic rampages or marches lasts for approximately 17 days.

Mesopotamian Arabic : استمرت كل من هذي التنقلات السريعة أو المسيرات لمدة 17 يوم تقريباً.



English : What is a cell? The word cell comes from the Latin word ¨cella¨, meaning ¨small room¨, and it was first coined by a microscopist observing the structure of cork.

Mesopotamian Arabic : شنو هي الخلية؟ كلمة الخلية مشتقة من الكلمة اللاتينية ¨cella¨، ومعناها ¨الغرفة الصغيرة¨، تمت صياغة هذا المصطلح لأول مرة من قبل عالم مجهر كان يراقب هيكل الفلين.



English : The cell is the basic unit of all living things, and all organisms are composed of one or more cells.

Mesopotamian Arabic : الخلية هي الوحدة الأساسية لكل الكائنات الحية، وكل الكائنات الحية تتكون من خلية وحدة أو أكثر.



English : Cells are so basic and critical to the study of life, in fact, that they are often referred to as ¨the building blocks of life¨.

Mesopotamian Arabic : الخلايا أساسية كلش حاسمة لدراسة الحياة، ومرات تتم الإشارة إلها باسم ¨وحدات البناء الأساسية للحياة¨.



English : The Nervous System maintains homeostasis by sending nerve impulses through out the body to keep the flow of blood going as well as undisturbed.

Mesopotamian Arabic : يحافظ الجهاز العصبي على التوازن من خلال إرسال نبضات عصبية عبر الجسم للحفاظ على تدفق الدم دون انقطاع.



English : These nerve impulses can be sent so quickly throughout the body which helps keep the body safe from any potential threat.

Mesopotamian Arabic : من الممكن إرسال هذي النبضات العصبية بسرعة بجميع أنحاء الجسم حتى تساعد بالحفاظ على الجسم آمن من أي تهديد محتمل.



English : Tornadoes strike a small area compared to other violent storms, but they can destroy everything in their path.

Mesopotamian Arabic : تضرب الأعاصير مساحة محدودة بالمقارنة بالعواصف القوية الأخرى، وعلى الرغم من هذا، تكَدر العواصف أن تدمر الأخضر واليابس بطريقها.



English : Tornadoes uproot trees, rip boards from buildings, and fling cars up into the sky. The most violent two percent of tornadoes last more than three hours.

Mesopotamian Arabic : تكَدر للأعاصير تقلع الأشجار من جذورها وتمزق الألواح من البنايات وتشمر السيارات للسما. تطول أعنف 2% من الأعاصير لمدة توصل إلى أكثر من تلث ساعات.



English : These monster storms have winds up to 480 km/h (133 m/s; 300 mph).

Mesopotamian Arabic : توصل سرعة هذي العواصف الوحشية إلى 480 كم/ساعة (133 م/ث؛ 300 ميل/س).



English : Humans have been making and using lenses for magnification for thousands and thousands of years.

Mesopotamian Arabic : كانو البشر يصنعون العدسات ويستخدموها للتكبير من آلاف وآلاف السنين.



English : However, the first true telescopes were made in Europe in the late 16th century.

Mesopotamian Arabic : لكن أول تلسكوبات حقيقية انصنعت بأوروبا بأواخر القرن الـ16.



English : These telescopes used a combination of two lenses to make distant objects appear both nearer and larger.

Mesopotamian Arabic : استعملت هذي التلسكوبات تجميع يتكون من عدستين حتى يخلي الأجسام البعيدة تبين أقرب وأضخم.



English : Greed and selfishness will always be with us and it is the nature of cooperation that when the majority benefit there will always be more to gain in the short term by acting selfishly

Mesopotamian Arabic : راح يبقى الجشع والأنانية مصاحبين إلنا أبد الدهر، من طبيعة التعاون أنه لمن تستفيد الغالبية، راح تكون أكو فرصة دائماً لربح أكثر على المدى القصير بحال التصرف بأنانية .



English : Hopefully, most people will realise that their long term best option is to work together with others.

Mesopotamian Arabic : على أمل أن تفهم أغلب الناس إنو أحسن خياراتهم على المدى الطويل هي أن يشتغلون سوية.



English : Many people dream of the day when humans can travel to another star and explore other worlds, some people wonder what´s out there some belive that aliens or other life may live on another plant.

Mesopotamian Arabic : يحلم هوايه من الناس باليوم اللي ممكن إنو يسافر بي البشر إلى نجم آخر، واستكشاف عوالم أخرى، يتساءل البعض عن اللي يصير هناك، يُعتقد إنو الحياة الأخرى أو الكائنات الفضائية تعيش على كوكب آخر.



English : But, if this ever does happen probably won´t happen for a very long time. The stars are so spread out that there are trillions of miles between stars that are ¨neighbors¨.

Mesopotamian Arabic : لكن إذا صار هالشي فمن المحتمل أن يكون بعد وقت طويل جداً. النجوم منتشرة بشكل كبير لدرجة إنو أكو تريليونات من الأميال بين النجوم ¨المتجاورة¨.



English : Maybe one day, your great grandchildren will be standing atop an alien world wondering about their ancient ancestors?

Mesopotamian Arabic : يمكن بيوم من الأيام، راح يوكَفون أحفاد أحفادك على قمة عالم فضائي ويتساءلون عن أجدادهم القدامى؟



English : Animals are made of many cells. They eat things and digest them inside. Most animals can move.

Mesopotamian Arabic : تتكون الحيوانات من كثير الخلايا. وتاكل المواد وتهضمها بالداخل. تكَدر غالبية الحيوانات أن تتنقل.



English : Only animals have brains (though not even all animals do; jellyfish, for example, do not have brains).

Mesopotamian Arabic : الحيوانات عدها أدمغة (على الرغم من إنو مو كل الحيوانات عدها أدمغة؛ قنديل البحر، على سبيل المثال، ما عنده دماغ).



English : Animals are found all over the earth. They dig in the ground, swim in the oceans, and fly in the sky.

Mesopotamian Arabic : تعيش الحيوانات بجميع أنحاء الكوكب. تحفر بالأرض وتسبح بالمحيطات وتطير بالسماء.



English : A cell is the smallest structural and functional unit of a living (things) organism.

Mesopotamian Arabic : الخلية هي أصغر الأجزاء البنيوية والوظيفية بالكائنات الحية (الأشياء).



English : Cell comes from the Latin word cella which means small room.

Mesopotamian Arabic : أصل كلمة الخلية من الكلمة اللاتينية cella ومعناها غرفة صغيرة.



English : If you look at living things under a microscope, you will see that they are made of small squares or balls.

Mesopotamian Arabic : إذا خليت كائنات حية تحت المجهر، فراح تلاحظ أنها مكونة من مربعات أو كرات صغيرة.



English : Robert Hooke, a biologist from England, saw small squares in cork with a microscope.

Mesopotamian Arabic : شاف روبرت هوك وهو عالم أحياء من إنكَلترا مربعات صغيرة بالفلين باستخدام المجهر.



English : They looked like rooms. He was the first person to observe dead cells

Mesopotamian Arabic : كان أول شخص يلاحظ الخلايا الميتة، واللي كان شكلها يشبه الغرف.



[Day25]

English : Elements and compounds can move from one state to another and not change.

Mesopotamian Arabic : ممكن للعناصر والمركبات الانتقال من حالة إلى أخرى دون أن تتغير.



English : Nitrogen as a gas still has the same properties as liquid nitrogen. The liquid state is denser but the molecules are still the same.

Mesopotamian Arabic : للنيتروجين كغاز نفس خصائص النيتروجين السائل. تكون الحالة السائلة أكثر كثافة ولكن الجزيئات تبقى مثل ما هي.



English : Water is another example. The compound water is made up of two hydrogen atoms and one oxygen atom.

Mesopotamian Arabic : ومثال آخر هو الماء. يتكون مركب الماء من ذرتين هيدروجين وذرة أكسجين.



English : It has the same molecular structure whether it is a gas, liquid, or solid.

Mesopotamian Arabic : عنده التركيب الجزيئي نفسه سواء كان بحالة غازية، أو سائلة، أو صلبة.



English : Although its physical state may change, its chemical state remains the same.

Mesopotamian Arabic : مع إنو حالته الفيزيائية ممكن تتغير، فإن حالته الكيميائية تبقى مثل ما هي.



English : Time is something that is all around us, and affects everything we do, yet is difficult to understand.

Mesopotamian Arabic : الوقت هو عامل يحيط بنا ويأثر على كلشي نسوي، إلا أنه صعب الفهم.



English : Time has been studied by religious, philosophical, and scientific scholars for thousands of years.

Mesopotamian Arabic : درسو علماء الدين والفلسفة والعلوم الوقت لآلاف السنين.



English : We experience time as a series of events passing from the future through the present to the past.

Mesopotamian Arabic : احنا نختبر الوقت كسلسلة من الأحداث اللي تمر من المستقبل مروراً بالحاضر وحتى الماضي.



English : Time is also how we compare the duration (length) of events.

Mesopotamian Arabic : ونكَدر عن طريق الوقت هم نقارن مدة (طول) الأحداث.



English : You can mark the passing of time yourself by observing the repetition of a cyclical event. A cyclical event is something that happens again and again regularly.

Mesopotamian Arabic : تكَدر تعرف بنفسك إنو الوقت يمشي عن طريق رصد عملية تكرار لحدث دوري، وهو الحدث اللي يتكرر باستمرار بصورة منتظمة.



English : Computers today are used to manipulate pictures and videos.

Mesopotamian Arabic : تستخدم أجهزة الحاسوب اليوم لمعالجة ملفات الصور والفيديو.



English : Sophisticated animations can be constructed on computers, and this kind of animation is increasingly being used in television and films.

Mesopotamian Arabic : من الممكن إعداد الرسوم المتحركة المتقدمة باستخدام الحاسوب، وهذا النوع من الرسوم المتحركة يُستخدم بشكل متزايد بالتلفزيون والأفلام.



English : Music is often recorded using sophisticated computers to process and mix sounds together.

Mesopotamian Arabic : يتم تسجيل الموسيقى هوايه باستخدام الحواسيب المتطورة، لمعالجة ومزج الأصوات سوية.



English : For a long time during the nineteenth and twentieth centuries, it was believed the first inhabitants of New Zealand were the Maori people, who hunted giant birds called moas.

Mesopotamian Arabic : كان يعتقد لفترة طويلة خلال القرنين التاسع عشر والعشرين، إنو السكان الأصليين لنيوزيلندا هم شعب الماوري، اللي صادو الطيور العملاقة المسماة المواس.



English : The theory then established the idea that the Maori people migrated from Polynesia in a Great Fleet and took New Zealand from the Moriori, establishing an agricultural society.

Mesopotamian Arabic : أكدت النظرية فكرة إنو شعب الماوري هاجروا من بولنيزيا بالأسطول الكبير وانتزعوا نيوزيلندا من الموريوري حتى يبنون مجتمع زراعي.



English : However, new evidence suggests that the Moriori were a group of mainland Maori who migrated from New Zealand to the Chatham Islands, developing their own distinctive, peaceful culture.

Mesopotamian Arabic : ومع هذا تشير أدلة جديدة إلى أن الموريوري كانوا مجموعة من بر ماوري الرئيسي واللي هاجروا من نيويلاندا إلى جزر الشاتام وطوروا ثقافتهم المميزة والسلمية.



English : There was also another tribe on the Chatham islands these were Maori who migrated away from New Zealand.

Mesopotamian Arabic : كانت اكو أيضاً قبيلة ثانية بجزر تشاتام وهم الماوري اللي هاجروا من نيوزيلندا.



English : They called themselves the Moriori there were a few skirmishes and in the end, the Moriori were wiped out

Mesopotamian Arabic : وقاموا بتسمية أنفسهم ¨الموريوري¨ وكانت أكو بعض المناوشات، وبالنهاية تم القضاء على ¨الموريوري¨.



English : Individuals who had been involved for several decades helped us appreciate our strengths and passions while candidly assessing difficulties and even failures.

Mesopotamian Arabic : ساعدنا الأفراد اللي شاركوا لعدة عقود بتقدير نقاط قوتنا وعواطفنا، وبنفس الوقت تقييمنا الصريح للصعوبات بل وحتى الإخفاقات.



English : While listening to individuals share their individual, family, and organizational stories, we gained valuable insight into the past and some of the personalities who influenced for good or ill the culture of the organization.

Mesopotamian Arabic : اكتسبنا نظرة ثاقبة عن الماضي وعن بعض من الشخصيات اللي أثّرت بشكل إيجابي أو سلبي على ثقافة المنظمة، خلال الاستماع إلى الأفراد بينما يشاركون قصصهم الفردية، والعائلية، والتنظيمية.



English : While understanding one’s history does not assume understanding of culture, it does at least help people gain a sense of where they fall within the history of the organization.

Mesopotamian Arabic : بحين أن فهم تاريخ الفرد ما يفترض بالضرورة فهم ثقافته، بس يساعد على أقل تقدير بأن يكتشف الأفراد إحساس بموضعهم بتاريخ المنظمة.



English : While assessing the successes and becoming aware of failures, individuals and the whole of the participating persons discover more deeply the values, mission, and driving forces of the organization.

Mesopotamian Arabic : يكتشف الأفراد والمشاركين بعملية تقييم النجاحات والإخفاقات بشكل أعمق قيم المنظمة ورسالتها و القوى اللي تدفعها.



English : In this instance, recalling previous instances of entrepreneurial behavior and resulting successes helped people to be open to new changes and new direction for the local church.

Mesopotamian Arabic : بهذي الحالة، ساعد استحضار النماذج السابقة للسلوك القيادي والنجاحات الناتجة الناس على استيعاب التغيرات الجديدة واتجاه الكنيسة المحلية الجديد.



English : Such success stories lessened the fears of change, while creating positive inclinations toward change in the future.

Mesopotamian Arabic : قصص النجاح هذي قللت من مخاوف التغيير، بينما خلقت اتجاهات إيجابية نحو التغيير بالمستقبل.



English : Convergent thinking patterns are problem solving techniques that unite different ideas or fields to find a solution.

Mesopotamian Arabic : أنماط التفكير التجميعي هي أساليب لحل المشاكل تجمع أفكار أو مجالات مختلفة لإيجاد حل.



[Day26]

English : The focus of this mindset is speed, logic and accuracy, also identification of facts, reapplying existing techniques, gathering information.

Mesopotamian Arabic : تركز طريقة التفكير هذي على السرعة والمنطق والدقة وأيضاً على تحديد الحقائق واعادة تطبيق التقنيات الموجودة وجمع المعلومات.



English : The most important factor of this mindset is: there is only one correct answer. You only think of two answers, namely right or wrong.

Mesopotamian Arabic : والعامل الأكثر أهمية بطريقة التفكير هذي هو: ماكو غير جواب واحد صحيح. لا تفكر غير بجوابين، جواب صحيح أو خطأ.



English : This type of thinking is associated with certain science or standard procedures.

Mesopotamian Arabic : يرتبط هذا النوع من التفكير بعلم معين أو إجراءات قياسية.



English : People with this type of thinking have logical thinking, are able to memorize patterns, solve problems and work on scientific tests.

Mesopotamian Arabic : فالناس اللي عدهم هذا النوع من التفكير عدهم تفكير منطقي و قادرين على حفظ الأنماط وحل المشاكل والعمل على الاختبارات العلمية.



English : Humans are by far the most talented species in reading the minds of others.

Mesopotamian Arabic : الإنسان هو أكثر الكائنات موهبة بقراءة عقول الآخرين.



English : That means we are able to successfully predict what other humans perceive, intend, believe, know or desire.

Mesopotamian Arabic : معنى هذا إنو احنا نكَدر نتنبأ بنجاح بمنظور البشر الآخرين أو نواياهم أو إيمانهم أو معرفتهم أو رغبتهم.



English : Among these abilities, understanding the intention of others is crucial. It allows us to resolve possible ambiguities of physical actions.

Mesopotamian Arabic : من بين هذي القدرات، يعتبر فهم نية الآخرين موضوع بالغ الأهمية. ويسمح النا بتحليل الغموض المحتمل بالأفعال الجسدية.



English : For example, if you were to see someone breaking a car window, you would probably assume he was trying to steal a stranger’s car.

Mesopotamian Arabic : على سبيل المثال، إذا شفت شخص يكسر شباك سيارة، فمن المحتمل أن تفترض أنه كان يحاول يبوكَ سيارة شخص غريب.



English : He would need to be judged differently if he had lost his car keys and it was his own car that he was trying to break into.

