40 days English and Icelandic conversation with Flores.

Hello!
This is KYUHWAN, your contact at All in one Language!


In this session, we will learn a conversation in English and Íslenska languages using the 'Flores200' data provided by 'MetaAI.' This data consists of a total of 997 sentences, so if you read 25 sentences per day, you can see your language skills improve within 40 days.


Furthermore, this data has translations in the same content for 204 languages, so you can use the blog search function at the top to search for the desired language. However, please note that this data will be reflected in the blog starting from June 2023, and it takes six months for all the data to be incorporated. If the language you search for is not available, it means it hasn't been included yet, so please understand.

The language list is provided at the bottom of this post.


[Day1]

English : On Monday, scientists from the Stanford University School of Medicine announced the invention of a new diagnostic tool that can sort cells by type: a tiny printable chip that can be manufactured using standard inkjet printers for possibly about one U.S. cent each.

Icelandic : Á mánudag tilkynntu vísindamenn frá læknadeild Stanford-háskóla uppfinningu á nýju greiningartæki sem getur flokkað frumur eftir tegund: örlítill prentanleg flaga sem hægt er að framleiða með venjulegum bleksprautuprentara fyrir mögulega um eitt bandarískt sent stykkið.



English : Lead researchers say this may bring early detection of cancer, tuberculosis, HIV and malaria to patients in low-income countries, where the survival rates for illnesses such as breast cancer can be half those of richer countries.

Icelandic : Leiðandi vísindamenn segja að þetta geti orðið til snemmbúinnar greiningar á krabbameini, berklum, alnæmi og malaríu hjá sjúklingum í lágtekjulöndum, þar sem lifunarhlutfall fyrir sjúkdóma á borð við brjóstakrabbamein getur verið helmingi lægri en hjá ríkari löndum.



English : The JAS 39C Gripen crashed onto a runway at around 9:30 am local time (0230 UTC) and exploded, closing the airport to commercial flights.

Icelandic : JAS 39C Gripen-flugvélin brotlenti á flugbraut um klukkan 9:30 að staðartíma (02:30 UTC). Hún sprakk og lokað var á allt áætlunarflug á flugvellinum.



English : The pilot was identified as Squadron Leader Dilokrit Pattavee.

Icelandic : Staðfest var að flugmaðurinn var leiðtogi flokksins, Dilokrit Pattavee.



English : Local media reports an airport fire vehicle rolled over while responding.

Icelandic : Samkvæmt fjölmiðlum á staðnum valt slökkvibíl á flugvellinum eftir að hafa farið í útkallið.



English : 28-year-old Vidal had joined Barça three seasons ago, from Sevilla.

Icelandic : Hinn 28 ára gamli Vidal gekk til liðs við Barcelona frá Sevilla fyrir þremur keppnistímabilum.



English : Since moving to the Catalan-capital, Vidal had played 49 games for the club.

Icelandic : Vidal hefur leikið 49 leiki fyrir félagið frá því hann flutti til höfuðborgar Katalóníu.



English : The protest started around 11:00 local time (UTC+1) on Whitehall opposite the police-guarded entrance to Downing Street, the Prime Minister´s official residence.

Icelandic : Mótmælin byrjuðu um kl. 11:00 að staðartíma (UTC+1) í Whitehall á móti innganginum að Downing Street, embættisbústað forsætisráðherra, sem naut verndar lögreglunnar.



English : Just after 11:00, protesters blocked traffic on the northbound carriage in Whitehall.

Icelandic : Rétt eftir klukkan 11:00 lokuðu mótmælendur fyrir norðurumferð í Whitehall.



English : At 11:20, the police asked the protesters to move back on to the pavement, stating that they needed to balance the right to protest with the traffic building up.

Icelandic : Kl. 11:20 bað lögreglan mótmælendur um að færa sig aftur upp á gangstéttina vegna þess að hún þyrfti að hleypa bílaumferðinni í gegn án þess að brjóta gegn réttinum til að mótmæla.



English : Around 11:29, the protest moved up Whitehall, past Trafalgar Square, along the Strand, passing by Aldwych and up Kingsway towards Holborn where the Conservative Party were holding their Spring Forum in the Grand Connaught Rooms hotel.

Icelandic : Kl. 11:29 færðust mótmælin upp Whitehall, fram hjá Trafalgar-torgi, eftir The Strand, fram hjá Aldwych og upp Kingsway í áttina að Holborn þar sem Íhaldsflokkurinn var að halda vorráðstefnu sína í Grand Connaught Rooms-hótelinu.



English : Nadal´s head to head record against the Canadian is 7–2.

Icelandic : Fyrri árangur Nadal gegn Kanadabúanum er 7–2.



English : He recently lost against Raonic in the Brisbane Open.

Icelandic : Hann tapaði nýverið fyrir Raonic á opna mótinu í Brisbane.



English : Nadal bagged 88% net points in the match winning 76 points in the first serve.

Icelandic : Nadal fékk 88% af þeim stigum sem í boði voru og vann sér inn 76 stig í fyrstu lotu.



English : After the match, King of Clay said, ¨I am just excited about being back in the final rounds of the most important events. I am here to try to win this.¨

Icelandic : Konungur leirsins hafði þetta að segja eftir leikinn: ¨Ég er bara mjög spenntur yfir því að komast í lokaumferð mikilvægustu mótanna. Ég er mættur hingað til að vinna mótið.¨



English : ¨Panama Papers¨ is an umbrella term for roughly ten million documents from Panamanian law firm Mossack Fonseca, leaked to the press in spring 2016.

Icelandic : ¨Panamaskjölin¨ er regnhlífarhugtak fyrir um það bil tíu milljónir skjala frá panamísku lögfræðistofunni Mossack Fonseca, sem lekið var til fjölmiðla vorið 2016.



English : The documents showed fourteen banks helped wealthy clients hide billions of US dollars of wealth to avoid taxes and other regulations.

Icelandic : Skjölin sýndu fram á að 14 bankar aðstoðuðu ríka viðskiptavini sína að fela auð sem nam milljörðum Bandaríkjadala til að komast undan skattgreiðslum og öðrum reglum.



English : British newspaper The Guardian suggested Deutsche Bank controlled roughly a third of the 1200 shell companies used to accomplish this.

Icelandic : Breska dagblaðið The Guardian gaf í skyn að Deutsche Bank hefði stýrt hartnær þriðjungi þeirra 1200 skúffufyrirtækja sem notuð voru til að koma þessu í kring.



English : There were protests worldwide, several criminal prosecutions, and the leaders of the governments of Iceland and Pakistan both resigned.

Icelandic : Mótmæli voru á heimsvísu, nokkrar saksóknir og leiðtogar ríkisstjórna Íslands og Pakistan sögðu báðir af sér.



English : Born in Hong Kong, Ma studied at New York University and Harvard Law School and once held an American permanent resident ¨green card¨.

Icelandic : Ma fæddist í Hong Kong og stundaði nám við háskólann í New York og lögfræði við Harvard-háskóla og var eitt sinn með „græna kortið¨ og fasta búsetu í Bandaríkjunum.



English : Hsieh implied during the election that Ma might flee the country during a time of crisis.

Icelandic : Hsieh gaf í skyn þegar kosningarnar fóru fram að Ma kynni að flýja land um leið og neyðarástand yrði.



English : Hsieh also argued that the photogenic Ma was more style than substance.

Icelandic : Hsieh sagði einnig að hinn myndfríði Ma hugaði frekar að stíl en innihaldi.



English : Despite these accusations, Ma won handily on a platform advocating closer ties with the Chinese mainland.

Icelandic : Þrátt fyrir ásakanirnar vann Ma þægilegan sigur með það á stefnuskránni að auka tengsl við meginland Kína.



English : Today´s Player of the Day is Alex Ovechkin of the Washington Capitals.

Icelandic : Leikmaður dagsins er Alex Ovechkin í liði Washington Capitals.



English : He had 2 goals and 2 assists in Washington´s 5-3 win over the Atlanta Thrashers.

Icelandic : Hann skoraði tvö mörk og átti tvær stoðsendingar í 5-3 sigri Washington á Atlanta Thrashers.



[Day2]

English : Ovechkin´s first assist of the night was on the game-winning goal by rookie Nicklas Backstrom;

Icelandic : Fyrsta stoðsending Ovechkin um kvöldið var fyrir markið nýliðans Nicklas Backstrom sem skilaði sigri í leiknum;



English : his second goal of the night was his 60th of the season, becoming the first player to score 60 or more goals in a season since 1995-96, when Jaromir Jagr and Mario Lemieux each reached that milestone.

Icelandic : annað mark hans um kvöldið var 60. markið hans á tímabilinu. Hann varð því fyrsti leikmaðurinn til að skora fleiri en 60 mörk á einu tímabili síðan 1995–96 þegar Jaromir Jagr og Mario Lemieux náðu þessum merka áfanga.



English : Batten was ranked 190th on the 2008 400 Richest Americans list with an estimated fortune of $2.3 billion.

Icelandic : Batten var í 190. sæti á lista yfir 400 ríkustu Bandaríkjamennina árið 2008 með eignir metnar á 2,3 milljarða Bandaríkjadala.



English : He graduated from the College of Arts & Sciences of the University of Virginia in 1950 and was a significant donor to that institution.

Icelandic : Hann útskrifaðist úr lista- og vísindadeild Virginíuháskóla árið 1950 og var stór styrktaraðili stofnunarinnar.



English : Iraq´s Abu Ghraib prison has been set alight during a riot.

Icelandic : Eldur var lagður að Abu Gaib fangelsinu í Írak í óeirðum.



English : The jail became notorious after prisoner abuse was discovered there after US forces took over.

Icelandic : Fangelsið varð alræmt eftir að misnotkun fanga uppgötvaðist þar eftir að bandarískar hersveitir tóku það yfir.



English : Piquet Jr. crashed in the 2008 Singapore Grand Prix just after an early pit stop for Fernando Alonso, bringing out the safety car.

Icelandic : Piquet yngri lenti í árekstri, í kappakstrinum í Singapore 2008 rétt eftir snemmbúið stopp, við Fernando Alonso og öryggisbíllinn kom út.



English : As the cars ahead of Alonso went in for fuel under the safety car, he moved up the pack to take victory.

Icelandic : Þar sem bílarnir á undan Alonso stoppuðu til að fylla á eldsneyti á meðan öryggisbíllinn var úti náði Alonso forystu og hélt henni til enda.



English : Piquet Jr. was sacked after the 2009 Hungarian Grand Prix.

Icelandic : Piquet var látinn taka pokann sinn eftir kappaksturinn í Ungverjalandi 2009.



English : At exactly 8:46 a.m. a hush fell across the city, marking the exact moment the first jet struck its target.

Icelandic : Klukkan nákvæmlega 8:46 fyrir hádegi sló þögn á borgina, en það var augnablikið sem fyrsta þotan flaug á skotmark sitt.



English : Two beams of light have been rigged up to point skywards overnight.

Icelandic : Búið er að koma fyrir búnað sem beinir tveimur ljósgeislum til himins alla nóttina.



English : Construction is ongoing for five new skyscrapers at the site, with a transportation center and memorial park in the middle.

Icelandic : Verið er að byggja fimm nýja skýjakljúfa á staðnum og í miðju þeirra er samgöngumiðstöð og minningargarður.



English : The PBS show has more than two-dozen Emmy awards, and its run is shorter only than Sesame Street and Mister Rogers´ Neighborhood.

Icelandic : PBS-þátturinn hefur fengið fleiri en tvo tugi Emmy-verðlauna og hann hefur verið í sýningu skemur en Sesame Street og Mister Rogers´ Neighborhood.



English : Each episode of the show would focus on a theme in a specific book and then explore that theme through multiple stories.

Icelandic : Hver þáttur í þáttaröðinni lagði áherslu á viðfangsefni úr ákveðinni bók og síðan var kafað ofan í þetta viðfangsefni í gegnum margar sögur.



English : Each show would also provide recommendations for books that children should look for when they went to their library.

Icelandic : Í hverjum þætti var líka mælt með bókum sem krakkar ættu að leita að þegar þau færu á bókasafnið.



English : John Grant, from WNED Buffalo (Reading Rainbow´s home station) said ¨Reading Rainbow taught kids why to read,... the love of reading — [the show] encouraged kids to pick up a book and to read.¨

Icelandic : John Grant, á WNED Buffalo (heimarás Reading Rainbow) sagði að „Reading Rainbow kenndi krökkum ástæðu lesturs, ... að kunna að meta lestur - [þáttinn] hvatti börnin til að taka sér bók í hönd og lesa."



English : It is believed by some, including John Grant, that both the funding crunch and a shift in the philosophy of educational television programming contributed to ending the series.

Icelandic : Sumir telja, þar á meðal John Grant, að skortur á fjármagni og áherslubreytingar í dagskrárgerð fræðsluefnis í sjónvarpi hafi leitt til þess að sjónvarpsþættirnir voru teknir af dagskrá.



English : The storm, situated about 645 miles (1040 km) west of the Cape Verde islands, is likely to dissipate before threatening any land areas, forecasters say.

Icelandic : Óveðrið, um 1040 km vestur af Grænhöfðaeyjum, mun líklega fara víðar og ógna síðan landsvæðum, segja veðurfræðingar.



English : Fred currently has winds of 105 miles per hour (165 km/h) and is moving towards the northwest.

Icelandic : Fred er sem stendur með vindhraða upp á 105 mílur á klukkustund (165 km/klst.) og stefnir í norðvestur.



English : Fred is the strongest tropical cyclone ever recorded so far south and east in the Atlantic since the advent of satellite imagery, and only the third major hurricane on record east of 35°W.

Icelandic : Fred er öflugasta hitabeltislægð sögunnar þetta langt í suðaustur á Atlantshafinu frá tilkomu gervihnattamynda, og aðeins þriðji stóri fellibylurinn á skrá austan við 35. gráðu vestlægrar lengdar.



English : On September 24, 1759, Arthur Guinness signed a 9,000 year lease for the St James´ Gate Brewery in Dublin, Ireland.

Icelandic : Þann 24. september 1759 ritaði Arthur Guinness undir 9.000 ára leigusamning fyrir St James' Gate-brugghúsinu í Dublin á Írlandi.



English : 250 years later, Guinness has grown to a global business that turns over 10 billion euros (US$14.7 billion) every year.

Icelandic : Í dag, 250 árum seinna, er Guinness orðið að alþjóðlegu fyrirtæki og veltir yfir 10 milljörðum evra (14,7 milljörðum USD) árlega.



English : Jonny Reid, co-driver for the A1GP New Zealand team, today made history by driving the fastest over the 48-year-old Auckland Harbour Bridge, New Zealand, legally.

Icelandic : John Reid, aðstoðarökumaður A1GP liðs Nýja-Sjálands, braut blað í sögunni í dag þegar hann keyrði hraðast allra yfir hina 48 ára Auckland Harbour-brú á Nýja-Sjálandi, með löglegum hætti.



English : Mr Reid managed to drive the New Zealand´s A1GP car, Black Beauty at speeds over 160km/h seven times over the bridge.

Icelandic : Reid tókst að aka A1GP bíl New Zealand, Black Beauty, á hraða yfir 160 km/klst sjö sinnum yfir brúna.



English : The New Zealand police had trouble using their speed radar guns to see how fast Mr Reid was going because of how low Black Beauty is, and the only time the police managed to clock Mr Reid was when he slowed down to 160km/h.

Icelandic : Lögreglan á Nýja-Sjálandi átti í vandræðum með að nota hraðamælibyssur sínar til að sjá hversu hratt hr. Reid ók vegna þess hve lágur Black Beauty er og í eina skiptið sem lögreglunni tókst að mæla hr. Reid var þegar hann hægði á sér í 160 km/klst.



[Day3]

English : In the last 3 months, over 80 arrestees were released from the Central Booking facility without being formally charged.

Icelandic : Á síðastliðnum 3 mánuðum voru yfir 80 af þeim handteknu sleppt eftir bókun án formlegar ákæru.



English : In April this year, a temporary restaining order was issued by Judge Glynn against the facility to enforce the release of those held more than 24 hours after their intake who did not receive a hearing by a court commissioner.

Icelandic : Í apríl í ár setti Glynn dómari tímabundið nálgunarbann á stofnunina. Tilgangurinn var að frelsa alla fangana sem höfðu setið í haldi í meira en 24 klukkustundir eftir handtöku og höfðu ekki fengið áheyrn hjá héraðsdómara.



English : The commissioner sets bail, if granted, and formalizes the charges filed by the arresting officer. The charges are then entered into the state´s computer system where the case is tracked.

Icelandic : Fulltrúinn ákveður trygginguna, ef hún er veitt, og formfestir ákærurnar sem sá sem handtók lagði fram. Ákærurnar eru síðan færðar inn í ríkistölvukerfið þar sem málið er rakið.



English : The hearing also marks the date for the suspect's right to a speedy trial.

Icelandic : Yfirheyrslan skapar einnig dag fyrir rétt hins grunaða á skjótum réttarhöldum.



English : Peter Costello, Australian treasurer and the man most likely to succeed Prime Minister John Howard as Liberal party leader has thrown his support behind a nuclear power industry in Australia.

Icelandic : Peter Costello, fjármálaráðherra Ástralíu og sá aðili sem líklegast er að taki við af John Howard forsætisráðherra sem leiðtogi Frjálslynda flokksins, hefur lýst yfir stuðningi sínum við kjarnorkuiðnaðinn í Ástralíu.



English : Mr Costello said that when nuclear power generation becomes economically viable, Australia should pursue its use.

Icelandic : Hr. Costello sagði að Ástralía ætti að halda áfram notkun kjarnorku um leið og hún verði þjóðhagslega hagkvæm.



English : ¨If it becomes commercial, we should have it. That is, there´s no in-principle objection to nuclear energy¨ Mr Costello said.

Icelandic : ¨Við ættum að komast yfir slíka tækni ef hún verður sett á almennan markað. Það er með öðrum orðum engin rök fyrir því að andmæla kjarnorku¨ sagði Costello.



English : According to Ansa, ¨police were concerned by a couple of top-level hits they feared might spark a full-blown war of succession.

Icelandic : Samkvæmt Ansa ¨hefur lögreglan áhyggjur af því að tvær árásir á æðstu ráðamenn gætu leitt til mikillar valdabaráttu.



English : Police said Lo Piccolo had the upper hand because he had been Provenzano´s right-hand man in Palermo and his greater experience won him the respect of the older generation of bosses as they pursued Provenzano´s policy of keeping as low as possible while strengthening their power network.

Icelandic : Lögreglan sagði að Lo Piccolo hefði yfirhöndina því hann var hægri hönd Provenzano í Palermo og að hans mikla reynsla hefði skapað virðingu hans á meðal eldri kynslóðar yfirmanna þar sem þeir fylgdu reglu Provenzano um að láta fara eins lítið fyrir sér og hægt væri á meðan þeir styrkja net sitt.



English : These bosses had been reined in by Provenzano when he put an end to the Riina-driven war against the state that claimed the lives of Mafia crusaders Giovanni Falcone and Paolo Borsellino in 1992.¨

Icelandic : Þessum yfirmönnum var haldið í skefjum af Provenzano þegar hann batt enda á Riina-stríðið gegn ríkinu sem kostaði líf mafíukrossfaranna Miovia Giovanni Falcone og Paolo Borsellino árið 1992.¨



English : Apple CEO Steve Jobs unveiled the device by walking onto the stage and taking the iPhone out of his jeans pocket.

Icelandic : Steve Jobs, forstjóri Apple, opinberaði iPhone-símann þegar hann gekk inn á sviðið og dró símann upp úr vasanum á gallabuxunum sínum.



English : During his 2 hour speech he stated that ¨Today Apple is going to reinvent the phone, We are going to make history today¨.

Icelandic : Í tveggja tíma ræðu sinni fullyrti hann að: ¨Í dag mun Apple enduruppgötva símann. Í dag munum við skrifa nafn okkar í sögubækurnar.¨



English : Brazil is the largest Roman Catholic country on Earth, and the Roman Catholic Church has consistently opposed the legalization of same-sex marriage in the country.

Icelandic : Brasilía er stærsta rómversk-kaþólska landið í heiminum og rómversk-kaþólska kirkjan hefur statt og stöðugt verið mótfallin lögleiðingu hjónabands samkynhneigðra í landinu.



English : The National Congress of Brazil has debated legalization for 10 years, and such civil marriages are currently only legal in Rio Grande do Sul.

Icelandic : Landsþing Brasilíu hefur verið ósammála um lögleiðingu í 10 ár. Sem stendur eru slíkar borgaralegar hjónavígslur aðeins löglegar í Rio Grande do Sul.



English : The original bill was drafted by former mayor of São Paulo, Marta Suplicy. The proposed legislation, after being amended, is now in the hands of Roberto Jefferson.

Icelandic : Upprunalega frumvarpið var sett saman af fyrrum borgarstjóra São Paulo, Mörtu Suplicy. Fyrirhuguð löggjöf, eftir breytingu hennar, er nú á ábyrgðarsviði Roberto Jefferson.



English : Protesters hope to collect a petition of 1.2 million signatures to present to the National Congress in November.

Icelandic : Mótmælendur hafa hug á að safna 1,2 milljón undirskriftum sem þeir vilja kynna á þjóðþinginu í nóvember.



English : After it became apparent that many families were seeking legal help to fight the evictions, a meeting was held on March 20 at the East Bay Community Law Center for the victims of the housing scam.

Icelandic : Þegar ljóst þótti að margar fjölskyldur myndu leita sér lögfræðiaðstoðar til að berjast gegn útburðinum, var haldinn fundur þann 20. mars í lagamiðstöð East Bay-samfélagsins fyrir fjölskyldurnar sem lentu í íbúðasvindlinu.



English : When the tenants started sharing what had occurred to them, most of the families involved suddenly realized that Carolyn Wilson of the OHA had stolen their security deposits, and skipped out of town.

Icelandic : Þegar leigjendurnir fór að segja frá hvað hafði komið fyrir, áttuðu flestar fjölskyldurnar sig á því að Carolyn Wilson hjá OHA hafði stolið tryggingafénu þeirra og stungið af úr bænum.



English : Tenants at Lockwood Gardens believe that there may be another 40 families or more to face eviction, since they learned that OHA police are also investigating other public housing properties in Oakland that may be caught up in the housing scam.

Icelandic : Leigjendur í Lockwood Gardens telja að það geti verið um 40 fjölskyldur eða fleiri sem kunni að vera bornar út þar sem þau uppgötvuðu að OHA-lögreglan er að rannsaka annað opinbert íbúðarhúsnæði í Oakland sem gæti verið viðrinið húsnæðissvindlið.



English : The band canceled the show at Maui´s War Memorial Stadium, which was set to be attended by 9,000 people, and apologized to fans.

Icelandic : Hljómsveitin hætti við tónleikana á War Memorial-leikvanginum í Maui. 9000 manns ætluðu að sækja tónleikana og bað hljómsveitin aðdáendur sína afsökunar.



English : The band´s management company, HK Management Inc., gave no initial reason when they canceled on September 20, but blamed logistical reasons by the next day.

Icelandic : Stjórnunarfyrirtæki hljómsveitarinnar, HK Management Inc., veitti í upphafi enga ástæðu fyrir niðurfellingunni þann 20. september en vísaði til skipulagsástæðna daginn eftir.



English : The famous Greek lawyers, Sakis Kechagioglou and George Nikolakopoulos have been imprisoned in the Athens´ jail of Korydallus, as they were found guilty of graft and corruption.

Icelandic : Hinir þekktu grísku lögfræðingar, Sakis Kechagioglou og George Nikolakopoulos, hafa verið fangelsaðir í Korydallu í Aþenu þar sem þeir voru fundnir sekir um svindl og spillingu.



English : As a result of this, a big scandal within the Greek legal community has been raised through the exposure of illegal actions that judges, lawyers, solicitors and attorneys have done during the previous years.

Icelandic : Þar af leiðandi hefur þetta valdið miklu hneyksli innan gríska réttarkerfisins þar sem ólögmætar aðgerðir dómara, lögmanna, héraðsdómslögmanna og lögfræðinga síðastliðinna ára hafa verið afhjúpaðar.



English : A few weeks ago, after the information published by the journalist Makis Triantafylopoulos in his popular Television show ¨Zoungla¨ in Alpha TV, the member of Parliament and lawyer, Petros Mantouvalos was abdicated as members of his office had been involved in illegal graft and corruption.

Icelandic : Nokkrum vikum eftir að blaðamaðurinn Makis Triantafylopoulos birti upplýsingarnar í sjónvarpsþættinum sínum vinsæla, ¨Zoungla¨ á Alpha TV, var þingmaðurinn og lögfræðingurinn Petros Mantouvalos settur af vegna fjármálaspillingar starfsmanna á skrifstofu hans.



English : Moreover, top judge Evangelos Kalousis is imprisoned as he found guilty of corruption and degenerate behaviour.

Icelandic : Evangelos Kalousis, einn þekktasti dómarinn, var að auki fangelsaður þar sem hann dæmdur sekur vegna spillingar og úrkynjaðrar hegðunar.



[Day4]

English : Roberts flatly refused to say about when he believes life begins, an important question when considering the ethics of abortion, saying that it would be unethical to comment on the specifics of likely cases.

Icelandic : Roberts neitaði afdráttarlaust að segja frá því hvenær hann telur að líf kvikni. Það er mikilvæg spurning varðandi siðferði fóstureyðinga. Hann sagði að það væri siðlaust að tjá sig um ítaratriði tiltekinna mála.



English : He did, however, reiterate his earlier statement that Roe v. Wade was the ¨settled law of the land¨, emphasizing the importance of consistent Supreme Court rulings.

Icelandic : Hann ítrekaði þó fyrri yfirlýsingu að Roe á móti Wade væru ¨útkljáð lög landsins¨ og lagði áherslu á mikilvægi þess að Hæstiréttur væri samkvæmur sjálfum sér í úrskurðum sínum.



English : He also confirmed that he believed in the implied right to privacy which the Roe decision depended upon.

Icelandic : Hann staðfesti einnig að hann tryði á óbeinan rétt til friðhelgis einkalífs sem Roe-úrskurðurinn treysti á.



English : Maroochydore had finished on top of the ladder, six points clear of Noosa in second.

Icelandic : Maroochydore endaði efstur, sex stigum á undan Noosa í öðru sæti.



English : The two sides would meet in the major semi final where Noosa ran out winners by 11 points.

Icelandic : Þessi tvö lið mættust í úrslitaleiknum þar sem Noosa sigraði með 11 stigum.



English : Maroochydore then defeated Caboolture in the Preliminary Final.

Icelandic : Maroochydore sigraði síðan Caboolture í forúrslitaleiknum.



English : Hesperonychus elizabethae is a species of the family Dromaeosauridae and is a cousin of Velociraptor .

Icelandic : Hesperonychus elizabethae er tegund í fjölskyldu Dromaeosauridae og er náskyld snareðlu.



English : This fully feathered, warm blooded bird of prey was believed to have walked upright on two legs with claws like the Velociraptor.

Icelandic : Kenningar voru uppi um að þessi fullfjaðraði ránfugl með heitt blóð hafi gengið uppréttur á tveim fótum og verið með klær eins og snareðla.



English : Its second claw was larger, giving rise to the name Hesperonychus which means ¨western claw.¨

Icelandic : Önnur kló hennar var stærri og því var hún nefnd Hesperonychus sem þýðir ¨vesturklóin.¨



English : In addition to the crushing ice, extreme weather conditions have been hampering rescue efforts.

Icelandic : Auk myndunar mikils ískrapa hafa erfið veðurskilyrði einnig hamlað björgunarstörfum.



English : Pittman suggested that conditions wouldn´t improve until sometime next week.

Icelandic : Pittman gaf til kynna að aðstæður myndu ekki batna fyrr en einhvern tímann í næstu viku.



English : The amount and thickness of the pack ice, according to Pittman, is the worst it has been for sealers in the past 15 years.

Icelandic : Magn og þykkt hafíssins, samkvæmt Pittman, er sú versta sem verið hefur fyrir selveiðimenn undanfarin 15 ár.



English : News spread in the Red Lake community today as funerals for Jeff Weise and three of the nine victims were held that another student was arrested in connection with the school shootings of March 21.

Icelandic : Fregnir bárust samfélaginu í Red Lake í dag þegar jarðarfarir Jeff Weise og þriggja af níu fórnarlömbunum voru haldnar að annar nemandi hafi verið handtekinn í tengslum við skotárásirnar í skólanum 21. mars.



English : Authorities said little officially beyond confirming today´s arrest.

Icelandic : Yfirvöld létu hafa lítið eftir sér opinberlega fyrir utan að staðfesta handtökuna í dag.



English : However, a source with knowledge of the investigation told the Minneapolis Star-Tribune that it was Louis Jourdain, 16-year old son of Red Lake Tribal Chairman Floyd Jourdain.

Icelandic : Aðili kunnugur rannsókninni sagði Minneapolis Star-Tribune að þetta hefði hins vegar verið Louis Jourdain, 16 ára sonur Floyd Jourdain, höfðingja Red Lake-ættbálksins.



English : It is not known at this time what charges will be laid or what led authorities to the boy but juvenile proceedings have begun in federal court.

Icelandic : Ekki er vitað að svo stöddu hvaða kærur verða lagðar fram eða hvernig yfirvöld fundu drenginn, en hann verður dreginn fyrir unglingadómstól.



English : Lodin also said officials decided to cancel the runoff in order to save Afghans the expense and security risk of another election.

Icelandic : Lodin sagði einnig að embættismenn hefðu ákveðið að hætta við úrslitaviðureignina í kostnaðarskyni fyrir Afgani og vegna öryggisáhættu samfara öðrum kosningum.



English : Diplomats said that they had found enough ambiguity in the Afghan constitution to determine the runoff as unnecessary.

Icelandic : Diplómatar sögðust hafa fundið út að afganska stjórnarskráin væri nógu óljós til að sjá að ekki væri þörf á lokakosningunni.



English : This contradicts earlier reports, which said that cancelling the runoff would have been against the constitution.

Icelandic : Þetta stangast á við fyrri fregnir sem sögðu að ef hætta yrði við viðbótarumferðina væri það brot gegn stjórnarskránni.



English : The aircraft had been headed to Irkutsk and was being operated by interior troops.

Icelandic : Flugvélinni hafði verið beint til Irkutsk og landsherinn stjórnaði henni.



English : An inquiry was established to investigate.

Icelandic : Rannsókn á málinu hófst.



English : The Il-76 has been a major component of both the Russian and Soviet military since the 1970s, and had already seen a serious accident in Russia last month.

Icelandic : Il-76 hefur verið mikilvægur hlekkur í rússneska og sovéska hernum síðan á áttunda áratug síðustu aldar. Alvarlegt slys varð með hana í Rússlandi í síðasta mánuði.



English : On October 7 an engine separated on takeoff, without injuries. Russia briefly grounded Il-76s after that accident.

Icelandic : Hinn 7. október fór flugvél í sundur við flugtak án nokkurra meiðsla. Rússland kyrrsetti Il-76-vélar stuttu eftir slysið.



English : 800 miles of the Trans-Alaska Pipeline System were closed down following a spill of thousands of barrels of crude oil south of Fairbanks, Alaska.

Icelandic : 800 mílum af leiðslukerfi Trans-Alaska var lokað vegna leka á þúsundum tunna af jarðolíu suður af borginni Fairbanks í Alaska.



English : A power failure following a routine fire-command system test caused relief valves to open and crude oil overflowed near the Fort Greely pump station 9.

Icelandic : Við prófun á brunakerfi kom upp aflskortur sem leiddi til þess að öryggislokar opnuðust og jarðolía flæddi yfir í nágrenni dælustöðvar 9 í Fort Greely.



[Day5]

English : The valves opening allowed a pressure release for the system and oil flowed on a pad to a tank that can hold 55,000 barrels (2.3 million gallons).

Icelandic : Opnun lokanna varð til þrýstingslosunar í kerfinu og olía streymdi í tank sem rúmar 55.000 tunnur (2,3 milljón lítra).



English : As of Wednesday afternoon, the tank vents were still leaking probably from thermal expansion inside the tank.

Icelandic : Loftop tanksins voru enn að leka frá því á miðvikudaginn, líklega vegna varmaútþenslu innan í tankinum.



English : Another secondary containment area below the tanks capable of holding 104,500 barrels was not yet filled to capacity.

Icelandic : Annað afmörkunarsvæði fyrir neðan geymana rúmar 104.500 tunnur og var ekki búið að fylla að öllu leyti.



English : The comments, live on television, were the first time that senior Iranian sources have admitted that the sanctions are having any effect.

Icelandic : Ummælin, í beinni útsendingu í sjónvarpinu, var fyrsta tilvik þess að heimildarmenn frá Íran viðurkenni þá staðreynd að refsiaðgerðirnar skili einhverju.



English : They include financial restrictions and a ban by the European Union on the export of crude oil, from which the Iranian economy receives 80% of its foreign income.

Icelandic : Þær innihalda takmarkanir á fjárhagssviði og bann Evrópusambandsins við útflutningi á hráolíu, sem býr að baki 80% erlendra tekna íranska hagkerfisins.



English : In its most recent monthly report, OPEC said exports of crude had fallen to their lowest level for two decades at 2.8 million barrels per day.

Icelandic : Í nýjustu mánaðarlegu skýrslu sinni greindi OPEC frá því að útflutningur á hráolíu hafi ekki verið minni í tvo áratugi, eða um 2,8 milljón tunnur á dag.



English : The country´s supreme leader, Ayatollah Ali Khamenei, has described the dependency on oil as ¨a trap¨ dating from before Iran´s Islamic revolution in 1979 and from which the country should free itself.

Icelandic : Æðsti leiðtogi landsins, Ayatollah Ali Khamenei, hefur lýst olíuhæði sem ¨gildru¨ frá því fyrir íslömsku byltingu Írans árið 1979 og að landið ætti að losa sig við hana.



English : When the capsule gets to Earth and enters the atmosphere, at about 5am (eastern time), it is expected to put on quite a light show for folks in Northern California, Oregon, Nevada, and Utah.

Icelandic : Þegar hylkið kemur til jarðar og fer inn í andrúmsloftið, um klukkan 5 að morgni, er búist við mikilli ljósadýri á lofti fyrir íbúa í Norður-Kaliforníu, Oregon, Nevada og Utah.