Mesopotamian Arabic : ويمكن نحكم عليه بشكل مختلف إذا ضيع مفاتيح سيارته وكانت سيارته هي اللي يحاول يكسر شباكها.



English : MRI is based on a physics phenomenon called nuclear magnetic resonance (NMR), which was discovered in the 1930s by Felix Bloch (working at Stanford University) and Edward Purcell (from Harvard University).

Mesopotamian Arabic : يعتمد التصوير بالرنين المغناطيسي على ظاهرة فيزيائية اسمها الرنين المغناطيسي النووي (NMR)، واللي تم اكتشافها بثلاثينيات القرن الماضي بواسطة فيليكس بلوخ (من جامعة ستانفورد) وإدوارد بورسيل (من جامعة هارفارد)



English : In this resonance, magnetic field and radio waves cause atoms to give off tiny radio signals.

Mesopotamian Arabic : بهذا الرنين، تتسبب المجالات المغناطيسية والموجات الراديوية بحث الذرات على إرسال إشارات لاسلكية دقيقة.



English : In the year 1970, Raymond Damadian, a medical doctor and research scientist, discovered the basis for using magnetic resonance imaging as a tool for medical diagnosis.

Mesopotamian Arabic : بعام 1970، اكتشف رايموند داماديان، وهو طبيب وعالم أبحاث، الأساس اللي انبنى عليه استخدام التصوير بالرنين المغناطيسي كأداة للتشخيص الطبي.



English : Four years later a patent was granted, which was the world´s first patent issued in the field of MRI.

Mesopotamian Arabic : بعد أريع سنوات، تم منح براءة اختراع، واللي كانت أول براءة اختراع بالعالم يتم منحها بمجال التصوير بالرنين المغناطيسي.



English : In 1977, Dr. Damadian completed the construction of the first “whole-body” MRI scanner, which he called the ”Indomitable”.

Mesopotamian Arabic : بعام 1977 استكمل الدكتور داماديان صنع أول ماسح ضوئي للتصوير بالرنين المغناطيسي ¨لكامل الجسم¨، واللي يسمى اليوم ¨اللي لا يقهر¨.



English : Asynchronous communication encourages time for reflection and reaction to others.

Mesopotamian Arabic : يحفز الاتصال غير المتزامن لتخصيص الوقت للتأمل والتفاعل تجاه الآخرين.



English : It allows students the ability to work at their own pace and control the pace of instructional information.

Mesopotamian Arabic : يتيح للطلاب القدرة على العمل بحسب سرعتهم الخاصة والتحكم بوتيرة المعلومات التعليمية.



English : In addition, there are fewer time restrictions with the possibility of flexible working hours. (Bremer, 1998)

Mesopotamian Arabic : بالاضافة لهذا، أكو قيود زمنية أقل مع إمكانية تحديد ساعات عمل مرنة. (بريمر، 1998)



English : The use of the Internet and the World Wide Web allows learners to have access to information at all times.

Mesopotamian Arabic : يسمح استخدام الإنترنت والشبكة العنكبوتية العالمية للمتعلمين الوصول إلى المعلومات بأي وقت.



English : Students can also submit questions to instructors at any time of day and expect reasonably quick responses, rather than waiting until the next face-to-face meeting.

Mesopotamian Arabic : يسمح للطلاب همين أن يدزون أسئلة للمدرسين بأي وقت من اليوم وتوقع إجابات سريعة بشكل معقول، بدل الانتظار لحد الاجتماع التالي وجهاً لوجه.



English : The postmodern approach to learning offers the freedom from absolutes. There is no one good way to learn.

Mesopotamian Arabic : يوفر منهج ما بعد التمدن التعليمي التحرر من المسلمات، لأن ماكو طريقة وحدة جيدة للتعلم.



English : In fact, there is not one good thing to learn.Learning takes place in the experience between the learner and the knowledge presented.

Mesopotamian Arabic : بالواقع، ماكو شي واحد زين نكَدر نتعلمه، لأن التعلم يصير بالتجربة بين المُتعلم والمعرفة المُقدمة.



English : Our current experience with all the do-it-yourself and information presenting, learning-based television shows illustrates this point.

Mesopotamian Arabic : توضح تجربتنا الحالية هذي النقطة ويه جميع العروض التلفزيونية القائمة المقدمة للمعلومات والقائمة على التعلم، وعروض التعلم بالتطبيق الذاتي.



English : So many of us find ourselves watching a television show that informs us of a process or experience in which we will never participate or apply that knowledge.

Mesopotamian Arabic : هوايه من عدنا يستمتعون بمشاهدة برنامج تلفزيوني يحجي عن عملية أو تجربة ما راح نشارك بيها أو نطبقها أبداً.



English : We will never overhaul a car, build a fountain in our backyard, travel to Peru to examine ancient ruins, or remodel our neighbour´s house.

Mesopotamian Arabic : احنا ما راح نصلح سيارة أبداً، أو نبني نافورة بحديقتنا الخلفية، أو نسافر لبيرو حتى ندرس الآثار القديمة، أو نعيد بناء بيت جيرانا.



English : Thanks to undersea fiber optic cable links to Europe and broadband satellite, Greenland is well connected with 93% of the population having internet access.

Mesopotamian Arabic : بفضل روابط كيبلات الألياف الضوئية الموجودة تحت سطح البحر إلى أوروبا والأقمار الصناعية ذات النطاق العريض، فإن غرينلاند عدها اتصال جيد بالإنترنت حيث 93٪ من السكان عدهم اتصال بالإنترنت.



[Day27]

English : Your hotel or hosts (if staying in a guesthouse or private home) will likely have wifi or an internet connected PC, and all settlements have an internet cafe or some location with public wifi.

Mesopotamian Arabic : غالباً ما راح يكون بفندقك أو مضيفيك (إذا كنت راح تنزل بدار ضيافة أو بيت خاص) شبكة wifi أو حاسوب متصل بالإنترنت، وكل التجمعات بيها مقهى إنترنت أو موقع مخصص بي شبكة wifi عامة.



English : As mentioned above, though the word ¨Eskimo¨ remains acceptable in the United States, it is considered pejorative by many non-U.S. Arctic peoples, especially in Canada.

Mesopotamian Arabic : مثل ما مذكور أعلاه، على الرغم من أن كلمة ¨إسكيمو¨ ما زالت مقبولة بأمريكا، فإنها تعتبر تحقير من قبل العديد من سكان القطب الشمالي غير الأمريكيين وخاصةً بكندا.



English : While you may hear the word used by Greenlandic Natives, its use should be avoided by foreigners.

Mesopotamian Arabic : بالرغم من استخدام سكان غرينلاند الأصليين كلمة إسكيمو، فمو لازم يستخدموها الأجانب.



English : The native inhabitants of Greenland call themselves Inuit in Canada and Kalaalleq (plural Kalaallit), a Greenlander, in Greenland.

Mesopotamian Arabic : يُطلق السكان الأصليين لغرينلاند على أنفسهم اسم الإنويت بكندا وكلاليك (مفرد كالاليت)، من سكان غرينلاند بغرينلاند.



English : Crime, and ill-will toward foreigners in general, is virtually unknown in Greenland. Even in the towns, there are no ¨rough areas.¨

Mesopotamian Arabic : بالواقع، فإن الجريمة وسوء النية تجاه الأجانب، هي شي نادر الحدوث بشكل عام بغرينلاند. حتى بالبلدات، ماكو شي اسمه ¨مناطق خطر¨.



English : Cold weather is perhaps the only real danger the unprepared will face.

Mesopotamian Arabic : احتمال يكون الجو البارد هو الخطر الحقيقي الوحيد اللي راح يواجهه الأشخاص اللي مو متحضرين إله.



English : If you visit Greenland during cold seasons (considering that the further north you go, the colder it will be), it is essential to bring warm enough clothing.

Mesopotamian Arabic : إذا زرت غرينلاند خلال المواسم الباردة (مع الأخذ بعين الاعتبار أنك كلما توجهت للشمال يصير الجو أكثر برودة)، فمن الضروري أن تجيب ملابس دافية.



English : The very long days in the summer can lead to problems getting sufficient sleep and associated health issues.

Mesopotamian Arabic : ممكن أن تسبب فترة النهار الطويلة كلش بالصيف إلى مشاكل بالحصول على نوم كافي والمشاكل الصحية المرتبطة بهالشي.



English : During the summer, also watch out for the Nordic mosquitoes. Although they do not transmit any diseases, they can be irritating.

Mesopotamian Arabic : خلال فصل الصيف، ديرو بالكم من البكَ النوردي فعلى الرغم أنه ما ينقل أي أمراض، بس مرات يكون مزعج.



English : While San Francisco´s economy is linked to it being a world-class tourist attraction, its economy is diversified.

Mesopotamian Arabic : يرتبط اقتصاد مدينة سان فرانسسكو بأنها منطقة جذب سياحي عالمية لكنه اقتصاد متنوع.



English : The largest employment sectors are professional services, government, finance, trade, and tourism.

Mesopotamian Arabic : أكبر قطاعات العمل هي الخدمات المهنية، والقطاع الحكومي، والمالية، والتجارة، والسياحة.



English : Its frequent portrayal in music, films, literature and popular culture has helped make the city and its landmarks known throughout the world.

Mesopotamian Arabic : ساعد ظهورها المتكرر بالموسيقى والأفلام والأدب والثقافة الشعبية على جعل المدينة ومعالمها معروفة حول العالم.



English : San Francisco has developed a large tourist infrastructure with numerous hotels, restaurants, and top-notch convention facilities.

Mesopotamian Arabic : طورت سان فرانسيسكو بنية تحتية سياحية كبيرة مع العديد من الفنادق والمطاعم ومرافق المؤتمرات من الطراز الأول.



English : San Francisco is also one of the best places in the nation for other Asian cuisine: Korean, Thai, Indian, and Japanese.

Mesopotamian Arabic : تعتبر سان فرانسيسكو همين وحدة من أفضل الأماكن بالبلاد لمأكولات المطابخ الآسيوية الأخرى: الكورية والتايلاندية والهندية واليابانية.



English : Traveling to Walt Disney World represents a major pilgrimage for many American families.

Mesopotamian Arabic : يعد السفر إلى عالم ¨والت ديزني¨ رحلة رئيسية مقدسة للعديد من العائلات الأمريكية.



English : The ¨typical¨ visit involves flying into Orlando International Airport, busing to an on-site Disney hotel, spending about a week without leaving Disney property, and returning home.

Mesopotamian Arabic : تتضمن الزيارة ¨التقليدية¨ السفر إلى مطار أورلاندو الدولي، والانتقال إلى أحد فنادق ديزني بالموقع، وقضاء حوالي أسبوع دون مغادرة ملكية ديزني والعودة إلى الوطن.



English : There are infinite variations possible, but this remains what most people mean when they talk of ¨going to Disney World¨.

Mesopotamian Arabic : مع وجود عدد لا نهائي من التنوعات المحتملة، بعده هذا قصد أغلب الناس لمن يحچون عن ¨الذهاب إلى عالم ديزني¨.



English : Many tickets sold online through auction websites such as eBay or Craigslist are partially used multi-day park-hopper tickets.

Mesopotamian Arabic : تُستخدم هوايه من التذاكر، اللي تنباع عبر الإنترنت من خلال مواقع المزادات مثل eBay أو Craiglist، جزئياً كتذاكر دخول متعددة الأيام لأكثر من حديقة.



English : While this is a very common activity, it is prohibited by Disney: the tickets are non-transferable.

Mesopotamian Arabic : على الرغم من أنه نشاط شائع كلش، لكن ديزني تمنع هالشي : التذاكر غير قابلة للتحويل.



English : Any camping below the rim in Grand Canyon requires a backcountry permit.

Mesopotamian Arabic : يتطلب أي مخيم أسفل الحافة بغراند كانيون تصريح للتخييم الليلي.



English : Permits are limited to protect the canyon, and become available on the 1st day of the month, four months prior to the start month.

Mesopotamian Arabic : تقتصر التصاريح على حماية الوادي، وتكون متوفرة باليوم الأول من الشهر، قبل أربع أشهر من شهر البدء.



English : Thus, a backcountry permit for any start date in May becomes available on 1 Jan.

Mesopotamian Arabic : وبالتالي، أي تصريح دخول للريف الخلفي بأي تاريخ بدء بأيار، يصير متاح بـ1 كانون الثاني.



English : Space for the most popular areas, such as the Bright Angel Campground adjacent to Phantom Ranch, generally fill up by the requests received on first date they are opened to reservations.

Mesopotamian Arabic : تمتلي عموماً مساحة المناطق الأكثر شعبية، مثل برايت إنجل كامب غراوند المجاورة لـفانتوم رانتش، بالطلبات الجاية بالتاريخ الأول، واللي يتم فتحها للحجز.



English : There are a limited number permits reserved for walk-in requests available on a first come, first served basis.

Mesopotamian Arabic : يتوفر عدد محدود من التصاريح المخصصة للطلبات المباشرة ويتم معالجة هذي الطلبات حسب مبدأ ألأولوية بالأسبقية.



English : Entering Southern Africa by car is an amazing way to see all the region´s beauty as well as to get to places off the normal tourist routes.

Mesopotamian Arabic : الدخول إلى جنوب أفريقيا بالسيارة هو طريقة رائعة لمشاهدة كل جمال المنطقة بالإضافة إلى الوصول إلى الأماكن خارج الطرق السياحية المعتادة.



[Day28]

English : This can be done in a normal car with careful planning but a 4x4 is highly advised and many locations are only accessible with a high wheel base 4x4.

Mesopotamian Arabic : وممكن القيام بهالشي باستخدام سيارة عادية مع التخطيط الدقيق ولكن ينصح باستخدام سيارات تعمل بنظام الدفع الرباعي 4x4 بدرجة كبيرة، وممكن الوصول إلى العديد من المواقع باستخدام سيارات الدفع الرباعي المزودة بقاعدة عجلات عالية فقط.



English : Keep in mind while planning that although Southern Africa is stable not all neighboring countries are.

Mesopotamian Arabic : خلي ببالك أثناء التخطيط أنه على الرغم من أن جنوب أفريقيا مستقرة، لكن مو كل البلدان المجاورة مثلها.



English : Visa requirements and costs vary from nation to nation and are affected by the country you come from.

Mesopotamian Arabic : تختلف متطلبات الفيزا وتكاليفها باختلاف الدول، وتتأثر أيضاً هذي المتطلبات بالدولة الي جاي منها.



English : Each country also has unique laws requiring what emergency items need to be in the car.

Mesopotamian Arabic : لكل بلد قوانينه الخاصة المتعلقة بأغراض الطوارئ اللي لازم تتوفر بالسيارة.



English : Victoria Falls is a town in the western portion of Zimbabwe, across the border from Livingstone, Zambia, and near Botswana.

Mesopotamian Arabic : شلالات فيكتوريا هي مدينة تقع بالجزء الغربي من زيمبابوي، عبر الحدود من ليفينغستون، وزامبيا، وبالقرب من بوتسوانا.



English : The town lies immediately next to the falls, and they are the major attraction, but this popular tourist destination offers both adventure seekers and sightseers plenty of opportunities for a longer stay.

Mesopotamian Arabic : تقع المدينة بجانب الشلالات مباشرة، وهي أكبر معالمها جاذبية، لكن هذي الوجهة السياحية تقدم للباحثين عن المغامرة والمتفرجين على المعالم العديد من الفرص من أجل إقامة أطول.



English : In the rainy season (November to March), the water volume will be higher and the Falls will be more dramatic.

Mesopotamian Arabic : بموسم الأمطار (من تشرين الثاني إلى آذار)،راح يرتفع منسوب المياه وتكون الشلالات أكثر إثارة.



English : You are guaranteed to get wet if you cross the bridge or walk along the trails winding near the Falls.

Mesopotamian Arabic : راح تبلل ملابسك بكل تأكيد إذا عبرت الجسر أو تمشيت على طول الطرق الملتوية بالقرب من شلالات فيكتوريا.



English : On the other hand, it is precisely because the volume of water is so high that your viewing of the actual Falls will be obscured—by all the water!

Mesopotamian Arabic : ومن ناحية أخرى، يصير هالشي تحديداً لأن حجم الماء مرتفع كلش بحيث متكدر تشوف الشلالات الفعلية بسبب كثرة المياه!



English : Tomb of Tutankhamun (KV62). KV62 may be the most famous of the tombs in the Valley, the scene of Howard Carter´s 1922 discovery of the almost intact royal burial of the young king.

Mesopotamian Arabic : مقبرة توت عنخ آمون، والمرقمة (KV62). يمكن تكون أشهر مقابر وادي الملوك، اكتشاف موقع المقبرة الملكية هوارد كارتر سنة 1922 وكان الملك بحالة شبه كاملة.