English : The capsule will look much like a shooting star going across the sky.

Icelandic : Hylkið mun líta út eins og stjörnuhrap sem fer yfir himininn.



English : The capsule will be traveling at about 12.8 km or 8 miles per second, fast enough to go from San Francisco to Los Angeles in one minute.

Icelandic : Hylkið mun ferðast á um 12,8 km eða 8 mílur á sekúndu, nógu hratt til að fara frá San Francisco til Los Angeles á einni mínútu.



English : Stardust will set a new all-time record for being the fastest spacecraft to return to Earth, breaking the previous record set in May of 1969 during the return of the Apollo X command module.

Icelandic : Stardust mun slá nýtt heimsmet því það verður hraðskreiðasta geimfarið sem lendir aftur á jörðinni. Metið sem var slegið var frá maí árið 1969 þegar Apollo X stjórnunareiningin sneri til baka.



English : "It will move over the west coast of northern California and will light the sky from California through central Oregon and on through Nevada and Idaho and into Utah," Tom Duxbury, Stardust´s project manager said.

Icelandic : „Það mun færast yfir vesturströnd Norður-Kaliforníu og lýsa upp himininn frá Kaliforníu um miðbik Oregon og áfram um Nevada og Idaho og inn í Utah," sagði Tom Duxbury, verkefnastjóri Stardust.



English : Mr. Rudd´s decision to sign the Kyoto climate accord isolates the United States, which will now be the only developed nation not to ratify the agreement.

Icelandic : Ákvörðun hr. Rudd um að undirrita Kyoto-loftslagssáttmálann einangrar Bandaríkin, sem nú verða eina þróaða þjóðin sem ekki staðfestir samninginn.



English : Australia´s former conservative government refused to ratify Kyoto, saying it would damage the economy with its heavy reliance on coal exports, while countries like India and China were not bound by emissions targets.

Icelandic : Fyrrverandi íhaldsstjórn Ástralíu neitaði að fullgilda Kýótó-samninginn og sagði hann skaða efnahaginn sem treysti á kolaútflutning á meðan lönd eins og Indland og Kína voru ekki bundin neinum losunarmarkmiðum.



English : It is the biggest acquisition in eBay´s history.

Icelandic : Þetta er stærsta yfirtaka í sögu eBay.



English : The company hopes to diversify its profit sources and gain popularity in areas where Skype holds a strong position, such as China, Eastern Europe, and Brazil.

Icelandic : Fyrirtækið vonast til að auka fjölbreytni í afkomuuppruna sínum og öðlast vinsældir á svæðum þar sem Skype hefur sterka stöðu, svo sem Kína, Austur-Evrópu og Brasilíu.



English : Scientists have suspected Enceladus as geologically active and a possible source of Saturn´s icy E ring.

Icelandic : Vísindamönnum hafa þann grun að Enceladus sé jarðfræðilega virkt og gæti verið upprunni hins ískalda E-hrings Satúrnusar.



English : Enceladus is the most reflective object in the solar system, reflecting about 90 percent of the sunlight that hits it.

Icelandic : Enceladus er sá hlutur sem endurkastar mest í sólkerfinu, eða um 90 prósent af því sólarljósi sem lendir á honum.



English : The game publisher Konami stated today in a Japanese newspaper that they will not be releasing the game Six Days in Fallujah.

Icelandic : Leikjafyrirtækið Konami skýrði frá því í dag í japönsku dagblaði að fyrirtækið muni ekki gefa út leikinn Six Days in Fallujah.



English : The game is based on the Second Battle of Fallujah, a vicious battle between American and Iraqi forces.

Icelandic : Leikurinn er byggist á síðari orrustunni um Fallujah, sem var hræðilegur bardagi á milli bandarískra og íraskra hersveita.



English : The ACMA also found that despite the video being streamed on the Internet, Big Brother had not breached online content censorship laws as the media had not been stored on Big Brother´s website.

Icelandic : ACMA uppgötvaði einnig að þó að myndbandinu hafi verið streymt á netinu hafði Big Brother ekki brotið gegn ritskoðunarlögum á netinu þar sem miðillinn hafði ekki verið vistaður á vefsíðu Big Brother.



English : The Broadcasting Services Act provides for the regulation of Internet content, however to be considered Internet content, it must physically reside on a server.

Icelandic : Útvarpsþjónustulögin veita reglugerð um efni á Netinu, til að efni geti talist efni á Netinu verður það efnislega að vera á netþjóni.



English : The United States embassy located in Nairobi, Kenya has issued a warning that ¨extremists from Somalia¨ are planning to launch suicide bomb attacks in Kenya and Ethiopia.

Icelandic : Bandaríska sendiráðið í Naíróbí í Kenýa hefur sent frá sér viðvörun um að „öfgamenn frá Sómalíu" hafi hug á að hefja sjálfsmorðsárásir í Kenýa og Eþíópíu.



English : The U.S. says it has received information from an undisclosed source that specifically mentions the use of suicide bombers to will blow up ¨prominent landmarks¨ in Ethiopia and Kenya.

Icelandic : Bandaríkjamenn segist hafa fengið upplýsingar frá ónefndum aðila sem sérstaklega nefnir notkun sjálfsmorðsárásarmanna til að sprengja ¨áberandi kennileiti¨ í Eþíópíu og Kenýa.



English : Long before The Daily Show and The Colbert Report, Heck and Johnson envisioned a publication that would parody the news—and news reporting—when they were students at UW in 1988.

Icelandic : Löngu fyrir The Daily Show og The Colbert Report voru Heck og Johnson með í huga þátt sem myndi skopstæla fréttir og fréttaflutning. Þetta var námsárum þeirra við UW árið 1988.



[Day6]

English : Since its inception, The Onion has become a veritable news parody empire, with a print edition, a website that drew 5,000,000 unique visitors in the month of October, personal ads, a 24 hour news network, podcasts, and a recently launched world atlas called Our Dumb World.

Icelandic : Frá stofnun hefur The Onion orðið að sannkölluðu stórveldi fyrir skopstælingu frétta, vefsíða sem fékk 5.000.000 einstaka gesti í októbermánuði, persónulegar auglýsingar, 24 tíma fréttanet, hlaðvarp og nýlega var hleypt af stokkunum heimsatlasi sem kallaður er Our Dumb World.



English : Al Gore and General Tommy Franks casually rattle off their favorite headlines (Gore´s was when The Onion reported he and Tipper were having the best sex of their lives after his 2000 Electoral College defeat).

Icelandic : Al Gore og Tommy Franks hershöfðingi lesa eftirlætis fyrirsagnirnar sínar (eftirlæti Gore er þegar The Onion tilkynnti um að hann og Tipper hefðu stundað besta kynlíf ævi sinnar eftir tap hans í kjörmannaráðinu árið 2000).



English : Many of their writers have gone on to wield great influence on Jon Stewart and Stephen Colbert´s news parody shows.

Icelandic : Margir höfunda þeirra hafa eftir þetta haft gríðarmikil áhrif á fréttaskopstælingarþætti Jon Stewart og Stephen Colbert.



English : The artistic event is also part of a campaign by the Bucharest City Hall that seeks to relaunch the image of the Romanian capital as a creative and colourful metropolis.

Icelandic : Listræni atburðurinn er líka hluti af herferð ráðhúss Búkarest þar sem markmiðið er að skapa að nýju ímynd rúmensku höfuðborgarinnar sem skapandi og litríkar stórborgar.



English : The city will be the first in southeastern Europe to host CowParade, the world´s largest public art event, between June and August this year.

Icelandic : Borgin verður sú fyrsta í suðaustur Evrópu sem heldur CowParade, stærsta opinbera listviðburð heims, í júní til ágúst á þessu ári.



English : Today´s announcement also extended the government´s commitment made in March of this year to fund extra carriages.

Icelandic : Tilkynningin í dag framlenging einnig skuldbindingu stjórnvalda sem gefin var í mars fyrr á þessu ári um að úthluta fé fyrir fleiri vagna.



English : An additional 300 brings the total to 1,300 carriages to be acquired to relieve overcrowding.

Icelandic : Nú verður 300 vögnum bætt við og því verður samtals 1300 vögnum bætt við til að draga úr mannþrönginni.



English : Christopher Garcia, a spokesperson of the Los Angeles Police Department, said the suspected male offender is being investigated for trespassing rather than vandalism.

Icelandic : Christopher Garcia, talsmaður lögreglunnar í Los Angeles, sagði að verið væri að rannsaka hinn grunaða karlkyns brotamann fyrir að vera þarna í leyfisleysi frekar en fyrir skemmdarverk.



English : The sign was not physically damaged; the modification was done using black tarpaulins decorated with signs of peace and heart to alter the ¨O¨ to read lowercase ¨e¨.

Icelandic : Skiltið varð ekki fyrir raunverulegum skemmdum. Breytingin fór fram með því að nota svarta segldúka með táknum fyrir frið og hjarta til að breyta ¨O¨ í lágstafa ¨e¨.



English : Red tide is caused by a higher than normal concentration of Karenia brevis, a naturally-occurring single-celled marine organism.

Icelandic : Litaður sjór vegna mergðar skoruþörunga orsakast af óeðlilega háum styrk Karenia brevis, einfrumunga í sjó.



English : Natural factors can intersect to produce ideal conditions, allowing this algae to increase in number dramatically.

Icelandic : Náttúrulegir þættir geta skarast og skapað kjöraðstæður sem gerir þörungum kleift að fjölga sér verulega.



English : The algae produces a neurotoxin that can disable nerves in both humans and fish.

Icelandic : Þörungarnir mynda taugaeitur sem getur gert taugar bæði hjá mönnum og fiskum óvígar.



English : Fish often die because of the high concentrations of the toxin in the waters.

Icelandic : Fiskar deyja oft út af háum styrk eiturefnisins í vötnunum.



English : Humans can be affected by breathing affected water taken into the air by wind and waves.

Icelandic : Fólk getur veikst við innöndun á sýktu vatni sem berst í loftinu með vindi og öldugangi.



English : At its peak, Tropical Cyclone Gonu, named for a bag of palm leaves in the language of the Maldives, reached sustained winds of 240 kilometers an hour (149 miles per hour) .

Icelandic : Vindhraði fellibylsins Gonu, sem er orð yfir tösku sem gerð er úr pálmalaufum á tungumáli sem talað er á Maldíveyjum, náði mest upp í 240 kílómetra á klukkustund (149 mílur á klukkustund).



English : By early today, winds were around 83 km/h, and it was expect to keep weakening.

Icelandic : Snemma í dag var vindhraðinn í kringum 83 km/klst. og búist var við að áfram drægi úr vindinum.



English : On Wednesday, the United States´ National Basketball Association (NBA) suspended its professional basketball season due to concerns regarding COVID-19.

Icelandic : Atvinnutímabilið í körfubilta var stöðvað á miðvikudaginn af bandaríska körfuknattleikssambandinu (NBA) vegna áhyggjuefna varðandi COVID-19.



English : The NBA´s decision followed a Utah Jazz player testing positive for the COVID-19 virus.

Icelandic : Ákvörðun NBA-deildarinnar átti sér stða eftir að leikmaður Utah Jazz reyndist smitaður af COVID-19.



English : ¨Based on this fossil, that means the split is much earlier than has been anticipated by the molecular evidence.

Icelandic : Samkvæmt þessum steingervingi átti aðskilnaðurinn sér stað mun fyrr en gert hefur verið ráð fyrir samkvæmt sameindafræðilegum niðurstöðum.



English : That means everything has to be put back,¨ said researcher at the Rift Valley Research Service in Ethiopia and a co-author of the study, Berhane Asfaw.

Icelandic : Þetta þýðir að öllu seinkaði,¨ sagði vísindamaður við Rift Valley Research Service í Eþíópíu og meðhöfundur rannsóknarinnar, Berhane Asfaw.



English : Until now, AOL has been able to move and develop the IM market at its own pace, due to its widespread use within the United States.

Icelandic : Fram að þessu gat AOL hreyft við og þróað markaðinn fyrir snarskilaboð að eigin vild vegna hve útbreidd notkun þess var í Bandaríkjunum.



English : With this arrangement in place, this freedom might end.

Icelandic : Þegar þetta skipulag verður komið á kann það frelsi að hverfa.



English : The number of users of the Yahoo! and Microsoft services combined will rival the number of AOL´s customers.

Icelandic : Fjöldi notenda Yahoo! og þjónustu Microsoft samanlagt mun jafna fjölda viðskiptavina AOL.



English : The Northern Rock bank had been nationalised in 2008 following the revelation that the company had received emergency support from the UK Government.

Icelandic : Northern Rock-bankinn var þjóðnýttur árið 2008 eftir að upp komst að félagið fékk neyðaraðstoð frá yfirvöldum í Bretlandi.



English : Northern Rock had required support due to its exposure during the subprime mortgage crisis in 2007.

Icelandic : Northern Rock þurfti á aðstoð að halda vegna útsetningar í undirmálslánakreppu árið 2007.



[Day7]

English : Sir Richard Branson´s Virgin Group had a bid for the bank rejected prior to the bank's nationalisation.

Icelandic : Kauptilboði Richard Branson hjá Virgin Group í bankann hafði verið hafnað áður en bankinn var þjóðnýttur.



English : In 2010, while nationalised, the current high street bank Northern Rock plc was split from the 'bad bank', Northern Rock (Asset Management).

Icelandic : Árið 2010 var núverandi aðalbanki Northern Rock plc þjóðnýttur og skilinn frá „slæma bankanum" Northern Rock (eignastýringu).



English : Virgin have only purchased the 'good bank' of Northern Rock, not the asset management company.

Icelandic : Virgin fyrirtækið keypti aðeins ,góða´ Northern Rock bankann, ekki eignastýringafyrirtækið.



English : This is believed to be the fifth time in history that people have observed what turned out to be chemically confirmed martian material falling to Earth.

Icelandic : Talið er að þetta sé í fimmta sinn í sögunni þar sem staðfest er að efni frá Mars falli til jarðar og fólk fylgist með því.



English : Out of the approximately 24,000 known meteorites to have fallen to Earth, only about 34 have been verified to be martian in origin.

Icelandic : Aðeins hefur verið staðfest að 34 loftsteinar, af þeim um það bil 24.000 sem fallið hafa til jarðar, eigi uppruna sinn á Mars.



English : Fifteen of these rocks are attributed to the meteorite shower last July.

Icelandic : Talið er að 15 steinanna tilheyri loftsteinadrífunni í júlí.



English : Some of the rocks, which are very rare on Earth, are being sold from US$11,000 to $22,500 per ounce, which is about ten times more than the cost of gold.

Icelandic : Sumir steinarnir, sem eru mjög sjaldséðir á jörðinni, ganga kaupum og sölum fyrir að 11.000 Bandaríkjadölum til 22.500 Bandaríkjadala á únsuna, sem er um það bil tífalt hærra en verðið á gulli.



English : Following the race, Keselowski remains the Drivers´ Championship leader with 2,250 points.

Icelandic : Eftir kappaksturinn heldur Keselowski forystunni í keppni ökumanna með 2250 stig.



English : Seven points behind, Johnson is second with 2,243.

Icelandic : Johnson er sjö stigum á eftir með 2.243.



English : In third, Hamlin is twenty points behind, but five ahead of Bowyer. Kahne and Truex, Jr. are fifth and sixth respectively with 2,220 and 2,207 points.

Icelandic : Í þriðja sæti er Hamlin, tuttugu stigum á eftir, en fimm stigum á undan Bowyer. Kahne og Truex Jr. eru í fimmta og sjötta sæti með 2.220 og 2.207 stig.



English : Stewart, Gordon, Kenseth, and Harvick round out the top-ten positions for the Drivers´ Championship with four races remaining in the season.

Icelandic : Stewart, Gordon, Kenseth og Harvick eru í tíu efstu sætunum hvað ökumannameistaratitillinn varðar þegar fjórar keppnir eru eftir á tímabilinu.



English : The US Navy also said they were investigating the incident.

Icelandic : Sjóher Bandaríkjanna lýsti því einnig yfir að vera að rannsaka atvikið.



English : They also said in a statement, ¨The crew is currently working to determine the best method of safely extracting the ship¨.

Icelandic : Þeir sögðu einnig í yfirlýsingu að ¨áhöfnin vinnur að því að skilgreina bestu aðferðina við að fjarlægja skipið á öruggan hátt¨.



English : An Avenger class mine countermeasures ship, the ship was on its way to Puerto Princesa in Palawan.

Icelandic : Hér var um að ræða tundurduflaslæðara í Avenger flokki sem var á leiðinni til Puerto Princesa í Palawan.



English : It is assigned to the U.S. Navy's Seventh Fleet and based in Sasebo, Nagasaki in Japan.

Icelandic : Skipið tilheyrir 7. flota bandaríska sjóhersins og bækistöð þess er í Sasebo, Nakasaki í Japan.



English : The Mumbai attackers arrived via boat on Novemeber 26, 2008, bringing with them grenades, automatic weapons and hit multiple targets including the crowded Chhatrapati Shivaji Terminus railway station and the famous Taj Mahal Hotel.

Icelandic : Árásarmennirnir í Mumbai ferðuðust bátleiðis þann 26. nóvember 2008 og voru með í fórum sér handsprengjur, sjálfvirk vopn og og réðust á mörg skotmörk, þar á meðal hina fjölmennu Chhatrapati Shivaji Terminus-lestarstöð og hið fræga Taj Mahal-hótel.



English : David Headley´s scouting and information gathering had helped to enable the operation by the 10 gunmen from the Pakistani militant group Laskhar-e-Taiba.

Icelandic : Njósnir og upplýsingaöflun David Headley hjálpaði til við að hrinda af stað aðgerð tíu vígamanna frá herskáum hópi Laskhar-e-Taiba frá Pakistan.



English : The attack put a huge strain on relations between India and Pakistan.

Icelandic : Árásin setti mikið álag á samskipti Indlands og Pakistan.



English : Accompanied by those officials, he assured Texas citizens that steps were being taken to protect the public´s safety.

Icelandic : Hann kom fram í fylgd embættismanna og fullvissaði íbúa Texas um að gripið yrði til aðgerða til að verja öryggi almennings.



English : Perry specifically said, ¨There are few places in the world better equipped to meet the challenge that is posed in this case.¨

Icelandic : Perry sagði einkum: „Fáir staðir á heimsvísu ráða betur við að takast á við þá áskorun sem lýst er í þessu máli."



English : The governor also stated, ¨Today, we learned that some school aged children have been identified as having had contact with the patient.¨

Icelandic : Ríkisstjórinn sagði einnig: „í dag heyrðum við að talið er að nokkur börn á skólaaldri hafi átt samskipti við sjúklinginn.¨



English : He went on to say, ¨This case is serious. Rest assured that our system is working as well as it should.¨

Icelandic : Hann lét einnig hafa eftirfarandi eftir sér, ¨Þetta er alvarlegt mál. Við viljum fullvissa alla um að kerfið okkar starfar óaðfinnanlega.¨



English : If confirmed, the find completes Allen´s eight-year search for the Musashi.

Icelandic : Um leið og fundur skipsins er staðfestur lýkur átta ára leit Allen að Musashi.



English : Following seabed mapping the wreck was found using an ROV.

Icelandic : Í kjölfar kortalagningar hafsbotnsins fannst flakið með fjarstýrðum báti.



English : One of the world´s richest people, Allen has reportedly invested much of his wealth in marine exploration and began his quest to find the Musashi out of a lifelong interest in the war.

Icelandic : Allen er einn ríkasti maður á heimsvísu og sagt er að hann hafi fjárfest mikið í hafrannsóknum og hóf leit sína með því að finna Musashi vegna ævilangs áhuga á stríðsmálum.



[Day8]

English : She gained critical acclaim during her time in Atlanta and was recognized for innovative urban education.

Icelandic : Henni var vel tekið af gagnrýnendum þegar hún var í Atlanta og hlaut viðurkenningu fyrir nýstárlega borgarmenntun.



English : In 2009 she was awarded the title of National Superintendent of the Year.

Icelandic : Árið 2009 var hún sæmd verðlaunum sem lögregluforingi ársins.



English : At the time of the award, Atlanta schools had seen a large improvement on test scores.

Icelandic : Þegar verðlaunin voru afhent höfðu einkunnir batnað mikið í skólum í Atlanta.



English : Shortly after, The Atlanta Journal-Constitution published a report showing problems with test results.

Icelandic : Stuttu síðar birti The Atlanta Journal-Constitution skýrslu sem sýndi vandamál varðandi niðurstöður prófana.



English : The report showed test scores had increased implausibly fast, and alleged the school internally detected problems but didn´t act on the findings.

Icelandic : Skýrslan sýndi að prófeinkunnir höfðu hækkað ótrúlega hratt og því er haldið fram að skólinn hafi greint vandamál innanhúss en ekki brugðist við niðurstöðunum.



English : Evidence thereafter indicated test papers were tampered with Hall, along with 34 other education officials, was indicted in 2013.

Icelandic : Vísbendingar í framhaldinu bentu til þess að átt hefði verið við prófverkefni. Hall, auk 34 annarra kennara, var ákærð árið 2013.



English : The Irish government is stressing the urgency of parliamentary legislation to rectify the situation.

Icelandic : Yfirvöld einbeita sér á tafarlausa nauðsyn löggjafans að greiða úr aðstæðunum.



English : ¨It is now important from both a public health and criminal justice perspective that the legislation be enacted as soon as possible¨, said a government spokesperson.

Icelandic : ¨Núna er mikilvægt, bæði frá sjónarhorni lýðheilsu og réttvísi, að lögin öðlist gildi eins fljótt og auðið er¨, sagði talsmaður ríkisstjórnarinnar.



English : The Health Minister expressed concern both for the welfare of individuals taking advantage of the temporary legality of the substances involved, and for drug-related convictions handed down since the now-unconstitutional changes came into effect.

Icelandic : Heilbrigðisráðherra tjáði áhyggjur sínar af velferð einstaklinga sem nýttu sér tímabundið lögmæti efnanna er málið lítur að og sökum fíkniefnadóma sem gefnir hafa verið út frá því að breytingar tóku gildi sem eru í andstöðu við stjórnarskrána.



English : Jarque was practicing during pre-season training at Coverciano in Italy earlier in the day. He was staying in the team hotel ahead of a match planned for Sunday against Bolonia.

Icelandic : Jarque var við æfingar á undirbúningstímabilinu á Coverciano á Ítalíu fyrr um daginn. Hann gisti á liðshótelinu fyrir þann leik sem átti að fara fram á sunnudegi gegn Bolóníu.



English : He was staying in the team hotel ahead of a match planned for Sunday against Bolonia.

Icelandic : Hann gisti á hóteli liðsins fyrir leikinn á móti Bolonia sem átti að spila á sunnudeginum.



English : The bus was headed to Six Flags St. Louis in Missouri for the band to play to a sold-out crowd.

Icelandic : Rútan var á leiðinni til Six Flags St. Louis í Missouri svo að hljómsveitin gæti spilað á tónleikum sem voru uppseldir.



English : At 1:15 a.m. Saturday, according to witnesses, the bus was going through a green light when the car made a turn in front of it.

Icelandic : Kl. 01:15 eftir miðnætti fór strætisvagninn yfir á grænu ljósi að sögn vitna þegar bíllinn beygði í veg fyrir hann.



English : As of the night of August 9, the eye of Morakot was about seventy kilometres away from the Chinese province of Fujian.

Icelandic : Aðfaranótt 9. ágúst var fellibylurinn Morakot um sjötíu kílómetra frá kínverska héraðinu Fujian.



English : The typhoon is estimated to be moving toward China at eleven kph.

Icelandic : Gert er ráð fyrir fellibylurinn muni færast í átt til Kína á 11 km hraða á klukkustund.



English : Passengers were given water as they waited in 90(F)-degree heat.

Icelandic : Farþegar fengu vatn þegar þeir biðu í hita sem nam 90 (F) gráðum.



English : Fire captain Scott Kouns said, ¨It was a hot day in the Santa Clara with temperatures in the 90s.

Icelandic : Slökkviliðsstjórinn Scott Kouns lét hafa eftirfarandi eftir sér: „Það var heitt þennan dag í Santa Clara og fór hitinn yfir 90 gráður.



English : Any length of time trapped on a roller coaster would be uncomfortable, to say the least, and it took at least an hour to get the first person off the ride.¨

Icelandic : Það er afar óþægilegt að festast í rússíbana svo ekki sé meira sagt og það tók um eina klukkustund að losa fyrstu manneskjuna úr skemmtitækinu.¨



English : Schumacher who retired in 2006 after winning the Formula 1 championship seven times, was due to replace the injured Felipe Massa.

Icelandic : Schumacher, sem lagði skóna á hilluna árið 2006 eftir að hafa unnið Formúlu 1 meistaratitilinn sjö sinnum, átti að fylla skarð Felipe Massa sem hafði orðið fyrir meiðslum.



English : The Brazilian suffered a serious head injury after a crash during the 2009 Hungarian Grand Prix.

Icelandic : Brasilíumaðurinn hafði fengið alvarlega höfuðáverka eftir árekstur í ungverska kappakstrinum árið 2009.



English : Massa is due to be out for at least the rest of the 2009 season.

Icelandic : Massa verður frá það sem eftir lifir tímabilsins 2009.



English : Arias tested positive for a mild case of the virus, Presidential Minister Rodrigo Arias said.

Icelandic : Arias greindist jákvæður fyrir vægum einkennum veirunnar, sagði talsmaður forsetans, Rodrigo Arias.



English : The president´s condition is stable, though he will be isolated at home for several days.

Icelandic : Líðan forsetans er stöðug. Hann verður samt í einangrun á heimili sínu í nokkra daga.



English : ¨Apart from the fever and a sore throat, I feel well and in good shape to carry out my work by telecommuting.

Icelandic : Mér líður vel fyrir utan að vera með hita og örlítil eymsli í hálsi og ég er í góðu standi til að vinna í fjarvinnu.



English : I expect to return to all my duties on Monday,¨ Arias said in a statement.

Icelandic : Ég býst við að mæta aftur til vinnu á mánudaginn,¨ lýsti Arias yfir í tilkynningu sinni.



[Day9]

English : Felicia, once a Category 4 storm on the Saffir-Simpson Hurricane Scale, weakened to a tropical depression before dissipating Tuesday.

Icelandic : Felicia, eitt sinn fjórða stigs fellibylur á Saffir-Simpson-kvarðanum, fór niður í hitabeltislægð áður en hann leystist upp á þriðjudag.



English : Its remnants produced showers across most of the islands, though as of yet, no damage or flooding has been reported.

Icelandic : Leifar hans ullu regnskúrum á flestum eyjanna, en þrátt fyrir það hafa ekki borist fregnir af skemmdum eða flóðum.



English : The precipitation, reaching 6.34 inches at a gauge on Oahu, was described as ¨beneficial¨.

Icelandic : Úrkoman, sem náði 6.34 tommum í mæli á Oahu, var lýst sem „gagnlegri¨.



English : Some of the rainfall was accompanied by thunderstorms and frequent lightning.

Icelandic : Þrumuveður og tíðar eldingar fylgdu hluta af úrkomunni.



English : The Twin Otter had been trying to land at Kokoda yesterday as Airlines PNG Flight CG4684, but had aborted once already.

Icelandic : Twin Otter-vélin hafði reynt að lenda við Kokoda í gær sem flug CG4684 hjá PNG flugfélaginu, en hafði þegar verið hætt einu sinni við.



English : About ten minutes before it was due to land from its second approach it disapeared.

Icelandic : Um tíu mínútum áður en hún átti að lenda úr öðru aðflugi sínu hvarf hún sporlaust.



English : The crash site was located today and is so inaccessable that two policemen were dropped into the jungle in order to hike to the scene and seek survivors.

Icelandic : Slysstaðurinn fannst í dag og er svo erfitt að komast að honum að tveimur lögreglumönnum var flogið inn í frumskóginn. Þaðan ganga þeir á slysstaðinn og leita eftirlifenda.



English : The search had been hampered by the same bad weather that had caused the aborted landing.

Icelandic : Leitin tafðist vegna slæms veðurs sem olli að hætt var við lendingu.



English : According to reports, an apartment on Macbeth Street exploded due to a gas leak.

Icelandic : Fréttir herma að sprenging hafi orðið í íbúð á Macbeth Street vegna gasleka.



English : An official with the gas company was reporting to the scene after a neighbor called about a gas leak.

Icelandic : Fulltrúi gasfyrirtækisins mætti á staðinn eftir að nágranni hringdi og kvartaði yfir gasleka.



English : When the official arrived, the apartment exploded.

Icelandic : Íbúðin sprakk eftir að embættismaðurinn var kominn.



English : No major injuries were reported, but at least five people on scene at the time of the explosion were treated for symptoms of shock.

Icelandic : Ekki var tilkynnt um nein umtalsverð meiðsli en að minnsta kosti fimm manns sem voru á vettvangi þegar sprengingin átti sér stað, voru meðhöndlaðir vegna áfallaeinkenna.



English : No one was inside the apartment.

Icelandic : Enginn var inni í íbúðinni.



English : At the time, nearly 100 residents were evacuated from the area.

Icelandic : Á sama tíma voru nærri 100 íbúar á svæðinu fluttir á brott.



English : Both golf and rugby are set to return to the Olympic Games.

Icelandic : Bæði golf og ruðningur eiga að koma aftur inn á Ólympíuleikana.



English : The International Olympic Committee voted to include the sports at its executive board meeting in Berlin today. Rugby, specifically rugby union, and golf were selected over five other sports to be considered to participate in the Olympics.

Icelandic : Alþjóðaólympíunefndin kaus með meðtalningu íþróttagreinanna á framkvæmdastjórnarfundi sínum í Berlín í dag. Rúgbý, einkum rúgbýbandalagið, og golf voru valdar í stað fimm annarra greina til þátttöku á Ólympíuleikunum.



English : Squash, karate and roller sports tried to get onto the Olympic program as well as baseball and softball, which were voted out of the Olympic Games in 2005.

Icelandic : Reynt var að koma skvassi, karate og íþróttum á hjólum inn á Ólympíuleikana sem og hafnabolta og mjúkbolta, sem voru kosnir út af Ólympíuleikunum árið 2005.



English : The vote must still be ratified by the full IOC at it´s October meeting in Copenhagen.

Icelandic : Alþjóðaviðskiptastofnunin þarf samt að staðfesta atkvæðagreiðsluna á fundi sínum sem haldinn verður í október í Kaupmannahöfn.



English : Not all were supportive of the inclusion of the women's ranks.

Icelandic : Ekki voru allir fylgjandi því að konur fengu að skrá sig.



English : 2004 Olympic silver medallist Amir Khan said, ¨Deep down I think women shouldn't fight. That's my opinion.¨

Icelandic : Silfurverðlaunahafinn á Ólympíuleikunum árið 2004, Amir Khan sagði eftirfarandi: ¨Innst inni finnst mér ekki að konur ættu að berjast. Þetta er mín skoðun.¨



English : Despite his comments he said he will be supporting the British competitors at the 2012 Olympics being held in London.

Icelandic : Hann lýsti því yfir, þrátt fyrir það sem hann hafði sagt, að hann myndi styðja keppendurna frá Bretlandi á Ólympíuleikunum í London árið 2012.



English : The trial took place at Birmingham Crown Court and concluded on August 3.

Icelandic : Réttarhöldin fóru fram við Birmingham Crown Court-dómstólinn og lauk þeim 3. ágúst.



English : The presenter, who was arrested at the scene, denied the attack and claimed he used the pole to protect himself from bottles being thrown at him by up to thirty people.

Icelandic : Kynnirinn, sem lögreglan handtók á vettvangi, neitaði árásinni og sagðist hafa notað stöngina í sjálfsvörn eftir að allt að 30 manns hefðu kastað flöskum í hann.



English : Blake was also convicted of attempting to pervert the course of justice.

Icelandic : Blake var einnig fundinn sekur um tilraun til að hindra framgang réttvísinnar.



English : The judge told Blake it was ¨almost inevitable¨ he was going to be sent to jail.

Icelandic : Dómarinn sagði Blake að það væri ¨næstum óhjákvæmilegt¨ að hann yrði fangelsaður.



[Day10]

English : Dark energy is a completely invisible force that is constantly acting upon the universe.

Icelandic : Hulduorka er fullkomlega ósýnilegir kraftar sem hafa stöðug áhrif á alheiminn.



English : Its existence is known only because of its effects on the expansion of the universe.

Icelandic : Einungis er vitað um tilvist þess vegna áhrifa þess á útvíkkun alheimsins.



English : Scientists have discovered landforms littered across the moon´s surface called lobate scarps that have apparently resulted from the moon´s shrinking very slowly.

Icelandic : Vísindamenn hafa uppgötvað landlagsþætti sem eru víða á yfirborði tunglsins sem kallast sepakambar og hafa greinilega stafað af því að tunglið minnkaði mjög hægt.



English : These scarps were found all over the moon and appear to be minimally weathered, indicating that the geologic events that created them were fairly recent.

Icelandic : Þessir kambar fundust um allt tunglið og virðast vera með lágmarksveðraðir, sem bendir til þess að jarðfræðilegir atburðir sem sköpuðu þá hafi verið nokkuð nýlegir.



English : This theory contradicts the claim that the moon is completely devoid of geologic activity.

Icelandic : Þessi kenning stríðir gegn þeirri fullyrðing þess efnið að á tunglinu sé alls engin jarðfræðileg virkni.



English : The man allegedly drove a three-wheeled vehicle armed with explosives into a crowd.

Icelandic : Að sögn ók maðurinn þríhjóla ökutæki með sprengiefni inn í mannfjöldann.



English : The man suspected of detonating the bomb was detained, after sustaining injuries from the blast.

Icelandic : Maðurinn sem grunaður er um að sprengja sprengjuna var settur í varðhald eftir að hafa hlotið meiðsli í sprengingunni.



English : His name is still unknown to authorities, although they do know he is a member of the Uighur ethnic group.

Icelandic : Yfirvöld vita ekki hvað hann heitir en er hins vegar áskynja um að hann tilheyrir Uígúrum.



English : Nadia, born on September 17, 2007, by Cesarean section at a maternity clinic in Aleisk, Russia, weighed in at a massive 17 pounds 1 ounce.

Icelandic : Nadia, sem fæddist 17. september 2007, eftir að keisaraskurður var framkvæmdur á fæðingarstofu í Aleisk í Rússlandi, vóg 17 pund og 1 únsu.