English : Compared to most of the other royal tombs, however, the tomb of Tutankhamun is barely worth visiting, being much smaller and with limited decoration.

Mesopotamian Arabic : بالمقارنة وية أغلب المقابر الملكية الأخرى، فإن قبر توت عنخ آمون بالكاد يستحق الزيارة، لكونه أصغر بهواية وذو زخارف محدودة.



English : Anyone interested in seeing evidence of the damage to the mummy done during attempts to remove it from the coffin will be disappointed as only the head and shoulders are visible.

Mesopotamian Arabic : وكلمن يريد يشوف أدلة على الضرر اللي صار بالمومياء خلال محاولات إزالتها من النعش راح يخيب أمله لأنه ما يكَدر يشوف بس الراس والكتفين.



English : The fabulous riches of the tomb are no longer in it, but have been removed to the Egyptian Museum in Cairo.

Mesopotamian Arabic : كل الثروات الرائعة للمعبد ما بقت موجودة بداخله، بل تم نقلها إلى المتحف المصري بالقاهرة.



English : Visitors with limited time would be best to spend their time elsewhere.

Mesopotamian Arabic : يُفضل أن يقضي الزوار محدودي الوقت وقتهم بمكان ثاني.



English : Phnom Krom, 12 km southwest of Siem Reap. This hilltop temple was built at the end of the 9th century, during the reign of King Yasovarman.

Mesopotamian Arabic : فنوم كروم، على بعد 12 كيلومتر من مدينة سيام ريب. انبنى هذا المعبد الموجود على قمة التل بنهاية القرن التاسع خلال فترة حكم الملك ياسوفرمان.



English : The gloomy atmosphere of the temple and the view over the Tonle Sap lake make the climb to the hill worthwhile.

Mesopotamian Arabic : الأجواء المظلمة داير مداير المعبد واطلالته على بحيرة ¨تونلي ساب¨ تنطي قيمة للتسلق إلى التل.



English : A visit to the site can be conveniently combined with a boat trip to the lake.

Mesopotamian Arabic : ممكن الجمع بين زيارة الموقع بشكل مناسب مع رحلة بالقارب إلى البحيرة.



English : The Angkor Pass is needed to enter the temple so do not forget to bring your passport along when heading to Tonle Sap.

Mesopotamian Arabic : تصريح أنغكور مطلوب لدخول المعبد لهذا لا تنسى تجيب جواز سفرك وياك لمن تتجه إلى تونلي ساب.



English : Jerusalem is the capital and largest city of Israel, though most other countries and the United Nations do not recognize it as Israel´s capital.

Mesopotamian Arabic : القدس عاصمة إسرائيل وأكبر مدنها على الرغم إنو معظم الدول الأخرى والأمم المتحدة ما تعترف بيها كعاصمة إلها.



English : The ancient city in the Judean Hills has a fascinating history spanning thousands of years.

Mesopotamian Arabic : المدينة القديمة بتلال يهودا عدها تاريخ مذهل على امتداد آلاف السنين.



English : The city is holy to the three monotheistic religions - Judaism, Christianity and Islam, and serves as a spiritual, religious, and cultural center.

Mesopotamian Arabic : المدينة مقدسة للأديان السماوية الثلاث - اليهودية، والمسيحية، والإسلام، وهي تعتبر مركز روحي، وديني، وثقافي.



English : Due to the religious significance of the city, and in particular the many sites of the Old City area, Jerusalem is one of the main tourist destinations in Israel.

Mesopotamian Arabic : ونظراً للأهمية الدينية للمدينة، وخصوصاً المواقع العديدة بمنطقة البلدة القديمة، فإن القدس وحدة من الوجهات السياحية الرئيسية بإسرائيل.



English : Jerusalem has many historic, archeological and cultural sites, along with vibrant and crowded shopping centers, cafés, and restaurants.

Mesopotamian Arabic : القدس بيها العديد من المواقع التاريخية، والأثرية، والثقافية، بالإضافة لمراكز التسوق، والمقاهي، والمطاعم الحيوية والمزدحمة.



English : Ecuador requires that Cuban citizens receive an invitation letter prior to entering Ecuador through international airports or frontier admission points.

Mesopotamian Arabic : تشترط دولة الإكوادور أن توصل للمواطنين الكوبيين خطاب دعوة قبل دخولهم دولة الإكوادور عن طريق المطارات الدولية أو نقاط الدخول الحدودية.



English : This letter must be legalized by the Ecuadorian Ministry of Foreign Affairs, and comply with certain requirements.

Mesopotamian Arabic : لازم يكون هذا الخطاب مصدق من وزارة الخارجية الإكوادورية، ويتوافق ويه شروط معينة.



[Day29]

English : These requirements are designed to provide an organized migratory flow between both countries.

Mesopotamian Arabic : انحطت هذي الشروط حتى تضمن تدفق هجرة مُنظم بين البلدين.



English : Cuban citizens who are US green card holders should visit an Ecuadorian Consulate to obtain an exemption to this requirement.

Mesopotamian Arabic : لازم على المواطنين الكوبيين الحاملين لبطاقة الإقامة الأمريكية الدائمة زيارة مقر قنصلية الإكوادور حتى يحصلون على إعفاء من هذا الشرط.



English : Your passport must be valid for at least 6 months beyond your travel dates. A round/onward trip ticket is needed to prove the length of your stay.

Mesopotamian Arabic : لازم يكون جواز السفر الخاص بيك ساري المفعول لمدة 6 أشهر على الأقل بعد تواريخ السفر الخاصة بيك. ولازم يكون عندك تذكرة ذهاب وعودة حتى تثبت مدة إقامتك.



English : Tours are cheaper for larger groups, so if you´re by yourself or with just one friend, try to meet other people and form a group of four to six for a better per-person rate.

Mesopotamian Arabic : إذا كنت بوحدك أو وياك صديق واحد بس، حاول تلكَي ناس بعد وتشكل مجموعة من أربعة إلى ستة أفراد حتى تحصل على سعر أفضل للشخص الواحد،لأن الجولات السياحية تكون أرخص للمجموعات الأكبر عدداً.



English : However, this shouldn´t really be off your concern, because often tourists are shuffled around to fill the cars.

Mesopotamian Arabic : ومع ذلك، ما لازم تدوخ نفسك كلش بالموضوع، لأنه على الأغلب راح تغيير أماكن السياح من سيارة لسيارة حتى تقبط بالركاب.



English : It seems actually to be more a way of tricking people into believing they have to pay more.

Mesopotamian Arabic : يبين هالشي كطريقة للضحك على الناس حتى يتصورون إنو لازم يدفعون أكثر.



English : Towering above the north end of Machu Picchu is this steep mountain, often the backdrop to many photos of the ruins.

Mesopotamian Arabic : الجبل العالي فوق الطرف الشمالي من ماتشو بيتشو هو هذا الجبل شديد الانحدار، وغالباً ما يكون خلفية للعديد من صور الآثار.



English : It looks a bit daunting from below, and it is a steep and difficult ascent, but most reasonably fit persons should be able to make it in about 45 minutes.

Mesopotamian Arabic : يبين الموضوع صعب من جوه، والصعود مالته شديد الانحدار وصعب، بس أغلب الناس اللي يتمتعون بلياقة معقولة المفروض يكَدرون يوصلون خلال 45 دقيقة.



English : Stone steps are laid along most of the path, and in the steeper sections steel cables provide a supporting handrail.

Mesopotamian Arabic : يخلون الدرجات الحجرية بامتداد أغلب المسار، وتوفر الكيبلات الفولاذية بالأقسام الأكثر انحدار مسند داعم.



English : That said, expect to be out of breath, and take care in the steeper portions, especially when wet, as it can become dangerous quickly.

Mesopotamian Arabic : مع هذا، لازم تتوقع أن تنقطع أنفاسك، وتدير بالك بالأجزاء الأكثر انحداراً، خاصةً لمن تكون مبللة، لأن تصير سريعة بشكل خطير.



English : There´s a tiny cave near the top that must be passed through, it is quite low and a rather tight squeeze.

Mesopotamian Arabic : أكو كهف صغير قريب من القمة لازم تعبر من خلاله، ويكون كلش ناصي وضيق.



English : Seeing the sites and wildlife of the Galapagos is best done by boat, just as Charles Darwin did it in 1835.

Mesopotamian Arabic : أفضل طريقة حتى تشوف المواقع والحياة البرية بجزر غالاباغوس هي بالقارب، بالضبط مثل ما سوه تشارلز داروين بعام 1835.



English : Over 60 cruise ships ply the Galapagos waters - ranging in size from 8 to 100 passengers.

Mesopotamian Arabic : أكو أكثر من 60 سفينة سياحية تفتر بمياه جالاباجوس كل وحدة منها تشيل 8 إلى 100 راكب.



English : Most people book their place well in advance (as the boats are usually full during the high season).

Mesopotamian Arabic : يحجز أغلب الناس أماكنهم قبل وكت(لأن القوارب عادة تكون مقبطة خلال موسم الذروة).



English : Be sure the agent through whom you book is a Galapagos specialist with a good knowledge of a wide variety of ships.

Mesopotamian Arabic : تأكد من أن الوكيل اللي راح تحجز عن طريقه متخصص بجزر جالاباجوس وعنده معرفة واسعة بمجموعات متنوعة من السفن.



English : This will ensure that your particular interests and/or constraints are matched with the ship most suitable to them.

Mesopotamian Arabic : هالشي راح يضمن أن تكون السفينة ملائمة لاهتماماتك و/أو قيودك اللي تحددها.



English : Before the Spanish arrived in the 16th century, northern Chile was under Inca rule while the indigenous Araucanians (Mapuche) inhabited central and southern Chile.

Mesopotamian Arabic : قبل وصول الإسبان بالقرن السادس عشر، كان شمال تشيلي تحت حكم الإنكا، بينما كانو سكان أروكانيا الأصليين (مابوتشي) يسكنون وسط وجنوب تشيلي.



English : The Mapuche were also one of the last independent American indigenous groups, that were not fully absorbed into Spanish-speaking rule until after Chile´s independence.

Mesopotamian Arabic : كانت ¨المابوتشي¨ وحدة من آخر مجموعات السكان الأصليين الأمريكية المستقلة، واللي ما تم تقبلها بالكامل بالحكم الناطق بالإسبانية حتى بعد استقلال دولة ¨تشيلي¨.



English : Although Chile declared independence in 1810 (amid the Napoleonic wars that left Spain without a functioning central government for a couple of years), decisive victory over the Spanish was not achieved until 1818.

Mesopotamian Arabic : مع إنو دولة تشيلي أعلنت استقلالها سنة 1810 (أثناء حروب نابليون اللي خلت إسبانيا بدون حكومة مركزية فاعلة لمدة سنتين)،بس النصر الحاسم على الإسبان ما تحقق لحد سنة 1818.



English : The Dominican Republic (Spanish: República Dominicana) is a Caribbean country that occupies the eastern half of the island of Hispaniola, which it shares with Haiti

Mesopotamian Arabic : جمهورية الدومينيكان (بالإسبانية: ريبوبليكا الدومينيكان) هي البلد الكاريبي اللي تحتل مساحته النصف الشرقي من جزيرة هيسبانيولا، اللي تشترك مع هايتي.



English : Besides white sand beaches and mountain landscapes, the country is home to the oldest European city in the Americas, now part of Santo Domingo.

Mesopotamian Arabic : بالاضافة للشواطئ ذات الرمال البيضاء والمناظر الطبيعية الجبلية، تعتبر البلاد موطن لأقدم مدينة أوروبية بالأمريكتين، وهي اليوم جزء من سانتو دومينغو.



English : The island was first inhabited by the Taínos and Caribes. The Caribes were an Arawakan-speaking people who had arrived around 10,000 BCE.

Mesopotamian Arabic : سكنوا هذي الجزيرة لأول مرة شعب التاينو والكاريبي. كانوا الكاريبيون من الأشخاص الناطقين باللغة الآراواكانية، ووصلوا هناك حوالي عام ١٠٠٠٠ قبل الميلاد.



English : Within a few short years following the arrival of European explorers, the population of Tainos had significantly been reduced by the Spanish conquerors

Mesopotamian Arabic : خفض الغزاة الأسبان تعداد سكان التاينو بصورة كبيرة خلال كم سنة بعد وصول المستكشفين الأوروبيين.



English : Based on Fray Bartolomé de las Casas (Tratado de las Indias) between 1492 and 1498 the Spanish conquerors killed around 100,000 Taínos.

Mesopotamian Arabic : وحسب كلام الراهب بارتولومي دي لاس كاساس (معاهدة جزر الهند)، قتل الغزاة الإسبان حوالي 100,000 من شعب التاينوس ما بين عام 1492 و1498.



English : Jardín de la Unión. This space was built as the atrium for a 17th-century convent, of which the Templo de San Diego is the sole surviving building.

Mesopotamian Arabic : حديقة الاتحاد. بُنيت حتى تكون بهو لدير من القرن السابع عشر، يعتبر معبد سان دييجو البناية الوحيد الباقية منه.



[Day30]

English : It now functions as the central plaza, and always has a lot of things going on, day and night.

Mesopotamian Arabic : تستخدم اليوم كساحة مركزية، ودائماً ما تصير بيها هواية أحداث ليلاً ونهاراً.



English : There are a number of restaurants surrounding the garden, and in the afternoons and evening there free concerts are often given from the central gazebo.

Mesopotamian Arabic : أكو عدد من المطاعم المحيطة بالحديقة، وغالباً ما تصير حفلات موسيقية مجانية من الشرفة المركزية بفترات ما بعد الظهر والليل.



English : Callejon del Beso (Alley of the Kiss). Two balconies separated by only 69 centimeters is home of an old love legend.

Mesopotamian Arabic : Callejon del Beso (زقاق القبلة). بالكونات اثنين يفصل بينهم 69 سم فقط، عبارة عن موطن لأسطورة حب قديمة.



English : For a few pennies some children will tell you the story.

Mesopotamian Arabic : راح يحجولك الأطفال القصة مقابل قروش قليلة.



English : Bowen Island is a popular day trip or weekend excursion offering kayaking, hiking, shops, restaurants, and more.

Mesopotamian Arabic : الرحلة إلى جزيرة باون هى رحلة نهارية مشهورة أو رحلة نهاية أسبوع تتضمن ركوب الكاياك والمشي والمحلات والمطاعم وغيرها.



English : This authentic community is located in Howe Sound just off Vancouver, and is easily accessed via scheduled water taxis departing Granville Island in downtown Vancouver.

Mesopotamian Arabic : هذا المجتمع الأصلى صاير بهاو ساوند قريب من مدينة فانكوفر، وممكن توصله بسهولة بالتكسي المائى المحجوز مسبقاً اللي ينطلق من جزيرة جرانفيل وسط مدينة فانكوفر.



English : For those who enjoy outdoor activities, a trek up the Sea to Sky corridor is essential.

Mesopotamian Arabic : الرحلة إلى ممر Sea to Sky ضرورية للي يستمتعون بالأنشطة الخارجية.



English : Whistler (1.5 hour drive from Vancouver) is expensive but well-known because of the 2010 Winter Olympics.

Mesopotamian Arabic : بلدية ويسلر (الي تصير على بعد ساعة ونص بالسيارة من فانكوفر) أسعارها غالية، ولكن معروفة بسبب دورة الألعاب الأولمبية الشتوية لعام 2010.



English : In the winter, enjoy some of the best skiing in North America, and in the summer try some authentic mountain biking.

Mesopotamian Arabic : بالشتا، استمتع بأفضل تجارب التزلج بأمريكا الشمالية، وبالصيف، جرب ركوب الدراجات الجبلية الأصيل.



English : Permits must be reserved in advance. You must have a permit to stay overnight at Sirena.

Mesopotamian Arabic : لازم تحجز الموافقات مقدماً. لازم تحصل موافقة حتى تبات بسيرينا.



English : Sirena is the only ranger station that offers dormitory lodging and hot meals in addition to camping. La Leona, San Pedrillo, and Los Patos offer only camping with no food service.

Mesopotamian Arabic : تعتبر سيرينا محطة الحرس الوحيدة اللي تقدم السكن بصالة نوم مشتركة ووجبات أكل حارة بالإضافة إلى التخييم. تقدم محطات لا ليونا وسان بيدريللو ولوس باتوس التخييم بدون خدمة طعام.



English : It is possible to secure park permits directly from the Ranger Station in Puerto Jiménez, but they do not accept credit cards

Mesopotamian Arabic : ممكن الحصول على موافقات المنتزه مباشرة من محطة رانجر ببويترو خمينز، بس ما يقبلون الدفع ببطاقات الائتمان.