English : ¨We were all simply in shock,¨ the mother stated.

Icelandic : ¨Við erum einfaldlega öll í áfalli,¨ sagði móðirin.



English : When asked what the father said, she answered ¨He couldn´t say a thing - he just stood there blinking.¨

Icelandic : Þegar hún var spurð hvað faðir hennar hafi sagt, svaraði hún ¨Hann gat ekkert sagt - hann stóð bara og blikkaði augunum.¨



English : ¨It´s going to behave like water. It´s transparent just the way water is.

Icelandic : Þetta mun hegða sér eins og vatn. Efnið er gagnsætt á sama hátt og vatn.



English : So if you were standing by the shoreline, you would be able to see down to whatever pebbles or gunk that was on the bottom.

Icelandic : Ef maður stóð við fjöruborðið gat maður litið niður og séð þá smásteina og slímkennda jukk sem hvíldi á botninum.



English : As far as we know, there is only one planetary body that displays more dynamism than Titan, and its name is Earth,¨ added Stofan.

Icelandic : Samkvæmt vitneskju okkar er aðeins einn annar hnöttur sem sýnir meiri krafta en Títan og það er Jörðin,¨ bætti Stofan við.



English : The issue started on January 1st when dozens of local residents started complaining to the Obanazawa Post Office that they hadn´t received their traditional and regular New Year cards.

Icelandic : Málið hófst 1. janúar þegar tugir íbúa á staðnum fóru að kvarta við pósthúsið í Obanazawa um að þeir hefðu ekki fengið sín hefðbundu nýárskort.



English : Yesterday, the post office released their apology to citizens and the media after discovering that the boy had hidden more than 600 postal documents, including 429 New Year postcards, which weren´t delivered to their intended recipients.

Icelandic : Póstþjónustan gaf í gær út afsökunarbeiðni til íbúa og fjölmiðla þegar upp komst að drengurinn hafði falið meira en 600 póstsendingar, þeirra á meðal 429 nýárskort, sem ekki voru afhent fyrirhuguðum viðtakendum þeirra.



English : The unmanned lunar orbiter Chandrayaan-1 ejected its Moon Impact Probe (MIP), which hurtled across the surface of the Moon at 1.5 kilometres per second (3000 miles per hour), and successfully crash landed near the Moon´s south pole.

Icelandic : Ómannaða tunglfarið Chandrayaan-1 kastaði tunglkanna sínum (MIP), sem þeyttist yfir tunglyfirborðið á 1,5 km hraða á sekúndu (3000 mílur á klst.) og náði velheppnaðri brotlendingu nálægt suðurskauti tunglsins.



English : Besides carrying three important scientific instruments, the lunar probe also carried the image of the Indian national flag, painted on all sides.

Icelandic : Fyrir utan að innihalda þrjú mikilvæg vísindatæki, þá er tunglfarartækið einnig með mynd af indverska þjóðfánanum málaða á allar hliðar þess.



English : ¨Thanks for those who supported a convict like me,¨ Siriporn was quoted as saying at a press conference.

Icelandic : ¨Ég þakka þeim sem studdu fanga eins og mig¨ sagði Siriporn á blaðamannafundi.



English : ¨Some may not agree but I don´t care.

Icelandic : Mér er sama þó að sumir séu kannski ekki sammála.



English : I am happy that there are people willing to support me.

Icelandic : Ég er mjög ánægð með að fólk vill styðja við bakið á mér.



English : Since Pakistani independence from British rule in 1947, the Pakistani President has appointed ¨Political Agents¨ to govern FATA, who exercise near-complete autonomous control over the areas.

Icelandic : Allt frá sjálfstæði Pakistans undan stjórn Bretlands árið 1947 hefur forseti Pakistans útnefnt „stjórnmálafulltrúa" til að hafa umsjón með FATA. Þeir sinna nánast sjálfstæðu eftirliti með öllu með svæðunum.



English : These agents are responsible for providing government and judicial services under Article 247 of the Pakistani Constitution.

Icelandic : Þessir fulltrúar bera ábyrgð á að veita þjónustu og vegum stjórnvalda og dómsvalda samkvæmt 247. grein pakistönsku stjórnarskrárinnar.



English : A hostel collapsed in Mecca, the holy city of Islam at about 10 o´clock this morning local time.

Icelandic : Farfuglaheimili hrundi til grunna í Mekka, hinni heilögu borg múslima, um 10 leytið í morgun að staðartíma.



English : The building housed a number of pilgrims who came to visit the holy city at the eve of hajj pilgrimage.

Icelandic : Byggingin hýsti fjölda pílagríma sem komu til að heimsækja borgina helgu í aðdraganda hajj-pílagrímsferðar.



[Day11]

English : The hostel´s guests were mostly citizens of the United Arab Emirates.

Icelandic : Gestir farfuglaheimilisins voru aðallega þegnar Sameinuðu arabísku furstadæmanna.



English : The death toll is at least 15, a figure which is expected to rise.

Icelandic : Fjöldi látinna er ekki færri en 15 manns og gert er ráð fyrir að sú tala muni hækka.



English : Leonov, also known as ¨cosmonaut No. 11¨, was part of the Soviet Union´s original team of cosmonauts.

Icelandic : Leonov, einnig þekktur sem ¨geimfari nr. 11¨, var hluti af upphaflegu teymi geimfara í Sovétríkjunum.



English : On March 18, 1965, he performed the first manned extravehicular activity (EVA), or ¨spacewalk¨, remaining alone outside the spacecraft for just over twelve minutes.

Icelandic : Hinn 18. mars 1965 framkvæmdi hann fyrstu „geimgönguna" og var hann einsamall fyrir utan geimfarið í rúmar tólf mínútur.



English : He received the ¨Hero of the Soviet Union¨, the Soviet Union´s highest honor, for his work.

Icelandic : Hann hlaut ¨Hetju Sovétríkjanna¨, æðsta heiðursmerki Sovétríkjanna, fyrir starf sitt.



English : Ten years later, he led the Soviet part of the Apollo–Soyuz mission symbolizing that the Space Race was over.

Icelandic : Tíu árum síðar stýrði hann sovéska þætti Apollo–Soyuz verkefnisins sem táknaði að geimkapphlaupinu var lokið.



English : She said, ¨There is no intelligence to suggest that an attack is expected imminently.

Icelandic : Hún sagði: ¨Engar leyniþjónustur lýsa því yfir að árás sé væntanleg yfirvofandi.



English : However, the reduction of the threat level to severe does not mean the overall threat has gone away.¨

Icelandic : Þrátt fyrir að hættustigið sé fært niður í alvarlegt stig þýðir slíkt ekki að öll hættan sé enn yfirstaðin.¨



English : While authorities are unsure of the credibility of the threat, the Maryland Transportaion Authority made the closure with the urging of the FBI.

Icelandic : Á sama tíma og yfirvöld eru ekki viss um hversu alvarleg hótunin er, greið Maryland Transportaion Authority til lokunarinnar að áeggjan FBI.



English : Dump trucks were used to block tube entrances and assistance of 80 police were on hand to direct motorists to detours.

Icelandic : Vörubifreiðar voru notaðar til að loka göngunum og 80 lögreglumenn voru til taks til að vísa ökumönnum aðra leið.



English : There were no heavy traffic delays reported on the beltway, the city´s alternate route.

Icelandic : Ekki var greint frá miklum umferðartöfum á hringbrautinni, varaleið borgarinnar.



English : Nigeria previously announced it planned to join the AfCFTA in the week leading up to the summit.

Icelandic : Nígería tilkynnti áður að landið hefði í hyggju að ganga í AfCFTA í vikunni fyrir leiðtogafundinn.



English : AU trade and industry commissioner Albert Muchanga announced Benin was to join.

Icelandic : Albert Muchanga, stjórnarmaður verslunar- og iðnaðarráðs Afríkusambandsins, tilkynnti að Benín ætlaði að taka þátt.



English : The commissioner said, ¨We haven´t yet agreed on rules of origin and tariff con[c]essions, but the framework we have is enough to start trading on July 1, 2020¨.

Icelandic : Framkvæmdastjórinn sagði: ¨Við höfum ekki enn samþykkt reglur um uppruna og gjaldskrár, en ramminn sem við höfum er nægur til að hefja viðskipti 1. júlí 2020¨.



English : The station maintained its attitude, despite the loss of a gyroscope earlier in the space station mission, until the end of the spacewalk.

Icelandic : Þrátt fyrir að snúðvísirinn hafi tapast í upphafi leiðangursins, hélt stöðin afstöðu sinni þar til geimgöngunni var lokið.



English : Chiao and Sharipov reported being a safe distance from the attitude adjustment thrusters.

Icelandic : Chiao og Sharipov greindu frá því að þeir væru í öruggri fjarlægð frá leiðréttingarknýlnum.



English : Russian ground control activated the jets and normal attitude of the station was regained.

Icelandic : Rússnesk stjórnun á jörðu niðri kallaði þoturnar út og eðlilegt viðhorf stöðvarinnar var endurheimt.



English : The case was prosecuted in Virginia because it is the home to the leading internet service provider AOL, the company who instigated the charges.

Icelandic : Málið var sótt í Virginíu vegna þess að þar eru heimkynni hins leiðandi netþjónustufyrirtækis AOL, fyrirtækisins sem stofnaði til ákærunnar.



English : This is the first time a conviction has been gained using the legislation enacted in 2003 to curb bulk e-mail, aka spam, from unsolicited distribution into users mailboxes.

Icelandic : Þetta er í fyrsta sinn sem sakfellingu er náð fram með því að nota löggjöfina sem sett var árið 2003 til að koma í veg fyrir að magnpósti, sem er ruslpóstur, sé dreift óumbeðið í pósthólf notenda.



English : 21-year-old Jesus joined Manchester City last year in January 2017 from Brazilian club Palmeiras for a reported fee of £27 million.

Icelandic : Hinn 21 árs gamli Jesus gekk til liðs við Manchester City í janúar árið 2017 frá brasílíska liðinu Palmeiras fyrir 27 milljónir sterlingspunda.



English : Since then, the Brazilian has featured in 53 matches for the club in all competitions and has scored 24 goals.

Icelandic : Eftir það hefur Brasilíumaðurinn leikið 53 leiki fyrir félagið í öllum keppnum og skorað 24 mörk.



English : Dr. Lee also expressed his concern about reports that children in Turkey have now become infected with the A(H5N1) avian influenza virus without becoming ill.

Icelandic : Dr. Lee lýsti einnig yfir áhyggjum sínum varðandi tilkynningar um börn í Tyrklandi sem hafi sýkst af fuglainflúensunni A(H5N1) án þess að veikjast.



English : Some studies suggest that the disease must become less lethal before it can cause a global epidemic, he noted.

Icelandic : Sumar rannsóknir benda til þess að sjúkdómurinn verði að verða minna banvænn áður en hann getur skapað heimsfaraldur, sagði hann.



English : There is concern that patients may continue to infect more people by going through their daily routines if the flu symptoms remain mild.

Icelandic : Það er áhyggjuefni að sjúklingar geti haldið áfram að smita fleira fólk með því að sinna daglegum venjum sínum ef inflúensueinkennin eru áfram væg.



English : Leslie Aun, a spokesperson for the Komen Foundation, said the organization adopted a new rule that does not allow grants or funding to be awarded to organizations that are under legal investigation.

Icelandic : Leslie Aun, talskona Komen-stofnunarinnar, sagði að samtökin hefðu innleitt nýja reglu þar sem óleyfilegt er að veita styrk eða fjármagn til félaga ef þau sæta lögfræðilegri rannsókn.



[Day12]

English : Komen´s policy disqualified Planned Parenthood due to a pending investigation on how Planned Parenthood spends and reports its money that is being conducted by Representative Cliff Stearns.

Icelandic : Stefna Komen gerði Planned Parenthood vanhæft vegna yfirvofandi rannsóknar á því hvernig Planned Parenthood eyðir fjármunum og skýrir frá slíku sem Cliff Stearns fulltrúi stendur fyrir.



English : Stearns is investigating whether taxes are used to fund abortions through Planned Parenthood in his role as chairman of the Oversight and Investigations Subcommittee, which is under the umbrella of the House Energy and Commerce Committee.

Icelandic : Stearns rannsakar hvort skattar séu notaðir við fjármögnun fóstureyðinga í gegnum Planned Parenthood í starfi sínu sem formaður undirnefndar á sviði eftirlits og rannsókna, sem tilheyrir orku- og viðskiptanefnd þingsins.



English : Former Massachusetts governor Mitt Romney won the Florida Republican Party presidential primary election on Tuesday with over 46 percent of the vote.

Icelandic : Mitt Romney, fyrrum ríkisstjóri Massachusetts, vann forkosningar Repúblikanaflokksins í Flórída síðasta þriðjudag með yfir 46 prósent atkvæða.



English : Former U.S. Speaker of the House Newt Gingrich came in second with 32 percent.

Icelandic : Fyrrum þingforseti fulltrúadeildarinnar, Newt Gingrich, var annar með 32 prósent.



English : As a winner-takes-all state, Florida awarded all fifty of its delegates to Romney, pushing him ahead as the front-runner for the Republican Party nomination.

Icelandic : Í ríki þar sem sigurvegarinn fær alla fulltrúana fékk Romney alla fimmtíu fulltrúa Flórída og var því kominn með forystu í tilnefningu Repúblikanaflokksins fyrir forsetakosningarnar.



English : Organisers of the protest said about 100,000 people turned up in German cities such as Berlin, Cologne, Hamburg, and Hanover.

Icelandic : Skipuleggjendur mótmælanna sögðu að um 100.000 manns hefðu mætt í þýskum borgum á borð við Berlín, Köln, Hamborg og Hannover.



English : In Berlin, police estimated 6,500 protestors.

Icelandic : Í Berlín áætlaði lögreglan að um 6500 mótmælendur hafi verið á staðnum.



English : Protests also took place in Paris, Sofia in Bulgaria, Vilnius in Lithuania, Valetta in Malta, Tallinn in Estonia, and Edinburgh and Glasgow in Scotland.

Icelandic : Mótmæli fóru einnig fram í París, Sofíu í Búlgaríu, Vilníus í Litháen, Valetta á Möltu, Tallinn í Eistlandi og Edinborg og Glasgow í Skotlandi.



English : In London, about 200 people protested outside some major copyright holders´ offices.

Icelandic : Í London mótmæltu um 200 manns fyrir utan skrifstofur stærstu einkaleyfishafanna.



English : Last month, there were major protests in Poland when that country signed ACTA, which has led to the Polish government deciding not to ratify the agreement, for now.

Icelandic : Í síðasta mánuði fóru mikil mótmæli fram í Póllandi eftir að landið undirritaði ACTA. Þetta varð til þess að pólsk yfirvöld ákváðu að staðfesta ekki samninginn núna.



English : Latvia and Slovakia have both delayed the process of joining ACTA.

Icelandic : Lettland og Slóvakía hafa bæði tafið ferlið við inngöngu í ACTA.



English : Animal Liberation and the Royal Society for the Prevention of Cruelty to Animals (RSPCA) are again calling for the mandatory installation of CCTV cameras in all Australian abattoirs.

Icelandic : Dýraverndunarsamtökin og konunglegu samtökin um dýravernd (RSPCA) gera enn á ný kröfu um lagasetningu til að öryggismyndavélum verði komið fyrir í öllum sláturhúsum Ástralíu.



English : RSPCA New South Wales chief inspector David O´Shannessy told the ABC that surveillance and inspections of abattoirs should be commonplace in Australia.

Icelandic : Aðalskoðandi RSPCA New South Wales, David O´Shannessy, greindi ABC frá því að eftirlit og skoðanir á sláturhúsum skyldu vera algengar innan Ástralíu.



English : ¨The CCTV would certainly send a strong signal to those people working with animals that their welfare is of the highest priority.¨

Icelandic : „Eftirlitsbúnaðurinn myndi vissulega senda sterk skilaboð til fólks sem vinnur með dýr, um að velferð þeirra sé í forgangi.¨



English : The United States Geological Survey international earthquake map showed no earthquakes in Iceland in the week prior.

Icelandic : Alþjóðlegt jarðskjálftakort Jarðfræðastofnunar Bandaríkjanna sýndi engin merki um jarðskjálfta á Íslandi vikuna þar á undan.



English : The Icelandic Meteorological Office also reported no earthquake activity in the Hekla area in the past 48 hours.

Icelandic : Veðurstofa Íslands skýrði ekki frá neinni jarðskjálftavirkni á Heklusvæðinu síðustu 48 klukkustundir.



English : The significant earthquake activity resulting in the phase change had took place on March 10 on the northeast side of the volcano´s summit caldera.

Icelandic : Töluverða jarðskjálftavirknin sem leiddi til stigsbreytingarinnar fór fram 10. mars norðaustan við öskjuna á tindi eldfjallsins.



English : Dark clouds unrelated to any volcanic activity were reported at the base of the mountain.

Icelandic : Tilkynnt var um svört ský ótengd nokkurs konar eldvirkni við rætur fjallsins.



English : The clouds presented the potential for confusion as to whether an actual eruption had taken place.

Icelandic : Skýin sköpuðu möguleikann á ruglingi varðandi það hvort eldgos hefði í raun átt sér stað.



English : The Luno had 120–160 cubic metres of fuel aboard when it broke down and high winds and waves pushed it into the breakwater.

Icelandic : Luno var með 120–160 rúmmetra af eldsneyti um borð þegar það brotnaði saman og mikill vindur og öldur þrýstu því í hafnargarðinn.



English : Helicopters rescued the twelve crewmembers and the only injury was a broken nose.

Icelandic : Þyrlu fóru í björgunarleiðangur vegna skipverjanna 12 og einu ávarkar þeirra voru eitt nefbrot.



English : The 100-metre ship was en route to pick up its usual fertiliser cargo and initially officials feared the vessel could spill a load.

Icelandic : Hið 100 metra skip var á leið að sækja hefðbundinn áburðarfarm og til að byrja var ótti hjá embættismönnum að skipið gæti lekið.



English : The proposed amendment already passed both houses in 2011.

Icelandic : Fyrirhuguð breyting var samþykkt í báðum þingdeildum árið 2011.



English : A change was made this legislative session when the second sentence was deleted first by the House of Representatives and then was passed in a similar form by the Senate Monday.

Icelandic : Breyting var gerð á löggjöfinni þegar fulltrúadeildin felldi brott aðra setninguna og hún var síðan samþykkt á svipuðu formi af öldungadeildinni á mánudeginum.



English : The failure of the second sentence, which proposes to ban same-sex civil unions, could possibly open the door for civil unions in the future.

Icelandic : Misbrestur á annarrar setningar, þar sem lagt er til bann við óvígðri sambúð fólks af sama kyni, gæti skapað möguleikann á óvígðri sambúð í framtíðinni.



[Day13]

English : Following the process, HJR-3 will be reviewed again by the next elected legislature in either 2015 or 2016 to remain in process.

Icelandic : Eftir ferlið verður HJR-3 tekið til athugunar á nýjan leik af næstu kjörnu löggjafarsamkundu annaðhvort árið 2015 eða 2016 til að halda ferlinu gangandi.



English : Vautier´s achievements outside of directing include a hunger strike in 1973 against what he viewed as political censorship.

Icelandic : Meðal afreka Vautier önnur en leikstjórn er hungurverkfall 1973 gegn því sem hann taldi vera pólitíska ritskoðun.



English : French law was changed. His activism went back to age 15 when he joined the French Resistance during World War II.

Icelandic : Frönskum lögum var breytt. Andóf hans nær aftur til 15 ára aldurs þegar hann gekk í raðir frönsku andspyrnuhreyfingarinnar í seinni heimsstyrjöldinni.



English : He documented himself in a 1998 book.

Icelandic : Hann skrifaði bók um sjálfan sig árið 1998.



English : In the 1960s he headed back to newly-independent Algeria to teach film directing.

Icelandic : Á sjöunda áratugnum snéri hann aftur til Alsír, stuttu eftir að landið öðlaðist sjálfstæði, til að kenna kvikmyndaleikstjórn.



English : Japanese judoka Hitoshi Saito, winner of two Olympic gold medals, has died at the age of 54.

Icelandic : Hinn japanski Judoka Hitoshi Saito, sem hlotið hefur tvenn gullverðlaun á Ólympíuleikum, er látinn 54 ára að aldri.



English : The cause of death was announced as intrahepatic bile duct cancer.

Icelandic : Dánarorsökin var sögð vera gallvegakrabbamein í lifur.



English : He died in Osaka on Tuesday.

Icelandic : Hann lést í Osaka síðasta þriðjudag.



English : As well as a former Olympic and World champion, Saito was the All Japan Judo Federation training committee chairman at the time of his death.

Icelandic : Auk þess að vera fyrrverandi Ólympíu- og heimsmeistari var Saito formaður þjálfunarnefndar japanska júdósambandsins þegar hann lést.



English : At least 100 people had attended the party, in order to celebrate the first anniversary of a couple whose wedding was held last year.

Icelandic : Að minnsta kosti 100 manns voru í partíinu þar sem fagnað var fyrsta brúðkaupsafmæli hjóna sem héldu brúðkaupið sitt í fyrra.



English : A formal anniversary event was scheduled for a later date, officials said.

Icelandic : Formlegur viðburður í tilefni afmælisins verður haldinn síðar, að sögn embættismanna.



English : The couple had married in Texas one year ago and came to Buffalo to celebrate with friends and relatives.

Icelandic : Parið gifti sig í Texas fyrir einu ári og ferðaðist til Buffalo til að halda upp á tilefnið með vinum og vandamönnum.



English : The 30-year-old husband, who was born in Buffalo, was one of the four killed in the shooting, but his wife was not hurt.

Icelandic : Hinn þrítugi eiginmaður, sem fæddist í Buffalo, var einn af fjórum sem létust í skotárásinni en eiginkona hans varð ekki fyrir meiðslum.



English : Karno is a well-known but controversial English tutor who taught under Modern Education and King´s Glory who claimed to have 9,000 students at the peak of his career.

Icelandic : Karno er þekktur en umdeildur enskur einkakennari sem kenndi hjá Modern Education and King´s Glory. Hann sagðist hafa verið með mest 9000 nemendur.



English : In his notes he used words which some parents considered coarse, and he reportedly used profanity in class.

Icelandic : Í minnispunktum sínum notaði hann orðalag sem sumum foreldrum fannst fullgróft og hann blótaði oft í tímum.



English : Modern Education accused him of printing large advertisements on buses without authorisation and lying by saying that he was the chief English tutor.

Icelandic : Modern Education sakaði hann um að hafa prentað stórar auglýsingar í strætisvagna án leyfis og sagt ósatt með því að skýra frá að hann væri aðal enski einkakennarinn.



English : He has also been accused previously of copyright infringement, but was not charged.

Icelandic : Hann hefur einnig áður verið sakaður um brot á höfundarrétti, en var ekki kærður.



English : A former student said that he ´used slang in class, taught dating skills in notes, and was just like the students´ friend.´

Icelandic : Fyrrverandi námsmaður „segist hafa talað slangur í tímum, kennt stefnumótafærni með minnismiðum og hafi gerst vinur nemendanna".



English : During the last three decades, despite officially remaining a communist state, China has developed a market economy.

Icelandic : Kína hefur byggt upp markaðshagkerfi síðustu þrjá áratugi þrátt fyrir að vera út á við kommúnískt ríki.



English : The first economic reforms were made under the leadership of Deng Xiaoping.

Icelandic : Fyrstu umbætur í efnahagsmálum fóru fram undir forystu Deng Xiaoping.



English : Since then, China´s economic size has grown by 90 times.

Icelandic : Frá því hefur efnahagur Kína vaxið 90-falt.



English : For the first time, last year China exported more cars than Germany and surpassed the United States as the biggest market for this industry.

Icelandic : Í fyrra flutti Kína í fyrsta sinn út fleiri bifreiðar en Þýskaland og tók fram úr Bandaríkjunum sem stærsti markaðurinn í þessum iðnaði.



English : China´s GDP could be larger than the United States within two decades.

Icelandic : Innan tveggja áratuga gæti verg landsframleiðsla Kína orðið meiri en Bandaríkjanna.



English : Tropical Storm Danielle, fourth named storm of the 2010 Atlantic hurricane season, has formed in the eastern Atlantic Ocean.

Icelandic : Hitabeltisstormurinn Danielle, sá fjórði sem fær nafn á fellibyljatímabilinu 2010, hefur myndast á Atlantshafi.



English : The storm, located approximately 3,000 miles from Miami, Florida, has maximum sustained winds of 40 mph (64 kph).

Icelandic : Óveðrið, sem er í um 3.000 mílu fjarlægð frá Miami í Flórída, er með hámarksvindhviður sem nema 40 mph (64 km/klst).



[Day14]

English : Scientists at the National Hurricane Center predict that Danielle will strengthen to a hurricane by Wednesday.

Icelandic : Fræðimenn við National Hurricane Center telja að Danielle muni styrkjast og verða að fellibyl fyrir miðvikudag.



English : As the storm is far from landfall, it remains difficult to assess potential impact to the United States or Caribbean.

Icelandic : Á meðan stormurinn er langt frá landi verður erfitt að meta hugsanleg áhrif hans á Bandaríkin og Karíbahafseyjarnar.



English : Born in the Croatian capital, Zagreb, Bobek gained fame while playing for Partizan Belgrade.

Icelandic : Bobek fæddist í Zagreb, höfuðborg Króatíu, og öðlaðist frægð fyrir að spila fyrir Partizan Belgrade.



English : He joined them in 1945 and stayed until 1958.

Icelandic : Hann gekk til liðs við þá árið 1945 og var með þeim til 1958.



English : During his time with the team, he scored 403 goals in 468 appearances.

Icelandic : Þann tíma sem hann spilaði með liðinu skoraði hann 403 mörk í 468 leikjum.



English : No one else has ever made more appearances or scored more goals for the club than Bobek.

Icelandic : Enginn annar hefur leikið fleiri leiki eða skorað fleiri mörk fyrir félagið en Bobek.



English : In 1995 he was voted the best player in Partizan´s history.

Icelandic : Árið 1995 var hann valinn besti leikmaður í sögu Partizan.



English : The celebrations started with a special show by the world-renowned group Cirque du Soleil.

Icelandic : Hátíðarhöldin hófust með sérstakri sýningu hins heimþekkta hóps Cirque du Soleil.



English : It was followed by the Istanbul State Symphony Orchestra, a Janissary band, and the singers Fatih Erkoç and Müslüm Gürses.

Icelandic : Á eftir henni kom Sinfóníuhljómsveit Istanbúl, Janizary-hljómsveit og söngvararnir Fatih Erkoç og Müslüm Gürses.



English : Then Whirling Dervishes took to the stage.

Icelandic : Síðan steig Whirling Dervishes á svið.



English : Turkish diva Sezen Aksu performed with the Italian tenor Alessandro Safina and Greek singer Haris Alexiou.

Icelandic : Tyrkneska söngdívan Sezen Aksu kom fram með ítalska tenórnum Alessandro Safina og gríska söngvaranum Haris Alexiou.



English : To finish, Turkish dance group Fire of Anatolia performed the show ¨Troy¨.

Icelandic : Að lokum sýndi tyrkneski dansflokkurinn Fire of Anatolia atriði sitt ¨Trója¨.



English : Peter Lenz, a 13-year-old motorcycle racer, has died after being involved in a crash at the Indianapolis Motor Speedway.

Icelandic : Peter Lenz, 13 ára keppnismaður á mótorhjóli, lést eftir árekstur á Indianapolis Motor Speedway.



English : While on his warm-up lap, Lenz fell off his bike, and was then struck by fellow racer Xavier Zayat.

Icelandic : Í upphituninni féll Lenz af hjólinu og varð fyrir öðrum keppanda, Xavier Zayat.



English : He was immediately attended to by the on-track medical staff and transported to a local hospital where he later died.

Icelandic : Hann fékk umsvifalaust læknisaðstoð við brautina og var fluttur á sjúkrahús í nágrenninu þar sem hann síðar lést.



English : Zayat was unhurt in the accident.

Icelandic : Zayat meiddist ekki í slysinu.



English : Regarding the global financial situation, Zapatero continued by saying that ¨the financial system is a part of the economy, a crucial part.

Icelandic : Varðandi fjármálaaðstæður á heimsvísu hélt Zapatero áfram með því að segja að ¨fjármálakerfið væri hluti af hagkerfinu, mikilvægur hluti.



English : We have a year-long financial crisis, which has had its most acute moment in the past two months, and I think now the financial markets are beginning to recover.¨

Icelandic : Fjármálakreppan hefur varað í eitt ár og versti hlutinn var síðustu tveir mánuðir, en ég held að fjármálamarkaðir séu að byrja að rétta út kútnum.¨



English : Last week, Naked News announced that it would dramatically increase its international language mandate to news reporting, with three new broadcasts.

Icelandic : Í síðustu viku skýrði Naked News frá því að það myndi stórauka framboð sitt á alþjóðlegu tungumálum í fréttaflutningi með þremur nýjum útsendingum.



English : Already reporting in English and Japanese, the global organization is launching Spanish, Italian, and Korean-language programs, for television, the web, and mobile devices.

Icelandic : Þetta er alþjóðlegt fyrirtæki sem flytur fréttur á ensku og japönsku og ætlar að framleiða þætti á spænsku, ítölsku og kóresku fyrir sjónvarp, netið og fartæki.



English : ¨Luckily nothing happened to me, but I saw a macabre scene, as people tried to break windows in order to get out.

Icelandic : Til allrar hamingju kom ekkert fyrir mig en ég sá ógnvekjandi hluti þar sem fólk reyndi að brjóta rúður til að komast út.



English : People were hitting the panes with chairs, but the windows were unbreakable.

Icelandic : Fólk barði rúður með stólum en ekki var hægt að brjóta gluggana.



English : One of the panes finally broke, and they started to get out by the window,¨ said survivor Franciszek Kowal.

Icelandic : Ein rúðan brotnaði loks og þau fóru að fara út um gluggann,¨ sagði eftirlifandinn Franciszek Kowal.



English : Stars give off light and heat because of the energy made when hydrogen atoms are merged (or fused) together to form heavier elements.

Icelandic : Stjörnur gefa frá sér ljós og hita vegna orkunnar sem myndast þegar vetnisatóm eru sameinuð (eða dreifast) saman til að mynda þyngri frumefni.



English : Scientists are working to create a reactor that can make energy in the same way.

Icelandic : Vísindamenn vinna að því að smíða kjarnaofn sem getur búið til orku á sama hátt.



[Day15]

English : This, however, is a very hard problem to solve and will take many years before we see useful fusion reactors built.

Icelandic : Þetta er hins vegar mjög erfitt vandamál að leysa og það mun taka mörg ár áður en við sjáum gagnlega samrunaofna byggða.



English : The steel needle floats on top of the water because of surface tension.

Icelandic : Stálnálin flýtur ofan á vatninu vegna yfirborðsspennu.



English : Surface tension happens because the water molecules at the surface of the water are strongly attracted to each other more than they are to the air molecules above them.

Icelandic : Yfirborðsspenna á sér stað því vatnssameindir við vatnsyfirborðið laðast að hver annarri meira en að loftsameindum fyrir ofan þær.



English : The water molecules make an invisible skin on the water's surface that allows things like the needle to float on top of the water.

Icelandic : Vatnssameindirnar mynda ósýnilega húð á yfirborði vatnsins sem gerir hlutum eins og nálinni kleift að fljóta ofan á vatninu.



English : The blade on a modern ice skate has a double edge with a concave hollow between them. The two edges allow for a better grasp of the ice, even when tilted.

Icelandic : Blað nútímaskauta er með tvöfaldri brún með íholu á milli. Brúnirnar tvær veita meira grip á ísnum, meira segja í halla.



English : Because the bottom of the blade is slightly curved, as the blade tilts to one side or the other, the edge which is in contact with the ice also curves.

Icelandic : Vegna þess að neðsti hluti blaðsins er örlítið sveigður myndast einnig sveigja á yfirborð íssins sem blaðið er í snertingu við þegar það hallar á aðra hvora hliðina.



English : This causes the skater to turn. If the skates tilt to the right, the skater turns right, if the skates tilt to the left, the skater turns left.

Icelandic : Þetta veldur því að skautarinn þarf að snúa sér. Ef skautarnir halla til hægri, þá beygir skautarinn til hægri, ef skautarnir halla til vinstri, þá beygir skautarinn til vinstri.



English : To return to their previous energy level, they must get rid of the extra energy they got from the light.

Icelandic : Til að komast á fyrra orkustig verða þau að losna við aukaorkuna sem þau sóttu í ljósið.



English : They do this by emitting a tiny particle of light called a ¨photon¨.

Icelandic : Þetta er gert með sendingu á örlitlum ljósögnum sem kallast „ljóseind".



English : Scientists call this process ¨stimulated emission of radiation¨ because the atoms are stimulated by the bright light, causing the emission of a photon of light, and light is a type of radiation.

Icelandic : Vísindamenn kalla þetta ferli ¨örvaða losun geislunar¨ vegna þess að frumeindir örvast af björtu ljósi, sem veldur losun á ljóseind ljóss og ljós er tegund geislunar.



English : The next picture shows the atoms emitting photons. Of course, in reality photons are a lot smaller than those in the picture.

Icelandic : Næsta mynd sýnir atómin sem senda frá sér ljóseindir. Auðvitað eru ljóseindir í raun mun minni en þær á myndinni.



English : Photons are even smaller than the stuff that makes up atoms!

Icelandic : Ljóseindir eru enn smærri en efnið sem myndar atóm!



English : After hundreds of hours of operation the filament in the bulb eventually burns out and the light bulb no longer works.

Icelandic : Eftir notkun í hundruðir klukkustunda brennur glóðarþráður ljósaperunnar upp og ljósaperan virkar ekki lengur.



English : The light bulb then needs replacing. It is necessary to be careful in replacing the light bulb.

Icelandic : Síðan þarf að skipta um peruna. Nauðsynlegt er að fara varlega við skipti á perunni.



English : First, the switch for the light fixture needs to be turned off or the cable disconnected.

Icelandic : Fyrst þarf að slökkva ljósið með rofanum eða taka snúruna úr sambandi.



English : This is because electricity flowing into the socket where the metallic part of bulb sits can give you a severe electric shock if you touch the inside of the socket or the metal base of the bulb while it is still partly in the socket.

Icelandic : Þetta er vegna þess að rafmagn sem flæðir inn í innstunguna þar sem málmhluti peru situr getur gefið þér alvarlegt raflost ef þú snertir innstungu eða málmbotn perunnar meðan hún er enn að hluta til í innstungunni.



English : The major organ of the circulatory system is the heart, which pumps the blood.

Icelandic : Aðallíffæri blóðrásarkerfisins er hjartað sem dælir blóðinu.



English : Blood goes away from the heart in tubes called arteries and comes back to the heart in tubes called veins. The smallest tubes are called capillaries.

Icelandic : Blóð flæðir frá hjartanu í gegnum pípur sem kallast slagæðar og flæðir aftur til hjartans í pípum sem kallast bláæðar. Minnstu pípurnar eru kallaðar háræðar.



English : A triceratops´ teeth would have been able to crush not only leaves but even very tough branches and roots.

Icelandic : Tennur nashyrningseðlu gátu ekki bara rifið burt laufin heldur jafnvel þykkar greinar og rætur.



English : Some scientists think Triceratops ate cycads, which are a type of plant that was common in the Cretaceous.

Icelandic : Sumir vísindamenn telja að Triceratops hafi étið köngulpálma, en það er plöntutegund sem var algeng á krítartímabilinu.



English : These plants look like a small palm tree with a crown of sharp, spiky leaves.

Icelandic : Þessar plöntur líta út eins og lítið pálmatré með kórónu af hvössum og göddóttum laufum.



English : A Triceratops could have used its strong beak to strip off the leaves before eating the trunk.

Icelandic : Nashyrningseðla gæti hafa notað sterkbyggðan gogginn til að fjarlægja laufblöðin áður en hún át trjábolinn.



English : Other scientists argue that these plants are very poisonous so it is unlikely that any dinosaur ate them, even though today the sloth and other animals like the parrot (a descendant of the dinosaurs) can eat poisonous leaves or fruit.

Icelandic : Aðrir vísindamenn vilja meina að þessar plöntur séu mjög eitraðar. Því er ólíklegt að risaeðlur hafi étið þær, þó að í dag geti letidýr og önnur dýr eins og páfagaukurinn (afkomandi risaeðlanna) étið eitruð lauf eða ávexti.



English : How would Io´s gravity pull on me? If you stood on the surface of Io, you would weigh less than you do on Earth.

Icelandic : Hvernig myndi aðdráttarafl Io toga í mig? Ef þú myndir standa á yfirborði Io myndir þú vega minna en á Jörðinni.



English : A person who weighs 200 pounds (90kg) on Earth would weigh about 36 pounds (16kg) on Io. So the gravity, of course, pulls less on you.

Icelandic : Einstaklingur sem vegur 200 pund (90 kg) á jörðinni vegur um 36 pund (16 kg) á tunglinu Ió. Slíkt er auðvitað vegna þess að þyngdaraflið er minna.



[Day16]

English : The Sun doesn´t have a crust like the Earth that you can stand on. The whole Sun is made out of gases, fire, and plasma.

Icelandic : Sólin er ekki með skorpu eins og jörðin sem þú getur staðið á. Öll sólin er gerð úr lofttegundum, eldi og plasma.



English : The gas becomes thinner as you go farther from the center of the Sun.

Icelandic : Lofttegundin þynnist þegar lengra er farið frá miðju sólarinnar.



English : The outer-part we see when we look at the Sun is called the photosphere, which means ¨ball of light¨.

Icelandic : Ytri hluti sólarinnar sem við sjáum er við horfum á hana kallast ljóshvolf, sem merkir „ljóskúla".



English : About three thousand years later, in 1610, Italian astronomer Galileo Galilei used a telescope to observe that Venus has phases, just as the moon does.

Icelandic : Þrjú þúsund árum síðar, árið 1610, notaði ítalski stjörnufræðingurinn Galíleó Galílei sjónauka og komst að því að Venus hefur kvartil líkt og tunglið.



English : Phases happen because only the side of Venus (or of the Moon) facing the Sun is lighted. The phases of Venus supported the theory of Copernicus that the planets go around the Sun.

Icelandic : Stig gerast vegna þess að aðeins hlið Venusar (eða tunglsins) sem snýr að sólinni er tendruð. Stig Venusar studdi kenningu Kóperníkusar um að reikistjörnurnar færu í kringum sólina.



English : Then, a few years later in 1639, an English astronomer named Jeremiah Horrocks observed a transit of Venus.

Icelandic : Nokkrum árum síðar, árið 1639, fylgdist enskur stjörnufræðingur að nafni Jeremiah Horrocks með þvergöngu Venusar.



English : England had experienced a long period of peace after the reconquest of the Danelaw.

Icelandic : England upplifði langan friðartíma eftir endurupptöku Danalaga.



English : However in 991 Ethelred was faced with a Viking fleet larger than any since Guthrum´s a century earlier.

Icelandic : Ethelred þurfti hins vegar að mæta víkingaflota árið 991 sem var stærri en nokkur annar floti frá því við Guthrum einni öld áður.



English : This fleet was led by Olaf Trygvasson, a Norwegian with ambitions to reclaim his country from Danish domination.

Icelandic : Flotinn var undir forystu Olafs Trygvassonar, Norðmanns með metnað til að endurheimta land sitt frá yfirráðum Dana.



English : After initial military setbacks, Ethelred was able to agree to terms with Olaf, who returned to Norway to try to gain his kingdom with mixed success.

Icelandic : Eftir hernaðarlegt afhroð náði Aðalráður samkomulagi við Ólaf sem snéri aftur til Noregs til að endurheimta konungsríki sitt, með misjöfnum árangri þó.



English : Hangeul is the only purposely invented alphabet in popular daily use. The alphabet was invented in 1444 during the reign of King Sejong (1418 – 1450).

Icelandic : Hangeul er stafróf sem var sérstaklega búið til og það eina sem er notað að einhverju ráði í dag. Stafrófið var fundið upp árið 1444 í valdatíð Sejong konungs (1418-1450).



English : King Sejong was the fourth king of the Joseon Dynasty and is one of the most highly regarded.

Icelandic : Sejong konungur var fjórði konungur Joseon-keisaradæmisins og er einn af þeim virtustu.



English : He originally named the Hangeul alphabet Hunmin Jeongeum, which means ¨the correct sounds for the instruction of the people¨.

Icelandic : Upphaflega skírði hann Hangeul-stafrófið Hunmin Jeongeum, sem merkir ¨réttu hljóðin fyrir leiðbeiningar handa fólkinu¨.



English : There are many theories to how Sanskrit came into existence. One of them is about an Aryan migration from the west into India who brought their language with them.

Icelandic : Margar kenningar eru fyrir hendi um uppruna sanskrít. Ein snýst um arískan flutning fólks í vesturátt til Indlands sem tók tungumálið sitt með sér.



English : Sanskrit is an ancient language and is comparable to the Latin language spoken in Europe.

Icelandic : Sanskrít er fornt tungumál og er sambærilegt við rómanska tungumálið sem talað er í Evrópu.



English : The earliest known book in the world was written in Sanskrit. After the compilation of Upanishads, Sanskrit just faded due to hierarchy.

Icelandic : Fyrsta þekkta bók heimsins var skrifuð á sanskrít. Eftir safnverk Upanishads, dó sanskrít út sökum stigveldis.



English : Sanskrit is a very complex and rich language, which has served to be the source for many modern Indian languages, just like Latin is the source for European languages like French and Spanish.

Icelandic : Sanskrít er mjög flókið og auðugt tungumál, sem hefur verið uppspretta margra indverskra nútímatungumála, rétt eins og latína er uppspretta evrópskra tungumála eins og frönsku og spænsku.



English : With the battle for France over, Germany began to get ready to invade the island of Britain.

Icelandic : Þegar orustanni um Frakklandi var lokið hóf Þýskaland að undirbúa innrás Bretlands.



English : Germany code-named the attack "Operation Sealion". Most of the British Army´s heavy weapons and supplies had been lost when it evacuated from Dunkirk, so the army was fairly weak.

Icelandic : Þýskaland gaf árásinni heitið „Aðgerðin sæljón". Þungavopn og birgðir breska hersins höfðu tapast að mestu leyti þegar hann yfirgaf Dunkirk, þannig að herinn var frekar veikburða.



English : But the Royal Navy was still much stronger than the German Navy ("Kriegsmarine") and could have destroyed any invasion fleet sent across the English Channel.

Icelandic : En breski sjóherinn var samt mun sterkari en sá þýski („Kriegsmarine") og hefði getað grandað hvers kyns innrásarflota sem kæmi frá Ermasundinu.



English : However, very few Royal Navy ships were based near the likely invasion routes as the admirals were afraid they would be sunk by German air attack.

Icelandic : Hins vegar voru ekki mörg skip breska flotans nálægt líklegum árásarleiðum, vegna þess að aðmírálarnir voru hræddir um að skipunum yrði sökkt við loftárásir þjóðverja.



English : Let´s start with an explanation about Italy´s plans. Italy was mainly the ¨little brother¨ of Germany and Japan.

Icelandic : Við skulum byrja á skýringum á áætlunum Ítalíu. Ítalía var að mestu „litli bróðir¨ Þýskalands og Japans.



English : It had a weaker army and a weaker navy, although they had just built four new ships right before the beginning of the war.

Icelandic : Það bjó yfir vanmáttugri landher og sjóher, þrátt fyrir að hafa smíðað fjögur skip rétt áður en stríðið hófst.



English : Italy´s main goals were African countries. To capture those countries, they would need to have a troop launching pad, so as troops could sail across the Mediterranean Sea and invade Africa.

Icelandic : Helstu skotmörk Ítalíu voru Afríkulöndin. Til að taka yfir þessi lönd þyrfti Ítalía að hafa sjósetningarstað fyrir hermenn til að herliðið gæti siglt yfir Miðjarðarhafið og ráðist inn í Afríku.



English : For that, they had to get rid of British bases and ships in Egypt. Besides those actions, Italy´s battleships were not supposed to do anything else.

Icelandic : Þess vegna urðu þeir að losa sig við breskar herstöðvar og skip í Egyptalandi. Ítölsku orrustuskipin voru ekki ætluð í neitt að undanskildum þessum aðgerðum.



[Day17]

English : Now for Japan. Japan was an island country, just like Britain.

Icelandic : Núna fyrir Japan. Japan var eyland, alveg eins og Bretland.



English : Submarines are ships designed to travel underwater, and remain there for an extended amount of time.

Icelandic : Kafbátar eru skip sem eru hönnuð til að sigla neðansjávar og vera þar til lengri tíma.



English : Submarines were used in World War I and World War II. Back then they were very slow and had a very limited shooting range.

Icelandic : Kafbátar voru notaðir í fyrri og síðari heimsstyrjöldinni. Á þeim tíma voru þeir mjög hægfara og skotfæri þeirra var mjög takmarkað.



English : In the beginning of the war they mostly travelled on top of the sea, but as radar began developing and becoming more accurate the submarines were forced to go under water to avoid being seen.

Icelandic : Í upphafi styrjaldarinnar ferðuðust þeir aðallega eftir yfirborði sjávar en eftir því sem ratsjáin þróaðist og varð nákvæmari urðu kafbátarnir að sigla neðansjávar til að koma í veg fyrir að þeir sæjust.



English : German submarines were called U-Boats. The Germans were very good at navigating and operating their submarines.

Icelandic : Þýskir kafbátar voru kallaði U-bátar. Þjóðverjar voru mjög góðir í að sigla og stýra kafbátum sínum.



English : Because of their success with submarines, after the war Germans aren´t trusted to have many of them.

Icelandic : Þjóðverjum er ekki treyst til að eiga marga kafbáta eftir stríðið sökum velgengni þeirra með þá.



English : Yes! King Tutankhamun, sometimes referred to as ¨King Tut¨ or ¨The Boy King¨, is one of the most well known ancient Egyptian kings in modern times.

Icelandic : Já! Konungurinn Tutankhamun , sem er stundum kallaður ¨Tut kóngur¨ eða ¨drengkóngurinn¨, er einn best þekkti hinna fornu egyptsku konunga í dag.



English : Interestingly, he was not considered to be very important in ancient times and was not recorded on most ancient king lists.

Icelandic : Áhuga vekur að hann var ekki talinn mjög mikilvægur í fornöld og var ekki með á listum yfir elstu konunga.



English : However, the discovery of his tomb in 1922 made him a celebrity. While many tombs of the past were robbed, this tomb was left virtually undisturbed.

Icelandic : Hann varð hins vegar heimsfrægur þegar grafhvelfing hans var uppgötvuð árið 1922. Mýmargar grafhvelfingar voru rændar í fyrndinni en grafhvelfing hans var nánast ósnert.



English : Most of the items buried with Tutankhamun have been well preserved, including thousands of artefacts made from precious metals and rare stones.

Icelandic : Flestir munirnir sem grafnir voru með Tutankhamun hafa verið vel varðveittir, þar á meðal þúsundir muna sem unnir voru úr góðmálmum og sjaldgæfum steinum.



English : The invention of spoke wheels made Assyrian chariots lighter, faster, and better prepared to outrun soldiers and other chariots.

Icelandic : Uppfinning teinahjóla hafði í för með sér að vagnar Assýríu urðu ekki eins þungir, ekki eins hægfara og gátu betur farið fram úr hermönnum og öðrum vögnum.



English : Arrows from their deadly crossbows could penetrate the armor of rival soldiers. About 1000 B.C., the Assyrians introduced the first cavalry.

Icelandic : Örvar úr lífshættulegum lásbogum þeirra gátu stungist í gegnum brynklæði óvinahermanna. Um 1000 f.Kr. kynntu Assyríumenn fyrsta riddaraliðið til sögunnar.



English : A cavalry is an army that fights on horseback. The saddle had not yet been invented, so the Assyrian cavalry fought on the bare backs of their horses.

Icelandic : Riddaralið er herlið sem háir orrustu á hestbaki. Riddaralið Assýríu barðist á berbaki því ekki var enn búið að finna upp hnakkinn.



English : We know many Greek politicians, scientists, and artists. Possibly the most known person of this culture is Homer, the legendary blind poet, who composed two masterpieces of Greek literature: the poems Iliad and Odyssey.

Icelandic : Okkur er kunnugt um marga gríska stjórnmálamenn, vísindamenn og listamenn. Ef til vill er þekktasti einstaklingur þeirrar menningar Hómer, hið þjóðsagnakennda blinda skáld sem samdi tvö af meistaraverkum grískra bókmenna, Illions- og Óddyseifskviður.



English : Sophocles and Aristophanes are still popular playwrights and their plays are considered to be among the greatest works of world literature.

Icelandic : Sófókles og Aristófanes eru enn vinsæl leikskáld og leikrit þeirra eru talin með mikilvægustu verkum heimsbókmenntanna.



English : Another famous Greek is a mathematician Pythagoras, mostly known for his famous theorem about relations of the sides of right triangles.

Icelandic : Stærðfræðingurinn Pýþagóras er annar víðfrægur Grikki sem er einna helst þekktur fyrir alkunna kennisetningu sína um hliðar rétthyrndra þríhyrninga.



English : There are varying estimates for how many people speak Hindi. It is estimated to be between the second and fourth most commonly spoken language in the world.

Icelandic : Margar mismunandi ágiskanir eru til um hve margir tali hindí. Talið er að það sé annað til fjórða mest talaða tungumál í heimi.



English : The number of native speakers varies depending on whether or not very closely related dialects are counted.

Icelandic : Fjöldi manns með tungumálið að móðurmáli er breytilegur eftir því hvort mjög nátengdar mállýskur eru taldar með eða ekki.



English : Estimates range from 340 million to 500 million speakers, and as many as 800 million people can understand the language.

Icelandic : Það eru frá 340 til 500 milljónum sem tala málið og allt að 800 milljónir skilja það.



English : Hindi and Urdu are similar in vocabulary but different in script; in everyday conversations, speakers of both languages can usually understand each other.

Icelandic : Hindí og úrdú hafa svipaðan orðaforða en ritmálin eru ólík; í venjulegum samræðum geta viðmælendur beggja tungumála yfirleitt skilið hvorn annan.



English : Around the 15th century, northern Estonia was under great cultural influence of Germany.

Icelandic : Á 15. öld var norðanvert Eistland undir miklum menningarlegum áhrifum Þýskalands.



English : Some German monks wanted to bring God closer to the native people, so they invented the Estonian literal language.

Icelandic : Nokkrir þýskir munkar vildu færa Guð nær innfæddum og því fundu þeir upp eistnesku bókstafstunguna.



English : It was based on the German alphabet and one character ¨Õ/õ¨ was added.

Icelandic : Það var byggt á þýska stafrófinu og var einum staf, ¨Õ/õ¨, bætt við.



English : As time passed, many words that were borrowed from German coalesced. This was the beginning of enlightenment.

Icelandic : Eftir því sem á leið runnu mörg tökuorð úr þýsku saman við málið. Þetta var upphafið að upplýsingarstefnunni.



English : Traditionally, the heir to the throne would go straight into the military after finishing school.

Icelandic : Hefð er fyrir því að erfingi krúnunnar fari beint í herinn eftir að námi er lokið.



[Day18]

English : However, Charles went to university at Trinity College, Cambridge where he studied Anthropology and Archaeology, and later History, earning a 2:2 (a lower second class degree).

Icelandic : Charles gekk hins vegar í háskólann við Trinity College í Cambridge þar sem hann lagði stund á mannfræði og fornleifafræði og síðar sagnfræði og lauk 2:2 prófi (lægri gráðu af öðrum flokki).



English : Charles was the first member of the British Royal Family to be awarded a degree.

Icelandic : Charles var fyrsti meðlimur bresku konungsfjölskyldunnar til að fá háskólagráðu.



English : European Turkey (eastern Thrace or Rumelia in the Balkan peninsula) includes 3% of the country.

Icelandic : Evrópski hluti Tyrklands (austurhluti Þrakíu eða Rúmelíu á Balkanskaganum) er 3% af landinu.



English : The territory of Turkey is more than 1,600 kilometres (1,000 mi) long and 800 km (500 mi) wide, with a roughly rectangular shape.

Icelandic : Yfirráðasvæði Tyrklands er meira en 1.600 kílómetrar (1000 mílur) að lengd og 800 km (500 mílur) á breidd með nokkurn veginn rétthyrnda lögun.



English : Turkey´s area, including lakes, occupies 783,562 square kilometres (300,948 sq mi), of which 755,688 square kilometres (291,773 sq mi) are in south west Asia and 23,764 square kilometres (9,174 sq mi) in Europe.

Icelandic : Stærð Tyrklands, að meðtöldum vötnum, er 783.562 ferkílómetrar, en af því eru 755.688 ferkílómetrar í suðvestur Asíu og 23.764 ferkílómetrar í Evrópu.



English : Turkey´s area makes it the world´s 37th-largest country, and is about the size of Metropolitan France and the United Kingdom combined.

Icelandic : Að flatarmáli er Tyrkland í 37. stærsta land heims, og er u.þ.b. jafnstórt og Frakkland og Bretland samanlagt.



English : Turkey is encircled by seas on three sides: the Aegean Sea to the west, the Black Sea to the north and the Mediterranean Sea to the south.

Icelandic : Tyrkland er með höf á þrjá vegu: að vestan Eyjahaf, að norðan Svartahaf og að sunnan Miðjarðarhaf.



English : Luxembourg has a long history but its independence dates from 1839.

Icelandic : Lúxemborg á sér langa sögu en ríkið hlaut sjálfstæði árið 1839.



English : Present-day parts of Belgium were part of Luxembourg in the past but became Belgian after the 1830s Belgian Revolution.

Icelandic : Núverandi svæði Belgíu tilheyrðu áður Lúxemborg en urðu belgísk eftir belgísku byltinguna á 4. áratug 19. aldar.



English : Luxembourg has always tried to remain a neutral country but it was occupied in both World War I and World War II by Germany.

Icelandic : Lúxemborg hefur alltaf reynt að vera hlutlaust land en það var hernumið bæði í fyrri heimsstyrjöldinni og síðari heimsstyrjöldinni af Þýskalandi.



English : In 1957 Luxembourg became a founding member of the organization which is today known as the European Union.

Icelandic : Árið 1957 gerðist Lúxemborg stofnaðili samtakanna sem í dag nefnast Evrópusambandið.



English : The Drukgyal Dzong is a ruined fortress and Buddhist monastery in the upper part of the Paro District (in Phondey Village).

Icelandic : Drukgyal Dzong eru rústir af virki og búddaklaustur í efri hluta Paro-hverfisins (í Phondey-dal).



English : It is said that in 1649, Zhabdrung Ngawang Namgyel created the fortress to commemorate his victory against the Tibetan-Mongol forces.

Icelandic : Sögur segja að árið 1649 hafi Zhabdrung Ngawang Namgyel byggt virkið sem minnisvarða um sigur sinn á herliði Tíbeta og Mongóla.



English : In 1951, a fire caused for only some of the relics of the Drukgyal Dzong to remain, such as the image of Zhabdrung Ngawang Namgyal.

Icelandic : Árið 1951 urðu tilteknar menjar í Drukgyal Dzong eldsvoða að bráð, þar á meðal myndin af Zhabdrung Ngawang Namgyal.



English : After the fire, the fortress was preserved and protected, remaining to be one of Bhutan´s most sensational attractions.

Icelandic : Virkið var gert upp eftir eldsvoðann og verndað og er í dag einn fjölsóttasti ferðamannastaður Bútan.



English : During the 18th century Cambodia found itself squeezed between two powerful neighbors, Thailand and Vietnam.

Icelandic : Á 18. öld var Kambódía aðþrengt milli tveggja valdamikilla nágranna, Taílands og Víetnams.



English : The Thais invaded Cambodia several times in the 18th century and in 1772 they destroyed Phnom Phen.

Icelandic : Taílendingar gerðu innrás inn í Kambódíu nokkrum sinnum á 18. öld og árið 1772 eyðilögðu þeir Phnom Phen.



English : In the last years of the 18th century the Vietnamese also invaded Cambodia.

Icelandic : Síðustu ár 18. aldar réðust Víetnamar einnig inn í Kambódíu.



English : Eighteen percent of Venezuelans are unemployed, and most of those who are employed work in the informal economy.

Icelandic : Átján prósent Venesúelabúa eru atvinnulausir og flestir þeirra sem eru með atvinnu starfa í svarta hagkerfinu.



English : Two thirds of Venezuelans who work do so in the service sector, nearly a quarter work in industry and a fifth work in agriculture.

Icelandic : Tveir þriðju íbúa Venezúela sem eru með atvinnu eru í þjónustugreinum, nærri fjórðungur er í iðnaði og um fimmtungur í landbúnaði.



English : An important industry for Venezuelans is oil, where the country is a net exporter, even though only one percent work in the oil industry.

Icelandic : Olíuiðnaðurinn er Venesúela afar mikilvægur, en landið er stór olíuútflytjandi þrátt fyrir að aðeins um eitt prósent landsmanna starfi í olíuiðnaðinum.



English : Early in the nation´s independence, Singapore Botanic Gardens´ expertise helped to transform the island into a tropical Garden City.

Icelandic : Fljótlega eftir sjálfstæði þjóðarinnar hjálpaði sérfræðiþekking Singapore Botanic Gardens til við að umbreyta eyjunni í hitabeltisgarðborg.



English : In 1981, Vanda Miss Joaquim, an orchid hybrid, was chosen as the nation´s national flower.

Icelandic : Árið 1981 varð blendingur af orkídeu með heitið Vanda Miss Joaquim fyrir valinu sem þjóðarblómið.



English : Every year around October nearly 1.5 million herbivores travel towards the southern plains, crossing the Mara River, from the northern hills for the rains.

Icelandic : Í kringum október á hverju ári leggja næstum 1,5 milljón plöntuætur leið sína til sunnanverðrar sléttunnar, vaða yfir Mara-ána, frá norðanverðum hæðunum út af regntímanum.



English : And then back to the north through the west, once again crossing the Mara river, after the rains in around April.

Icelandic : Og síðan aftur í norðvestlæga átt og aftur yfir Mara-ána eftir að regntímabilinu lýkur í apríl.



[Day19]

English : The Serengeti region contains the Serengeti National Park, the Ngorongoro Conservation Area and Maswa Game Reserve in Tanzania and the Maasai Mara National Reserve in Kenya.

Icelandic : Serengeti-svæðið inniheldur Serengeti-þjóðgarðinn, Ngorongoro-verndarsvæðið og friðaða Maswa-svæðið í Tansaníu og Maasai Mara-friðlandið í Kenýa.



English : Learning to create interactive media requires conventional and traditional skills, as well as tools mastered in interactive classes (storyboarding, audio and video editing, story telling, etc.)

Icelandic : Að læra að búa til gagnvirka miðla krefst hefðbundinnar sem og verkfæra sem lærð eru í gagnvirkum tímum (söguborð, hljóð- og myndvinnsla, frásögn o.s.frv.)



English : Interactive design requires that you re-assess your assumptions about media production and learn to think in a non-linear ways.

Icelandic : Gagnvirk hönnun kallar á endurmat þitt á fyrri ályktunum hvað varðar framleiðslu margmiðlunarefnis og þú lærir að hugsa á ólínulegan hátt.



English : Interactive design requires that components of a project connect to each other, but also make sense as a separate entity.

Icelandic : Gagnvirk hönnun krefst þess að efnisþættir tiltekinna verkefna tengist innbyrðis en séu einnig skiljanlegir sem aðskildar einingar.



English : The disadvantage of zoom lenses is that the focal complexity and number of lens elements required to achieve a range of focal lengths is much greater than for prime lenses.

Icelandic : Ókosturinn við aðdráttarlinsur er að skerpuflækjustigið og fjöldi linsuþátta sem þarf til að ná fram fjölda brennivíddar er miklu meiri en fyrir frumlinsur.



English : This is becoming less of an issue as lens manufacturers achieve higher standards in lens production.

Icelandic : Þetta er farið að skipta minna máli þar sem linsuframleiðendur skila af sér betri afköstum í framleiðslunni.



English : This has allowed zoom lenses to produce pictures of a quality comparable to that achieved by lenses with fixed focal length.

Icelandic : Þetta hefur gert aðdráttarlinsum kleift að framleiða myndir af sambærilegum gæðum og fást með linsum með fasta brennivídd.



English : Another disadvantage of zoom lenses is that the maximum aperture (the speed) of the lens is usually lower.

Icelandic : Annar ókostur við aðdráttarlinsur er að ljósop (hraði) linsunnar er yfirleitt minna.



English : This makes inexpensive zoom lenses hard to use in low-light conditions without a flash.

Icelandic : Þetta gerir ódýrar aðdráttarlinsur erfiðar í notkun við lítil birtuskilyrði án flass.



English : One of the most common problems when trying to convert a movie to DVD format is the overscan.

Icelandic : Eitt algengasta vandamálið þegar reynt er að breyta kvikmynd í DVD-snið 0er yfirskönnun.



English : Most televisions are made in a way to please the general public.

Icelandic : Flest sjónvörp eru framleidd á máta sem þóknast almenningi.



English : For that reason, everything you see on the TV had the borders cut, top, bottom and sides.

Icelandic : Af þeirri ástæðu hefur allt sem sést í sjónvarpinu verið klippt á jöðrunum, uppi, niðri og á hliðunum.



English : This is made to ensure that the image covers the whole screen. That is called overscan.

Icelandic : Þetta er gert til að tryggja að myndin nái yfir allan skjáinn. Það er kallað klipptur rammi.



English : Unfortunately, when you make a DVD, it´s borders will most likely be cut too, and if the video had subtitles too close to the bottom, they won´t be fully shown.

Icelandic : Því miður, ef gerður er mynddiskur, verða endarnir líklega klipptir líka og ef skjátextar eru of neðarlega munu þeir ekki sjást allir.



English : The traditional medieval castle has long inspired the imagination, conjuring up images of jousts, banquets and Arthurian chivalry.

Icelandic : Hefðbundni miðaldakastalinn hefur löngum veitt hugmyndafluginu innblástur og töfrað fram myndir af burtreiðum, veislum og riddaraliði Arthur.



English : Even standing amidst thousand year-old ruins it is easy to bring to mind the sounds and smells of battles long gone, to almost hear the clatter of hooves on the cobbles and to smell the fear rising from the dungeon pits.

Icelandic : Það er auðvelt að ímynda sér hljóðin og lyktina af bardögum háðum fyrir löngu síðan þegar staðið er innan um þúsund ára gamlar rústir, að nánast heyra í tölti hestanna á götusteinunum og finna lyktina af hræðslunni sem stígur upp úr dýflissunum.



English : But is our imagination based on reality? Why were castles built in the first place? How were they designed and built?

Icelandic : Á ímyndunaraflið sér samt stoð í raunveruleikanum? Hví voru kastalar yfirhöfuð byggðir? Hvernig var hönnun þeirra og smíði?



English : Typical for the period, Kirby Muxloe Castle is more of a fortified house than a true castle.

Icelandic : Dæmigert fyrir það tímabil er Kirby Muxloe Castle sem er frekar víggirt hús en raunverulegur kastali.



English : Its large glazed windows and thin walls would not have been able to resist a determined attack for long.

Icelandic : Stóru gljáðu gluggarnir og þunnu veggirnir hefðu ekki getað staðist stórárás í langan tíma.



English : In the 1480s, when its construction was begun by Lord Hastings, the country was relatively peaceful and defense was only required against small bands of roving marauders.

Icelandic : Árið 1480, þegar Hastings lávarður hóf byggingarframkvæmdirnar, ríkti friður í nánast öllu landinu og aðeins var þörf á varnarmúrum gegn litlum ræningjahópum.



English : The balance of power was a system in which European nations sought to maintain the national sovereignty of all European states.

Icelandic : Valdajafnvægi var kerfi þar sem Evrópuþjóðir reyndu að viðhalda fullveldi allra Evrópuríkja.



English : The concept was that all European nations had to seek to prevent one nation from becoming powerful, and thus national governments often changed their alliances in order to maintain the balance.

Icelandic : Yfirvöld breyttu oft bandalögum sínum svo að hægt væri að halda jafnvæginu við. Þetta var gert því Evrópuþjóðir vildu hindra að ein þjóð yrði valdamikil.



English : The War of Spanish Succession marked the first war whose central issue was the balance of power.

Icelandic : Spænska erfðastríðið var það fyrsta þar sem lykilatriðið var valdajafnvægi.



English : This marked an important change, as European powers would no longer have the pretext of being religious wars. Thus, the Thirty Years´ War would be the last war to be labeled a religious war.

Icelandic : Þetta hafði í för með sér þýðingarmikla breytingu því Evrópuþjóðir litu ekki lengur út fyrir að vera í trúarstríði. Þannig varð 30 ára stríðið það síðasta sem nefnt var trúarbragðastríð.



English : The temple of Artemis at Ephesus was destroyed on July 21, 356 BCE in an act of arson committed by Herostratus.

Icelandic : Artemis-musteri Efesus var lagt í rúst þann 21. júlí 356 f.Kr. í eldvoða sem Herostratus kom af stað.



[Day20]

English : According to the story, his motivation was fame at any cost. The Ephesians, outraged, announced that Herostratus´ name never be recorded.

Icelandic : Sagan segir að hann hafi fórnað öllu til að öðlast frægð og frama. Íbúum Efesus var afar misboðið og tilkynnt var að nafn Heróstratusar yrði aldrei framar í minnum haft.



English : The Greek historian Strabo later noted the name, which is how we know today. The temple was destroyed on the same night that Alexander the Great was born.

Icelandic : Gríski sagnfræðingurinn Strabo veitti síðar nafninu athygli en við þekkjum það þannig í dag. Musterið var eyðilagt sömu nótt og Alexander mikli fæddist.



English : Alexander, as king, offered to pay to rebuild the temple, but his offer was denied. Later, after Alexander died, the temple was rebuilt in 323 BCE.

Icelandic : Þegar Alexander var konungur bauðst hann til að greiða fyrir endurbyggingu hofsins en boðinu var hafnað. Síðar, eftir andlát Alexanders, var hofið endurbyggt, eða árið 323 fyrir fæðingu Krists.



English : Make sure your hand is as relaxed as possible while still hitting all the notes correctly - also try not to make much extraneous motion with your fingers.

Icelandic : Passaðu þig að höndin þín sé eins afslöppuð og mögulegt er á meðan þú slærð rétt á allar nóturnar. Reyndu líka að hreyfa ekki fingurna of mikið ef ekki er þörf á því.



English : This way, you will tire yourself out as little as possible. Remember there´s no need to hit the keys with a lot of force for extra volume like on the piano.

Icelandic : Þannig munt þú þreyta þig sem minnst. Mundu að það er engin þörf á að slá á takkana með miklum krafti til að fá hærra hljóð eins og á píanóinu.



English : On the accordion, to get extra volume, you use the bellows with more pressure or speed.

Icelandic : Þú getur notað belg harmóníkunnar til að fá aukinn hljóðstyrk með því að beita meiri þrýstingi og hraða.



English : Mysticism is the pursuit of communion with, identity with, or conscious awareness of an ultimate reality, divinity, spiritual truth, or God.

Icelandic : Dulspeki er leit að samfélagi, samsömun eða vitund um fullkominn veruleika, guðdóm, andlegan sannleika eða Guð.



English : The believer seeks a direct experience, intuition, or insight into divine reality/the deity or dieties.

Icelandic : Trúmaðurinn leitar að beinni reynslu, innsæi eða innsýn í guðlegan veruleika/ eða guðseðli.



English : Followers pursue certain ways of living, or practices that are intended to nurture those experiences.

Icelandic : Fylgjendur halda sig við tiltekna lifnaðarhætti eða ástundum sem á að ýta undir þessa upplifun.



English : Mysticism can be distinguished from other forms of religious belief and worship by its emphasis on the direct personal experience of a unique state of consciousness, particularly those of a peaceful, insightful, blissful, or even ecstatic character.

Icelandic : Hægt er að greina dulspeki frá öðrum trúarbrögðum og tilbeiðslu með áherslu hennar á beina persónulega reynslu af einstöku vitundarástandi, einkum því sem er friðsamlegt, gætt innsæi, alsælt eða jafnvel gagntekið.



English : Sikhism is a religion from the Indian sub-continent. It originated in the Punjab region during the 15th century from a sectarian split within the Hindu tradition.