English : The Park Service (MINAE) does not issue park permits more than one month in advance of anticipated arrival.

Mesopotamian Arabic : خدمة المنتزه (ميناي) ما تنطي موافقات دخول المنتزه قبل أكثر من شهر من الوصول المتوقع.



English : CafeNet El Sol offers a reservation service for a fee of US$30, or $10 for one-day passes; details on their Corcovado page.

Mesopotamian Arabic : يقدم مقهى CafeNet El Sol خدمة حجز مقابل أجور بقيمة 30 دولار أمريكي أو 10 دولارات أمريكية مقابل تذاكر ليوم واحد فقط؛ التفاصيل على صفحة Corcovado.



English : The Cook Islands are an island country in free association with New Zealand, located in Polynesia, in the middle of the South Pacific Ocean.

Mesopotamian Arabic : جزر كوك هي دولة جزرية مرتبطة بشكل حر بنيوزيلندا، وتصير ببولينيزيا وسط جنوب المحيط الهادئ.



English : It is an archipelago with 15 islands spread out over 2.2 million km2 of ocean.

Mesopotamian Arabic : هي أرخبيل بي 15 جزيرة منتشرة على مساحة تزيد عن 2.2 مليون كيلومتر مربع من المحيط.



English : With the same time zone as Hawaii, the islands are sometimes thought of as ¨Hawaii down under¨.

Mesopotamian Arabic : تتشارك بنفس المنطقة الزمنية مثل هاواي، وتعتبر أحياناً هذي الجزر بأنها ¨هاواي أسفل¨.



English : Though smaller, it reminds some elderly visitors of Hawaii before statehood without all the large tourist hotels and other development.

Mesopotamian Arabic : على الرغم من كونها أصغر بالحجم، بس تذكر بعض الزائرين القدامى اللي جايين من هاواي ما قبل قيام الدولة قبل وجود كل الفنادق السياحية الكبيرة وغيرها من التطويرات.



English : The Cook Islands do not have any cities but are composed of 15 different islands. The main ones are Rarotonga and Aitutaki.

Mesopotamian Arabic : ماكو بجزر كوك أي مدن بس تتكون من 15 جزيرة أهمها راروتونجا وإيتوتاكي.



English : In developed countries today, providing deluxe bed and breakfasts has been raised to a sort of art-form.

Mesopotamian Arabic : بالبلدان المتقدمة اليوم، تم رفع مستوى المبيت والريوكَ الفاخر إلى شكل فني.



English : At the top end, B&Bs obviously compete mainly on two main things: bedding and breakfast.

Mesopotamian Arabic : بالنهاية أهم عامل تنافس لموفري الأسِرة والريوكَ على شغلتين أساسيتين هي الأسِرة والريوكَ.



English : Accordingly, at the finest such establishments one is apt to find the most luxurious bedding, maybe a handmade quilt or an antique bed.

Mesopotamian Arabic : وعلى هذا لأساس، راح تلكَي بأرقى هذي المؤسسات أغطية فاخرة للأسرة، أو لحاف صناعة يدوية أو سرير عتيق الطراز.



English : Breakfast may include seasonal delights of the region or the host´s speciality dish.

Mesopotamian Arabic : ممكن تشمل وجبة الريوكَ المأكولات الموسمية بالمنطقة أو طبق خاص للمضيف.



English : The setting might be an historic old building with antique furnishings, manicured grounds and a swimming pool.

Mesopotamian Arabic : احتمال يكون المكان عبارة عن بناية تاريخية قديمة وبيها أثاث عتيق وأراضي مقطعة وحمام سباحة.



English : Getting into your own car and heading off on a long road trip has an intrinsic appeal in its simplicity.

Mesopotamian Arabic : إن لركوب سيارتك الخاصة والانطلاق بيها بسفرة طويلة جاذبية ذاتية تكمن ببساطة الأمر.



[Day31]

English : Unlike larger vehicles, you are probably already familiar with driving your car and know its limitations.

Mesopotamian Arabic : على عكس السيارات الكبيرة، ممكن تكون عندك دراية بالفعل بسياقة سيارتك ومعرفة إمكانياتها.



English : Setting up a tent on private property or in a town of any size can easily attract unwanted attention.

Mesopotamian Arabic : ممكن يتسبب نصب خيمة بملكية خاصة أو بمدينة بأي حجم إلى جذب انتباه غير مرغوب بي بسهولة.



English : In short, using your car is a great way to take a road trip but seldom in itself a way to ¨camp¨.

Mesopotamian Arabic : باختصار، سيارتك وسيلة رائعة للقيام برحلة برية، ولكن نادراً ما تكون بحد ذاتها وسيلة ¨للتخييم¨.



English : Car camping is possible if you have a large minivan, SUV, Sedan or Station Wagon with seats that lay down.

Mesopotamian Arabic : تكَدر تخيم بالسيارة إذا كان عندك ميني فان كبيرة أو سيارة دفعٍ رباعي أو سيدان أو سيارة ستيشن بمقاعد قابلة للطي.



English : Some hotels have a heritage from the golden age of steam railways and ocean liners; before the Second World War, in the 19th or early 20th centuries.

Mesopotamian Arabic : بعض الفنادق إلها تراث من العصر الذهبي للقطارات البخارية والبواخر اللي تسير بخطوط منتظمة؛ قبل الحرب العالمية الثانية، بالقرن التاسع عشر أو أوائل القرن العشرين.



English : These hotels were where the rich and the famous of the day would stay, and often had fine dining and nightlife.

Mesopotamian Arabic : كانت هذي الفنادق هي المكان اللي ينزلون بي الأغنياء والمشاهير بحينها، وغالباً ما كان عدهم أكل طيب وحياة ليلية.



English : The old fashioned fittings, the lack of the latest amenities, and a certain graceful agedness are also part of their character.

Mesopotamian Arabic : تمثل تركيبات الأثاث قديمة الطراز وعدم توافر وسائل الراحة الحديثة وجمال الطراز العتيق صفة مميزة لطابعها.



English : While they are usually privately owned, they sometimes accommodate visiting heads of state and other dignitaries.

Mesopotamian Arabic : بينما تكون عادةً مملوكة ملكية خاصة، بس تستوعب رؤساء الدول الزائرين أحياناً وغيرهم من الشخصيات المهمة.



English : A traveller with piles of money might consider a round the world flight, broken up with stays in many of these hotels.

Mesopotamian Arabic : ممكن يفكر المسافر اللي عنده فلوس هوايه أن يسافر حول العالم مع إقامات متقطعة بعدد من هذي الفنادق.



English : A hospitality exchange network is the organization that connects travelers with locals in the cities they are going to visit.

Mesopotamian Arabic : تمثل شبكة تبادل الضيافة منظمة تربط المسافرين بالسكان المحليين بالمدن اللي راح يزوروها.



English : Joining such a network usually just requires filling out an online form; although some networks offer or require additional verification.

Mesopotamian Arabic : عادة ما يتطلب الانضمام إلى هكذا شبكة تعبئة إستمارة على الإنترنت، رغم إنو بعض الشبكات تعرض أو تطلب تحقق إضافي.



English : A listing of available hosts is then provided either in print and/or online, sometimes with references and reviews by other travelers.

Mesopotamian Arabic : بعدها يتم تقديم قائمة بالمستضيفين المتوفرين سواء مطبوعةً و/أو عبر الإنترنت، ومرات تشمل مراجع وتقييمات من مسافرين آخرين.



English : Couchsurfing was founded in January 2004 after computer programmer Casey Fenton found a cheap flight to Iceland but did not have a place to stay.

Mesopotamian Arabic : تم إطلاق منصة Couchsurfing بكانون الثاني 2004 لمن ما كَدر المبرمج كاسي فينتون أن يلكَي مكان للإقامة بأيسلندا بعد ما حصل رحلة طيران رخيصة لهناك.



English : He emailed students at the local university and received an overwhelming number of offers for free accommodation.

Mesopotamian Arabic : دز رسائل إلكترونية لطلبة بالجامعة المحلية واستلم كمية هائلة من عروض السكن المجاني.



English : Hostels cater primarily to young people – a typical guest is in their twenties – but you can often find older travellers there too.

Mesopotamian Arabic : تلبي الفنادق الصغيرة احتياجات الشباب - فضيوفها المعتادين بالعشرينيات من أعمارهم - ولكن غالباً ما تلكَي مسافرين أعمارهم أكبر هناك همين.



English : Families with children are a rare sight, but some hostels do allow them in private rooms.

Mesopotamian Arabic : من النادر أن تشوف عائلات عدهم أطفال، بس تسمح بعض الفنادق الصغيرة للشباب أن ينزلون بالغرف الخاصة.



English : The city of Beijing in China will be the host city of the Olympic Winter Games in 2022, which will make it the first city to have hosted both the summer and winter Olympics.

Mesopotamian Arabic : راح تستضيف مدينة بكين بالصين الألعاب الأولمبية الشتوية بعام 2022، وهالشي راح يخليها أول مدينة تستضيف كل من الألعاب الأولمبية الصيفية والشتوية.



English : Beijing will host the opening and closing ceremonies and the indoor ice events.

Mesopotamian Arabic : راح تستضيف مدينة بكين مراسم الافتتاح والاختتام وفعاليات الجليد الداخلية.



English : Other skiing events will be at the Taizicheng ski area in Zhangjiakou, about 220 km (140 miles) from Beijing.

Mesopotamian Arabic : وراح تصير أحداث تزلج أخرى بمنطقة ¨تايزيتشنغ¨ للتزلج بـ¨زانغجياكو¨، على بعد 220 كيلومتر تقريباً (140 ميلا) من بكين.



English : Most of the temples do have an Annual festival starting from November end to Mid of May, which varies according to each temple´s annual calendar.

Mesopotamian Arabic : أغلب المعابد عدها مهرجان سنوي يبدي من نهاية تشرين الثاني ولحد منتصف أيار، واللي يختلف حسب التقويم السنوي لكل معبد.



English : Most of the temple festivals is celebrated as part of temple´s anniversary or presiding deity´s birthday or any other major event associated with the temple.

Mesopotamian Arabic : يتم الاحتفال بأغلب مهرجانات المعبد كجزء من الذكرى السنوية للمعبد أو عيد ميلاد الإله أو أي حدث كبير آخر مرتبط بالمعبد.



English : Kerala´s temple festivals are very interesting to see, with regular procession of decorated elephants, temple orchestra and other festivities.

Mesopotamian Arabic : مهرجانات معبد كيرالا جديرة بالمتابعة، وتتضمن موكب منظم من الفيلة المزينة، أوركسترا المعابد واحتفالات أخرى.



English : A World´s Fair (commonly called World Exposition, or simply Expo) is large international festival of arts and sciences.

Mesopotamian Arabic : إن المعرض العالمي (المعروف باسم معرض العالم، أو ببساطة المعرض) عبارة عن مهرجان دولي ضخم للفنون والعلوم.



English : Participating countries present artistic and educational displays in national pavilions to showcase world issues or their country´s culture and history.

Mesopotamian Arabic : تقدم البلدان المشاركة عروض فنية وتعليمية بالسرادق الوطنية لتسليط الضوء على القضايا العالمية أو ثقافة بلادهم وتاريخها.



English : International Horticultural Expositions are specialised events which showcase floral displays, botanical gardens and anything else to do with plants.

Mesopotamian Arabic : المعارض البستانية الدولية هي أحداث متخصصة بعرض الأزهار والحدائق النباتية وأي شي ثاني إله علاقة بالنباتات.



[Day32]

English : Although in theory they can take place annually (so long as they are in different countries), in practice they are not.

Mesopotamian Arabic : مع أنو، نظرياً، ممكن إقامتهم سنوياً (طالما كانوا ببلدان مختلفة)، بس عمليأ هالشي ميصير.



English : These events normally last anywhere between three and six months, and are held on sites no smaller than 50 hectares.

Mesopotamian Arabic : تستمر هذي الفعاليات عادة ما بين تلاثة وستة أشهر، ويسووها بمواقع ما تقل مساحتها عن 50 هكتار(500 دونم).



English : There are many different film formats that have been used over the years. Standard 35 mm film (36 by 24 mm negative) is much the commonest.

Mesopotamian Arabic : تم استخدام العديد من تنسيقات الأفلام المختلفة على مدار السنين، ومن بين هذي التنسيقات كان الفلم القياسي بقياس 35 مم (36× 24 مم نيجاتيف) الأوسع انتشاراً.



English : It can usually be replenished fairly easily if you run out, and gives resolution roughly comparable to a current DSLR.

Mesopotamian Arabic : بالعادة ممكن تجديدها بسهولة إلى حد ما إذا خلصت، وتنطي دقة مماثلة تقريباً لـكاميرا DSLR حالية.



English : Some medium-format film cameras use a 6 by 6 cm format, more precisely a 56 by 56 mm negative.

Mesopotamian Arabic : تستخدم بعض آلات تصوير الأفلام متوسطة الحجم تنسيق 6 × 6 سنتيمتر وبشكل أكثر دقة أدق 56 × 56 ميلمتر للنيجاتيف.



English : This gives resolution almost four times that of a 35 mm negative (3136 mm2 versus 864).

Mesopotamian Arabic : وهذا ينطي دقة تعادل أربع أضعاف دقة 35 مم سالبة (3136 مم2 مقابل 864).



English : Wildlife is among the most challenging motifs for a photographer, and needs a combination of good luck, patience, experience and good equipment.

Mesopotamian Arabic : تعتبر الحياة البرية من بين أكثر الصور تحدياً بالنسبة للمصور الفوتوغرافي، فهي تحتاج لمزيج من الحظ الحلو، والصبر، والخبرة، والمعدات الجيدة.



English : Wildlife photography is often taken for granted, but like photography in general, a picture is worth a thousand words.

Mesopotamian Arabic : غالباً ما يتم اعتبار تصوير الحياة البرية تحصيل حاصل، بس حاله حال التصوير الفوتوغرافي بشكل عام، فإن الصورة تساوي ألف كلمة.



English : Wildlife photography often requires a long telephoto lens, though things like a flock of birds or a tiny creature need other lenses.

Mesopotamian Arabic : غالباً ما يتطلب تصوير الحياة البرية عدسة تقريب طويلة، على الرغم من أن أشياء مثل سرب من الطيور أو مخلوق صغير تحتاج عدسات أخرى.



English : Many exotic animals are hard to find, and parks sometimes have rules about taking photographs for commercial purposes.

Mesopotamian Arabic : صعب أن نلكَي العديد من الحيوانات الغريبة، ومرات تكون للحدائق العامة قواعد خاصة بشأن التقاط الصور الفوتوغرافية لأغراض تجارية.



English : Wild animals might either be shy or aggressive. The environment might be cold, hot, or otherwise hostile.

Mesopotamian Arabic : ممكن تكون الحيوانات البرية إما خجولة أو عدوانية. ممكن تكون البيئة باردة، أو حارة، أو معادية.



English : The world has over 5,000 different languages, including more than twenty with 50 million or more speakers.

Mesopotamian Arabic : أكو بالعالم أكثر من 5000 لغة مختلفة، بما بذلك أكثر من عشرين لغة بيها 50 مليون متحدث أو أكثر.



English : Written words are often easier to understand than spoken words, also. This is especially true of addresses, which are often difficult to pronounce intelligibly.

Mesopotamian Arabic : غالباً ما تكون الكلمات المكتوبة أسهل بالفهم من الكلمات المنطوقة، أيضاً. ينطبق هالشي بشكل خاص بالعناوين، واللي يصعب نطقها غالباً بشكل واضح.



English : Many entire nations are completely fluent in English, and in even more you can expect a limited knowledge - especially among younger people.

Mesopotamian Arabic : تتكلم العديد من الدول بأكملها الإنكليزية بطلاقة، وبدول هواية غيرها، تكَدر تتوقع أن يكون عدهم معرفة محدودة بيها - وخاصةً بين الشباب.



English : Imagine, if you will, a Mancunian, Bostonian, Jamaican and Sydneysider sitting around a table having dinner at a restaurant in Toronto.

Mesopotamian Arabic : تخيّل، إن صح التعبير، رجلاً مانكوني وبوستونيون وجامايكي وسيدنيسايدر كَاعدين على ميز ياكلون العشا بمطعم بتورونتو.



English : They´re regaling each other with stories from their hometowns, told in their distinct accents and local argot.

Mesopotamian Arabic : راح يونسون بعضهم البعض بقصص من بلدانهم الأصلية، يحجوها من خلال لهجاتهم المميزة ولغتهم المحلية.