Icelandic : Sikhismi eru trúarbrögð frá Indlandi. Þau eiga uppruna sinn í Punjab-héraðinu á 15. öld eftir trúarklofningu innan hindúatrú.



English : Sikhs consider their faith to be a separate religion from Hinduism though they acknowledge its Hindu roots and traditions.

Icelandic : Síkar telja trú sína vera aðskilda trú frá hindúatrú þó að þeir viðurkenni hindúarætur þess og venjur.



English : Sikhs call their religion Gurmat, which is Punjabi for ¨way of the guru¨. The guru is a fundamental aspect of all Indian religions but in Sikhism has taken on an importance that forms the core of Sikh beliefs.

Icelandic : Síkar kalla trúarbrögð sín Gurmat, sem er púnjabí fyrir ¨leið gúrúsins¨. Gúrúinn er grundvallarþáttur allra indverskra trúarbragða en í sikhisma hefur hann fengið á sig mikilvægi sem myndar kjarna Sikh-trúar.



English : The religion was founded in the 15th century by Guru Nanak (1469–1539). There followed in succession a further nine gurus.

Icelandic : Trúarbrögðin var stofnuð á 15. öld af Guru Nanak (1469–1539). Á eftir honum fylgdu nýju gúrúar í röð.



English : However, in June 1956, Krushchev´s promises were put to the test when riots in Poland, where workers were protesting against food shortages and wage cuts, turned into a general protest against Communism.

Icelandic : Í júní árið 1956 reyndi hins vegar á loforð Kruschevs þegar óeirðir sem brutust út í Póllandi eftir að mótmæli verkamanna gegn matarskorti og launalækkunum breyttust í almenn mótmæli gegn kommúnismanum.



English : Although in the end, Krushchev sent in tanks to restore order, he did give way to some economic demands and agreed to appoint the popular Wladyslaw Gomulka as the new prime minister.

Icelandic : Krushchev sendi á endanum skriðdreka til að koma á friði og samþykkti ákveðnar efnahagslegar kröfur. Einnig samþykkti hann að setja í embætti vinsæla Wladyslaw Gomulka sem nýjan forsætisráðherra.



English : The Indus Valley Civilization was a Bronze Age civilisation in the northwest Indian subcontinent encompassing most of modern-day Pakistan and some regions in northwest India and northeast Afghanistan.

Icelandic : Siðmenning Indusdals var bronsaldarsiðmenning á norðvesturhluta Indlands. Hún var á stærstum hluta þess svæðis sem Pakistan er á í dag en einnig á tilteknum svæðum í norðvestur Indlandi og norðaustur Afganistan.



English : The civilisation flourished in the basins of the Indus River wherefore it derives its name.

Icelandic : Siðmenningin blómstraði við vatnasvæði Indusfljótsins og þaðan á hún því uppruna hvað nafnið varðar.



English : Although some scholars speculate that since the civilisation also existed in the basins of the now dried up Sarasvati River, it should be aptly called the Indus-Sarasvati Civilization, while some call it the Harappan Civilization after Harappa, the first of its sites to be excavated in the 1920s.

Icelandic : Tilteknir fræðimenn hafa birt kenningar þess efnis að siðmenning hafi eitt sinn dafnað á uppþornuðu vatnasvæði Sarasvati-árinnar, en í reynd ætti að kalla slíka menningu Indus-Saravati-siðmenninguna, en sumir kalla hana hins vegar Harappan-siðmenninguna eftir Harappa þar sem fyrsti fornleifauppgröfturinn átti sér stað í kringum árið 1920.



English : The militaristic nature of the Roman empire aided in the development of medical advances.

Icelandic : Hernaðarsinnað eðli rómverska heimsveldisins stuðlaði að þróun innan læknisfræðinnar.



English : Doctors began to be recruited by Emperor Augustus and even formed the first Roman Medical Corps for use in the aftermath of battles.

Icelandic : Ágústus keisari fór að ráða lækna til starfa og setti meira að segja saman fyrstu rómversku herlæknadeildina sem átti að nýtast í kjölfar stríðsátaka.



English : Surgeons had knowledge of various sedatives including morphine from extracts of poppy seeds and scopolamine from herbane seeds.

Icelandic : Skurðlæknar þekktu ýmsar tegundir róandi lyfja, þeir þekktu m.a. morfín sem unnið var úr valmúafræjum og skópólamín sem unnið var úr grasafræjum.



English : They became proficient at amputation to save patients from gangrene as well as tourniquets and arterial clamps to stem blood flow.

Icelandic : Vandvirkni var sýnd við aflimun til að bjarga sjúklingum frá drepi, og æðarklemmur og slagæðaklemmur voru notaðar til að stöðva blóðflæði.



English : Over multiple centuries, the Roman empire led to great gains in the field of medicine and formed much of the knowledge we know today.

Icelandic : Í margar aldir olli Rómverska heimsveldið mikilli framþróun á sviði læknisfræðinnar og skapaði mikið af þeirri þekkingu sem við þekkjum í dag.



English : Pureland origami is origami with the restriction that only one fold may be done at a time, more complex folds like reverse folds are not allowed, and all folds have straightforward locations.

Icelandic : Pureland origami er órigamí með þeim annmörkum að það brýst bara einu sinni saman. Flóknari brot eins og öfug brot eru ekki heimil og öll brot eru með beina hluta.



[Day21]

English : It was developed by John Smith in the 1970s to help inexperienced folders or those with limited motor skills.

Icelandic : Það var þróað af John Smith á áttunda áratug síðustu aldar til að hjálpa reynslulausum möppum eða fólki með takmarkaða hreyfigetu.



English : Children develop an awareness of race and racial stereotypes quite young and these racial stereotypes affect behavior.

Icelandic : Börn öðlast vitund um kynþátt og staðalímyndir á frekar ungum aldri og staðalímyndirnar um kynþætti hafa áhrif á hegðun þeirra.



English : For instance, children who identify with a racial minority that is stereotyped as not doing well in school tend to not do well in school once they learn about the stereotype associated with their race.

Icelandic : Sem dæmi, börn sem samsama sig við kynþáttahóp í minnihluta sem er með það orð á sér að standa sig ekki vel í skóla, eiga það til að ganga ekki vel í skóla þegar þau gera sér grein fyrir staðalímyndinni sem tengist kynþætti þeirra.



English : MySpace is the third most popular website used in the United States and has 54 million profiles currently.

Icelandic : MySpace er þriðja vinsælasta vefsíðan sem notuð er í Bandaríkjunum og býr þessa stundina yfir 54 milljónum lýsinga.



English : These websites have gotten a lot of attention, especially in the education setting.

Icelandic : Þessar vefsíður hafa fengið mikla athygli, einkum á menntasviðinu.



English : There are positive aspects to these websites, which include, being able to easily setup a class page which can include blogs, videos, photos, and other features.

Icelandic : Þessar vefsíður búa einnig yfir jákvæðum hlutum, þar má til dæmis með greiðum hætti setja upp bekkjasíðu sem getur falið í sér blogg, myndskeið, myndir og aðra eiginleika.



English : This page can easily be accessed by providing just one web address, which makes it easy to remember and easy to type in for students who may have trouble using the keyboard or with spelling.

Icelandic : Auðvelt er að nálgast þessa síðu með því að gefa upp aðeins eina vefslóð, sem gerir það auðvelt að muna og auðvelt að slá inn fyrir nemendur sem geta átt í vandræðum með að nota lyklaborðið eða stafsetningu.



English : It can be customized to make it easy to read and also with as much or little color as desired.

Icelandic : Hana má sérstilla til að auðvelda aflestur og auka eða draga úr litum að vild.



English : Attention Deficit Disorder ¨is a neurological syndrome whose classic defining triad of symptoms including impulsivity, distractibility, and hyperactivity or excess energy¨.

Icelandic : Athyglisbrestur ¨er taugafræðileg röskun þar sem klassísku einkennin þrjú eru hvatvísi, einbeitingarleysi og ofvirkni eða hátt orkustig¨.



English : It is not a learning disability, it is a learning disorder; it ¨affects 3 to 5 percent of all children, perhaps as many as 2 million American children¨.

Icelandic : Hér er ekki um námserfiðleika að ræða heldur námsröskun sem „hefur áhrif á 3 til 5 prósent allra barna, eða um 2 milljón börn í Bandaríkunum.¨



English : Children with ADD have a hard time focusing on things like school work, but they can concentrate on things they enjoy doing like playing games or watching their favorite cartoons or writing sentences without punctuation.

Icelandic : Börn með athyglisbrest eiga erfitt með að halda athygli á hlutum eins og heimanámi, en þau geta einbeitt sér að því sem þau hafa gaman af, eins og að spila leiki eða horfa á teiknimyndir í uppáhaldi eða skrifa setningar án punkta.



English : These children tend to get into a lot of trouble, because they ¨engage in risky behaviors, get into fights, and challenge authority¨ in order to stimulate their brain, since their brain can not be stimulated by normal methods.

Icelandic : Börnin eru gjörn á að lenda í umtalsverðum vandræðum, því þau „taka þátt í áhættuhegðun, slást og ögra yfirvaldinu¨ til að örva heilann þar sem ekki er hægt að örva heila þeirra eftir hefðbundnum leiðum.



English : ADD affects relationships with other peers because other children can not understand why they act the way that they do or why they spell they way they do or that their maturity level is different.

Icelandic : Ofvirkni með athyglisbresti getur haft áhrif á samskipti við jafningja vegna þess að önnur börn skilja ekki af hverju viðkomandi hegðar sér svona eða af hverju viðkomandi stafsetur svona, eða af hverju viðkomandi er á öðru þroskaskeiði.



English : As the ability to obtain knowledge and to learn changed in such a way as mentioned above the base rate at which knowledge was obtained changed.

Icelandic : Þar sem leiðin til að verða sér úti um þekkingu og menntun breyttist með þessum hætti eins og minnst var á hér á undan breyttist grunnforsendan fyrir því hvernig þekkingar var aflað.



English : The approach to obtaining information was different. No longer did pressure reside within individual recall, but the ability to recall text became more of a focus.

Icelandic : Aðferðin við upplýsingaöflun var önnur. Ekki var lengur þrýstingur á að framkvæma einstaka minningu heldur var getan til að muna texta meira í brennidepli.



English : In essence, the Renaissance made a significant change in the approach to learning and the dissemination of knowledge.

Icelandic : Í meginatriðum leiddi endurreisnin til umtalsverðra breytinga á nálgun að námi og miðlun þekkingar.



English : Unlike other primates, hominids no longer use their hands in locomotion or bearing weight or swinging through the trees.

Icelandic : Ólíkt öðrum prímötum nota menn ekki lengur hendur sínar til að komast um, bera þyngd eða sveifla sér á milli trjáa.



English : The chimpanzee´s hand and foot are similar in size and length, reflecting the hand´s use for bearing weight in knuckle walking.

Icelandic : Hendur og fætur simpansa eru af svipaðri stærð og lengd sem sýnir að hendur eru notaðar til að bera þyngd þegar gengið er á hnúunum.



English : The human hand is shorter than the foot, with straighter phalanges.

Icelandic : Mannshöndin er styttri en fóturinn, með beinni kjúku.



English : Fossil hand bones two million to three million years old reveal this shift in specialization of the hand from locomotion to manipulation.

Icelandic : Tveggja til þriggja milljón ára steingervingar handarbeina leiða í ljós þessa breytingu á sérhæfingu handarinnar frá því að vera notuð til að komast á milli staða yfir í handfjötlun.



English : Some people believe that experiencing many artificially induced lucid dreams often enough can be very exhausting.

Icelandic : Til er fólk sem telur að það sé mjög þreytandi að upplifa marga tilbúna skýra drauma nógu oft.



English : The main reason for this phenomenon is the result of the lucid dreams expanding the length of time between REM states.

Icelandic : Helsta ástæðan fyrir þessu fyrirbæri er að finna í afleiðingu þess að skýrir draumar lengja tímann á milli REM ástands.



English : With fewer REMs per night, this state in which you experience actual sleep and your body recovers becomes infrequent enough to become a problem.

Icelandic : Þegar svefnblikum á hverri nóttu fækkar, þeim tíma sem raunverulegur svefn á sér stað og líkaminn hvílist, og þau verða nógu tíð til að valda vandamálum.



English : This is just as exhausting as if you were to wake up every twenty or thirty minutes and watch TV.

Icelandic : Þetta er alveg jafn þreytandi og ef þú myndir vakna á tuttugu eða þrjátíu mínútna fresti og horfa á sjónvarpið.



English : The effect is dependent on how often your brain attempts to lucidly dream per night.

Icelandic : Áhrifin eru háð því hversu oft heilinn reynir að dreyma skýrt á nóttu.



[Day22]

English : Things did not go well for the Italians in North Africa almost from the start. Within a week of Italy´s declaration of war on June 10, 1940, the British 11th Hussars had seized Fort Capuzzo in Libya.

Icelandic : Það gekk ekki vel hjá Ítölum í Norður-Afríku nánast frá upphafi. Innan viku frá stríðsyfirlýsingu Ítalíu 10. júní 1940 höfðu meðlimir í 11. bresku Húsarahreyfingunni lagt hald á Capuzzo-virkið í Líbíu.



English : In an ambush east of Bardia, the British captured the Italian Tenth Army´s Engineer-in-Chief, General Lastucci.

Icelandic : Í launsátri austur af Bardía var Lastucci hershöfðingi og yfirverkfræðingur ítalska tíunda hersins handsamaður af Bretum.



English : On June 28, Marshal Italo Balbo, the Governor-General of Libya and apparent heir to Mussolini, was killed by friendly fire while landing in Tobruk.

Icelandic : Þann 28. júní var Italo Balbo marskálkur, yfirlandstjóri yfir Líbíu og að því er virðist átt að hafa erft Mussolini, myrtur af slysaskoti við lendingu í Tobruk.



English : The modern sport of fencing is played at many levels, from students learning at a university to professional and Olympic competition.

Icelandic : Nútímaskylmingar eru leiknar á mörgum stigum, allt frá nemendum sem læra í háskóla til atvinnu- og ólympíukeppni.



English : The sport is primarily played in a duel format, one fencer dueling another.

Icelandic : Íþróttin fer aðallega fram á milli tveggja, einn skylmingarmaður berst við annan.



English : Golf is a game in which players use clubs to hit balls into holes.

Icelandic : Golf er leikur þar sem kylfingar nota kylfur til að hitta bolta í holu.



English : Eighteen holes are played during a regular round, with players usually starting on the first hole on the course and finishing on the eighteenth.

Icelandic : Átján holur eru spilaðar í venjulegri keppni, þar sem kylfingar hefja yfirleitt leik á fyrstu holu vallarins og enda á þeirri átjándu.



English : The player who takes the fewest strokes, or swings of the club, to complete the course wins.

Icelandic : Sá leikmaður sem slær sjaldnast, eða sveiflar kylfunni sjaldnast, til að ljúka hringnum vinnur.



English : The game is played on grass, and the grass around the hole is mown shorter and called the green.

Icelandic : Leikurinn er spilaður á grasi og grasið í kringum holuna er slegið styttra og það er kallað flöt.



English : Perhaps the most common type of tourism is what most people associate with traveling: Recreation tourism.

Icelandic : Kannski er algengasta tegund ferðaþjónustu sú sem fólk tengir við ferðalög: Afþreyingarferðamennska.



English : This is when people go to a place that is very different from their regular day-to-day life to relax and have fun.

Icelandic : Þetta er þegar fólk fer á stað sem er mjög frábrugðið venjulegu daglegu lífi til að slaka á og hafa gaman.



English : Beaches, theme parks and camp grounds are often the most common places frequented by recreational tourists.

Icelandic : Strendur, þemagarðar og útivistarsvæði eru oft og tíðum algengustu staðirnir sem ferðamenn í leit að afþreyingu venja komur sínar á.



English : If the objective of one's visit to a particular place is to get to know its history and culture then this type of tourism is known as cultural tourism.

Icelandic : Ef markmiðið með heimsókn á tiltekinn stað er að kynna sér sögu og menningu staðarins er hægt að kalla slíka ferðamennsku menningarferðir.



English : Tourists may visit different landmarks of a particular country or they may simply opt to focus on just one area.

Icelandic : Ferðamenn kunna að skoða mismunandi kennileiti tiltekins lands eða kjósa að verja tíma sínum á einu svæði.



English : The Colonists, seeing this activity, had also called for reinforcements.

Icelandic : Nýlendubúarnir sem sáu þetta höfðu einnig kallað eftir liðsauka.



English : Troops reinforcing the forward positions included the 1st and 3rd New Hampshire regiments of 200 men, under Colonels John Stark and James Reed (both later became generals).

Icelandic : Meðal hermanna sem styrktu framlínuna voru 1. og 3. sveit frá New Hampshire, 200 menn, undir stjórn John Stark ofursta og James Reed (þeir urðu báðir hershöfðingjar síðar).



English : Stark´s men took positions along the fence on the north end of the Colonist´s position.

Icelandic : Menn Stark tóku sér stöðu meðfram girðingunni við norðurenda staðsetningar nýlenduherrans.



English : When low tide opened a gap along the Mystic River along the northeast of the peninsula, they quickly extended the fence with a short stone wall to the north ending at the water´s edge on a small beach.

Icelandic : Þegar op myndaðist meðfram Mystic River á mikilli fjöru, norðvestan megin á nesinu, lengdu þeir skjótlega girðinguna með stuttum steinvegg í norður, sem endar við vatnið á lítilli strönd.



English : Gridley or Stark placed a stake about 100 feet (30 m) in front of the fence and ordered that no one fire until the regulars passed it.

Icelandic : Gridley eða Stark setti niður stjaka um 100 fet (30 m) frá girðingunni og fyrirskipaði að enginn skyldi skjóta fyrr en óbreyttir borgarar væru farnir hjá.



English : The American plan relied on launching coordinated attacks from three different directions.

Icelandic : Ameríska áætlunin reiddi sig á samræmdar árásir úr þremur mismunandi áttum.



English : General John Cadwalder would launch a diversionary attack against the British garrison at Bordentown, in order to block off any reinforcements.

Icelandic : John Cadwalder herforingi átti að hefja yfirvarpsárás gegn breska setuliðinu við Bordentown til þess að hindra allan liðsauka.



English : General James Ewing would take 700 militia across the river at Trenton Ferry, seize the bridge over the Assunpink Creek and prevent any enemy troops from escaping.

Icelandic : James Ewing herforingi átti að fara með 700 uppreisnarhermenn yfir ána við Trenton Ferry, hertaka brúna yfir Assunpink Creek og koma í veg fyrir að óvinahermenn næðu að flýja.



English : The main assault force of 2,400 men would cross the river nine miles north of Trenton, and then split into two groups, one under Greene and one under Sullivan, in order to launch a pre-dawn attack.

Icelandic : Aðal árásarher 2.400 manna myndi fara yfir ána níu mílum fyrir norðan Trenton og skiptast síðan í tvo hópa, einn undir forystu Greene og annar undir forystu Sullivan, til þess að hefja árás fyrir dögun.



English : With the change from the quarter to the half mile run, speed becomes of much less importance and endurance becomes an absolute necessity.

Icelandic : Þegar hlaupið var lengt úr fjórðungi úr mílu í hálfa mílu varð hraðinn ekki nærri eins mikilivægari heldur var úthald algert lykilatriði.



English : Of course a first-class half-miler, a man who can beat two minutes, must be possessed of a fair amount of speed, but endurance must be cultivated at all hazards.

Icelandic : Að sjálfsögðu verður góður spretthlaupari, maður sem getur hlaupið á undir tveim mínútum, að búa yfir umtalsverðum hraða. Úthald verður þó alltaf að rækta.



[Day23]

English : Some cross country running during the winter, combined with gymnasium work for the upper part of the body, is the best preparation for the running season.

Icelandic : Víðavangshlaup á veturna ásamt vinnu fyrir efri hluta líkamans í líkamsrækt er er besti undirbúningurinn fyrir hlaupatímabilið.



English : Proper nutritional practices alone cannot generate elite performances, but they can significantly affect young athletes´ overall wellness.

Icelandic : Réttar næringaraðferðir einar og sér veita ekki úrvalsframmistöðu. Þær geta samt haft veruleg áhrif á heildarvellíðan ungra íþróttamanna.



English : Maintaining a healthy energy balance, practicing effective hydration habits, and understanding the various aspects of supplementation practices can help athletes improve their performance and increase their enjoyment of the sport.

Icelandic : Að viðhalda heilbrigðu orkujafnvægi, stunda árangursríkar vötnunarvenjur og skilja ýmsa þætti fæðubótaefna getur hjálpað íþróttamönnum að bæta frammistöðu sína og auka ánægju þeirra af íþróttinni.



English : Middle distance running is a relatively inexpensive sport; however, there are many misconceptions regarding the few pieces of equipment required to participate.

Icelandic : Millvegalengdarhlaup er frekar ódýr íþróttagrein. Þó eru margar ranghugmyndir fyrir hendi varðandi þann litla búnað sem nauðsynlegur er til þátttöku.



English : Products can be purchased as needed, but most will have little or no real impact on performance.

Icelandic : Hægt er að kaupa vörur eftir þörfum, en flestar hafa lítil sem engin raunveruleg áhrif á frammistöðuna.



English : Athletes may feel that they prefer a product even when it provides no real benefits.

Icelandic : Íþróttafólk gæti kosið eina vöru umfram aðrar jafnvel þótt enginn sérstakur ávinningur felist í henni.



English : The atom can be considered to be one of the fundamental building blocks of all matter.

Icelandic : Líta má á atómið sem eitt af grunnfrumeiningum alls efnis.



English : Its a very complex entity which consists, according to a simplified Bohr model, of a central nucleus orbited by electrons, somewhat similar to planets orbiting the sun - see Figure 1.1.

Icelandic : Þetta er mjög flókin eining sem, samkvæmt einfölduðu Bohr-líkani, samanstendur af miðkjarna sem rafeindir sveima í kring, svipað og plánetur á sporbaug um jörðina – sjá skýringarmynd 1.1.



English : The nucleus consists of two particles - neutrons and protons.

Icelandic : Kjarninn er myndaður af tveimur ögnum , nifteindum og róteindum.



English : Protons have a positive electric charge while neutrons have no charge. The electrons have a negative electric charge.

Icelandic : Róteindir eru með jákvæða rafhleðslu en nifteindir eru með enga hleðslu. Rafeindirnar eru með neikvæða rafhleðslu.



English : To Check the victim, you must first survey the scene to ensure your safety.

Icelandic : Til að huga að fórnarlambinu verður að skoða aðstæður fyrst til að tryggja eigið öryggi.



English : You need to notice the victim´s position as you approach him or her and any automatic red flags.

Icelandic : Nauðsynlegt er að taka eftir stöðu fórnarlambsins þegar nær kemur sem og öll sjálfvirk viðvörunarmerki.



English : If you get hurt trying to help, you may only serve to make matters worse.

Icelandic : Ef þú meiðir þig við að veita aðstoð gerir þú bara illt verra.



English : The study found that depression, fear and catastrophising mediated the relationship between pain and disability in lower back pain sufferers.

Icelandic : Rannsóknin sýndi að þunglyndi, ótti og stórslys sköpuðu tengingu á milli sársauka fötlunar hjá þeim sem þjást af mjóbakverkjum.



English : Only the effects of catastrophizing, not depression and fear was conditional of regular weekly structured PA sessions.

Icelandic : Áhrif hörmunga, ekki þunglyndis og ótta voru skilyrt við reglubundna, vikulega hreyfingu.



English : Those participating in regular activity required more support in terms of negative perception of pain distinguishing the differences of chronic pain and discomfort feel from normal physical movement.

Icelandic : Þeir sem tóku þátt í reglulegri hreyfingu þurftu meiri stuðning hvað varðar neikvæða skynjun sársauka og við að greina muninn á langvarandi verkjum og óþægindum frá eðlilegri hreyfingu.



English : Vision, or the ability to see depends on visual system sensory organs or eyes.

Icelandic : Sjón, eða eiginleikinn að sjá er háð sjónskynjunarfærunum eða augunum.



English : There are many different constructions of eyes, ranging in complexity depending on the requirements of the organism.

Icelandic : Samsetningar augna eru margskonar, allt frá breytileika sem ræðst af kröfum lífverunnar.



English : The different constructions have different capabilities, are sensitive to different wave-lengths and have differing degrees of acuity, also they require different processing to make sense of the input and different numbers to work optimally.

Icelandic : Mismunandi samsetningar eru með mismunandi getu, eru viðkvæm fyrir mismunandi bylgjulengdum og með mismunandi skerpustig. Einnig er þörf á mismunandi vinnslu til að skilja inntakið og láta mismunandi tölurvinna sem best.



English : A population is the collection of organisms of a particular species within a given geographic area.

Icelandic : Dýrastofn er samsafn lífvera af tiltekinni dýrategund á tilteknu landsvæði.



English : When all individuals in a population are identical with regard to a particular phenotypic trait they are known as monomorphic.

Icelandic : Þegar allir einstaklingar í þýði eru eins þegar kemur að einni svipgerð, eru þeir sagðir eingerðir.



English : When the individuals show several variants of a particular trait they are polymorphic.

Icelandic : Þegar einstaklingarnir sýna nokkur afbrigði tiltekins eðlisþáttar eru þeir margbreytilegir.



English : Army ant colonies march and nest in different phases as well.

Icelandic : Samfélag hermaura leggur að auki land undir fót og byggir sér bú á mismunandi tímabilum.



English : In the nomadic phase, army ants march at night and stop to camp during the day.

Icelandic : Á flökkutímabilinu þramma maurar að næturlagi og koma sér upp búi yfir daginn.



English : The colony begins a nomadic phase when available food has decreased. During this phase, the colony makes temporary nests that are changed everyday.

Icelandic : Nýlendan fór á hirðingjastig þegar minna var orðið af tiltækum matvælum. Á þessu stigi býr nýlendan til tímabundin hreiður sem breytast á hverjum degi.



[Day24]

English : Each of these nomadic rampages or marches lasts for approximately 17 days.

Icelandic : Hver þessara flökkuleiðangra stendur yfir í um það bil 17 daga.



English : What is a cell? The word cell comes from the Latin word ¨cella¨, meaning ¨small room¨, and it was first coined by a microscopist observing the structure of cork.

Icelandic : Hvað er fruma? Latnesa orðið er ¨cella¨, sem merkir ¨lítið herbergi¨, og það var fyrst búið til af vísindamanni sem skoðaði kork í smásjá.



English : The cell is the basic unit of all living things, and all organisms are composed of one or more cells.

Icelandic : Fruman er grunneining allra lífvera og allar lífverur eru samsettar úr einni eða fleiri frumum.



English : Cells are so basic and critical to the study of life, in fact, that they are often referred to as ¨the building blocks of life¨.

Icelandic : Frumur eru svo mikilvægur grunnur við rannsóknir á lífi að oft er talað um þær sem ¨byggingareiningar lífs¨.



English : The Nervous System maintains homeostasis by sending nerve impulses through out the body to keep the flow of blood going as well as undisturbed.

Icelandic : Taugakerfið viðheldur samvægi með því að senda taugaboð út um líkamann til að halda blóðflæði gangandi og ótrufluðu.



English : These nerve impulses can be sent so quickly throughout the body which helps keep the body safe from any potential threat.

Icelandic : Hægt er að senda þessi taugaboð hratt um líkamann en það stuðlar að því að tryggja öryggi líkamans gegn ógn.



English : Tornadoes strike a small area compared to other violent storms, but they can destroy everything in their path.

Icelandic : Skýstrókar fara um smærra svæði en aðrir ofsastormar, en þeir eyðileggja allt sem verður á vegi þeirra.



English : Tornadoes uproot trees, rip boards from buildings, and fling cars up into the sky. The most violent two percent of tornadoes last more than three hours.

Icelandic : Skýstrókar rífa tré upp með rótum, rífa klæðningu af húsum og kasta bílum upp í loftið. Tvö prósent öflugustu skýstrókanna geta enst í meira en þrjá tíma.



English : These monster storms have winds up to 480 km/h (133 m/s; 300 mph).

Icelandic : Þetta illviðri er með vindstyrk við allt að 480 km/klst (133 m/s; 300 mph).



English : Humans have been making and using lenses for magnification for thousands and thousands of years.

Icelandic : Mannkynið hefur búið til og notað stækkunarlinsur í mörg þúsund ár.



English : However, the first true telescopes were made in Europe in the late 16th century.

Icelandic : Hins vegar var byrjað að framleiða fyrstu alvöru sjónaukana í Evrópu á seinni hluta 16. aldar.



English : These telescopes used a combination of two lenses to make distant objects appear both nearer and larger.

Icelandic : Í þessum sjónaukum var notast við tvær linsur til að láta hluti í fjarlægð minnka og stækka.



English : Greed and selfishness will always be with us and it is the nature of cooperation that when the majority benefit there will always be more to gain in the short term by acting selfishly

Icelandic : Græðgi og eigingirni munu alltaf fylgja okkur og það er eðlislægur hluti allrar samvinnu að þegar meirihlutinn græðir verður alltaf hægt að græða meira til skamms tíma með því að sýna eigingirni



English : Hopefully, most people will realise that their long term best option is to work together with others.

Icelandic : Vonandi áttar fólk sig á því að besti kosturinn til lengri tíma litið er að vinna með öðrum.



English : Many people dream of the day when humans can travel to another star and explore other worlds, some people wonder what´s out there some belive that aliens or other life may live on another plant.

Icelandic : Marga dreymir um þann dag þegar menn geta ferðast til annarrar stjörnu og kannað aðra heima. Sumir velta fyrir sér hvað sé þarna úti, sumir trúa að geimverur eða annað líf kunni að vera á annarri plánetu.



English : But, if this ever does happen probably won´t happen for a very long time. The stars are so spread out that there are trillions of miles between stars that are ¨neighbors¨.

Icelandic : En ef þetta gerist nokkurn tíma, þá líður örugglega mjög langt á milli. Stjörnurnar eru svo dreifðar að þær eru í trilljóna mílna fjarlægð frá ¨nágrönnum¨ sínum.



English : Maybe one day, your great grandchildren will be standing atop an alien world wondering about their ancient ancestors?

Icelandic : Kannski munu barnabarnabörn þín dag einn standa í framandi heimi og velta fyrir sér fornum forfeðrum sínum?



English : Animals are made of many cells. They eat things and digest them inside. Most animals can move.

Icelandic : Dýr samanstanda af mörgum frumum. Þau borða hluti og melta innvortis. Flest dýr geta hreyft sig.



English : Only animals have brains (though not even all animals do; jellyfish, for example, do not have brains).

Icelandic : Aðeins dýr hafa heila (en þó hafa ekki öll dýr hann, marglyttur eru til dæmis ekki með heila).



English : Animals are found all over the earth. They dig in the ground, swim in the oceans, and fly in the sky.

Icelandic : Dýr fyrirfinnast um alla jörðu. Þau grafa sig niður í jörðina, synda í sjónum og fljúga um himininn.



English : A cell is the smallest structural and functional unit of a living (things) organism.

Icelandic : Fruma er minnsta byggingar- og starfræna eining lífvera (hluta).



English : Cell comes from the Latin word cella which means small room.

Icelandic : Fruma (e. cell) kemur frá latneska orðinu „cella" sem merkir lítið herbergi.



English : If you look at living things under a microscope, you will see that they are made of small squares or balls.

Icelandic : Ef þú skoðar lifandi hluti undir smásjá kemur í ljós að þeir eru samsettir úr litlum ferningum eða kúlum.



English : Robert Hooke, a biologist from England, saw small squares in cork with a microscope.

Icelandic : Robert Hooke, líffræðingur frá Englandi, tók eftir litlum ferningum í korki með því að nota smásjá.



English : They looked like rooms. He was the first person to observe dead cells

Icelandic : Þau líktust herbergjum. Hann var fyrsti aðilinn sem skoðaði dauðar frumur.



[Day25]

English : Elements and compounds can move from one state to another and not change.

Icelandic : Frumefni og efnasambönd geta farið úr einu ástandi í annað án þess að breytast.



English : Nitrogen as a gas still has the same properties as liquid nitrogen. The liquid state is denser but the molecules are still the same.

Icelandic : Köfnunarefni sem lofttegund hefur samt sem áður sömu eiginleika og fljótandi köfnunarefni. Sameindirnar eru þær sömu þó að fljótandi ástand sé þéttara.



English : Water is another example. The compound water is made up of two hydrogen atoms and one oxygen atom.

Icelandic : Vatn er annað tæmi: Vatnssameindin er gerð úr tveimur vetnisatómum og einu súrefnisatómi.



English : It has the same molecular structure whether it is a gas, liquid, or solid.

Icelandic : Það hefur ávallt sömu sameindagerðina, hvort sem það er á loftkenndu, fljótandi eða föstu formi.



English : Although its physical state may change, its chemical state remains the same.

Icelandic : Þrátt fyrir að efnislegt ástand þess geti breyst helst efnafræðilegt ástand þess eins.



English : Time is something that is all around us, and affects everything we do, yet is difficult to understand.

Icelandic : Tíminn er allt umhverfis okkur og hefur áhrif á allt sem við gerum, þó er erfitt að skilja hann.



English : Time has been studied by religious, philosophical, and scientific scholars for thousands of years.

Icelandic : Tíminn hefur verið rannsóknarefni fræðimanna á sviði trúarbragða, heimspeki og vísinda í árþúsundir.



English : We experience time as a series of events passing from the future through the present to the past.

Icelandic : Við upplifum tímann sem röð atburða sem berast úr framtíðinn inn í nútíðina og aftur í fortíðina.



English : Time is also how we compare the duration (length) of events.

Icelandic : Við notum tímann líka til að bera saman lengd atvika.



English : You can mark the passing of time yourself by observing the repetition of a cyclical event. A cyclical event is something that happens again and again regularly.

Icelandic : Greina má hvernig tíminn líður með því að fylgjast með sveiflubundnum atburði. Sveiflubundinn atburður er það sem gerist reglulega aftur og aftur.



English : Computers today are used to manipulate pictures and videos.

Icelandic : Nú til dags eru tölvur notaðar til að hagræða myndum og myndböndum.



English : Sophisticated animations can be constructed on computers, and this kind of animation is increasingly being used in television and films.