English : Buying food in supermarkets is usually the cheapest way to get fed. Without cooking opportunities, choices are however limited to ready-made food.

Mesopotamian Arabic : بالعادة يكون شراء الأكل من محلات السوبر ماركت أرخص وسيلة حتى تحصل على أكل. بس راح تكون الخيارات الموجودة هي الأكل الجاهز في حال ماكو فرصة للطبخ.



English : Increasingly supermarkets are getting a more varied section of ready-made food. Some even provide a microwave oven or other means to heat food.

Mesopotamian Arabic : وصارت أغلب محلات السوبر عدها أقسام للأكل الجاهز أكثر تنوع. حتى إنو قسم منها بيها فرن ميكروويف أو وسائل ثانية تحمي بيها الأكل.



English : In some countries or types of stores there is at least one on-site restaurant, often a rather informal one with affordable prices.

Mesopotamian Arabic : بقسم من البلدان أو نوع من المحلات التجارية أكو على الأقل مطعم واحد بالموقع، وعالأغلب يكون مطعم مو رسمي بأسعار مقبولة.



English : Make and carry copies of your policy and your insurer´s contact details with you.

Mesopotamian Arabic : إحصل على نسخٍ من السياسة الخاصة بك ومعلومات الاتصال الخاصة بشركة التأمين وخليها وياك.



English : They need to show the insurer´s e-mail address and international phone numbers for advice/authorizations and making claims.

Mesopotamian Arabic : لازم يخلون عنوان البريد الإلكتروني الخاص بالمؤمّن وأرقام الهاتف الدولية للحصول على المشورة/التفويضات وتقديم الدعاوي.



English : Have another copy in your luggage and online (e-mail to yourself with attachment, or stored in the ¨cloud¨).

Mesopotamian Arabic : احتفظ بنسخة ثانية وية أغراضك وعبر الإنترنت (دز لنفسك بريد إلكتروني بمرفق أو اخزنه على ¨السحابة¨).



English : If traveling with a laptop or tablet, store a copy in its memory or disc (accessible without the internet).

Mesopotamian Arabic : في حال كنت مسافر وماخذ وياك جهاز لابتوب أو جهاز لوحي، اخزن نسخة على الذاكرة مالته أو بالقرص (تكَدر توصل الها بدون الإنترنت).



English : Also give policy/contact copies to traveling companions and relatives or friends back home willing to help.

Mesopotamian Arabic : بالإضافة إلى ذلك قدّم نسخ من السياسة/جهات الاتصال لرفاق السفر والأقارب أو الأصدقاء بالوطن اللي جاهزين للمساعدة.



English : Moose (also known as elk) aren´t inherently aggressive, but will defend themselves if they perceive a threat.

Mesopotamian Arabic : حيوانات الموظ (اللي تُعرف أيضاً بالإلكة) مو عدوانية بطبعها، بس راح تدافع عن نفسها إذا حست بالخطر.



[Day33]

English : When people don´t see moose as potentially dangerous, they may approach too closely and put themselves at risk.

Mesopotamian Arabic : مرات الناس ما يتصورون إنو حيوان الموظ خطر محتمل، فيتقربون منه هوايه ويعرضون نفسهم للخطر.



English : Drink alcoholic drinks with moderation. Alcohol affects everyone differently, and knowing your limit is very important.

Mesopotamian Arabic : اشرب المشروبات الكحولية باعتدال. يأثر الكحول على الجميع بأشكال مختلفة، ومن المهم جداً معرفة حدودك.



English : Possible long term health events from excessive drinking can include liver damage and even blindness and death. The potential danger is increased when consuming illegally produced alcohol.

Mesopotamian Arabic : ممكن أن تشمل الأحداث الصحية الطويلة الأجل المحتملة الناجمة عن الإفراط بشرب المشروبات الكحولية إلحاق الضرر بالكبد وحتى العمى والموت. يزداد الخطر المحتمل بحالة شرب الكحول المنتج بشكل غير قانوني.



English : Illegal spirits can contain various dangerous impurities including methanol, which can cause blindness or death even in small doses.

Mesopotamian Arabic : ممكن أن تحتوي المشروبات الكحولية غير الشرعية على ملوثات خطيرة متعددة بما في ذلك الميثانول، اللي ممكن يسبب العمى أو الموت حتى إذا تم تناوله بجرعات صغيرة.



English : Eyeglasses can be cheaper in a foreign country, especially in low-income countries where labour costs are lower.

Mesopotamian Arabic : احتمال يكون سعر النظارات الشمسية أقل بالبلاد الأجنبية، خاصة بالبلاد منخفضة الدخل اللي تكون تكلفة العمالة بيها أقل.



English : Consider getting an eye exam at home, especially if insurance covers it, and bringing the prescription along to be filed elsewhere.

Mesopotamian Arabic : أخذ بنظر الاعتبار مسألة إجراء فحص العين ببلدك، وخاصةً إذا كان التأمين يغطي هذا الفحص، وتقديم الوصفة الطبية بمكان ثاني.



English : High-end brand-name frames available in such areas may have two problems; some may be knock-offs, and the real imported ones may be more expensive than at home.

Mesopotamian Arabic : ممكن تواجه الإطارات من الماركات الراقية المتوفرة بهذي المناطق مشكلتين؛ممكن تكون بعضها مقلدة، أو تكون المنتجات المستوردة الأصلية أغلى منها بموطنها.



English : Coffee is one of the world´s most traded commodities, and you can probably find many types in your home region.

Mesopotamian Arabic : الكَهوة هي إحدى أكثر السلع المتداولة بالعالم، وممكن تلكَي أنواع كثيرة بمنطقتك الأم.



English : Nevertheless, there are many distinctive ways of drinking coffee around the world that are worth experiencing.

Mesopotamian Arabic : مع ذلك، أكو هوايه طرق مختلفة حول العالم لشرب الكَهوة واللي تستحق التجربة.



English : Canyoning (or: canyoneering) is about going in a bottom of a canyon, which is either dry or full of water.

Mesopotamian Arabic : رياضة الأودية (التجديف) هي عبارة عن الذهاب إلى قاع وادي يكون إما جاف أو مليان بالمياه.



English : Canyoning combines elements from swimming, climbing and jumping--but requires relatively little training or physical shape to get started (compared to rock climbing, scuba diving or alpine skiing, for example).

Mesopotamian Arabic : تجمع رياضة الأودية بين عناصر السباحة والتسلق والقفز - بس تتطلب القليل من التدريب أو الشكل البدني للبدء (مقارنة بتسلق الصخور أو الغوص تحت الماء أو التزلج على جبال الألب، على سبيل المثال).



English : Hiking is an outdoor activity which consists of walking in natural environments, often on hiking trails.

Mesopotamian Arabic : يعتبر المشي لمسافات طويلة نشاط خارجي يتكون من المشي ببيئات طبيعية، تكون غالباً على مسارات المشي لمسافات طويلة.



English : Day hiking involves distances of less than a mile up to longer distances that can be covered in a single day.

Mesopotamian Arabic : تشمل رياضة المشي لمسافات طويلة بالنهار المسافات اللي تقل عن ميلٍ واحد وحتى المسافات الأطول اللي يمكن تغطيتها بيوم واحد.



English : For a day hike along an easy trail little preparations are needed, and any moderately fit person can enjoy them.

Mesopotamian Arabic : يتطلب القيام برحلة نهارية على طول طريق سهل القليل من التحضيرات، ويمكن لأي شخص عنده لياقة معتدلة الاستمتاع بيها.



English : Families with small children may need more preparations, but a day outdoors is easily possible even with babies and pre-school children.

Mesopotamian Arabic : احتمال تحتاج العائلة اللي وياها أطفال صغار إلى تحضيرات أكثر، لكن من الممكن قضاء اليوم بسهولة حتى ويه الرضع والأطفال دون سن المدرسة.



English : Internationally, there are nearly 200 running tour organizations. Most of them operate independently.

Mesopotamian Arabic : عالمياً، أكو حوالي 200 منظمة سياحية عاملة، أغلبها تعمل بشكل مستقل.



English : The Global Running Tours successor, Go Running Tours networks dozens of sightrunning providers on four continents.

Mesopotamian Arabic : تبنى منظمة ¨جو راننج تورز¨، خليفة منظمة ¨جلوبال راننج تورز¨، شبكة من العشرات من مزودي خدمة الركض ومشاهدة المعالم السياحية بأربع قارات.



English : With roots in Barcelona´s Running Tours Barcelona and Copenhagen´s Running Copenhagen, it was quickly joined by Running Tours Prague based in Prague and others.

Mesopotamian Arabic : مع جذوره الممتدة بجولات سباق برشلونة للركض ببرشلونة وسباق كوبنهاغن للركض بكوبنهاغن، سريعاً ما انضمت إله جولات سباق براغ للركض ومقرها ببراغ وآخرين.



English : There are many things you have to take into consideration before and when you travel somewhere.

Mesopotamian Arabic : أكو هواية من الأشياء اللي لازم تأخذها بنظر الاعتبار قبل وخلال سفرك إلى مكان معين.



English : When you travel, expect things not to be like they are ¨back home¨. Manners, laws, food, traffic, lodging, standards, language and so on will to some extent differ from where you live.

Mesopotamian Arabic : تختلف الآداب، والقوانين، والأكل، والمرور، والسكن، والمعايير، واللغة وما إلى ذلك إلى حد ما عن المكان اللي تعيش بي، لذلك لمن تسافر، لا تتوقع أن تكون الأمور مثل ما هي بـ¨الوطن¨.



English : This is something you always need to keep in mind, to avoid disappointment or perhaps even distaste over local ways to do things.

Mesopotamian Arabic : هذا شي لازم دائماً تخلي بنظر الاعتبار، حتى متصير عندك خيبة أمل أو حتى نفور من الطرق المحلية للقيام بالأشياء.



English : Travel agencies have been around since the 19th century. A travel agent is usually a good option for a journey which extends beyond a traveller´s previous experience of nature, culture, language or low-income countries.

Mesopotamian Arabic : كانت وكالات السفر موجودة من القرن التاسع عشر. عادة ما يكون وكيل السفر خيار جيد لرحلة تتجاوز خبرة المسافر السابقة بالطبيعة، أو الثقافة، أو اللغة أو البلدان منخفضة الدخل.



English : Although most agencies are willing to take on most regular bookings, many agents specialise in particular types of travel, budget ranges or destinations.

Mesopotamian Arabic : على الرغم من إنو أغلب الوكالات مستعدة تتكفل بمعظم الحجوزات المنتظمة، بس أكو العديد من الوكلاء يختصون بأنواع أو ميزانيات أو وجهات محددة للسفر.



English : It can be better to use an agent who frequently books similar trips to yours.

Mesopotamian Arabic : ممكن يكون من الأفضل استخدام وكيل متعود على حجز رحلات تشبه رحلاتك.



English : Take a look at what trips the agent is promoting, whether on a website or in a shop window.

Mesopotamian Arabic : أخذ نظرة على الرحلات اللي يسويلها الوكيل دعاية، سواء كان هالشي على موقع إلكتروني أو على شباك محل.



[Day34]

English : If you want to see the world on the cheap, for necessity, lifestyle or challenge, there are some ways to do that.

Mesopotamian Arabic : إذا ردت تشوف العالم بسعر قليل، سواء كان هذا للضرورة، أو كنمط حياة أو تحدي، فأكو بعض الطرق حتى تسوي هالشي.



English : Basically, they fall into two categories: Either work while you travel or try and limit your expenses. This article is focused on the latter.

Mesopotamian Arabic : ينقسم هالشي بالأساس إلى قسمين: إما أن تشتغل أثناء السفر أو تحاول تقلل من مصاريفك. تركز هذي المقالة على القسم الثاني.



English : For those willing to sacrifice comfort, time and predictability to push expenses down close to zero, see minimum budget travel.

Mesopotamian Arabic : للناس الي عدهم استعداد للتضحية بالراحة والوقت ومعرفة المتوقع، علمود يقللون المصاريف إلى ما يقارب الصفر، تعرّف على السفر بأقل ميزانية.



English : The advice assumes that travellers do not steal, trespass, participate in the illegal market, beg, or otherwise exploit other people for their own gain.

Mesopotamian Arabic : تفترض النصيحة إنو المسافري ما يبوكَون، ولا يعتدون، أو يشاركون بالسوق غير القانونية، وما يكَدون، أو يستغلون الآخرين لصالح منفعتهم الخاصة.



English : An immigration checkpoint is usually the first stop when disembarking from a plane, a ship, or another vehicle.

Mesopotamian Arabic : عادة ما تكون نقطة تفتيش الهجرة هي المحطة الأولى عند النزول من طيارة أو سفينة أو مركبة أخرى.



English : In some cross-border trains inspections are done on the running train and you should have valid ID with you when boarding one of those trains.

Mesopotamian Arabic : يصير تفتيش بقسم من القطارات العابرة للحدود على القطار المتحرك ولازم يكون عدكم هوية شخصية صالحة لمن تصعدون هذي القطارات.



English : On night sleeper trains, passports may be collected by the conductor so that you do not have your sleep interrupted.

Mesopotamian Arabic : بقطارات النوم الليلية، احتمال أن يتم جمع جوازات السفر بواسطة المحصل حتى ما ينقطع نومك.



English : Registration is an additional requirement for the visa process. In some countries, you must register your presence and address where you are staying with the local authorities.

Mesopotamian Arabic : يُعتبر التسجيل مطلب إضافي للحصول على الفيزا، لأن ببعض البلدان لازم تسجل حضورك وعنوانك يم السلطات المحلية بمكان اقامتك.



English : This might require filling out a form with the local police or a visit to the immigration offices.

Mesopotamian Arabic : وممكن تحتاج تملي استمارة يم الشرطة المحلية أو تروح لمكاتب الهجرة.



English : In many countries with such a law, local hotels will handle the registration (make sure to ask).

Mesopotamian Arabic : بهوايه من البلدان اللي بيها مثل هذا القانون، تتولى الفنادق المحلية مهمة التسجيل (تأكد من الاستفسار عن هذا الموضوع).



English : In other cases, only those staying outside of tourist accommodations need to register. However, this makes the law much more obscure, so find out beforehand.

Mesopotamian Arabic : بحالات أخرى، ماكو داعي للتسجيل إلا للأشخاص المقيمين خارج أماكن الإقامة السياحية. ومع ذلك، فإن هذا الشي يخلي القانون غامض أكثر، لذا من الأفضل أن تسئل قبل وكت.



English : Architecture is concerned with the design and construction of buildings. The architecture of a place is often a tourist attraction in its own right.

Mesopotamian Arabic : تهتم العمارة بتصميم البنايات وتشييدها. فالهندسة المعمارية لمكان ما، هي بالغالب أماكن جذب سياحي بحد ذاته.



English : Many buildings are quite beautiful to look at and the view from a tall building or from a cleverly-positioned window can be a beauty to behold.

Mesopotamian Arabic : هوايه من البنايات حلوة إلى حد ما و ممكن يكون المنظر من بناية طويلة أو من شباك موقعه مميز شي رائع للنظر.



English : Architecture overlaps considerably with other fields including urban planning, civil engineering, decorative arts, interior design and landscape design.

Mesopotamian Arabic : أكو تداخل كبير ما بين الهندسة والمجالات الأخرى وتشمل التخطيط الحضري والهندسة المدنية والفنون الزخرفية والتصميم الداخلي وتصميم المناظر الطبيعية.



English : Given how remote many of the pueblos are, you won´t be able to find a significant amount of nightlife without traveling to Albuquerque or Santa Fe.

Mesopotamian Arabic : نظراً لبُعد العديد من قرى البويبلو، فما راح تحصل على فرصة زينة للحياة الليلية دون السفر إلى ألباكركي أو سانتا فيه.



English : However, nearly all of the casinos listed above serve drinks, and several of them bring in name-brand entertainment (primarily the large ones immediately surrounding Albuquerque and Santa Fe).

Mesopotamian Arabic : مع ذلك، فكل الكازينوهات المذكورة بالقائمة أعلاه تقريباً تقدم مشروبات، وأغلبها توفر ترفيه يحمل علامات تجارية (وخصوصاً الكبيرة منها واللي تحيط بألباكركي وسانتا فيه مباشرةً).



English : Beware: small-town bars here are not always good places for the out-of-state visitor to hang out.

Mesopotamian Arabic : دير بالك: البارات بالبلدات الصغيرة بهذي المنطقة مو دائماً أماكن زينة للزائر من خارج الولاية لتمضية الوقت بيها.



English : For one thing, northern New Mexico has significant problems with drunk driving, and the concentration of intoxicated drivers is high close to small-town bars.