Icelandic : Skapa má fágaðar hreyfimyndir í tölvum og þessi tegund af hreyfimynd er í auknum mæli notuð í sjónvarpi og kvikmyndum.



English : Music is often recorded using sophisticated computers to process and mix sounds together.

Icelandic : Tónlist er oft tekin upp með vönduðum tölvum til að vinna úr og blanda saman hljóði.



English : For a long time during the nineteenth and twentieth centuries, it was believed the first inhabitants of New Zealand were the Maori people, who hunted giant birds called moas.

Icelandic : Lengi vel á nítjándu og tuttugustu öldinni var talið að fyrstu íbúar Nýja-Sjálands hafi verið Maórar, sem veiddu risavaxna móafugla.



English : The theory then established the idea that the Maori people migrated from Polynesia in a Great Fleet and took New Zealand from the Moriori, establishing an agricultural society.

Icelandic : Kenningin staðfesti loks þá hugmynd að Maóra-fólkið fluttist frá Pólýnesíu í miklum flota og tók Nýja-Sjáland frá Moriori-fólkinu og stofnaði landbúnaðarsamfélag.



English : However, new evidence suggests that the Moriori were a group of mainland Maori who migrated from New Zealand to the Chatham Islands, developing their own distinctive, peaceful culture.

Icelandic : Hins vegar liggja nýjar sannanir fyrir því að Moriori hafi verið hópur Maora af meginlandinu sem flutti frá Nýja-Sjálandi yfir til Chatham-eyja og skóp sína eigin sérstöku og friðsamlegu menningu.



English : There was also another tribe on the Chatham islands these were Maori who migrated away from New Zealand.

Icelandic : Einnig var annar ættbálkur á Chatham-eyjunum, það voru Maórar sem höfðu flust búferlum frá Nýja-Sjálandi.



English : They called themselves the Moriori there were a few skirmishes and in the end, the Moriori were wiped out

Icelandic : Þeir kölluðu sig Moriori, það voru nokkrar rimmur og á endanum þurrkaðist Moriori-fólkið út.



English : Individuals who had been involved for several decades helped us appreciate our strengths and passions while candidly assessing difficulties and even failures.

Icelandic : Einstaklingar sem höfðu verið viðriðnir starfsemina í marga áratugi kenndu okkur að meta styrkleika og ástríður okkar og mátu erfiðleika og jafnvel mistök á einlægan hátt.



English : While listening to individuals share their individual, family, and organizational stories, we gained valuable insight into the past and some of the personalities who influenced for good or ill the culture of the organization.

Icelandic : Þegar við hlustuðum á einstaklinga segja sögur sínar, fjölskyldu og fyrirtækja, fengum við dýrmæta innsýn í fortíðina og suma þá sem höfðu áhrif til góðs eða ills á menningu fyrirtækisins.



English : While understanding one's history does not assume understanding of culture, it does at least help people gain a sense of where they fall within the history of the organization.

Icelandic : Þó skilningur á sögunni feli ekki sér skilning á menningu, auðveldar það samt fólki að fá tilfinningu fyrir hvar það stendur innan sögu stofnunarinnar.



English : While assessing the successes and becoming aware of failures, individuals and the whole of the participating persons discover more deeply the values, mission, and driving forces of the organization.

Icelandic : Við það að árangur er metinn og er horfst í augu við mistök, uppgötva einstaklingarnir og allir sem þátt taka dýpri gildi, hlutverk og hvað drífur fyrirtækið.



English : In this instance, recalling previous instances of entrepreneurial behavior and resulting successes helped people to be open to new changes and new direction for the local church.

Icelandic : Í þessu tilviki var fólk móttækilegra fyrir breytingum og nýrri stefnu kirkjunnar á svæðinu ef það hugsaði til baka til fyrri frumkvöðlahegðunar og árangurs.



English : Such success stories lessened the fears of change, while creating positive inclinations toward change in the future.

Icelandic : Slíkar árangurssögur minnkuðu ótta við breytingar en höfðu í för með sér jákvæðar tilhneigingar til breytinga í framtíðinni.



English : Convergent thinking patterns are problem solving techniques that unite different ideas or fields to find a solution.

Icelandic : Mynstur samleitinnar hugsunar eru aðferðir til að leysa úr vandamálum þar sem saman koma ólíkar hugmyndir eða svið við úrlausn.



[Day26]

English : The focus of this mindset is speed, logic and accuracy, also identification of facts, reapplying existing techniques, gathering information.

Icelandic : Þungamiðjan í þessu hugarfari er hraði, rökfræði og nákvæmni, einnig að bera kennsl á staðreyndir, beita aftur núverandi tækni, söfnun upplýsinga.



English : The most important factor of this mindset is: there is only one correct answer. You only think of two answers, namely right or wrong.

Icelandic : Mikilvægasti hluti hugarfarsins er eftirfarandi: bara eitt svar er rétt. Þú hugsar hins vegar aðeins um tvö svör, rétt og rangt svar.



English : This type of thinking is associated with certain science or standard procedures.

Icelandic : Þessi tegund hugsunnar er tengd ákveðnum vísindum eða stöðluðum verklagsreglum.



English : People with this type of thinking have logical thinking, are able to memorize patterns, solve problems and work on scientific tests.

Icelandic : Fólk með þessa tegund hugsunar býr yfir rökréttri hugsun, er fært um að leggja á minnið mynstur, leysa vandamál og vinna að vísindalegum rannsóknum.



English : Humans are by far the most talented species in reading the minds of others.

Icelandic : Mannkynið hefur mestu hæfileika allra dýrategunda til að lesa hugsanir annarra.



English : That means we are able to successfully predict what other humans perceive, intend, believe, know or desire.

Icelandic : Þannig getum við með góðum hætti reynt að spá fyrir um hvað aðrir skynja, ætla sér, trúa á, vita eða þrá.



English : Among these abilities, understanding the intention of others is crucial. It allows us to resolve possible ambiguities of physical actions.

Icelandic : Einn mikilvægasti hæfileikinn er að skilja ætlun annarra. Slíkur skilningur aðstoðar okkur við að leysa úr hugsanlegri tvíræðni við líkamlegar athafnir.



English : For example, if you were to see someone breaking a car window, you would probably assume he was trying to steal a stranger's car.

Icelandic : Ef maður til dæmis sæi einhvern brjóta bílrúðu myndi maður líklega gera ráð fyrir að viðkomandi væri að reyna að stela bíl einhvers.



English : He would need to be judged differently if he had lost his car keys and it was his own car that he was trying to break into.

Icelandic : Þú myndir líta öðruvísi á það ef hann hefði týnt bíllyklunum sínum og væri að reyna að brjótast inn í sinn eigin bíl.



English : MRI is based on a physics phenomenon called nuclear magnetic resonance (NMR), which was discovered in the 1930s by Felix Bloch (working at Stanford University) and Edward Purcell (from Harvard University).

Icelandic : Segulómyndun byggist á eðlisfræðilegu fyrirbæri sem kallast kjarnsegulómur (NMR) og uppgötvaðist á þriðja áratug síðustu aldar af Felix Bloch (starfaði við Stanford-háskóla) og Edward Purcell (frá Harvard-háskóla).



English : In this resonance, magnetic field and radio waves cause atoms to give off tiny radio signals.

Icelandic : Við ómunina valda segulsvið og útvarpsbylgjur því að atóm gefa frá sér örlítil radíómerki.



English : In the year 1970, Raymond Damadian, a medical doctor and research scientist, discovered the basis for using magnetic resonance imaging as a tool for medical diagnosis.

Icelandic : Árið 1970 uppgötvaði Raymond Damatian, læknir og rannsakandi, undirstöðuatriðin við að nota segulómun við læknisfræðilega greiningu.



English : Four years later a patent was granted, which was the world´s first patent issued in the field of MRI.

Icelandic : Fjórum árum síðar var veitt einkaleyfi, sem var fyrsta einkaleyfið í heiminum sem gefið var út á sviði segulómunar.



English : In 1977, Dr. Damadian completed the construction of the first "whole-body" MRI scanner, which he called the "Indomitable".

Icelandic : Árið 1977 lauk Dr. Damadian við smíði fyrsta segulómstækisins fyrir „allan líkamann" sem hann nefndi hið „Ósigranlega".



English : Asynchronous communication encourages time for reflection and reaction to others.

Icelandic : Fjarsamskipti gefa rými til umhugsunar áður en öðrum er svarað.



English : It allows students the ability to work at their own pace and control the pace of instructional information.

Icelandic : Slíkt gerir nemendum kleift að vinna á eigin hraða og stjórna takti upplýsingagjafar við kennsluna.



English : In addition, there are fewer time restrictions with the possibility of flexible working hours. (Bremer, 1998)

Icelandic : Þar að auki eru færri tímatakmarkanir fyrir hendi þegar boðið er upp á sveigjanlegri vinnutíma (Bremer, 1998)



English : The use of the Internet and the World Wide Web allows learners to have access to information at all times.

Icelandic : Netnotkun og notkun veraldarvefsins auðveldar nemendunum að hafa aðgang að upplýsingum hvenær sem er.



English : Students can also submit questions to instructors at any time of day and expect reasonably quick responses, rather than waiting until the next face-to-face meeting.

Icelandic : Nemendur geta einnig sent spurningar til leiðbeinenda hvenær sem er dagsins og þeir fá svör tiltölulega fljótt, í stað þess að bíða eftir næsta fundi augliti til auglitis.



English : The postmodern approach to learning offers the freedom from absolutes. There is no one good way to learn.

Icelandic : Póstmódernísk nálgun að námi býður upp á frelsi frá algildum sannleika. Það er ekki til nein góð leið til að læra.



English : In fact, there is not one good thing to learn.Learning takes place in the experience between the learner and the knowledge presented.

Icelandic : Í rauninni er ekkert eitt atriði sem er gott að læra. Nám verður til við upplifun námsmannsins á þekkingunni sem lögð er fyrir viðkomandi.



English : Our current experience with all the do-it-yourself and information presenting, learning-based television shows illustrates this point.

Icelandic : Núverandi reynsla okkar af öllum þáttum þar sem maður gerir allt sjálfur og sjónvarpsþáttum sem miðla upplýsingum og fræðslu sýna fram á þetta atriði.



English : So many of us find ourselves watching a television show that informs us of a process or experience in which we will never participate or apply that knowledge.

Icelandic : Við lendum svo mörg í því að horfa á sjónvarpsþátt sem lýsir fyrir okkur ferli eða upplifun sem við munum aldrei vera hluti af eða beita slíkri þekkingu.



English : We will never overhaul a car, build a fountain in our backyard, travel to Peru to examine ancient ruins, or remodel our neighbour´s house.

Icelandic : Við munum aldrei taka í gegn bíl, reisa gosbrunn í bakgarðinum, ferðast til Perú til að skoða fornar rústir eða endurgera hús nágrannans.



English : Thanks to undersea fiber optic cable links to Europe and broadband satellite, Greenland is well connected with 93% of the population having internet access.

Icelandic : Grænland er með góða tengingu og 93% íbúanna eru með netaðgang þökk sé ljósleiðaratengingu í hafi til Evrópu og um breiðbandsgervihnetti.



[Day27]

English : Your hotel or hosts (if staying in a guesthouse or private home) will likely have wifi or an internet connected PC, and all settlements have an internet cafe or some location with public wifi.

Icelandic : Á hótelinu eða hjá gestgjöfunum (ef gist er á gistiheimili eða inni á heimili) er líklega þráðlaust neða eða tölva tengd interneti og allar byggðir eru með internet kaffihús eða slíkt með almennu neti.



English : As mentioned above, though the word ¨Eskimo¨ remains acceptable in the United States, it is considered pejorative by many non-U.S. Arctic peoples, especially in Canada.

Icelandic : Eins og minnst er á hér að ofan, þótt orðið ¨eskimói¨ sé almennt talið viðeigandi í Bandaríkjunum, finnst mörgum íbúum norðurskautsins það vera niðrandi, sérstaklega í Kanada.



English : While you may hear the word used by Greenlandic Natives, its use should be avoided by foreigners.

Icelandic : Þó Grænlendingar heyrist nota orðið ættu útlendingar að forðast að nota það.



English : The native inhabitants of Greenland call themselves Inuit in Canada and Kalaalleq (plural Kalaallit), a Greenlander, in Greenland.

Icelandic : Innfæddir íbúar Grænlands kalla sig inúíta í Kanada og Kalaalleq (fleirtala Kalaallit), Grænlending, á Grænlandi.



English : Crime, and ill-will toward foreigners in general, is virtually unknown in Greenland. Even in the towns, there are no ¨rough areas.¨

Icelandic : Glæpir og almenn óvild í garð útlendinga er nánast óþekkt á Grænlandi. Í bæjunum eru meira að segja engin ¨slæm hverfi.¨



English : Cold weather is perhaps the only real danger the unprepared will face.

Icelandic : Kalt veðurfar er sennilega eina raunverulega hættan sem steðjar að þeim sem eru vanbúnir.



English : If you visit Greenland during cold seasons (considering that the further north you go, the colder it will be), it is essential to bring warm enough clothing.

Icelandic : Ef þú heimsækir Grænland að vetri til (með það í huga að kaldara verður eftir því sem norðar dregur) verður þú að taka með nægilega hlýjan fatnað.



English : The very long days in the summer can lead to problems getting sufficient sleep and associated health issues.

Icelandic : Mjög langir sumardagar geta skapað vandamál hvað nægjan svefn varðar og tengd heilsufarsvandamál.



English : During the summer, also watch out for the Nordic mosquitoes. Although they do not transmit any diseases, they can be irritating.

Icelandic : Að sumarlagi ætti líka að varast norrænu moskítófluguna. Þótt hún beri enga sjúkdóma á milli manna, getur hún verið þreytandi.



English : While San Francisco´s economy is linked to it being a world-class tourist attraction, its economy is diversified.

Icelandic : Þó efnahagslíf San Francisco tengist því að borgin er vinsæll ferðamannastaður, er efnahagslífið fjölbreytt.



English : The largest employment sectors are professional services, government, finance, trade, and tourism.

Icelandic : Stærstu atvinnugreinarnar eru sérfræðiþjónusta, stjórnsýsla, fjármál, viðskipti og ferðaþjónusta.



English : Its frequent portrayal in music, films, literature and popular culture has helped make the city and its landmarks known throughout the world.

Icelandic : Endurtekin birting hennar í tónlist, kvikmyndum, bókmenntum og alþýðumenningu hefur gert borgina og kennimerki hennar víðfræg um allan heim.



English : San Francisco has developed a large tourist infrastructure with numerous hotels, restaurants, and top-notch convention facilities.

Icelandic : San Francisco hefur byggt upp mikla innviði fyrir ferðamenn með fjölmörgum hótelum, veitingastöðum og ráðstefnuaðstöðu í fremstu röð.



English : San Francisco is also one of the best places in the nation for other Asian cuisine: Korean, Thai, Indian, and Japanese.

Icelandic : San Francisco er einnig einn besti staður í landinu fyrir aðra asíska matargerð: Kóreska, taílenska, indverska og japanska.



English : Traveling to Walt Disney World represents a major pilgrimage for many American families.

Icelandic : Ferð til Walt Disney World er frábær pílagrímsferð fyrir margar fjölskyldur í Bandaríkjunum.



English : The ¨typical¨ visit involves flying into Orlando International Airport, busing to an on-site Disney hotel, spending about a week without leaving Disney property, and returning home.

Icelandic : ¨Dæmigerð¨ heimsókn felst í því að fljúga til alþjóðaflugvallarins í Orlando, fara með rútu á Disney-hótel, eyða um viku án þess að fara úr Disney-garðinum og snúa aftur heim.



English : There are infinite variations possible, but this remains what most people mean when they talk of ¨going to Disney World¨.

Icelandic : Óendanleg tilbrigði eru möguleg en þetta er það sem flestir meina þegar talað er um að „fara í Disney World¨.



English : Many tickets sold online through auction websites such as eBay or Craigslist are partially used multi-day park-hopper tickets.

Icelandic : Margir miðar sem seldir eru á netinu í gegnum uppboðsvefsíður á borð við eBay eða Craigslist, eru miðar sem gilda í nokkra daga í mismunandi garða og hafa verið notaðir að hluta til.



English : While this is a very common activity, it is prohibited by Disney: the tickets are non-transferable.

Icelandic : Þó þetta sé mjög algengt bannar Disney það. Óheimilt er að framselja miðana.



English : Any camping below the rim in Grand Canyon requires a backcountry permit.

Icelandic : Sækja verður um öræfaleyfi til að slá upp tjaldbúðum í Grand Canyon.



English : Permits are limited to protect the canyon, and become available on the 1st day of the month, four months prior to the start month.

Icelandic : Leyfi eru takmörkuð til að vernda gljúfrið og verða fáanleg 1. dag mánaðarins, fjórum mánuðum fyrir upphafsmánuðinn.



English : Thus, a backcountry permit for any start date in May becomes available on 1 Jan.

Icelandic : Því verða í boði óbyggðaleyfi þann 1. janúar fyrir ferðir í maí.



English : Space for the most popular areas, such as the Bright Angel Campground adjacent to Phantom Ranch, generally fill up by the requests received on first date they are opened to reservations.

Icelandic : Pláss á vinsælustu svæðunum, svo sem Bright Angel-tjaldsvæðið við hliðina á Phantom Ranch, eru yfirleitt pöntuð fljótt þegar beiðnir sem berast fyrsta daginn eru opnaðar.



English : There are a limited number permits reserved for walk-in requests available on a first come, first served basis.

Icelandic : Takmarkaður fjöldi leyfa er í boði fyrir staðarbeiðnir og þar gildir reglan, fyrstur kemur, fyrstur fær.



English : Entering Southern Africa by car is an amazing way to see all the region´s beauty as well as to get to places off the normal tourist routes.

Icelandic : Að ferðast um Suður-Afríku á bíl er frábær leið til að berja fegurð landsins augum, ásamt því að komast á staði sem eru úr alfaraleið ferðamanna.



[Day28]

English : This can be done in a normal car with careful planning but a 4x4 is highly advised and many locations are only accessible with a high wheel base 4x4.

Icelandic : Það er hægt að gera þetta í venjulegum bíl með nákvæmri skipulagningu en fjórhjóladrif er ráðlagt og margir staðir eru aðeins aðgengilegir með fjórhjóladrifi og upphækkun.



English : Keep in mind while planning that although Southern Africa is stable not all neighboring countries are.

Icelandic : Hafðu í huga við skipulagninguna að þó að Suður-Afríka sé stöðug eru ekki öll nágrannalöndin það.



English : Visa requirements and costs vary from nation to nation and are affected by the country you come from.

Icelandic : Kröfur um vegabréfsáritun og kostnaður er mismunandi á milli landi og ráðast af því frá hvaða landi þú kemur.



English : Each country also has unique laws requiring what emergency items need to be in the car.

Icelandic : Hvert land hefur auk þess sín eigin lög um hvaða neyðarbúnaður eigi að vera í bifreiðinni.



English : Victoria Falls is a town in the western portion of Zimbabwe, across the border from Livingstone, Zambia, and near Botswana.

Icelandic : Victoria Falls er bær í vestuhluta Zimbabwe, á móti Livingstone í Zambíu hinum megin landamæranna og nálægt Botswana.



English : The town lies immediately next to the falls, and they are the major attraction, but this popular tourist destination offers both adventure seekers and sightseers plenty of opportunities for a longer stay.

Icelandic : Bærinn liggur rétt við fossana en þeir eru aðalaðdráttaraflið. Á þessum vinsæla áfangastað er ýmislegt hægt að gera fyrir ævintýraleitendur og tækifæri eru til að dveljast lengur fyrir þá sem vilja skoða sig um.



English : In the rainy season (November to March), the water volume will be higher and the Falls will be more dramatic.

Icelandic : Á meðan regntímabilið stendur yfir (frá nóvember til mars) er vatnsmagnið mun meira og fossarnir eru mun tilkomumeiri.



English : You are guaranteed to get wet if you cross the bridge or walk along the trails winding near the Falls.

Icelandic : Það er öruggt að blotna ef farið er yfir brúna eða gengið meðfram handriðinu sem liggja nærri fossunum.



English : On the other hand, it is precisely because the volume of water is so high that your viewing of the actual Falls will be obscured—by all the water!

Icelandic : Það er samt svo að útsýnið yfir raunverulega fossana er truflað vegna þess að vatnsmagnið er svo mikið!



English : Tomb of Tutankhamun (KV62). KV62 may be the most famous of the tombs in the Valley, the scene of Howard Carter´s 1922 discovery of the almost intact royal burial of the young king.

Icelandic : Gröf Tútankamons (KV62). KV62 kann að vera frægasta gröfin í dalnum, þar sem Howard Carter fann því sem næst ósnortna gröf konungsins unga 1922.



English : Compared to most of the other royal tombs, however, the tomb of Tutankhamun is barely worth visiting, being much smaller and with limited decoration.

Icelandic : Í samanburði við flest önnur konungleg grafhýsi er grafhýsi Tútankamons aftur á móti varla þess virði að heimsækja, verandi mun minna og ekki eins skreytt.



English : Anyone interested in seeing evidence of the damage to the mummy done during attempts to remove it from the coffin will be disappointed as only the head and shoulders are visible.

Icelandic : Allir sem vilja skoða skemmdir sem verða á múmíunni þegar reynt er að fjarlægja hana úr líkkistunni verða vonsviknir, því aðeins sést í höfuðið og herðarnar.



English : The fabulous riches of the tomb are no longer in it, but have been removed to the Egyptian Museum in Cairo.

Icelandic : Hinn mikli auður grafhýsisins er ekki lengur tiltækur þar og hefur hann verið fluttur á Egypska safnið í Kaíró.



English : Visitors with limited time would be best to spend their time elsewhere.

Icelandic : Gestir sem hafa takmarkaðan tíma ættu heldur að eyða tíma sínum annars staðar.



English : Phnom Krom, 12 km southwest of Siem Reap. This hilltop temple was built at the end of the 9th century, during the reign of King Yasovarman.

Icelandic : Phnom Krom, í 12 km fjarlægð suðvestan af Siem Reap. Musterið á hæðinni var smíðað í lok 9. aldar á valdatíma Yasovarman kóngs.



English : The gloomy atmosphere of the temple and the view over the Tonle Sap lake make the climb to the hill worthwhile.

Icelandic : Drunga andrúmsloft musterisins og útsýnið yfir Tonle Sap-vatnið gerir gönguna upp á hæðina þess virði.



English : A visit to the site can be conveniently combined with a boat trip to the lake.

Icelandic : Hægt er að skoða svæðið og fara síðan í bátsferð á vatninu.



English : The Angkor Pass is needed to enter the temple so do not forget to bring your passport along when heading to Tonle Sap.

Icelandic : Fara þarf um Angkor-skarðið til að komast inn í musterið svo ekki gleyma að taka vegabréfið með þegar haldið er til Tonle Sap.



English : Jerusalem is the capital and largest city of Israel, though most other countries and the United Nations do not recognize it as Israel´s capital.

Icelandic : Jerúsalem er höfuðborg og stærsta borg Ísraels, þó að flestar aðrar þjóðir og SÞ viðurkenni hana ekki sem höfuðborg Ísraels.



English : The ancient city in the Judean Hills has a fascinating history spanning thousands of years.

Icelandic : Hin forna borg í Júdeuhæðum býr yfir heillandi sögu sem spannar þúsundir ára.



English : The city is holy to the three monotheistic religions - Judaism, Christianity and Islam, and serves as a spiritual, religious, and cultural center.

Icelandic : Borgin er heilög fyrir þrjú eingyðistrúarbrögð - gyðingdóm, kristni og íslam og þjónar sem andleg, trúarleg og menningarleg miðstöð.



English : Due to the religious significance of the city, and in particular the many sites of the Old City area, Jerusalem is one of the main tourist destinations in Israel.

Icelandic : Vegna trúarlegs gildis borgarinnar, einkum margra staða í gamla borgarhlutanum, er Jerúsalem einn helsti ferðamannastaðurinn í Ísrael.



English : Jerusalem has many historic, archeological and cultural sites, along with vibrant and crowded shopping centers, cafés, and restaurants.

Icelandic : Jerúsalem er með marga sögulega staði, fornleifastaði og menningarlega staði ásamt líflegum og fjölmennum verslunarmiðstöðvum, kaffihúsum og veitingahúsum.



English : Ecuador requires that Cuban citizens receive an invitation letter prior to entering Ecuador through international airports or frontier admission points.

Icelandic : Ekvador krefst þess að kúbanskir ríkisborgarar fái boðsbréf áður en þeir koma til Ekvador í gegnum alþjóðlega flugvelli eða landamærastöðvar.



English : This letter must be legalized by the Ecuadorian Ministry of Foreign Affairs, and comply with certain requirements.

Icelandic : Bréfið verður að vera lögfest af utanríkisráðuneyti Ekvador og það skal uppfylla ákveðnar kröfur.



[Day29]

English : These requirements are designed to provide an organized migratory flow between both countries.

Icelandic : Þessar kröfur eru hannaðar til að veita skipulagt farandflæði milli beggja landa.



English : Cuban citizens who are US green card holders should visit an Ecuadorian Consulate to obtain an exemption to this requirement.

Icelandic : Kúbanskir ríkisborgarar, sem eru handhafar bandaríska græna kortsins, ættu að fara á ræðisskrifstofu Ekvador til að öðlast undanþágu frá þessari kröfu.



English : Your passport must be valid for at least 6 months beyond your travel dates. A round/onward trip ticket is needed to prove the length of your stay.

Icelandic : Vegabréf verður að gilda a.m.k. 6 mánuði fram yfir ferðadagana. Sýna þarf farseðil fram og tilbaka til að sanna hve löng dvölin verður.



English : Tours are cheaper for larger groups, so if you´re by yourself or with just one friend, try to meet other people and form a group of four to six for a better per-person rate.

Icelandic : Ferðir eru ódýrari fyrir stærri hópa og því er betra fyrir þá sem ferðast einir eða tveir saman að hafa uppi á fleirum til að mynda fjögurra til sex manna hóp til að fá betra verð á mann.



English : However, this shouldn´t really be off your concern, because often tourists are shuffled around to fill the cars.

Icelandic : Hins vegar þarftu ekki að hafa áhyggjur af þessu því ferðamenn eru iðulega færðir til svo hægt sé að fylla bílana.



English : It seems actually to be more a way of tricking people into believing they have to pay more.

Icelandic : Þetta virðist í raun vera aðferð til að plata fólk til að trúa að það þurfi að borga meira.



English : Towering above the north end of Machu Picchu is this steep mountain, often the backdrop to many photos of the ruins.

Icelandic : Hátt og bratt fjallið gnæfir yfir norðurhluta Machu Picchu, oft í baksýn ljósmynda af rústunum.



English : It looks a bit daunting from below, and it is a steep and difficult ascent, but most reasonably fit persons should be able to make it in about 45 minutes.

Icelandic : Það er frekar óárennilegt séð frá jörðu niðri, hallinn er brattur og erfiður yfirferðar en flestir einstaklingar í sæmilegu líkamlegu ástandi ættu að vera færir um að klifra upp á u.þ.b. 45 mínútum.



English : Stone steps are laid along most of the path, and in the steeper sections steel cables provide a supporting handrail.

Icelandic : Steintröppur á mestum mestum hluta stígsins og á brattari stöðum skapa stálvírar handrið.



English : That said, expect to be out of breath, and take care in the steeper portions, especially when wet, as it can become dangerous quickly.

Icelandic : Þú mátt því búast við að verða móður og passaðu þig á brattari svæðum, einkum þegar blautt er, þar sem aðstæður geta fljótt orðið hættulegar.



English : There´s a tiny cave near the top that must be passed through, it is quite low and a rather tight squeeze.

Icelandic : Pínulítill hellir er nálægt toppnum sem verður að fara í gegnum, hann er nokkuð lágur og frekar þröngur.



English : Seeing the sites and wildlife of the Galapagos is best done by boat, just as Charles Darwin did it in 1835.

Icelandic : Best er að skoða staði og dýralíf Galapagos bátleiðis líkt og Charles Darwin gerði árið 1835.



English : Over 60 cruise ships ply the Galapagos waters - ranging in size from 8 to 100 passengers.

Icelandic : Fleiri en 60 skemmtiferðaskip sigla um vatnasvæði Galapagos með 8-100 farþega um borð.



English : Most people book their place well in advance (as the boats are usually full during the high season).

Icelandic : Flestir bóka með góðum fyrirvara (þar sem bátarnir eru yfirleitt fullir yfir háannatímann).



English : Be sure the agent through whom you book is a Galapagos specialist with a good knowledge of a wide variety of ships.

Icelandic : Gakktu úr skugga um að umboðsaðilinn sem þú bókar í gegnum sé vel kunnugur Galapagoseyjum og hafi góða kunnáttu á mismunandi skipum.



English : This will ensure that your particular interests and/or constraints are matched with the ship most suitable to them.

Icelandic : Þannig er séð til þess að sérstakt áhugasvið þitt og/eða skorður fari saman við skipið sem hentar þeim best.



English : Before the Spanish arrived in the 16th century, northern Chile was under Inca rule while the indigenous Araucanians (Mapuche) inhabited central and southern Chile.

Icelandic : Fyrir komu Spánverja á 16. öld réðu Inkar ríkjum í norðurhluta Chile og Araucanian-indíánar bjuggu í mið- og suðurhluta Chile.



English : The Mapuche were also one of the last independent American indigenous groups, that were not fully absorbed into Spanish-speaking rule until after Chile´s independence.

Icelandic : Mapuche var einnig einn af síðustu sjálfstæðu amerísku frumbyggjahópunum sem var ekki að fullu settur undir spænskumælandi stjórn fyrr en eftir sjálfstæði Chile.



English : Although Chile declared independence in 1810 (amid the Napoleonic wars that left Spain without a functioning central government for a couple of years), decisive victory over the Spanish was not achieved until 1818.

Icelandic : Síle lýsti yfir sjálfstæði árið 1810 (í miðjum Napóleónsstríðunum þegar engin ríkisstjórn var á Spáni) en lokasigurinn á móti Spánverjunum vannst ekki fyrr en árið 1818.



English : The Dominican Republic (Spanish: República Dominicana) is a Caribbean country that occupies the eastern half of the island of Hispaniola, which it shares with Haiti

Icelandic : Dóminíska lýðveldið (spænska: República Dominicana) er land í Karíbahafi sem liggur á austurhluta eyjunnar Hispaniola, sem það deilir með Haítí



English : Besides white sand beaches and mountain landscapes, the country is home to the oldest European city in the Americas, now part of Santo Domingo.

Icelandic : Fyrir utan hvítar sandstrendur og fjöllótt landslag er í landinu elsta evrópska borgin í Rómönsku Ameríku, nú hluti af Santo Domingo.



English : The island was first inhabited by the Taínos and Caribes. The Caribes were an Arawakan-speaking people who had arrived around 10,000 BCE.

Icelandic : Fyrst bjuggu Taínos og Caribes á eyjunni. Caribes var fólk sem talaði Arawakan sem hafði komið þanað um 10.000 f.Kr.



English : Within a few short years following the arrival of European explorers, the population of Tainos had significantly been reduced by the Spanish conquerors

Icelandic : Aðeins fáum árum eftir að evrópsku landkönnuðurnir komu hafði fjöldi Tainomanna dregist verulega saman vegna spænsku landvinningamannanna.



English : Based on Fray Bartolomé de las Casas (Tratado de las Indias) between 1492 and 1498 the Spanish conquerors killed around 100,000 Taínos.

Icelandic : Að sögn Fray Bartolomé de las Casas (Tratado de las Indias) drápu spænsku landnemarnir í kringum 100.000 Taínos (frumbyggja Karíbahafseyjanna) á árunum 1492 til 1498.



English : Jardín de la Unión. This space was built as the atrium for a 17th-century convent, of which the Templo de San Diego is the sole surviving building.

Icelandic : Jardín de la Unión. Þetta rými var byggt sem aðalsalur fyrir 17. aldar klaustur, en Templo de San Diego er eina eftirstandandi byggingin.



[Day30]

English : It now functions as the central plaza, and always has a lot of things going on, day and night.

Icelandic : Núna er það aðaltorgið og er iðandi af lífi, að nóttu sem degi.



English : There are a number of restaurants surrounding the garden, and in the afternoons and evening there free concerts are often given from the central gazebo.

Icelandic : Fjöldi veitingastaða er í kringum garðinn og síðdegis og á kvöldin eru oft haldnir ókeypis tónleikar í garðskálanum í miðjunni.



English : Callejon del Beso (Alley of the Kiss). Two balconies separated by only 69 centimeters is home of an old love legend.

Icelandic : Callejon del Beso (Kossadalurinn). Tvennar svalir með aðeins 69 sentímetrum á milli eru heimkynni gamallar ástarsögu.



English : For a few pennies some children will tell you the story.

Icelandic : Fyrir nokkra aura munu sumir krakkar segja þér söguna.



English : Bowen Island is a popular day trip or weekend excursion offering kayaking, hiking, shops, restaurants, and more.

Icelandic : Margir fara í dagsferð eða helgarferð til Bowen-eyjar, sem býður upp á kajakróður, gönguferðir, verslanir, veitingastaði og fleira.



English : This authentic community is located in Howe Sound just off Vancouver, and is easily accessed via scheduled water taxis departing Granville Island in downtown Vancouver.

Icelandic : Ósvikna samfélagið er í Howe Sound rétt fyrir utan Vancouver og auðvelt er að nálgast það með vatna-leigubílum sem ganga samkvæmt áætlun frá Granville-eyju í miðbæ Vancouver.



English : For those who enjoy outdoor activities, a trek up the Sea to Sky corridor is essential.

Icelandic : Fyrir þá sem hafa gaman af útiveru, er gangan upp að Sea to Sky-landræmunni ómissandi.



English : Whistler (1.5 hour drive from Vancouver) is expensive but well-known because of the 2010 Winter Olympics.

Icelandic : Whistler (í 1,5 klukkustunda akstursfjarlægð frá Vancouver) er dýr staður og mjög þekktur vegna Vetrarólympíuleikanna 2010.



English : In the winter, enjoy some of the best skiing in North America, and in the summer try some authentic mountain biking.

Icelandic : Á veturna er hægt að njóta besta skíðafærisins sem gefst í Norður-Ameríku og á sumrin er hægt að prófa ekta fjallahjólreiðar.



English : Permits must be reserved in advance. You must have a permit to stay overnight at Sirena.

Icelandic : Leyfi þarf að panta fyrirfram. Þú verður að hafa leyfi til að gista í Sirena.



English : Sirena is the only ranger station that offers dormitory lodging and hot meals in addition to camping. La Leona, San Pedrillo, and Los Patos offer only camping with no food service.

Icelandic : Sirena er eina landvarðarstöðin sem býður upp á gistingu í svefnsal og heitar máltíðir og tjaldsvæðis. La Leona, San Pedrillo og Los Patos eru aðeins með tjaldstæði án matarþjónustu.



English : It is possible to secure park permits directly from the Ranger Station in Puerto Jiménez, but they do not accept credit cards

Icelandic : Hægt er að fá aðgangsleyfi að garðinum hjá þjóðgarðsvörðunum í Puerto Jimenez, en þar er ekki tekið við kreditkortum



English : The Park Service (MINAE) does not issue park permits more than one month in advance of anticipated arrival.

Icelandic : Park Service (MINAE) gefur ekki út almenningsgarðleyfi meira en einum mánuði fyrir þann komutíma sem er áætlaður.



English : CafeNet El Sol offers a reservation service for a fee of US$30, or $10 for one-day passes; details on their Corcovado page.

Icelandic : CafeNet El Sol býður upp á bókunarþjónustu fyrir gjald upp á 30 Bandaríkjadali, eða 10 Bandaríkjadali fyrir dagspassa; finna má upplýsingar á Corcovado-síðunni þeirra.



English : The Cook Islands are an island country in free association with New Zealand, located in Polynesia, in the middle of the South Pacific Ocean.

Icelandic : Cooks-eyjar er eyjaríki í frjálsu sambandi við Nýja-Sjáland, staðsett í Pólýnesíu, í miðju Suður-Kyrrahafi.



English : It is an archipelago with 15 islands spread out over 2.2 million km2 of ocean.

Icelandic : Þetta er eyjaklasi sem telur um 15 eyjar um víð og dreif á hafsvæði sem er um 2,2 milljón ferkílómetrar að stærð.



English : With the same time zone as Hawaii, the islands are sometimes thought of as ¨Hawaii down under¨.

Icelandic : Þar sem eyjurnar eru á sama tímabelti og Hawaii, eru þær oft sagðar ¨Hawaii hinum megin á hnettingum¨.



English : Though smaller, it reminds some elderly visitors of Hawaii before statehood without all the large tourist hotels and other development.

Icelandic : Þó hún sé minni, minnir hún suma eldri gesti á Hawaii áður en það varð eitt ríkjanna, án allra stóru ferðamannahótelanna og annarrar uppbyggingar.



English : The Cook Islands do not have any cities but are composed of 15 different islands. The main ones are Rarotonga and Aitutaki.

Icelandic : Á Cooks-eyjum eru engar borgir en þær samanstanda af 15 eyjum. Stærstu eyjarnar eru Rarotonga og Aitutaki.



English : In developed countries today, providing deluxe bed and breakfasts has been raised to a sort of art-form.

Icelandic : Innan þróaðra landa í dag er framboð á lúxusgistingu með morgunverði orðið að nokkurs konar listgrein.



English : At the top end, B&Bs obviously compete mainly on two main things: bedding and breakfast.

Icelandic : Heimagistingar snúast fyrst og fremst um tvennt: gistiaðstöðu og morgunverð.



English : Accordingly, at the finest such establishments one is apt to find the most luxurious bedding, maybe a handmade quilt or an antique bed.

Icelandic : Því er hægt að finna glæsilegan sængurfatnað og jafnvel handgerða rúmábreiðu eða rúm í fornum stíl í fínustu verslunum af slíkum toga.



English : Breakfast may include seasonal delights of the region or the host´s speciality dish.

Icelandic : Morgunverðurinn getur samanstaðið af árstíðarbundnu góðmeti frá héraðinu eða sérrétti gestgjafans.



English : The setting might be an historic old building with antique furnishings, manicured grounds and a swimming pool.

Icelandic : Sögusviðið gæti verið söguleg gömul bygging með antíkhúsgögnum, vel hirtum garði og sundlaug.



English : Getting into your own car and heading off on a long road trip has an intrinsic appeal in its simplicity.

Icelandic : Einfaldleikinn við að setjast inn í bíl og halda af stað í langa bílferð hefur visst aðdráttarafl.



[Day31]

English : Unlike larger vehicles, you are probably already familiar with driving your car and know its limitations.

Icelandic : Þú þekkir líklega til við að aka bílnum þínum og þekkir takmörk hans, en það sam á ekki við um stærri ökutæki.



English : Setting up a tent on private property or in a town of any size can easily attract unwanted attention.

Icelandic : Það getur auðveldlega vakið óæskilega athygli ef tjald er reist á einkalóð eða í bæ af hvaða stærð sem er.



English : In short, using your car is a great way to take a road trip but seldom in itself a way to ¨camp¨.

Icelandic : Í stuttu máli er frábært að nota bíl til að fara í ferðalag en sjaldnast sem „gististað¨ í útilegu.



English : Car camping is possible if you have a large minivan, SUV, Sedan or Station Wagon with seats that lay down.

Icelandic : Bílaútilega er möguleg ef þú ert með stóran fjölnotabíl, jeppa, sedan-bíl eða skutbíl með sætum sem hægt er að leggja niður.



English : Some hotels have a heritage from the golden age of steam railways and ocean liners; before the Second World War, in the 19th or early 20th centuries.

Icelandic : Sum hótel búa yfir arfleifð frá gullöld gufulesta og millilandaskipa, fyrir síðari heimsstyrjöldina, frá 19. öld eða snemma á 20. öld.



English : These hotels were where the rich and the famous of the day would stay, and often had fine dining and nightlife.

Icelandic : Þetta eru hótel þar sem þeir ríku og frægu þess tíma gistu og oft var boðið upp á fágaðan mat og næturlíf.



English : The old fashioned fittings, the lack of the latest amenities, and a certain graceful agedness are also part of their character.

Icelandic : Gamaldags innréttingar, skortur á nýjustu þægindum og ákveðin aldurseinkenni eru hluti af karakter þeirra.



English : While they are usually privately owned, they sometimes accommodate visiting heads of state and other dignitaries.

Icelandic : Þó það sé yfirleitt í einkaeigu er stundum tekið á móti þjóðhöfðingjum og öðrum háttsettum aðilum.



English : A traveller with piles of money might consider a round the world flight, broken up with stays in many of these hotels.

Icelandic : Ferðalangur með nóg á milli handanna gæti viljað skoða flug umhverfis jörðina, með viðkomu á mörgum þessara hótela.



English : A hospitality exchange network is the organization that connects travelers with locals in the cities they are going to visit.

Icelandic : Fyrirtæki sem nota skiptikerfi á gistirými tengja ferðamenn við íbúa borganna sem þeir heimsækja.



English : Joining such a network usually just requires filling out an online form; although some networks offer or require additional verification.

Icelandic : Yfirleitt er nóg að fylla út eyðublað á netinu til að gerast meðlimur í svona samtökum þó sum samtök bjóði upp á eða geri kröfu um viðbótarsannvottun.



English : A listing of available hosts is then provided either in print and/or online, sometimes with references and reviews by other travelers.

Icelandic : Þar á eftir er afhent prentað eintak af gestgjafalistanum eða listinn er birtur á netinu, stundum með meðmælum og umsögnum frá öðrum ferðalöngum.



English : Couchsurfing was founded in January 2004 after computer programmer Casey Fenton found a cheap flight to Iceland but did not have a place to stay.

Icelandic : Couchsurfing var stofnað í janúar 2004 þegar forritarinn Casey Fenton fann ódýrt flug til Íslands en var með engan stað til að gista á.



English : He emailed students at the local university and received an overwhelming number of offers for free accommodation.

Icelandic : Hann sendi nemendum í nærliggjandi háskóla tölvupóst og fékk fjöldann allan af tilboðum um fría gistingu.



English : Hostels cater primarily to young people – a typical guest is in their twenties – but you can often find older travellers there too.

Icelandic : Farfuglaheimili eru fyrst og fremst ætluð yngra fólki – yfirleitt eru gestirnir á þrítugsaldri – en oft gista eldri ferðalangar þar líka.



English : Families with children are a rare sight, but some hostels do allow them in private rooms.

Icelandic : Ekki er mikið um fjölskyldur með börn, en slíkar fjölskyldur mega gista á einkaherbergjum á sumum farfuglaheimilum.



English : The city of Beijing in China will be the host city of the Olympic Winter Games in 2022, which will make it the first city to have hosted both the summer and winter Olympics.

Icelandic : Borgin Peking í Kína verður gistiborg vetrarólympíuleikanna árið 2022 sem gerir hana að fyrstu borginni sem hefur haldið bæði sumar- og vetrarólympíuleika.



English : Beijing will host the opening and closing ceremonies and the indoor ice events.

Icelandic : Peking mun halda setningar- og lokaathöfnina og skautaíþróttir innanhúss.



English : Other skiing events will be at the Taizicheng ski area in Zhangjiakou, about 220 km (140 miles) from Beijing.

Icelandic : Aðrir skíðaviðburðir verða á Taizicheng-skíðasvæðinu í Zhangjiakou í um 220 km fjarlægð frá Peking.



English : Most of the temples do have an Annual festival starting from November end to Mid of May, which varies according to each temple´s annual calendar.

Icelandic : Flest musterin eru með árlega hátíð frá nóvember fram í miðjan maí, sem er mismunandi eftir árlegu dagatali hvers musteris.



English : Most of the temple festivals is celebrated as part of temple´s anniversary or presiding deity´s birthday or any other major event associated with the temple.

Icelandic : Flestar musterishátíðirnar eru haldnar hátíðlegar sem hluti af afmæli musterisins eða á afmælisdegi guðsins eða öðrum stórviðburðum sem tengjast musterinu.



English : Kerala´s temple festivals are very interesting to see, with regular procession of decorated elephants, temple orchestra and other festivities.

Icelandic : Musterishátíðir í Kerala eru mjög áhugaverðar. Þar má sjá fjölmargar skrúðgöngur með skreyttum fílum, musterishljómsveitir og önnur hátíðarhöld.



English : A World´s Fair (commonly called World Exposition, or simply Expo) is large international festival of arts and sciences.

Icelandic : Heimssýning (oft kölluð Alþjóðleg vörusýning) er stór alþjóðleg lista- og vísindahátíð.



English : Participating countries present artistic and educational displays in national pavilions to showcase world issues or their country´s culture and history.

Icelandic : Þátttökulönd kynna listrænar og fræðandi sýningar í þjóðskálum til að sýna heimstengd atriði eða menningar- og sögutengda þætti lands síns.



English : International Horticultural Expositions are specialised events which showcase floral displays, botanical gardens and anything else to do with plants.

Icelandic : Garðyrkjusýningar á alþjóðavísu eru sérhæfðir atburðir þar sem sýndar eru blómaútstillingar, grasagarðar og aðrir hlutir sem tengjast plönturíkinu.



[Day32]

English : Although in theory they can take place annually (so long as they are in different countries), in practice they are not.

Icelandic : Fræðilega séð getur slíkt átt sér stað árlega (svo lengi sem slíkt á sér stað í sitt hvoru landinu), en í reynd er slíkt ekki gert.



English : These events normally last anywhere between three and six months, and are held on sites no smaller than 50 hectares.

Icelandic : Þessir atburðir vara venjulega á bilinu þrjá til sex mánuði og eru haldnir á stöðum sem eru ekki minni en 50 hektarar.



English : There are many different film formats that have been used over the years. Standard 35 mm film (36 by 24 mm negative) is much the commonest.

Icelandic : Ég gegnum tíðina hafa mörg mismunandi snið verið notuð. Venjuleg 35 mm filma (36 x 24 mm negatífa) er langalgengust.



English : It can usually be replenished fairly easily if you run out, and gives resolution roughly comparable to a current DSLR.

Icelandic : Hægt er að fylla nokkuð auðveldlega á filmuna ef hún klárast hjá þér og hún veitir svipaða upplausn og núverandi DSLR.



English : Some medium-format film cameras use a 6 by 6 cm format, more precisely a 56 by 56 mm negative.

Icelandic : Sumar kvikmyndavélar með miðlungssnið nota 6 x 6 cm snið, nánar tiltekið 56 x 56 mm neikvætt.



English : This gives resolution almost four times that of a 35 mm negative (3136 mm2 versus 864).

Icelandic : Þetta gefur næstum fjórfalda upplausn miðað við 35 mm negatífu (3136 mm2 á móti 864).



English : Wildlife is among the most challenging motifs for a photographer, and needs a combination of good luck, patience, experience and good equipment.

Icelandic : Villt náttúra er eitt erfiðasta viðfangsefni ljósmyndara og krefst blöndu heppni, þolinmæði, reynslu og góðs búnaðar.



English : Wildlife photography is often taken for granted, but like photography in general, a picture is worth a thousand words.

Icelandic : Oft er ljósmyndun af villtri náttúru tekið sem sjálfsögðum hlut, en eins og ljósmyndun almennt jafngildir ein mynd þúsund orðum.



English : Wildlife photography often requires a long telephoto lens, though things like a flock of birds or a tiny creature need other lenses.

Icelandic : Þegar teknar eru myndir af villtri náttúru þarf oft að nota langa aðdráttarlinsu, þó nota þurfi aðrar linsur fyrir hóp fugla eða örlítil dýr.



English : Many exotic animals are hard to find, and parks sometimes have rules about taking photographs for commercial purposes.

Icelandic : Örðugt getur reynst að finna mörg framandi dýr og í sumum almenningsgörðum eru fyrir hendi reglur varðandi myndatöku í atvinnuskyni.



English : Wild animals might either be shy or aggressive. The environment might be cold, hot, or otherwise hostile.

Icelandic : Villt dýr kunna að vera ýmist feimin eða árásargjörn. Unhverfið kann að vera kalt, heitt eða fjandsamlegt með öðrum hætti.



English : The world has over 5,000 different languages, including more than twenty with 50 million or more speakers.

Icelandic : Í heiminum finnast yfir 5.000 mismunandi tungumál, þar af meira en tuttugu sem töluð eru af 50 milljón manns eða meira.



English : Written words are often easier to understand than spoken words, also. This is especially true of addresses, which are often difficult to pronounce intelligibly.

Icelandic : Einnig er oft auðveldara að skilja rituð orð en töluð. Það á einkum við um heimilisföng sem er oft erfitt að bera skiljanlega fram.



English : Many entire nations are completely fluent in English, and in even more you can expect a limited knowledge - especially among younger people.

Icelandic : Margar þjóðir eru reiprennandi í ensku og í enn fleiri má búast við takmarkaðri þekkingu, einkum meðal yngra fólks.



English : Imagine, if you will, a Mancunian, Bostonian, Jamaican and Sydneysider sitting around a table having dinner at a restaurant in Toronto.

Icelandic : Ímyndaðu þér fólk frá Manchester, Boston, Jamaíka og Sydney sem situr saman og snæðir kvöldverð á veitingastað í Toronto.



English : They´re regaling each other with stories from their hometowns, told in their distinct accents and local argot.

Icelandic : Þeir eru að skemmta hver öðrum með sögum frá heimabæ sínum, sagðar með þeirra sérstaka framburði og staðbundnu slangri.



English : Buying food in supermarkets is usually the cheapest way to get fed. Without cooking opportunities, choices are however limited to ready-made food.

Icelandic : Að versla í stórmarkaði er yfirleitt ódýrasta leiðin til að borða. Án eldunaraðstöðu einskorðast möguleikarnir hins vegar við tilbúinn mat.



English : Increasingly supermarkets are getting a more varied section of ready-made food. Some even provide a microwave oven or other means to heat food.

Icelandic : Í æ ríkara mæli bjóða stórverslanir upp á fjölbreyttan skyndimat. Slíkar verslanir bjóða jafnvel upp á örbylgjuofna eða annan búnað til að hita upp matinn.



English : In some countries or types of stores there is at least one on-site restaurant, often a rather informal one with affordable prices.

Icelandic : Í sumum löndum eða tegundum verslana er a.m.k. einn veitingastaður á staðnum, oft frekar óformlegur staður þar sem maturinn er á viðráðanlegu verði.



English : Make and carry copies of your policy and your insurer´s contact details with you.

Icelandic : Taktu afrit og hafðu skírteinið með þér sem og samskiptaupplýsingar vátryggjanda þíns.



English : They need to show the insurer´s e-mail address and international phone numbers for advice/authorizations and making claims.

Icelandic : Þeir þurfa að sýna netfang vátryggingafélags og alþjóðleg símanúmer til að fá ráð/heimildir og gera kröfur.



English : Have another copy in your luggage and online (e-mail to yourself with attachment, or stored in the ¨cloud¨).

Icelandic : Geymdu annað afrit í farangrinum þínum og á netinu (sendu þér tölvupóst með viðhengi eða geymdu það í ¨skýinu¨).



English : If traveling with a laptop or tablet, store a copy in its memory or disc (accessible without the internet).

Icelandic : Ef ferðast er með fartölvu eða spjaldtölvu skal geyma afrit á minni eða harða diski tölvunnar (sem er hægt að opna án nettengingar).



English : Also give policy/contact copies to traveling companions and relatives or friends back home willing to help.

Icelandic : Láttu líka ferðafélaga fá afrit af reglunum/tengiliðaupplýsingum eða deildu þeim með vinum og vandamönnum heima við sem vilja hjálpa til.



English : Moose (also known as elk) aren´t inherently aggressive, but will defend themselves if they perceive a threat.

Icelandic : Elgir eru í eðlislægt ekki árásargjarnir. Þeir verja sig samt ef þeir skynja ógnun.



[Day33]

English : When people don´t see moose as potentially dangerous, they may approach too closely and put themselves at risk.

Icelandic : Þeir sem telja elginn ekki hættulegan, kunna að fara of nálægt og stofna sér í hættu.



English : Drink alcoholic drinks with moderation. Alcohol affects everyone differently, and knowing your limit is very important.

Icelandic : Drekka skal áfenga drykki í hófi. Alkóhól hefur mismunandi áhrif á fólk og mikilvægt er að þekkja sín mörk.



English : Possible long term health events from excessive drinking can include liver damage and even blindness and death. The potential danger is increased when consuming illegally produced alcohol.

Icelandic : Möguleg langtíma heilbrigðisáhrif vegna ofdrykkju geta falið í sér lifrarskemmdir og jafnvel blindu og dauða. Möguleg hætta eykst þegar er áfengis sem er ólöglega framleitt.



English : Illegal spirits can contain various dangerous impurities including methanol, which can cause blindness or death even in small doses.

Icelandic : Ólöglegt áfengi getur innihaldið ýmis hættuleg óhreinindi, þar á meðal metanól sem veldur blindu eða dauða jafnvel í litlum skömmtum.



English : Eyeglasses can be cheaper in a foreign country, especially in low-income countries where labour costs are lower.

Icelandic : Gleraugu kunna að vera ódýrari í útlöndum, einkum í lágtekjulöndum þar sem launakostnaður er lægri.



English : Consider getting an eye exam at home, especially if insurance covers it, and bringing the prescription along to be filed elsewhere.

Icelandic : Íhugaðu að láta gera augnrannsókn heima hjá þér, sérstaklega ef tryggingin nær yfir það, og fá lyfseðilinn með þar sem pappírsvinnan verður gerð annars staðar.



English : High-end brand-name frames available in such areas may have two problems; some may be knock-offs, and the real imported ones may be more expensive than at home.

Icelandic : Umgjörðum frá vinsælum vörumerkjum sem fást á slíkum stöðum kunna að fylgja tvennskonar vandamál; sumar kunna að vera eftirlíkingar og innfluttar ósviknar umgjarðir kunna að vera dýrari en í heimalandinu.



English : Coffee is one of the world´s most traded commodities, and you can probably find many types in your home region.

Icelandic : Kaffi er ein algengasta verslunarvara heims og þú getur sennilega fundið margar gerðir á þínum heimaslóðum.



English : Nevertheless, there are many distinctive ways of drinking coffee around the world that are worth experiencing.

Icelandic : Engu að síður eru margar einstakar leiðir til að drekka kaffi á heimsvísu sem vert er að upplifa.



English : Canyoning (or: canyoneering) is about going in a bottom of a canyon, which is either dry or full of water.

Icelandic : Gljúfraferð snýst um að fara niður í botninn á gljúfri sem er annaðhvort þurrt eða fullt af vatni.



English : Canyoning combines elements from swimming, climbing and jumping--but requires relatively little training or physical shape to get started (compared to rock climbing, scuba diving or alpine skiing, for example).

Icelandic : Gljúfraferð sameinar sundiðkun, klifur og dýfingar -- en krefst lítillar þjálfunar eða líkamlegs atgervis til að koma sér af stað (í samanburði við klettaklifur, köfun eða skíðaiðkun sem dæmi).



English : Hiking is an outdoor activity which consists of walking in natural environments, often on hiking trails.

Icelandic : Gönguferðir eru hreyfing utandyra sem felur í sér að ganga í náttúrunni, iðulega á göngustígum.



English : Day hiking involves distances of less than a mile up to longer distances that can be covered in a single day.

Icelandic : Dagslöng fjallganga felur í sér vegalengd frá undir einni mílu til lengri vegalengda sem hægt er að komast yfir á einum degi.



English : For a day hike along an easy trail little preparations are needed, and any moderately fit person can enjoy them.

Icelandic : Fyrir heilsdags göngur á auðveldum slóða þarf ekki mikinn undirbúning og allir sem eru í miðlungsgóðu formi geta notið þeirra.



English : Families with small children may need more preparations, but a day outdoors is easily possible even with babies and pre-school children.

Icelandic : Fjölskyldur með lítil börn þurfa ef til vill meiri undirbúning, en það er vel hægt að eyða degi úti við þrátt fyrir ungbörn og börn á leikskólaaldri.



English : Internationally, there are nearly 200 running tour organizations. Most of them operate independently.

Icelandic : Í heiminum eru næstum 200 fyrirtæki sem skipuleggja hlaupaferðir. Flest þeirra eru sjálfstætt starfandi.



English : The Global Running Tours successor, Go Running Tours networks dozens of sightrunning providers on four continents.

Icelandic : Fyrirtækið Go Running Tours, sem tók við af Global Running Tours myndar tengsl við tugir fyrirtækja sem bjóða upp á hlaup og skoðunarferðir saman á fjórum heimsálfum.



English : With roots in Barcelona´s Running Tours Barcelona and Copenhagen´s Running Copenhagen, it was quickly joined by Running Tours Prague based in Prague and others.

Icelandic : Upprunalega sprottið af fyrirtækinu Running Tours Barcelona og Running Copenhagen, Running Tours Prague með aðsetur í Prag, bættist fljótlega við hópinn ásamt öðrum.



English : There are many things you have to take into consideration before and when you travel somewhere.

Icelandic : Þú þarft að hafa margt í huga áður þú og þegar þú ferðast eitthvað.



English : When you travel, expect things not to be like they are ¨back home¨. Manners, laws, food, traffic, lodging, standards, language and so on will to some extent differ from where you live.

Icelandic : Á ferðalögum er best að búast við að hlutirnir séu ekki eins og ¨heima¨. Siðir, lög, matur, umferð, gististaðir, staðlar, tungumál og svo framvegis mun að einhverju leyti vera ólíkt því sem er á þínum heimaslóðum.



English : This is something you always need to keep in mind, to avoid disappointment or perhaps even distaste over local ways to do things.

Icelandic : Þetta er eitthvað sem þú þarft alltaf að hafa í huga, til að forðast vonbrigði eða kannski jafnvel óbeit á á því hvernig heimamenn gera hlutina.



English : Travel agencies have been around since the 19th century. A travel agent is usually a good option for a journey which extends beyond a traveller´s previous experience of nature, culture, language or low-income countries.

Icelandic : Ferðaskrifstofur hafa verið til síðan á 19. öld. Þangað er gott að leita ef ferðast á staði þar sem ferðamaðurinn þekkir ekki náttúru, menningu, tungumálið eða til landa þar sem tekjur eru lágar.



English : Although most agencies are willing to take on most regular bookings, many agents specialise in particular types of travel, budget ranges or destinations.

Icelandic : Flestar ferðaskrifstofur taka við hefðbundnum bókunum, en tilteknar ferðaskrifstofur sérhæfa sig í sérsniðnum ferðalögum, sérstökum fjárhagsáætlunum eða áfangastöðum.



English : It can be better to use an agent who frequently books similar trips to yours.

Icelandic : Hugsanlega er betra að nota ferðaskrifstofu sem bókar reglulega svipaðar ferðir og þú hyggst fara í.



English : Take a look at what trips the agent is promoting, whether on a website or in a shop window.

Icelandic : Skoðaðu hvaða ferðir fulltrúinn er að auglýsa, hvort sem þær eru á vefsíðu eða í búðarglugga.



[Day34]

English : If you want to see the world on the cheap, for necessity, lifestyle or challenge, there are some ways to do that.

Icelandic : Ef þig langar að skoða allan heiminn á ódýran hátt eru nokkrar leiðir til þess í boði, hvort sem slíkt er af nauðsyn, lífsstílsákvörðun eða áskorun.



English : Basically, they fall into two categories: Either work while you travel or try and limit your expenses. This article is focused on the latter.

Icelandic : Í raun er um tvær leiðir að ræða: Annaðhvort vinnur maður á meðan maður ferðast eða reynir að draga úr útgjöldum. Þessi grein fjallar mestmegnis um seinni kostinn.



English : For those willing to sacrifice comfort, time and predictability to push expenses down close to zero, see minimum budget travel.

Icelandic : Fyrir þá sem eru til í að fórna þægindum, tíma og fyrirsjáanleika til að minnka útgjöld niður í næstum núll er vert að skoða ódýrar leiðir til að ferðast.



English : The advice assumes that travellers do not steal, trespass, participate in the illegal market, beg, or otherwise exploit other people for their own gain.

Icelandic : Ráðgjöfin gefur sér að ferðamenn steli ekki, fari ekki inn í leyfisleysi, taki þátt í ólöglegum markaði, betli eða notfæri sér annað fólk.



English : An immigration checkpoint is usually the first stop when disembarking from a plane, a ship, or another vehicle.

Icelandic : Útlendingaeftirlit er yfirleitt fyrsta skoðunin þegar gengið er frá borði við komu með flugvél, skipi eða öðrum farartækjum.



English : In some cross-border trains inspections are done on the running train and you should have valid ID with you when boarding one of those trains.

Icelandic : Í sumum lestum sem fara yfir landamæri fer eftirlit fram þegar lestin er á ferð og þú verður að hafa meðferðis gild skilríki ef þú ferðast í slíkum lestum.



English : On night sleeper trains, passports may be collected by the conductor so that you do not have your sleep interrupted.

Icelandic : Í næturlestum geta lestarverðir safnað saman vegabréfum svo að svefn þinn verði ekki fyrir truflun.



English : Registration is an additional requirement for the visa process. In some countries, you must register your presence and address where you are staying with the local authorities.

Icelandic : Skráning er viðbótarkrafa í vegabréfsáritunarferlinu. Í sumum löndum verður þú að skrá viðveru þína og það heimilisfang þar sem þú dvelur hjá staðaryfirvöldum.



English : This might require filling out a form with the local police or a visit to the immigration offices.

Icelandic : Þetta gæti þýtt að það þurfi að fylla út eyðublað hjá lögreglunni á staðnum eða heimsækja Útlendingastofnun.



English : In many countries with such a law, local hotels will handle the registration (make sure to ask).

Icelandic : Í mörgum löndum þar sem slík lög eru í gildi sjá hótelin á staðnum sjá um skráninguna (gætið þess að spyrja um slíkt).



English : In other cases, only those staying outside of tourist accommodations need to register. However, this makes the law much more obscure, so find out beforehand.

Icelandic : Í öðrum tilvikum þurfa eingöngu aðilar sem dvelja í gistiaðstöðu sem ekki er fyrir ferðamenn að skrá sig. Lögin eru hins vegar mjög óljós hvað þetta varðar og því verður að leita upplýsinga áður en haldið er af stað.



English : Architecture is concerned with the design and construction of buildings. The architecture of a place is often a tourist attraction in its own right.

Icelandic : Byggingarlist gengur út á að hanna og byggja húsnæði. Byggingarlist ein og sér getur dregið að ferðamenn.



English : Many buildings are quite beautiful to look at and the view from a tall building or from a cleverly-positioned window can be a beauty to behold.

Icelandic : Margar byggingar eru ansi fallegar á að líta og útsýnið frá hárri byggingu eða frá vel staðsettum glugga getur verið fallegt að sjá.



English : Architecture overlaps considerably with other fields including urban planning, civil engineering, decorative arts, interior design and landscape design.

Icelandic : Byggingarlist skarast við aðrar greinar á borð við borgarskipulag, byggingarverkfræði, skreytilist, innanhússhönnun og landslagshönnun.



English : Given how remote many of the pueblos are, you won´t be able to find a significant amount of nightlife without traveling to Albuquerque or Santa Fe.

Icelandic : Þar sem mörg þorpanna eru úr alfaraleið, verður ekki hægt að finna næturlíf að neinu ráði án þess að fara til Albuquerque eða Santa Fe.



English : However, nearly all of the casinos listed above serve drinks, and several of them bring in name-brand entertainment (primarily the large ones immediately surrounding Albuquerque and Santa Fe).

Icelandic : Flest af spilavítunum sem talin eru upp hér á undan bjóða hins vegar upp á drykki og heimsfrægir skemmtikraftar troða upp í nokkrum þeirra (aðallega í stærstu spilavítunum sem eru í nágrenni Albuquerque og Santa Fe).



English : Beware: small-town bars here are not always good places for the out-of-state visitor to hang out.

Icelandic : Varúð: Litlar þorpskrár eru ekki alltaf góðir staðir fyrir gesti til að hanga á hér.



English : For one thing, northern New Mexico has significant problems with drunk driving, and the concentration of intoxicated drivers is high close to small-town bars.

Icelandic : Í fyrsta lagi er ölvunarakstur töluvert vandamál í norðurhluta Nýju-Mexíkó og fjöldi ökumanna undir áhrifum er mikill í grennd við bari í litlum bæjum.



English : Unwanted murals or scribble is known as graffiti.

Icelandic : Óumboðnar veggmyndir og krafs er kallað graff.



English : While it´s far from a modern phenomenon, most people probably associate it with youth vandalizing public and private property using spray paint.

Icelandic : Þó það sér alls ekki nútímafyrirbæri, tengja flestir veggjakrot með úðabrúsum líklega við skemmdarverk unglinga á eignum hins opinbera og einkaaðila.



English : However, nowadays there are established graffiti artists, graffiti events and ¨legal¨ walls. Graffiti paintings in this context often resemble artworks rather than illegible tags.

Icelandic : Í dag eru hins vegar til frægir veggjakrotslistamenn, veggjakrotsviðburðir eru haldnir og til eru veggir sem „löglegt¨ er að krota á. Þessi gerð veggjakrots líkist oft listaverkum frekar en ólæsilegum merkingum.



English : Boomerang throwing is a popular skill that many tourists want to acquire.

Icelandic : Bjúgverpilskast er vinsæl iðja sem margir ferðamenn vilja ná valdi á.



English : If you want to learn throwing a boomerang that comes back to your hand, make sure you have a suitable boomerang for returning.

Icelandic : Ef þú vilt læra að kasta bjúgverpli og fá hann til að koma til baka í hönd þína verður þú að nota bjúgverpil af réttri gerð.



English : Most boomerangs available in Australia are in fact non-returning. It is best for beginners to not try throwing in windy

Icelandic : Flest búmeröng sem tiltæk eru í Ástralíu koma í raun ekki til baka. Best er að byrjendur hendi ekki í vindi



English : A Hangi Meal is cooked in a hot pit in the ground.

Icelandic : Rétturinn Hangi er soðinn í heitri gryfju ofan í jörðu.



[Day35]

English : The pit is either heated with hot stones from a fire, or in some places geothermal heat makes areas of ground naturally hot.

Icelandic : Gryfjan er annaðhvort hituð með heitum steinum úr eldi, en á sumum stöðum gerir jarðhiti svæðin á jörðinni náttúrulega heit.



English : The hangi is often used to cook a traditional roast style dinner.

Icelandic : Hangi er oft notað til að elda hefðbundinn steiktan kvöldverð.



English : Several places in Rotorua offer geothermal hangi, while other hangi can be sampled in Christchurch, Wellington and elsewhere.

Icelandic : Nokkrir staðir í Rotorua bjóða upp á jarðhita hangi en hægt er að prófa annað hangi í Christchurch, Wellington og víðar.



English : MetroRail has two classes on commuter trains in and around Cape Town: MetroPlus (also called First Class) and Metro (called Third Class).

Icelandic : MetroRail býður upp á tvennskonar miðaflokka fyrir svæðislestir í Höfðaborg og úthverfum: MetroPlus (kallast einnig First Class) og Metro (kallast Third Class).



English : MetroPlus is more comfortable and less crowded but slightly more expensive, though still cheaper than normal metro tickets in Europe.

Icelandic : MetroPlus er þægilegri og ekki eins mannmargur en örlítið dýrari. Samt ódýrari en hefðbundnir miðar í neðanjarðarlestir Evrópu.



English : Every train has both MetroPlus and Metro coaches; the MetroPlus coaches are always on the end of the train nearest Cape Town.

Icelandic : Allar lestir eru bæði með MetroPlus- og Metro-farrými; MetroPlus-farrýmin eru alltaf í enda lestarinnar næst Höfðaborg.



English : Carrying for others - Never let your bags out of your sight, especially when you are crossing international borders.

Icelandic : Að bera fyrir aðra - Aldrei missa sjónar af farangrinum þínum, sérstaklega þegar farið er á milli landamæra.



English : You could find yourself being used as a drug carrier without your knowledge, which will land you in a great deal of trouble.

Icelandic : Það er hægt að lenda í því að vera notaður til að flytja eiturlyfj án þinnar vitundar, en slíkt getur bakað manni mikil vandræði.



English : This includes waiting in line, as drug-sniffing dogs could be used at any time without notice.

Icelandic : Þetta á líka við að bíða í röð. Notkun eiturlyfjahunda er nefnilega ekki möguleg án fyrirvara.



English : Some countries have exceedingly draconian punishments even for first time offenses; these can include prison sentences of over 10 years or death.