Mesopotamian Arabic : السبب الأول هو إنو شمال نيو مكسيكو تعاني مشاكل كبيرة بالسياقة تحت تأثير الكحول، كما أن كثافة السائقين المخمورين مرتفعة بالأماكن القريبة من بارات المدن الصغيرة.



English : Unwanted murals or scribble is known as graffiti.

Mesopotamian Arabic : يطلق على اللوحات الجدارية أو الخربشات غير المرغوبة مصطلح الجرافيتي.



English : While it´s far from a modern phenomenon, most people probably associate it with youth vandalizing public and private property using spray paint.

Mesopotamian Arabic : بالرغم من كونها ظاهرة غير حديثة على الإطلاق، فأغلب الناس يربطون بينها وبين تخريب الشباب للممتلكات العامة والخاصة باستخدام بخاخ الصبغ.



English : However, nowadays there are established graffiti artists, graffiti events and ¨legal¨ walls. Graffiti paintings in this context often resemble artworks rather than illegible tags.

Mesopotamian Arabic : مع ذلك، فبالوقت الراهن أكو فنانين متمكنين للرسم على الحياطين، وأكو فعاليات للكتابة على الحياطين وكذلك الحياطين القانونية. وبهذا السياق غالباً ما تشبه لوحات الكتابة على الحياطين أعمال فنية أكثر مما تشبه علامات غير مفهومة.



English : Boomerang throwing is a popular skill that many tourists want to acquire.

Mesopotamian Arabic : يعتبر رمي البوميرانغ مهارة شائعة يريدون هوايه من السياح أن يتعلموها.



English : If you want to learn throwing a boomerang that comes back to your hand, make sure you have a suitable boomerang for returning.

Mesopotamian Arabic : إذا كنت تريد تتعلم رمي الخشبة المرتدة اللي ترجع لإيدك بعد ترميها، فلازم يكون عندك النوعية المناسبة من الخشب حتى ترجعلك.



English : Most boomerangs available in Australia are in fact non-returning. It is best for beginners to not try throwing in windy

Mesopotamian Arabic : معظم ¨بوميرانج¨ الموجودة بأستراليا ما ترجع بالواقع. من الأفضل للمبتدئين أن ما يحاولون رميها بالرياح القوية.



English : A Hangi Meal is cooked in a hot pit in the ground.

Mesopotamian Arabic : تنطبخ ¨وجبة هانجي¨ بحفرة حارة بالأرض.



[Day35]

English : The pit is either heated with hot stones from a fire, or in some places geothermal heat makes areas of ground naturally hot.

Mesopotamian Arabic : يتم تسخين الحفرة بالحجر الي يكون محمي على النار، أو ببعض الأماكن تخلي الطاقة الحرارية الأرضية مناطق من الأرض حارة بشكل طبيعي.



English : The hangi is often used to cook a traditional roast style dinner.

Mesopotamian Arabic : غالباً ما يتم استخدام ¨الهانجي¨ لطبخ عشا تقليدي مشوي.



English : Several places in Rotorua offer geothermal hangi, while other hangi can be sampled in Christchurch, Wellington and elsewhere.

Mesopotamian Arabic : تقدم عدة أماكن بروتوروا وجبة الهانجي المطبوخة بحرارة الأرض بينما يمكن تذوق وجبات هانجي أخرى بكرايستشيرش وويلنجتون وأماكن أخرى.



English : MetroRail has two classes on commuter trains in and around Cape Town: MetroPlus (also called First Class) and Metro (called Third Class).

Mesopotamian Arabic : تحتوي خدمة مترو ريل على درجتين بقطارات المسافرين من وحول مدينة كيب تاون: مترو بلس (يسموها أيضاً الدرجة الأولى) ومترو (يسموها الدرجة الثالثة).



English : MetroPlus is more comfortable and less crowded but slightly more expensive, though still cheaper than normal metro tickets in Europe.

Mesopotamian Arabic : درجة متروبلس أكثر راحة وازدحامها أقل بس أغلى، على الرغم من أنها تظل أرخص من تذاكر المترو العادية بأوروبا.



English : Every train has both MetroPlus and Metro coaches; the MetroPlus coaches are always on the end of the train nearest Cape Town.

Mesopotamian Arabic : يحتوي كل قطار على مقصورات الدرجة الأولى والدرجة الثالثة؛ تكون مقصورات الدرجة الأولى دائماً بنهاية القطار الأقرب لمدينة كيب تاون.



English : Carrying for others - Never let your bags out of your sight, especially when you are crossing international borders.

Mesopotamian Arabic : الحمل للآخرين - لا تخلي جنطك تغيب عن عينك، خاصة لمن تعبر الحدود الدولية.



English : You could find yourself being used as a drug carrier without your knowledge, which will land you in a great deal of trouble.

Mesopotamian Arabic : ممكن تكتشف أنه يتم استغلالك لنقل المخدرات من دون ما تعرف، وهالشي ممكن يورطك بمشاكل عويصة.



English : This includes waiting in line, as drug-sniffing dogs could be used at any time without notice.

Mesopotamian Arabic : وهذا يشمل الانتظار بالسره، وممكن استخدام كلاب شم المخدرات بأي وقت دون سابق إنذار.



English : Some countries have exceedingly draconian punishments even for first time offenses; these can include prison sentences of over 10 years or death.

Mesopotamian Arabic : تُطبق بعض الدول عقوبات شديدة القسوة حتى فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة لأول مرة؛ و تشمل هذي العقوبات أحكام بالسجن لأكثر من 10 سنوات أو الإعدام.



English : Unattended bags are a target for theft and can also attract attention from authorities wary of bomb threats.

Mesopotamian Arabic : تعتبر الجنط المتروكة هدف للسرقة، وممكن تلفت إنتباه السلطات القلقة من القنابل.



English : At home, due to this constant exposure to the local germs, odds are very high that you´re already immune to them.

Mesopotamian Arabic : بسبب هذا التعرض المستمر للجراثيم المحلية بالوطن، فإن الاحتمالات أن تكون محصن ضدها بالفعل كلش قوية.



English : But in other parts of the world, where the bacteriological fauna are new to you, you´re far more likely to run into problems.

Mesopotamian Arabic : لكن بأجزاء ثانية من العالم الي تكون الحيوانات الجرثومية جديدة عليك، فأكو احتمال كبير أن توكَع بمشكلة.



English : Also, in warmer climates bacteria both grow more quickly and survive longer outside the body.

Mesopotamian Arabic : كما أنه بالأجواء الأكثر حرارةً تنمو الجراثيم بسرعة أكبر وتعيش لفترات أطول خارج الجسم.



English : Thus the scourges of Delhi Belly, the Pharaoh´s Curse, Montezuma´s Revenge, and their many friends.

Mesopotamian Arabic : وبالتالي آفات دلهي بيلي ولعنة الفراعنة وانتقام مونتيزوما، وأصدقاؤهم هوايه بعد.



English : As with respiratory problems in colder climates, intestinal problems in hot climates are fairly common and in most cases are distinctly annoying but not really dangerous.

Mesopotamian Arabic : نفس الوضع اللي يصير ويه مشاكل الجهاز التنفسي بالمناخات الباردة، المشاكل المعوية بالمناخات الحارة شائعة إلى حد ما وبأغلب الحالات تكون مزعجة بشكل واضح بس متكون شديدة الخطورة.



English : If traveling in a developing country for the first time – or in a new part of the world – don´t underestimate the potential culture shock.

Mesopotamian Arabic : في حال كنت مسافر إلى دولة نامية لأول مرة، أو بمكان جديد من العالم، فلا تقلل من أهمية موضوع الصدمة الثقافية المحتملة.



English : Many a stable, capable traveler has been overcome by the newness of developing world travel, where many little cultural adjustments can add up quickly.

Mesopotamian Arabic : انصدموا العديد من المسافرين المستقرين والقادرين من خلال حداثة السفر إلى دول العالم النامي، بسبب تراكم العديد من التعديلات الثقافية الصغيرة بصورةٍ سريعة.



English : Especially in your initial days, consider splurging on Western-style and -quality hotels, food, and services to help acclimatize.

Mesopotamian Arabic : وخاصةً بأيامك الأولى، فكر بالصرف على الفنادق ذات الطراز الغربي والجودة العالية والغذاء والخدمات للمساعدة على التأقلم.



English : Do not sleep on a mattress or pad on the ground in areas where you do not know the local fauna.

Mesopotamian Arabic : لا تنام على فراش أو حشوة على الأرض بالأماكن اللي ماعندك علم بطبيعة الحيوانات المحلية بيها.



English : If you are going to camp out, bring a camp cot or hammock to keep you away from snakes, scorpions and such.

Mesopotamian Arabic : إذا كنت طالع للتخييم، جيب وياك سرير متنقل أو مرجوحة شبكية حتى تطرد الثعابين والعقارب وما إلى ذلك عنك.



English : Fill your home with a rich coffee in the morning and some relaxing chamomile tea at night.

Mesopotamian Arabic : دائماً خلي بييتك كَهوة غنية بالصبح وشويه من چاي البابونج المريح بالليل.



English : When you´re on a staycation, you have the time to treat yourself and take a few extra minutes to brew up something special.

Mesopotamian Arabic : لمن تكون بعطلة منزلية، يكون عندك وقت كافي لتدليل نفسك وقضاء شويه دقايق إضافية لتحضير مشروب مميز.



English : If you´re feeling more adventurous, take the opportunity to juice or blend up some smoothies:

Mesopotamian Arabic : إذا ردت مغامرة أكثر، فاغتنم الفرصة حتى تحضر بعض السموذي:



English : maybe you´ll discover a simple beverage that you can make for breakfast when you´re back to your daily routine.

Mesopotamian Arabic : يجوز تكتشف مشروب بسيط تكَدر تحضره على الريوكَ لمن ترجع لروتينك اليومي.



[Day36]

English : If you live in a city with a varied drinking culture, go to bars or pubs in neighborhoods you don´t frequent.

Mesopotamian Arabic : إذا كنت تعيش بمدينة بيها ثقافة متنوعة من ناحية المشروبات الكحولية، فروح لبارات أو نوادي بمناطق ما رايحلها.



English : For those unfamiliar with medical jargon, the words infectious and contagious have distinct meanings.

Mesopotamian Arabic : بالنسبة للأشخاص اللي ما عدهم إلمام بالمصطلحات الطبّيّة، كلمتي معدي وساري إلهم معاني مختلفة.



English : An infectious disease is one that is caused by a pathogen, such as a virus, bacterium, fungus or other parasites.

Mesopotamian Arabic : المرض المعدي هو المرض اللي يسببه كائن مسبب للمرض، مثل الفيروسات أو البكتيريا أو الفطريات أو الطفيليات الأخرى.



English : A contagious disease is a disease which is easily transmitted by being in the vicinity of an infected person.

Mesopotamian Arabic : المرض المعدي هو مرض ينتقل بسهولة بالتواجد بمحيط شخصٍ مصاب به.



English : Many governments require visitors entering, or residents leaving, their countries to be vaccinated for a range of diseases.

Mesopotamian Arabic : تطالب العديد من الحكومات بتلقيح الزوار اللي يدخلون أو يغادرون دولها ضد مجموعة من الأمراض.



English : These requirements may often depend on what countries a traveller has visited or intends to visit.

Mesopotamian Arabic : من المحتمل أن تستند هذي المتطلبات غالباً على البلدان اللي زارها المسافر أو اللي يزورها.



English : One of strong points of Charlotte, North Carolina, is that it has an abundance of high-quality options for families.

Mesopotamian Arabic : وحدة من نقاط قوة شارلوت، كارولاينا الشمالية، إنو بيها هوايه من الخيارات عالية الجودة للعائلات.



English : Residents from other areas often cite family-friendliness as a primary reason for moving there, and visitors often find the city easy to enjoy with children around.

Mesopotamian Arabic : غالباً ما يستشهد المقيمين من مناطق أخرى بالود الأسري كسبب أساسي للانتقال هناك، وغالباً ما يستمتعون الزوار بسهولة بالمدينة ويه الأطفال بالمكان.



English : In the past 20 years, the amount of child-friendly options in Uptown Charlotte has grown exponentially.

Mesopotamian Arabic : خلال الـ20سنة الماضية، ازدادت الخيارات الملائمة للأطفال بأبتاون شارلوت تصاعدياً.



English : Taxis are not generally used by families in Charlotte, though they can be of some use in certain circumstances.

Mesopotamian Arabic : ما تستعمل العائلات التكسيات عموماً بشارلوت، على الرغم من أنها ممكن تكون مفيدة ببعض الظروف.



English : There is a surcharge for having more than 2 passengers, so this option might be more expensive than necessary.

Mesopotamian Arabic : أكو رسوم إضافية في حالة وجود أكثر من مسافرين، لذا ممكن يكون هذا الخيار أغلى من اللازم.



English : Antarctica is the coldest place on Earth, and surrounds the South Pole.

Mesopotamian Arabic : تعتبر القارة القطبية الجنوبية المكان الأكثر برودة على وجه الأرض، وتحيط بالقطب الجنوبي.



English : Tourist visits are costly, demand physical fitness, can only take place in summer Nov-Feb, and are largely limited to the Peninsula, Islands and Ross Sea.

Mesopotamian Arabic : الزيارات السياحية مكلفة، وتتطلب اللياقة البدنية، وما ممكن تصير إلا بالصيف من تشرين الثاني لحد شباط، وتكون محدودة إلى حد كبير على شبه الجزيرة، والجزر، وبحر روس.



English : A couple of thousand staff live here in summer in some four dozen bases mostly in those areas; a small number stay over winter.

Mesopotamian Arabic : يعيش 2000 موظف هنا بالصيف بحوالي 48 قاعدة أغلبهم بهذي المناطق، وعدد قليل يبقون لحد الشتا.



English : Inland Antarctica is a desolate plateau covered by 2-3 km of ice.

Mesopotamian Arabic : القارة القطبية الجنوبية الداخلية هضبة مقفرة تغطيها من 2 إلى 3 كيلومترات من الجليد.



English : Occasional specialist air tours go inland, for mountaineering or to reach the Pole, which has a large base.

Mesopotamian Arabic : تدخل الجولات الجوية المتخصصة مرات إلى الداخل، لتسلق الجبال أو للوصول إلى القطب، اللي يحتوي على قاعدةٍ كبيرة.



English : The South Pole Traverse (or Highway) is a 1600 km trail from McMurdo Station on the Ross Sea to the Pole.

Mesopotamian Arabic : معبر القطب الجنوبي (أو الطريق السريع) هو طريق طوله 1600 كم، يمتد من قاعدة ماك موردو، على بحر روس، إلى القطب.



English : It´s compacted snow with crevasses filled in and marked by flags. It can only be traveled by specialized tractors, hauling sleds with fuel and supplies.

Mesopotamian Arabic : هو عبارة عن ثلج متراكم بي شقوق مليانة ومُعلّمة بالأعلام. وما ممكن عبوره إلا بواسطة الجرارات المتخصصة، وسحب الزلاجات المحملة بالوقود والإمدادات.



English : These aren´t very nimble so the trail has to take a long swerve around the Transantarctic Mountains to come onto the plateau.

Mesopotamian Arabic : بس هاي الزلاجات مو سريعة بصورة كافية، لذا لازم ياخذ المسار حركة مفاجئة وطويلة عبر الجبال عبر القارة القطبية الجنوبية للوصول للهضبة.



English : The most common cause for accidents in winter is slippery roads, pavements (sidewalks) and especially steps.

Mesopotamian Arabic : السبب الأكثر شيوعاً للحوادث بالشتا هو الطرق الزلقة والأرصفة (الأرضيات المرصوفة) والسلالم الخاصة.



English : At a minimum, you need footwear with suitable soles. Summer shoes are usually very slippery on ice and snow, even some winter boots are deficient.

Mesopotamian Arabic : راح تحتاج إلى أحذية بكعب مناسب كحد أدنى. تكون الأحذية الصيفية بالعادة كلش زلقة على الجليد والثلج، حتى قسم من الأحذية الشتوية تكون غير مناسبة.



English : The pattern should be deep enough, 5 mm (1/5 inch) or more, and the material soft enough in cold temperatures.

Mesopotamian Arabic : لازم يكون التصميم بعمق كافي، بعمق 5 مم (1/5 بوصة) أو أعمق، وتكون المادة ناعمة كفاية بدرجات الحرارة المنخفضة.



English : Some boots have studs and there is studded add-on equipment for slippery conditions, suitable for most shoes and boots, for the heels or heels and sole.

Mesopotamian Arabic : بعض الأحذية بيها بسامير وأكو عناصر إضافية مرصعة للظروف المناخية الزلقة ومناسبة لأغلب الأحذية، للكعب والدبان.



English : Heels should be low and wide. Sand, gravel or salt (calcium chloride) is often scattered on roads or paths to improve traction.

Mesopotamian Arabic : لازم يكون كعب الحذاء ناصي وعريض. غالباً يتم رش الطرق أو الممرات بالرمل، أو الحصو، أو الملح (كلوريد الكالسيوم) لزيادة قوة الجر.



English : Avalanches are not an abnormality; steep slopes can hold only so much slow, and the excess volumes will come down as avalanches.

Mesopotamian Arabic : الانهيارات الجليدية حالة طبيعية؛ فالمنحدرات شديدة الانحدار تكَدر تحتفظ بحجم معين من الثلج، وراح تنزل الأحجام الزايدة كانهيارات ثلجية.



[Day37]

English : The problem is that snow is sticky, so it needs some triggering to come down, and some snow coming down can be the triggering event for the rest.

Mesopotamian Arabic : والمشكلة هي أن الثلوج لزجة، لهذا تحتاج تحفيز حتى تنزل (تنهار)، وقسم من الثلوج النازلة تصير حافز للبقية.



English : Sometimes the original trigging event is the sun warming the snow, sometimes some more snowfall, sometimes other natural events, often a human.

Mesopotamian Arabic : يكون السبب الرئيسي اللي يسبب الإنهيار الثلجي هو تسخين الشمس للجليد ومرات نزول المزيد من الثلج أو ظواهر طبيعية ثانية وبأغلب الأوقات يكون البشر هم السبب.



English : A tornado is a spinning column of very low-pressure air, which sucks the surrounding air inward and upward.

Mesopotamian Arabic : الإعصار عمود دوار من هواء ذو ضغط شديد الانخفاض يشفط الهواء المحيط للداخل وليفوك.



English : They generate high winds (often 100-200 miles/hour) and can lift heavy objects into the air, carrying them as the tornado moves.

Mesopotamian Arabic : ويولد رياح قوية (100-200 ميل/ساعة، 320/160 كم/ساعة بأغلب الأحيان) ويكَدر يرفع الأجسام الثكَيلة بالهواء، وحملها أثناء تحرك الإعصار القمعي.



English : They begin as funnels descending from storm clouds, and become ¨tornadoes¨ when they touch the ground.

Mesopotamian Arabic : تبدي كممرات تهبط من غيوم العاصفة، وتصير ¨أعاصير¨ لمن تلامس الأرض.



English : Personal VPN (virtual private network) providers are an excellent way of circumventing both political censorship and commercial IP-geofiltering.

Mesopotamian Arabic : مقدمي خدمات الشبكة الخاصة الافتراضية الشخصية (VPN) هم وسيلة رائعة لخداع الرقابة السياسية والحجب الجغرافي التجاري لبروتوكول الإنترنت.



English : They are superior to web proxies for several reasons: They re-route all Internet traffic, not only http.

Mesopotamian Arabic : فهي تتفوق على بروكسي الويب لعدة أسباب: فهي تعيد توجيه كل حركات المرور على الإنترنت، ومو بس عبر بروتوكول نقل النص الفائق.



English : They normally offer higher bandwidth and better quality of service. They are encrypted and thus harder to spy on.

Mesopotamian Arabic : توفر عادة عرض نطاق ترددي أعلى وجودة خدمة أفضل، من الصعب التجسس عليها فهي مشفرة.



English : The media companies routinely lie about the purpose of this, claiming that it is to ¨prevent piracy¨.

Mesopotamian Arabic : تقوم الشركات الإعلامية بشكل روتيني بالكذب حول الهدف من ذلك، بحجة ¨منع القرصنة¨.



English : In fact, region codes have absolutely no effect on illegal copying; a bit-for-bit copy of a disk will play just fine on any device where the original will.

Mesopotamian Arabic : بالحقيقة، ما تأثر رموز المناطق مطلقاً على النسخ غير القانوني؛ راح يتم تشغيل نسخة بت-مقابل-بت من القرص بشكل مقبول على أي جهاز حيث سوف يتم تشغيل النسخة الأصلية.



English : The actual purpose is to give those companies more control over their markets; it´s all about money spinning.

Mesopotamian Arabic : الغاية الحقيقية هي أن تنطي هذي الشركات سيطرة أكبر على أسواقهم؛ يدور الأمر كله حول ربح الأموال.



English : Because calls are routed over the Internet, you do not need to use a phone company located where you live or where you travel.

Mesopotamian Arabic : ما راح تحتاج إلى استخدام شركة موبايل بالمكان الي راح تسكن بي أو تسافر إله لأن يتم توجيه المكالمات من خلال الإنترنت.



English : There is also no requirement that you obtain a local number from the community in which you live; you can obtain a satellite Internet connection in the wilds of Chicken, Alaska and select a number which claims you´re in sunny Arizona.

Mesopotamian Arabic : ماكو همين أي شرط للحصول على رقم محلي من المجتمع اللي تعيش بي؛ تكَدر تحصل على اتصال إنترنت عبر الأقمار الصناعية ببراري تشيكن بألاسكا واختيار رقم يكَول إنك بولاية أريزونا المشمسة.



English : Often, you have to buy a global number separately that allows PSTN phones to call you. Where the number is from makes a difference for people calling you.

Mesopotamian Arabic : عادةً، لازم تشتري رقم عالمي بشكل منفصل يسمح لهواتف شبكة الهاتف العامة بالاتصال بيك. ويشكل المكان اللي يجي منه الرقم فرق للأشخاص اللي يتصلون بيك.



English : Real-time text translator apps – applications that are capable of automatically translating whole segments of text from one language into another.

Mesopotamian Arabic : تطبيقات مترجم النصوص الفوري هي تطبيقات بإمكانها ترجمة أجزاء كاملة من النص من لغة إلى أخرى بصورة تلقائية.



English : Some of the applications in this category can even translate texts in foreign languages on signs or other objects in the real world when the user points the smartphone towards those objects.

Mesopotamian Arabic : تستطيع بعض التطبيقات من هذي الفئة ترجمة النصوص الموجودة على إشارات أو أشياء أخرى بالعالم الحقيقي المكتوبة بلغات أجنبية لمن يشير المستخدم بالهاتف الذكي باتجاه تلك الأشياء.



English : The translation engines have improved dramatically, and now often give more or less correct translations (and more seldom gibberish), but some care is due, as they still may have gotten it all wrong.

Mesopotamian Arabic : تحسّنت محركات الترجمة بشكل كبير، والآن غالباً ما تقدم ترجمات صحيحة إلى حد كبير (ونادراً ما تقدم الهراء)، لكن الحذر واجب، لأنها ممكن تخطئ كليّاً.



English : One of the most prominent apps in this category is Google Translate, which allows offline translation after downloading the desired language data.

Mesopotamian Arabic : أحد أبرز تطبيقات هذي الفئة تطبيق ترجمة Google، اللي يسمح لك بالترجمة خلال عدم الاتصال بالإنترنت بعد تنزيل بيانات اللغة اللي تريدها.



English : Using GPS navigation apps on your smartphone can be the easiest and most convenient way to navigate when out of your home country.

Mesopotamian Arabic : ممكن يكون استخدام تطبيقات نظام تحديد المواقع العالمي (GPS) على موبايلك أسهل الطرق وأكثرها راحة للتنقل ببلد غير بلدك.



English : It can save money over buying new maps for a GPS, or a standalone GPS device or renting one from a car rental company.

Mesopotamian Arabic : هالشي يمكنك من توفير المال من خلال شراء خرائط جديدة لنظام تحديد المواقع العالمي (GPS)، أو جهاز مستقل لنظام تحديد المواقع العالمي (GPS)، أو ايجار جهاز من شركة لتأجير السيارات.



English : If you don´t have a data connection for your phone, or when it is out of range, their performance can be limited or unavailable.

Mesopotamian Arabic : إذا ما كان عندك اتصال بالإنترنت بتلفونك، أو إذا كان خارج التغطية، فممكن يكون أداءه محدود أو غير متاح.



English : Every corner store is filled with a confusing array of pre-paid phone cards that can be used from pay phones or ordinary telephones.

Mesopotamian Arabic : كل أسواق بيها مجموعة مذهلة من بطاقات الهاتف المدفوعة مُسبقاً اللي ممكن استخدامها بالتليفونات العمومية أو بالتليفونات العادية.



English : While most cards are good for calling anywhere, some specialise in providing favourable call rates to specific groups of countries.

Mesopotamian Arabic : تتخصص بعض البطاقات بتقديم أسعار مكالمات لمجموعات محددة من البلدان، في حين إنو أغلب البطاقات مناسبة للاتصال بأي مكان.



English : Access to these services is often through a toll-free telephone number that can be called from most phones without charge.

Mesopotamian Arabic : يتم الوصول إلى هذي الخدمات بالأغلب عن طريق رقم تليفون مجاني يمكن الاتصال به من معظم التليفونات مجاناً.



English : Rules regarding regular photography also apply to video recording, possibly even more so.

Mesopotamian Arabic : تنطبق القواعد المتعلقة بالتصوير العادي أيضاً على تسجيل الفيديو، وربما أكثر من ذلك.



[Day38]

English : If just taking a photo of something isn´t allowed, then you shouldn´t even think of recording a video of it.

Mesopotamian Arabic : إذا كان مجرد التقاط صورة لشي ما غير مسموح به، فأكيد ما لازم حتى التفكير تصور فيديو عنه.



English : If using a drone, check well in advance as to what you are allowed to film and what permits or additional licensing are required.

Mesopotamian Arabic : إذا كنت تستخدم طائرة بدون طيار، لازم تتأكد بالبداية شنو اللي مسموح إلك تصوره وشنو التصاريح أو التراخيص الإضافية المطلوبة.



English : Flying a drone near an airport or over a crowd is almost always a bad idea, even if it´s not illegal in your area.

Mesopotamian Arabic : تحليق الطائرات بدون طيار قريب من المطار أو فوق التجمعات فكرة سيئة دائماً على الأغلب، حتى إذا كان هالشي قانوني بمنطقتك.



English : Nowadays air travel is only rarely booked directly through the airline without first searching and comparing prices.

Mesopotamian Arabic : بهذي الأيام، ما يتم حجز تذاكر السفر الجوي مباشرة عبر شركة الطيران إلا نادراً من دون البحث عن الأسعار ومقارنتها أولاً.



English : Sometimes the same flight can have vastly differing prices at various agregators and it pays to compare search results and to also look at the website of the airline itself before booking.

Mesopotamian Arabic : تختلف أسعار رحلة الطيران الوحدة بشكل كبير بين مختلف محركات بحث الرحلات، ومن المفيد مقارنة نتائج البحث وزيارة موقع شركة الطيران نفسها قبل الحجز.



English : While you may not need a visa for short visits to certain countries as a tourist or for business, going there as an international student generally requires a longer stay than going there just as a casual tourist.

Mesopotamian Arabic : بالرغم من إنو الزيارات القصيرة لدول محددة كسائح أو للعمل ممكن متحتاج فيزا، بس زيارة هذي الدول كطالب دولي يحتاج إقامة أطول من زيارتك كسائح عابر.



English : In general, staying in any foreign country for an extended period of time will require you to obtain a visa in advance.

Mesopotamian Arabic : بشكل عام، يتطلب البقاء بأي دولة أجنبية لفترة طويلة الحصول على فيزا مقدماً.



English : Student visas generally have different requirements and application procedures from normal tourist or business visas.

Mesopotamian Arabic : فيزا الطلاب عموماً بيها متطلبات وإجراءات تقديم مختلفة عن فيزا السياحة أو العمل العادية.



English : For most countries, you will need an offer letter from the institution you wish to study at, and also evidence of funds to support yourself for at least the first year of your course.

Mesopotamian Arabic : بالنسبة لمعظم الدول، راح تحتاج إلى خطاب عرض من المؤسسة اللي تريد تدرس بيها، وإثبات وجود رصيد لإعالة نفسك بالسنة الأولى من دراستك على الأقل.



English : Check with the institution, as well as the immigration department for the country you wish to study in for detailed requirements.

Mesopotamian Arabic : لازم تستشير المؤسسة، وقسم الهجرة للبلد اللي تريد تدرس بي للحصول على متطلبات مفصلة.



English : Unless you are a diplomat, working overseas generally means that you will have to file income tax in the country you are based in.

Mesopotamian Arabic : إذا ما كنت دبلوماسي، فشغلك بالخارج معناه بشكل عام إنو لازم تقدم ضريبة دخلٍ بالبلد اللي عندك إقامة بي.



English : Income tax is structured differently in different countries, and the tax rates and brackets vary widely from one country to another.

Mesopotamian Arabic : يتم تنظيم ضريبة الدخل بشكل مختلف حسب الدولة، وتختلف معدلات الضرائب وشرائحها بشكل واسع من دولة إلى أخرى.



English : In some federal countries, such as the United States and Canada, income tax is levied both at the federal level and at the local level, so the rates and brackets can vary from region to region.

Mesopotamian Arabic : ببعض الدول الفدرالية مثل الولايات المتحدة الأمريكية وكندا، تُفرض ضريبة الدخل على المستويين الفدرالي والمحلي، ولهذا فإن المعدلات والفئات تتغير من إقليم لآخر.



English : While immigration check is usually absent or a formality when you arrive in your homeland, customs control can be a hassle.

Mesopotamian Arabic : ممكن تكون مراقبة الجمارك مشكلة، بينما عالأغلب يكون فحص الهجرة غائب أو إجراء شكلي لمن توصل لوطنك.



English : Make sure you know what you can and cannot bring in and declare anything over the legal limits.

Mesopotamian Arabic : تأكد إنك تعرف شنو المسموح وشنو الممنوع إحضاره والإبلاغ عن أي شي يتجاوز الحدود القانونية.



English : The easiest way to get started in the business of travel writing is to hone your skills on an established travel blog website.

Mesopotamian Arabic : أسهل طريقة حتى تبدي بمجال كتابات السفر هي شحذ المهارات على موقع إلكتروني معتمد لمنتديات السفر.



English : After you become comfortable with formatting and editing on the web, then later, you might create your own website.

Mesopotamian Arabic : بعد ما تتعود على التنسيق والتحرير على الإنترنت، تكَدر بعدين تسوي موقعك الخاص.



English : Volunteering while travelling is a great way to make a difference but it´s not just about giving.

Mesopotamian Arabic : العمل التطوعي خلال السفر وسيلة رائعة لإحداث فارق بس هالشي ما يتعلق فقط بالعطاء.



English : Living and volunteering in a foreign country is a great way to get to know a different culture, meet new people, learn about yourself, get a sense of perspective and even gain new skills.

Mesopotamian Arabic : العيش والتطوع بدولة أجنبية طريقة رائعة للتعرف على ثقافة مختلفة، وناس جدد، واكتشاف ذاتك، وتكوين منظور، وحتى واكتساب مهارات جديدة.



English : It can also be a good way to stretch a budget to allow a longer stay somewhere since many volunteer jobs provide room and board and a few pay a small salary.

Mesopotamian Arabic : يمكن أن تكون أيضاً طريقة جيدة لتمديد الميزانية للسماح بإقامة أطول بمكان ما نظراً لأن العديد من الوظائف التطوعية توفر سكناً وطعاماً ويدفع عدد منهم راتب قليل.



English : Vikings used the Russian waterways to get to the Black Sea and Caspian Sea. Parts of these routes can still be used. Check possible need for special permits, which may be difficult to get.

Mesopotamian Arabic : استخدم الفايكنج الممرات المائية الروسية للوصول إلى البحر الأسود وبحر قزوين. ولحد هسه من الممكن استخدام أجزاء من هذي المسارات. تأكد من المتطلبات المحتملة للحصول على تصاريح خاصة، واللي ممكن يكون من الصعب الحصول عليها.



English : The White Sea–Baltic Canal connects the Arctic Ocean to the Baltic Sea, via Lake Onega, Lake Ladoga and Saint Petersburg, mostly by rivers and lakes.

Mesopotamian Arabic : تصل قناة ¨البحر الأبيض - بحر البلطيق¨ المحيط المتجمد الشمالي ببحر البلطيق، مروراً ببحيرتي أونيجا ولادوجا ومدينة سانت بطرسبرغ، بالأغلب من خلال أنهار وبحيرات.



English : Lake Onega is also connected to Volga, so coming from the Caspian Sea through Russia is still possible.

Mesopotamian Arabic : كما أن بحيرة أونجا متصلة أيضاً بفولجا، لذا فالوصول من بحر قزوين عن طريق روسيا بعده ممكن.



English : Be assured that once you hit the marinas everything will be pretty obvious. You will meet other boat hitchhikers and they will share their information with you.

Mesopotamian Arabic : تأكد إنو كلشي يكون واض أول ما توصل المرسى. راح تشوف المسافرين البقية اللي يطلبون التوصيل المجاني بالقوارب وراح يكَولولك المعلومات اللي يعرفوها.



English : Basically you´ll be putting up notices offering your help, pacing the docks, approaching people cleaning their yachts, trying to make contact with sailors in the bar, etc.

Mesopotamian Arabic : بشكل أساسي، راح تخلي إشعارات تعرض بيها مساعدتك، وتتنقل على أرصفة الموانئ، وتقترب من الناس اللي ينظفون يخوتهم، وتحاول تتواصل ويه البحارة بالحانة، إلخ.



[Day39]

English : Try to talk to as many people as possible. After a while everyone will know you and will give you hints as to which boat is looking for someone.

Mesopotamian Arabic : حاول تسولف ويه أكبر عدد ممكن من الأشخاص، وويه مرور الوقت راح تصير معروف للكل، وينطوك نصائح عن القوارب اللي تبحث عن شخص.



English : You should choose your Frequent Flyer airline in an alliance carefully.

Mesopotamian Arabic : لازم تختار شركة الخطوط الجوية المنتظمة الخاصة بعناية.



English : Although you may think it is intuitive to join the airline you fly most, you should be aware that privileges offered are often different and frequent flyer points may be more generous under a different airline in the same alliance.

Mesopotamian Arabic : على الرغم من أنك ممكن تتصور أنه من البديهي الانضمام إلى شركة الطيران اللي تسافر هوايه عن طريقها، بس لازم تعرف إنو الامتيازات المقدمة غالباً ما تكون مختلفة وإنو نقاط المسافر الدائم تكون أكثر سخاء ويه شركة طيران مختلفة بنفس التحالف.



English : Airlines such as Emirates, Etihad Airways, Qatar Airways & Turkish Airlines have greatly expanded their services to Africa, and offer connections to many major African cities at competitive rates than other European airlines.

Mesopotamian Arabic : الخطوط الجوية مثل طيران الإمارات والاتحاد للطيران والخطوط الجوية القطرية وصلت خدماتها لأفريقيا، وتوفر رحلات إلى هوايه من المدن الإفريقية بأسعار أفضل من الخطوط الجوية الأوروبية.



English : Turkish Airlines flies to 39 destinations in 30 African countries as of 2014.

Mesopotamian Arabic : تقدم الخطوط الجوية التركية رحلات طيران لـ 39 وجهة بـ30 دولة أفريقية، وذلك اعتباراً من 2014.



English : If you have additional travel time, check to see how your total fare quote to Africa compares with a round-the-world fare.

Mesopotamian Arabic : إن كان عندك وقت إضافي خلال السفر، فقارن بين إجمالي سعر أجرة السفر الخاص بيك إلى أفريقيا بالنسبة لأجرة سفرك حول العالم.



English : Don´t forget to add in the extra costs of additional visas, departure taxes, ground transportation, etc. for all those places outside of Africa.

Mesopotamian Arabic : تذكر تضيف التكاليف الزايدة للفيزات الإضافية وضرائب المغادرة والنقل البري إلخ... لكل الأماكن اللي خارج إفريقيا.



English : If you want to fly around the world completely in the Southern Hemisphere, the choice of flights and destinations is limited due to the lack of transoceanic routes.

Mesopotamian Arabic : إذا ردت تسافر حول العالم بأكمله بنصف الكرة الجنوبي، فإختياراتك للرحلات والوجهات راح تكون محدودة بسبب عدم وجود طرق عبر المحيطات.



English : No airline alliance covers all three ocean crossings in the Southern Hemisphere (and SkyTeam covers none of the crossings).

Mesopotamian Arabic : وما يشمل أي تحالف لشركات الطيران المعابر التلاثة على المحيط بنصف الكرة الجنوبي (وما يغطي سكاي تيم أي من المعابر).



English : However, Star Alliance covers everything except the eastern South Pacific from Santiago de Chile to Tahiti, which is a LATAM Oneworld flight.

Mesopotamian Arabic : ومع ذلك، فإن تحالف ستار يغطي كل المناطق باستثناء شرق جنوب المحيط الهادئ من سانتياغو دي تشيلي إلى تاهيتي، وهي رحلة تابعة لمجموعة خطوط لاتام الجوية التابعة لتحالف عالم واحد.



English : This flight is not the only option if you want to skip the South Pacific and the west coast of South America. (see below)

Mesopotamian Arabic : هذي الرحلة الجوية مو الخيار الوحيد إذا كنت تريد تعبر جنوب المحيط الهادئ والساحل الغربي لأمريكا الجنوبية، (انظر أدناه).



English : In 1994, the ethnically Armenian Nagorno-Karabakh region of Azerbaijan waged war against the Azeris.

Mesopotamian Arabic : بعام 1994 شن إقليم ناكورنو كارباخ الاذري، ذو الإثنية الأرمينية، حرب على الأذريين.



English : With Armenian backing, a new republic was created. However, no established nation - not even Armenia - officially recognizes it.

Mesopotamian Arabic : أُنشئت جمهورية جديدة بدعم أرميني، وبالرغم من هذا، ما حصلت على اعتراف رسمي من أي دولة بما في ذلك أرمينيا نفسها.



English : Diplomatic arguments over the region continue to mar relations between Armenia and Azerbaijan.

Mesopotamian Arabic : السجال الدبلوماسي حول المنطقة بعده سبب بتوتر العلاقات بين أرمينيا و أذربيجان.



English : The Canal District (Dutch: Grachtengordel) is the famous 17th-century district surrounding the Binnenstad of Amsterdam.

Mesopotamian Arabic : حي القناة (بالهولندية: Grachtengordel) منطقة شهيرة تعود للقرن 17 تحيط بوسط مدينة أمستردام.



English : The whole district is designated as a UNESCO World Heritage Site for its unique cultural and historical value, and its property values are among the highest of the country.

Mesopotamian Arabic : صُنفت المنطقة بأكملها كموقع للتراث العالمي لليونسكو لقيمتها الثقافية والتاريخية الفريدة، وقيم ممتلكاتها من بين أعلى القيم بالبلاد.



English : Cinque Terre, which means Five Lands, comprises the five small coastal villages of Riomaggiore, Manarola, Corniglia, Vernazza and Monterosso located in the Italian region of Liguria.

Mesopotamian Arabic : تعني تشينكوي تيري خمس أراضي وبيها خمس قرى ساحلية صغيرة وهي ريوماغيوري ومانارولا وكورنيغليا وفيرنازا ومونتيروسو اللي تقع بمنطقة ليغوريا الإيطالية.



English : They are listed on the UNESCO World Heritage List.

Mesopotamian Arabic : وهي مدرجة بقائمة اليونسكو للتراث العالمي.



English : Over the centuries, people have carefully built terraces on the rugged, steep landscape right up to the cliffs that overlook the sea.

Mesopotamian Arabic : على مر القرون، بنى الناس البالكونات بعناية على المناظر الطبيعية الوعرة شديدة الانحدار حتى تصل بينها وبين المنحدرات المطلة على البحر.



English : Part of its charm is the lack of visible corporate development. Paths, trains and boats connect the villages, and cars cannot reach them from the outside.

Mesopotamian Arabic : يتلخص جزء من جمالها بالافتقار إلى التنمية المؤسسية المرئية.و تربط الطرق والقطارات والقوارب القرى ويه بعضها وما تكَدر السيارات الوصول إلها من الخارج.



English : The varieties of French which are spoken in Belgium and Switzerland differ slightly from the French spoken in France, though they are similar enough to be mutually intelligible.

Mesopotamian Arabic : تختلف اللهجات الفرنسية المستخدمة بالكلام ببلجيكا وسويسرا اختلاف طفيف عن الفرنسية المستخدمة بفرنسا، على الرغم من أنها متشابهة بما يكفي حتى تكون مفهومة بشكل متبادل.



English : In particular, the numbering system in French-speaking Belgium and Switzerland has some slight peculiarities that are different from the French spoken in France, and the pronunciation of some words is slightly different.

Mesopotamian Arabic : على وجه الخصوص، يتسم نظام الترقيم ببلجيكا وسويسرا الناطقين باللغة الفرنسية ببعض الخصائص الطفيفة اللي تختلف عن الفرنسية المستخدمة بفرنسا، كما إنو نطق بعض الكلمات يختلف اختلاف طفيف.



English : Nevertheless, all French-speaking Belgians and Swiss would have learned standard French in school, so they would be able to understand you even if you used the standard French numbering system.

Mesopotamian Arabic : ومع ذلك، يتعلم جميع الناطقين بالفرنسية من البلجيكيين والسويسريين اللغة الفرنسية القياسية بالمدارس، لذا، راح يكَدرون يفهموك حتى إذا استخدمت النظام العددي الفرنسي القياسي.



English : In many parts of the world, waving is a friendly gesture, indicating ¨hello.¨

Mesopotamian Arabic : بالعديد من أنحاء العالم، يُعتبر التلويح لفتة ودية معناها¨مرحباً¨.



English : However, in Malaysia, at least among the Malays in rural areas, it means ¨come over,¨ similar to the index finger bent toward the body, a gesture which is used in certain Western countries, and should be used only for that purpose.

Mesopotamian Arabic : ومع ذلك، بماليزيا، وعلى الأقل بين الملايو بالأرياف، يعني ذلك ¨تعال¨، على غرار حني السبابة اتجاه الجسم، وهي إشارة تُستعمل ببعض الدول الغربية وما يصير استعمالها إلا لهذا الغرض.



[Day40]

English : Similarly, a British traveller in Spain may mistake a wave goodbye involving the palm facing the waver (rather than the person being waved at) as a gesture to come back.

Mesopotamian Arabic : وعلى نحو مماثل، ممكن يغلط مسافر بريطاني بأسبانيا بتلويح الوداع من راحة اليد المواجهة للشخص اللي يلوح (بدال الشخص اللي يتم التلويح إليه) كإشارة للعودة.



English : Auxiliary languages are artificial or constructed languages created with the intent of facilitating communication between peoples who would otherwise have difficulty communicating.

Mesopotamian Arabic : اللغات المساعدة هي لغات مصطنعة أو مبنية تم إنشاؤها بقصد تسهيل الاتصال بين الشعوب اللي كانت تواجه صعوبات بالتواصل بخلاف ذلك.



English : They are separate from lingua francas, which are natural or organic languages that become dominant for one reason or another as means of communication between speakers of other languages.

Mesopotamian Arabic : وهي منفصلة عن لغات التواصل المشترك، وهي لغات طبيعية مكتسبة أصبحت سائدة لسبب أو لآخر كوسيلة للتواصل بين المتحدثين بلغات أخرى.



English : In the heat of the day, travelers can experience mirages that give the illusion of water (or other things).

Mesopotamian Arabic : بسبب حرارة النهار، احتمال يشوف المسافرين السراب اللي يوهم بوجود الماء (أو أشياء أخرى).



English : These can be dangerous if the traveler pursue the mirage, wasting precious energy and remaining water.

Mesopotamian Arabic : هالشي ممكن يكون خطير إذا سعى المسافر وره السراب، وصرف الطاقة الثمينة والمياه الباقية.



English : Even the hottest of deserts can become extremely cold at night. Hypothermia is a real risk without warm clothing.

Mesopotamian Arabic : وحتى أشد الصحاري حرارة ممكن تصير باردة كلش بالليل. يعتبر انخفاض حرارة الجسم خطر حقيقي بدون لبس ملابس دافية.



English : In summer, especially, you´ll need to watch out for mosquitoes if you decide to hike through the rainforest.

Mesopotamian Arabic : بالصيف خاصة، لازم تديرون بالكم من البكَ إذا قررتو تسلق الجبال بالغابات المطيرة.



English : Even if you´re driving through the subtropical rainforest, a few seconds with the doors open while you get inside the vehicle is enough time for mosquitoes to get in the vehicle with you.

Mesopotamian Arabic : حتى إذا كنت تسوق سيارتك عبر الغابات المطرية شبه الاستوائية، فإن فتح الأبواب لكم ثانية خلال دخولك إلى السيارة ينطي وقت كافي للبكَ حتى يدخل السيارة وياك.



English : Bird flu, or more formally avian influenza, can infect both birds and mammals.

Mesopotamian Arabic : ممكن تصيب إنفلونزا الطيور، أو الإنفلونزا المتعلقة بالطيور بشكلٍ أكثر رسمية، الطيور والثدييات.



English : Fewer than a thousand cases have ever been reported in humans, but some of them have been fatal.

Mesopotamian Arabic : تم الإبلاغ عن أقل من ألف حالة ضمن البشر، لكن قسم منها كانت قاتلة.



English : Most have involved people who work with poultry, but there is also some risk to birdwatchers.

Mesopotamian Arabic : ارتبط معظمها بأشخاص يشتغلون بقطاع الدواجن، بس أكو همين بعض المخاطر على مراقبي الطيور.



English : Typical for Norway are steep fjords and valleys that suddenly give way to a high, more or less even plateau.

Mesopotamian Arabic : تتميز دولة ¨النرويج¨ عادةً بوجود المضايق والوديان شديدة الانحدار، حيث تفسح فجأة الطريق أمام هضبة عالية، أو مستوية نوعاً ما.



English : These plateaus are often referred to as ¨vidde¨ meaning a wide, open treeless space, a boundless expanse.

Mesopotamian Arabic : غالباً ما يشار إلى هذي الهضاب باسم ¨vidde¨، أي مساحة واسعة ومفتوحة وغير محدودة بلا أشجار.



English : In Rogaland and Agder they are usually called ¨hei¨ meaning a treeless moorland often covered in heather.

Mesopotamian Arabic : بروغالاند وأجدر عادة ما يُطلق عليهم ¨هاي¨ بمعنى المستنقعات الخالية من الأشجار اللي غالباً ما تكون مغطاة بالخلنج.



English : The glaciers are not stable, but flow down the mountain. This will cause cracks, crevasses, which may be obscured by snow bridges.

Mesopotamian Arabic : الأنهار الجليدية مو مستقرة، بس تجري أسفل الجبل وهالشي يسبب حدوث تشققات وصدوع عميقة قد تحجبها الجسور الجليدية.



English : The walls and roofs of ice caves can collapse and cracks can get closed.

Mesopotamian Arabic : ممكن تنهار جدران وسقوف الكهوف الجليدية وممكن تنسد فتحاتها.



English : At the edge of glaciers huge blocks break loose, fall down and perhaps jump or roll farther from the edge.

Mesopotamian Arabic : تنفصل كتل ضخمة عند حواف الأنهار الجليدية وتوكَع أو تتطفر واحتمال تروح بعيد عن الحافة.



English : The tourist season for the hill stations generally peaks during the Indian summer.

Mesopotamian Arabic : يوصل موسم السياحة بمحطات التلال ذروته عامةً خلال الصيف بالهند.



English : However, they have a different kind of beauty and charm during winter, with many hill stations receiving healthy amounts of snow and offering activities such as skiing and snowboarding.

Mesopotamian Arabic : مع ذلك، يتمتعون بنوع مختلف من الجمال والسحر خلال الشتا، وتنزل كميات كبيرة من الثلج على العديد من محطات التلال وتقام أنشطة كالتزحلق والتزلج على الجليد.



English : Only a few airlines still offer bereavement fares, which slightly discount the cost of last-minute funeral travel.

Mesopotamian Arabic : عدد قليل فقط من شركات الطيران بعدها تقدم أسعار مخصصة للأشخاص اللي عدهم حالة وفاة، وهالشي يقلل شوية من تكلفة السفر لحضور جنازة بآخر لحظة.



English : Airlines that offer these include Air Canada, Delta Air Lines, Lufthansa for flights originating from the U.S. or Canada, and WestJet.

Mesopotamian Arabic : من الخطوط الجوية اللي توفر هالشي هي طيران كندا، وخطوط دلتا الجوية، ولوفتهانزا للرحلات القادمة من الولايات المتحدة أو كندا، وويست جيت.



English : In all cases, you must book by phone directly with the airline.

Mesopotamian Arabic : بكل الأحوال، لازم تحجز بالتليفون مباشرة ويه شركة الطيران.



Languages

Popular posts from this blog

40 days English and Javanese conversation with Flores.

40 days Chinese (Traditional) and Modern Standard Arabic (Romanized) conversation with Flores.

40 days Korean and South Levantine Arabic conversation with Flores.