Icelandic : Sum lönd eru með mjög grimmdarlegar refsingar, jafnvel við brot í fyrsta sinn. Slíkt getur falið í sér fangelsisdóma sem eru yfir 10 ár eða dauðadóm.



English : Unattended bags are a target for theft and can also attract attention from authorities wary of bomb threats.

Icelandic : Farangri sem skilinn er eftir er oft stolið og getur einnig dregið athygli yfirvalda sem hafa áhyggjur af sprengjuhótunum.



English : At home, due to this constant exposure to the local germs, odds are very high that you´re already immune to them.

Icelandic : Heima fyrir, sökum þess að maður er stöðugt í návist sýkla, eru góðar líkur á að maður sé þegar orðinn ónæmur fyrir þeim.



English : But in other parts of the world, where the bacteriological fauna are new to you, you´re far more likely to run into problems.

Icelandic : En í öðrum heimshlutum, þar sem gerlaríkið er manni framandi, eru talsvert meiri líkur á að lenda í vanda.



English : Also, in warmer climates bacteria both grow more quickly and survive longer outside the body.

Icelandic : Bakteríur vaxa hraðar og lifa lengur utan líkamans í heitu loftslagi.



English : Thus the scourges of Delhi Belly, the Pharaoh´s Curse, Montezuma´s Revenge, and their many friends.

Icelandic : Þar af leiðandi Delhi Belly plágan, bölvun farósins, hefnd Montezuma og fjölmargir vinir þeirra.



English : As with respiratory problems in colder climates, intestinal problems in hot climates are fairly common and in most cases are distinctly annoying but not really dangerous.

Icelandic : Líkt og með öndunarerfiðleika í köldu loftslagi eru þarmavandamál í hlýju loftslagi nokkuð algeng og í flestum tilfellum valda þau töluverðum óþægindum en eru ekki sérlega hættuleg.



English : If traveling in a developing country for the first time – or in a new part of the world – don´t underestimate the potential culture shock.

Icelandic : Ef ferðast er til þróunarlands í fyrsta sinn eða nýrra heimshluta skal ekki vanmeta hversu mikil áhrif menningarmunur getur haft.



English : Many a stable, capable traveler has been overcome by the newness of developing world travel, where many little cultural adjustments can add up quickly.

Icelandic : Margir staðfastir og færir ferðalangar hafa sigrast á nýstárleika á ferðalögum en margar litlar menningarlegar aðlaganir geta fljótt orðið að stórum.



English : Especially in your initial days, consider splurging on Western-style and -quality hotels, food, and services to help acclimatize.

Icelandic : Sérstaklega fyrstu dagana ætti maður að leyfa sér að eyða í gæðahótel, mat og þjónustu í vestrænum stíl til að aðlagast betur.



English : Do not sleep on a mattress or pad on the ground in areas where you do not know the local fauna.

Icelandic : Ekki sofa á dýnu eða yfirdýnu á jörðinni á svæðum þar sem þú þekkir ekki dýraríkið á staðnum.



English : If you are going to camp out, bring a camp cot or hammock to keep you away from snakes, scorpions and such.

Icelandic : Ef þú ætlar að tjalda skaltu taka með þér tjaldbedda eða hengirúm til að forðast snáka, sporðdreka og viðlíka dýr.



English : Fill your home with a rich coffee in the morning and some relaxing chamomile tea at night.

Icelandic : Fylltu heimili þitt af ilmandi kaffi á morgnana og róandi kamillutei á kvöldin.



English : When you´re on a staycation, you have the time to treat yourself and take a few extra minutes to brew up something special.

Icelandic : Þegar farið er í heimafrí efst tími til að gera vel við sig og eyða smá tíma í að gera eitthvað sérstakt.



English : If you´re feeling more adventurous, take the opportunity to juice or blend up some smoothies:

Icelandic : Ef þig langar að prófa eitthvað nýtt skaltu nýta tækifærið og búa til eða blanda saman nokkrum þeytingum:



English : maybe you´ll discover a simple beverage that you can make for breakfast when you´re back to your daily routine.

Icelandic : kannski kemurðu upp með einfaldan drykk sem þú getur búið til í morgunverð þegar hversdagslega rútínan þín er aftur komin í gang.



[Day36]

English : If you live in a city with a varied drinking culture, go to bars or pubs in neighborhoods you don´t frequent.

Icelandic : Ef þú býrð í borg þar sem er fjölbreytt drykkjarmenning skaltu prófa að fara á bari eða pöbba í hverfum sem þú heimsækir ekki oft.



English : For those unfamiliar with medical jargon, the words infectious and contagious have distinct meanings.

Icelandic : Fyrir þá sem skilja ekki læknamál hafa orðin „infectious" og „contagious" ólíka merkingu.



English : An infectious disease is one that is caused by a pathogen, such as a virus, bacterium, fungus or other parasites.

Icelandic : Sýklar eins og veirur, bakteríur, sveppir eða önnur sníkjudýr valda smitsjúkdómum.



English : A contagious disease is a disease which is easily transmitted by being in the vicinity of an infected person.

Icelandic : Smitsjúkdómur er sjúkdómur sem smitast auðveldlega á milli fólks sem er nálægt sýktri manneskju.



English : Many governments require visitors entering, or residents leaving, their countries to be vaccinated for a range of diseases.

Icelandic : Margar ríkisstjórnir krefjast þess að gestir sem koma inn í landið, eða íbúar sem yfirgefa það, séu bólusettir gegn ýmsum sjúkdómum.



English : These requirements may often depend on what countries a traveller has visited or intends to visit.

Icelandic : Þessar kröfur geta oft verið háðar hvaða lönd ferðamaður hefur heimsótt eða hyggst heimsækja.



English : One of strong points of Charlotte, North Carolina, is that it has an abundance of high-quality options for families.

Icelandic : Einn af öflugu punktum Charlotte í Norður-Karólínu er að þar er nóg af vönduðum valkostum fyrir fjölskyldur.



English : Residents from other areas often cite family-friendliness as a primary reason for moving there, and visitors often find the city easy to enjoy with children around.

Icelandic : Fólk sem kemur öðrum svæðum nefnr fjölskylduvænt oft sem helstu ástæðuna fyrir flutningi þangað og gestum finnst borgin oft vera þægileg hvað börn varðar.



English : In the past 20 years, the amount of child-friendly options in Uptown Charlotte has grown exponentially.

Icelandic : Á síðustu 20 árum hefur úrval barnvænna valkosta aukist til muna í miðbæ Charlotte.



English : Taxis are not generally used by families in Charlotte, though they can be of some use in certain circumstances.

Icelandic : Leigubílar eru almennt ekki notaðir af fjölskyldum í Charlotte, þó að þeir geti komið að gagni við ákveðnar kringumstæður.



English : There is a surcharge for having more than 2 passengers, so this option might be more expensive than necessary.

Icelandic : Ekki þarf að greiða aukalega fyrir að vera með fleiri en 2 farþega. Því gæti þessi valkostur verið dýrari en nauðsyn krefur.



English : Antarctica is the coldest place on Earth, and surrounds the South Pole.

Icelandic : Suðurskautslandið er kaldasti staður á jörðinni og liggur umhverfis suðurskautið.



English : Tourist visits are costly, demand physical fitness, can only take place in summer Nov-Feb, and are largely limited to the Peninsula, Islands and Ross Sea.

Icelandic : Heimsóknir ferðamanna eru dýrar, krefjast hreysti, eru aðeins mögulegar að sumri, nóvember til febrúar og eru einkum takmarkaðar við skagann, eyjarnar og Rosshafið.



English : A couple of thousand staff live here in summer in some four dozen bases mostly in those areas; a small number stay over winter.

Icelandic : Hér hafa búsetu nokkur þúsund starfsmenn í um 50 stöðvum aðallega á þessum svæðum. Fáir hafa hér vetursetu.



English : Inland Antarctica is a desolate plateau covered by 2-3 km of ice.

Icelandic : Meginland Suðurskautslandsins er auð slétta sem er hulin 2–3 km af ís.



English : Occasional specialist air tours go inland, for mountaineering or to reach the Pole, which has a large base.

Icelandic : Flugferðir undir handleiðslu sérfræðinga fara inn í landið, vegna fjallgöngu eða á Pólinn en þar er stór stöð.



English : The South Pole Traverse (or Highway) is a 1600 km trail from McMurdo Station on the Ross Sea to the Pole.

Icelandic : South Pole Traverse (eða Highway) er 1600 km leið frá McMurdo-stöðinni við Rosshaf á Pólinn.



English : It´s compacted snow with crevasses filled in and marked by flags. It can only be traveled by specialized tractors, hauling sleds with fuel and supplies.

Icelandic : Hann er samanþjappaður snjór með snjófylltum jökulsprungum og er merktur með fánum. Einungis er hægt að ferðast um hann á sérútbúnum farartækjum sem draga á eftir sér sleða með eldsneyti og birgðum.



English : These aren´t very nimble so the trail has to take a long swerve around the Transantarctic Mountains to come onto the plateau.

Icelandic : Ekki er þetta mjög lipurt. Taka þarf því stóran sveig á stíginn í kringum Transantarctic-fjöllin svo hægt sé að fara á hásléttuna.



English : The most common cause for accidents in winter is slippery roads, pavements (sidewalks) and especially steps.

Icelandic : Slys verða oftast á veturna vegna vega, gangstétta og stiga sem eru hálir.



English : At a minimum, you need footwear with suitable soles. Summer shoes are usually very slippery on ice and snow, even some winter boots are deficient.

Icelandic : Maður þarf að minnsta kosti skófatnað með hentugum sóla. Sumarskór eru venjulega sleipir á ís og snjó, jafnvel sumir kuldaskór duga ekki til.



English : The pattern should be deep enough, 5 mm (1/5 inch) or more, and the material soft enough in cold temperatures.

Icelandic : Mynstrið ætti að vera nógu djúpt, 5 mm (1/5 tommur) eða dýpra, og efnið nógu mjúkt í kulda.



English : Some boots have studs and there is studded add-on equipment for slippery conditions, suitable for most shoes and boots, for the heels or heels and sole.

Icelandic : Sum stígvél eru með nagla og í boði er negldur viðbótarbúnaður fyrir hálar aðstæður, hentugur fyrir flesta skó og stígvél, fyrir hælana eða hælana og sóla.



English : Heels should be low and wide. Sand, gravel or salt (calcium chloride) is often scattered on roads or paths to improve traction.

Icelandic : Hælar eiga að vera lágir og breiðir. Sandi, möl eða salti (kalsíumklóríð) er oft dreift á vegi og slóða til að auka grip.



English : Avalanches are not an abnormality; steep slopes can hold only so much slow, and the excess volumes will come down as avalanches.

Icelandic : Snjóflóð geta átt sér stað. Brattar hlíðarnar geta aðeins haldið vissu magni af snjó og umframmagn fer af stað og skapar snjóflóðið.



[Day37]

English : The problem is that snow is sticky, so it needs some triggering to come down, and some snow coming down can be the triggering event for the rest.

Icelandic : Vandamálið er að snjór er samloðandi og því þarf ákveðna fyrirhöfn til að koma honum af stað og þegar hann fer af stað getur það orðið kveikjan fyrir afganginn.



English : Sometimes the original trigging event is the sun warming the snow, sometimes some more snowfall, sometimes other natural events, often a human.

Icelandic : Kveikjan er stundum í upphafi sólin að verma snjó, stundum er um meiri snjókoma að ræða, stundum aðra náttúrulega atburði, oft eru þeir af mannavöldum.



English : A tornado is a spinning column of very low-pressure air, which sucks the surrounding air inward and upward.

Icelandic : Skýstrokkur er súla af lágþrýstilofti sem snýst í hringi og sýgur inn í sig loftið í kringum sig og þaðan upp á við.



English : They generate high winds (often 100-200 miles/hour) and can lift heavy objects into the air, carrying them as the tornado moves.

Icelandic : Þeir skapa mikinn vindhraða (oft 100-200 mílur/klst) og geta lyft þungum hlutum upp og borið þá með hvirfilbylnum.



English : They begin as funnels descending from storm clouds, and become ¨tornadoes¨ when they touch the ground.

Icelandic : Þeir byrja sem einskonar trektir sem síga niður úr óveðursskýjum og verða að ¨hvirfilbyljum¨ þegar þeir snerta jörðina.



English : Personal VPN (virtual private network) providers are an excellent way of circumventing both political censorship and commercial IP-geofiltering.

Icelandic : Sýndareinkanet (VPN-net) eru góð leið til að fara fram hjá bæði pólitískri ritskoðun og viðskiptatengdum IP-svæðissíum.



English : They are superior to web proxies for several reasons: They re-route all Internet traffic, not only http.

Icelandic : Þeir eru fremri en vefmiðlari af nokkrum ástæðum: Þeir endurbeina allri netumferð, ekki aðeins http.



English : They normally offer higher bandwidth and better quality of service. They are encrypted and thus harder to spy on.

Icelandic : Þeir bjóða venjulega meiri bandvídd og betri gæði þjónustu. Þau eru dulkóðuð og því erfiðari að njósna um.



English : The media companies routinely lie about the purpose of this, claiming that it is to ¨prevent piracy¨.

Icelandic : Fjölmiðlafyrirtækin ljúga reglulega um tilgang þessa og halda því fram þetta sé gert til að ¨koma í veg fyrir sjórán¨.



English : In fact, region codes have absolutely no effect on illegal copying; a bit-for-bit copy of a disk will play just fine on any device where the original will.

Icelandic : Í rauninni hafa svæðiskóðar alls engin áhrif á ólöglegar afritanir, hægt er að spila efni sem er afritað bita fyrir bita á diski í nánast öllum tækjum sem spila upprunalega efnið.



English : The actual purpose is to give those companies more control over their markets; it´s all about money spinning.

Icelandic : Raunverulegi tilgangurinn er að veita þessum fyrirtækjum meiri stjórn á mörkuðum sínum. Allt snýst þetta um að græða meira.



English : Because calls are routed over the Internet, you do not need to use a phone company located where you live or where you travel.

Icelandic : Vegna þess að símtöl fara fram í gegnum netið, þarftu ekki að nota þjónustu símafyrirtækis þar sem þú býrð eða ferðast.



English : There is also no requirement that you obtain a local number from the community in which you live; you can obtain a satellite Internet connection in the wilds of Chicken, Alaska and select a number which claims you´re in sunny Arizona.

Icelandic : Ekki er heldur nein krafa um að þú fáir staðarnúmer frá samfélaginu þar sem þú býrð. Þú getur fengið gervihnattatengingu í óbyggðum Chicken í Alaska og valið númer sem sýnir að þú ert í hinu sólríka Arizona.



English : Often, you have to buy a global number separately that allows PSTN phones to call you. Where the number is from makes a difference for people calling you.

Icelandic : Oft þarf maður að kaupa sérstaklega alþjóðanúmer sem opnar fyrir möguleikann að PSTN símar geti hringt í þig. Það skiptir það fólk máli sem hringir í þig hvaðan númerið er.



English : Real-time text translator apps – applications that are capable of automatically translating whole segments of text from one language into another.

Icelandic : Rauntíma textaþýðingarforrit - forrit sem geta sjálfkrafa þýtt heilan hluta texta úr einu tungumáli yfir á annað.



English : Some of the applications in this category can even translate texts in foreign languages on signs or other objects in the real world when the user points the smartphone towards those objects.

Icelandic : Sum forritin í þessum flokki geta jafnvel þýtt texta á erlendum tungumálum á skiltum eða aðra hluti í raunheimum þegar notandinn vísar snjallsímanum í átt að þessum hlutum.



English : The translation engines have improved dramatically, and now often give more or less correct translations (and more seldom gibberish), but some care is due, as they still may have gotten it all wrong.

Icelandic : Þýðingarvélarnar hafa orðið betri svo um munar og þýða nú oft nokkurn veginn rétt (og sjaldan er þrugl), en aðgát skal höfð, þar sem enn kann að vera að niðurstöðurnar séu rangar.



English : One of the most prominent apps in this category is Google Translate, which allows offline translation after downloading the desired language data.

Icelandic : Eitt þekktasta appið í flokkinum er Google Translate. Í því er hægt að þýða án þess að vera nettengdur þegar viðeigandi tungumálagög hafa verið sótt.



English : Using GPS navigation apps on your smartphone can be the easiest and most convenient way to navigate when out of your home country.

Icelandic : Það kann að vera auðveldast og þægilegast að rata í útlöndum með GPS leiðsöguappi í snjallsímanum.



English : It can save money over buying new maps for a GPS, or a standalone GPS device or renting one from a car rental company.

Icelandic : Þetta er ódýrara en að kaupa ný kort fyrir GPS-kerfi, stakt GPS-tæki eða leigja tæki af bílaleigufyrirtæki.



English : If you don´t have a data connection for your phone, or when it is out of range, their performance can be limited or unavailable.

Icelandic : Ef engin gagnatenging er fyrir hendi í símanum þínum eða þegar hann er utan þjónustusvæðis kann að draga úr afköstunum.



English : Every corner store is filled with a confusing array of pre-paid phone cards that can be used from pay phones or ordinary telephones.

Icelandic : Hver einasti söluturn býður upp á frumskóg af fyrirframgreiddum símakortum sem hægt er að nota í símasjálfsölum eða venjulegum símum.



English : While most cards are good for calling anywhere, some specialise in providing favourable call rates to specific groups of countries.

Icelandic : Flest kort má nota til að hringja hvert sem er, en sum bjóða sérstaklega upp á hagstætt verð á stímtölum til ákveðinna hópa landa.



English : Access to these services is often through a toll-free telephone number that can be called from most phones without charge.

Icelandic : Oft fæst aðgangur að slíkri þjónustu í gegnum tollfrjálst símanúmer sem hringt er í endurgjaldslaust úr flestum símum.



English : Rules regarding regular photography also apply to video recording, possibly even more so.

Icelandic : Reglur um hefðbundna myndatöku eiga líka við um myndbandsupptöku, jafnvel enn meira.



[Day38]

English : If just taking a photo of something isn´t allowed, then you shouldn´t even think of recording a video of it.

Icelandic : Ef bann liggur við myndatöku af einhverju skaltu ekki reyna að taka upp myndskeið af því.



English : If using a drone, check well in advance as to what you are allowed to film and what permits or additional licensing are required.

Icelandic : Ef dróni er notaður verður að athuga með góðum fyrirvara hvað má kvikmynda og hvaða leyfa eða viðbótarleyfa verður að afla.



English : Flying a drone near an airport or over a crowd is almost always a bad idea, even if it´s not illegal in your area.

Icelandic : Að fljúga dróna í grennd við flugvöll eða yfir mannfjölda er nánast alltaf slæm hugmynd þótt það sé ekki ólöglegt þar sem þú býrð.



English : Nowadays air travel is only rarely booked directly through the airline without first searching and comparing prices.

Icelandic : Í dag er flug sjaldan bókað í gegnum flugfélagið án þess að fyrst sé leitað að verðum og þau borin saman.



English : Sometimes the same flight can have vastly differing prices at various agregators and it pays to compare search results and to also look at the website of the airline itself before booking.

Icelandic : Stundum getur verið mjög mismunandi verð á sama flugi hjá mismunandi fyrirtækjum og það borgar sig að bera saman leitarniðurstöður og að skoða einnig vefsíðu flugfélagsins áður en bókað er.



English : While you may not need a visa for short visits to certain countries as a tourist or for business, going there as an international student generally requires a longer stay than going there just as a casual tourist.

Icelandic : Þó ekki sé nauðsynlegt að fá vegabréfsáritun fyrir stuttar heimsóknir til ákveðinna landa sem ferðamaður eða í viðskiptaerindum, þurfa nemendur utanlands frá yfirleitt að dvelja lengur en tilfallandi ferðalangar.



English : In general, staying in any foreign country for an extended period of time will require you to obtain a visa in advance.

Icelandic : Ef þú ætlar að dvelja erlendis í lengri tíma þarftu almennt að fá vegabréfsáritun áður en þú leggur af stað.



English : Student visas generally have different requirements and application procedures from normal tourist or business visas.

Icelandic : Námsmannaáritanir eru yfirleitt með aðrar kröfur og umsóknarferli en hefðbundnar vegabréfsáritanir fyrir ferðamenn eða fyrirtæki.



English : For most countries, you will need an offer letter from the institution you wish to study at, and also evidence of funds to support yourself for at least the first year of your course.

Icelandic : Fyrir flest lönd er þörf á boðsbréfi frá stofnuninni sem þú vilt stunda nám við og sýna fram á nægt fjármagn svo að þú getir framfleytt þér a.m.k. fyrsta námsárið.



English : Check with the institution, as well as the immigration department for the country you wish to study in for detailed requirements.

Icelandic : Leitaðu til stofnunarinnar auk útlendingaeftirlitsins í landinu þar sem þú vilt stunda nám til að verða þér úti um nákvæmar kröfur.



English : Unless you are a diplomat, working overseas generally means that you will have to file income tax in the country you are based in.

Icelandic : Þegar unnið er í útlöndum verður að skila skattskýrslu í því landi, nema ef viðkomandi er diplómati.



English : Income tax is structured differently in different countries, and the tax rates and brackets vary widely from one country to another.

Icelandic : Tekjuskatti er skipt niður á mismunandi hátt eftir löndum og skatthlutfall og skattþrep eru mjög ólík á milli landa.



English : In some federal countries, such as the United States and Canada, income tax is levied both at the federal level and at the local level, so the rates and brackets can vary from region to region.

Icelandic : Í sumum alríkislöndum, eins og Bandaríkjunum og Kanada, er tekjuskattur innheimtur bæði af alríkinu og hverju ríki fyrir sig, þannig að skatthlutfallið og skattþrepin eru breytileg eftir landsvæðum.



English : While immigration check is usually absent or a formality when you arrive in your homeland, customs control can be a hassle.

Icelandic : Þó útlendingaeftirlit sé yfirleitt ekkert eða formsatriði þegar komið er til heimalands síns, getur tollvarslan verið erfið.



English : Make sure you know what you can and cannot bring in and declare anything over the legal limits.

Icelandic : Gakktu úr skugga um að þú vitir hvað þú mátt koma með og teldu fram allt sem er yfir löglegum mörkum.



English : The easiest way to get started in the business of travel writing is to hone your skills on an established travel blog website.

Icelandic : Besta leiðin þegar hafist er handa við ferðaritstörf er að bæta hæfni þína á þekktri vefsíðu með ferðabloggi.



English : After you become comfortable with formatting and editing on the web, then later, you might create your own website.

Icelandic : Þegar þú hefur náð færni við að sníða og ritstýra á netinu getur þú síðan búið til þína eigin vefsíðu síðar meir.



English : Volunteering while travelling is a great way to make a difference but it´s not just about giving.

Icelandic : Sjálfboðastarf á ferðalögum er mjög góð leið til að láta gott af sér leiða, en það snýst um fleira en að gefa.



English : Living and volunteering in a foreign country is a great way to get to know a different culture, meet new people, learn about yourself, get a sense of perspective and even gain new skills.

Icelandic : Að búa og bjóða sig fram til sjálfboðastarfs í erlendu landi er frábær leið til að kynnast annarri menningu, kynnast nýju fólki, læra um sjálfan sig, fá tilfinningu fyrir nýju sjónarhorni og jafnvel öðlast nýja færni.



English : It can also be a good way to stretch a budget to allow a longer stay somewhere since many volunteer jobs provide room and board and a few pay a small salary.

Icelandic : Önnur góð leið til að spara peninga er að skipuleggja lengri dvöl, því oft fylgir matur og gisting með sjálfboðaliðastörfum og í vissum tilvikum eru greidd laun.



English : Vikings used the Russian waterways to get to the Black Sea and Caspian Sea. Parts of these routes can still be used. Check possible need for special permits, which may be difficult to get.

Icelandic : Víkinigarnir notuðu vatnaleiðir í Rússlandi til að komast í Svartahafið og Kaspíahafið. Hluti þeirra leiða er enn hægt að nota. Athugið hvort sækja þurfi um sérstök leyfi, en slíkt getur verið erfitt að fá.



English : The White Sea–Baltic Canal connects the Arctic Ocean to the Baltic Sea, via Lake Onega, Lake Ladoga and Saint Petersburg, mostly by rivers and lakes.

Icelandic : Skurðurinn frá Hvíta hafi til Eystrasalts tengir Norður-Íshafið við Eystrasaltið, um Onegavatn, Ladogavatn eða Sankti Pétursborg, aðallega með ám og vötnum.



English : Lake Onega is also connected to Volga, so coming from the Caspian Sea through Russia is still possible.

Icelandic : Onega-vatn er einnig tengt Volgu, svo það er enn mögulegt að koma frá Kaspíahafi í gegnum Rússland.



English : Be assured that once you hit the marinas everything will be pretty obvious. You will meet other boat hitchhikers and they will share their information with you.

Icelandic : Þegar þú kemur á smábátahöfnina geturðu verið viss um að allt sé nokkuð augljóst. Þú munt hitta aðra puttaferðalanga í leit að fari með báti og þeir munu deila reynslu sinni með þér.



English : Basically you´ll be putting up notices offering your help, pacing the docks, approaching people cleaning their yachts, trying to make contact with sailors in the bar, etc.

Icelandic : Þú munt setja upp auglýsingar þar sem þú býður fram þjónustu þína, gengur um höfnina, talar við fólkið sem er að þrífa snekkjurnar sínar, reynir að hitta hásetana á barnum o.s.frv.



[Day39]

English : Try to talk to as many people as possible. After a while everyone will know you and will give you hints as to which boat is looking for someone.

Icelandic : Reyndu að tala við sem flesta. Ekki líður á löngu áður en allir kannast við þig og gefa þér vísbendingu um hvaða bátur er að leita að einhverjum.



English : You should choose your Frequent Flyer airline in an alliance carefully.

Icelandic : Flugfélög sem eru í samstarfi þarf að velja vandlega.



English : Although you may think it is intuitive to join the airline you fly most, you should be aware that privileges offered are often different and frequent flyer points may be more generous under a different airline in the same alliance.

Icelandic : Flestir telja best að gerast meðlimir flugfélaga sem ferðast er oftast með, en fólk ætti að hafa í huga að sérréttindi og vildarpunktar kunna að vera betri hjá öðru flugfélagi innan sömu samtaka flugrekenda.



English : Airlines such as Emirates, Etihad Airways, Qatar Airways & Turkish Airlines have greatly expanded their services to Africa, and offer connections to many major African cities at competitive rates than other European airlines.

Icelandic : Flugfélög eins og Emirates, Etihad Airways, Qatar Airways og Turkish Airlines hafa bætt þjónustu sína í Afríku til muna og bjóða tengiflug til stærstu borga Afríku á lægra verði en flugfélög í Evrópu.



English : Turkish Airlines flies to 39 destinations in 30 African countries as of 2014.

Icelandic : Frá og með 2014 fljúga tyrknesk flugfélög til 39 áfangastaða í 30 afrískum löndum.



English : If you have additional travel time, check to see how your total fare quote to Africa compares with a round-the-world fare.

Icelandic : Ef þú hefur ferðatíma aflögu skaltu athuga hver heildarkostnaður við fargjaldið til Afríku er samanborið við flug í kringum heiminn.



English : Don´t forget to add in the extra costs of additional visas, departure taxes, ground transportation, etc. for all those places outside of Africa.

Icelandic : Ekki gleyma að bæta við aukakostnaði sem fylgir fleiri vegabréfsáritunum, flugvallarsköttum, samgöngum á landi o.s.frv. fyrir alla staði utan Afríku.



English : If you want to fly around the world completely in the Southern Hemisphere, the choice of flights and destinations is limited due to the lack of transoceanic routes.

Icelandic : Ef þú vilt fljúga hringinn í kringum hnöttinn á suðurhveli jarðar er takmarkað framboð á flugferðum og áfangastöðum vegna skorts á flugleiðum yfir hafið.



English : No airline alliance covers all three ocean crossings in the Southern Hemisphere (and SkyTeam covers none of the crossings).

Icelandic : Ekkert bandalag flugfélaga nær yfir þau þrjú flug yfir höf á suðurhveli jarðar (og SkyTeam flýgur ekki neitt af þeim).



English : However, Star Alliance covers everything except the eastern South Pacific from Santiago de Chile to Tahiti, which is a LATAM Oneworld flight.

Icelandic : Star Alliance býður upp á flugferðir um allt svæðið fyrir utan Suður-Kyrrahaf frá Santíagó í Síle til Tahítí, en slíkar flugferðir eru á vegum LATAM Oneworld.



English : This flight is not the only option if you want to skip the South Pacific and the west coast of South America. (see below)

Icelandic : Þetta flug er ekki eini valkosturinn ef þú vilt sleppa Suður-Kyrrahafi og vesturströnd Suður-Ameríku. (sjá hér að neðan)



English : In 1994, the ethnically Armenian Nagorno-Karabakh region of Azerbaijan waged war against the Azeris.

Icelandic : Árið 1994 fóru Armenar Nagorno-Karabakh héraðsins í Aserbaísjan í stríð við Aserbaísjana.



English : With Armenian backing, a new republic was created. However, no established nation - not even Armenia - officially recognizes it.

Icelandic : Með stuðningi Armeníu var stofnað nýtt lýðveldi. En ekkert staðfest ríki, ekki einu sinni Armenía, viðurkenna það opinberlega.



English : Diplomatic arguments over the region continue to mar relations between Armenia and Azerbaijan.

Icelandic : Diplómatískur ágreiningur um svæðið heldur áfram að spilla fyrir samskiptum Armeníu og Aserbaídsjan.



English : The Canal District (Dutch: Grachtengordel) is the famous 17th-century district surrounding the Binnenstad of Amsterdam.

Icelandic : Síkjahverfið (hollenska: Grachtengordel) er hið fræga 17. aldar hverfi sem umkringir Binnenstad í Amsterdam.



English : The whole district is designated as a UNESCO World Heritage Site for its unique cultural and historical value, and its property values are among the highest of the country.

Icelandic : Allt umdæmið er tilnefnt sem staður á heimsminjaskrá UNESCO sökum hins einstaka menningarlega og sögulega gildis og eignargildi hans sem er með því mesta innan landsins.



English : Cinque Terre, which means Five Lands, comprises the five small coastal villages of Riomaggiore, Manarola, Corniglia, Vernazza and Monterosso located in the Italian region of Liguria.

Icelandic : Cinque Terre, sem þýðir fimm landsvæði, samanstendur af fimm litlum hafnarbæjum: Riomaggiore, Manarola, Corniglia, Vernazza og Monterosso, sem eru á ítalska svæðinu Liguria.



English : They are listed on the UNESCO World Heritage List.

Icelandic : Þær eru skráðar á heimsminjaskrá UNESCO.



English : Over the centuries, people have carefully built terraces on the rugged, steep landscape right up to the cliffs that overlook the sea.

Icelandic : Í aldanna rás hafa menn byggt með vönduðum hætti verandir á rosalegu og bröttu landsvæði rétt við klettana sem eru með útsýni yfir hafið.



English : Part of its charm is the lack of visible corporate development. Paths, trains and boats connect the villages, and cars cannot reach them from the outside.

Icelandic : Hluti af þokka þess er skortur á sýnilegri þróun fyrirtækja. Stígar, lestir og bátar tengja þorpin saman og ekki er hægt að aka bílum til þeirra utan frá.



English : The varieties of French which are spoken in Belgium and Switzerland differ slightly from the French spoken in France, though they are similar enough to be mutually intelligible.

Icelandic : Franska mállýskan sem töluð er í Belgíu og Sviss er aðeins frábrugðin þeirri frönsku sem töluð eru í Frakklandi. Málin eru þó líka að þau eru skiljanleg.



English : In particular, the numbering system in French-speaking Belgium and Switzerland has some slight peculiarities that are different from the French spoken in France, and the pronunciation of some words is slightly different.

Icelandic : Númerakerfið í frönskumælandi hlutum Belgíu og Sviss hefur nokkur sérkenni sem eru ólík frönskunni sem töluð er í Frakklandi, einnig er framburður tiltekinna orða nokkuð frábrugðinn.



English : Nevertheless, all French-speaking Belgians and Swiss would have learned standard French in school, so they would be able to understand you even if you used the standard French numbering system.

Icelandic : Allir frönskumælandi Belgar og Svisslendingar hefðu engu að síður lært hefðbundna frönsku í skóla. Þeir myndu því skilja þig jafnvel þótt þú notir ekki hið hefðbundna franska númerakerfið.



English : In many parts of the world, waving is a friendly gesture, indicating ¨hello.¨

Icelandic : Víðsvegar í veröldinni er vinarkveðja að veifa og slík bending þýðir ¨halló.¨



English : However, in Malaysia, at least among the Malays in rural areas, it means ¨come over,¨ similar to the index finger bent toward the body, a gesture which is used in certain Western countries, and should be used only for that purpose.

Icelandic : Slík bending þýðir ¨komdu hingað¨ í Malasíu, eða að minnsta kosti á meðal malasíubúa í dreifbýli. Þetta er svipuð bending og að beygja vísifingur í áttina að líkamanum, en sú bending er notuð sumstaðar á Vesturlöndum, og skal einungis nota í þeim tilgangi.



[Day40]

English : Similarly, a British traveller in Spain may mistake a wave goodbye involving the palm facing the waver (rather than the person being waved at) as a gesture to come back.

Icelandic : Á sama hátt getur breskur ferðamaður á Spáni misskilið þegar veifað er bless og lófin snýr að þeim sem veifar (í stað þeim sem veifað er að) sem merki um að koma aftur.



English : Auxiliary languages are artificial or constructed languages created with the intent of facilitating communication between peoples who would otherwise have difficulty communicating.

Icelandic : Aukamál eru tilbúin tungumál sem búin eru til í þeim tilgangi að koma á samskiptum milli fólks sem ætti annars erfitt með samskipti.



English : They are separate from lingua francas, which are natural or organic languages that become dominant for one reason or another as means of communication between speakers of other languages.

Icelandic : Þau eru aðskilin frá samskiptamálum, sem eru náttúruleg eða lífræn tungumál sem verða ríkjandi af einni eða annarri ástæðu sem samskiptatæki milli mælenda annarra tungumála.



English : In the heat of the day, travelers can experience mirages that give the illusion of water (or other things).

Icelandic : Í hita dagsins kunna ferðalangar að sjá hillingar sem virðast vera vatn (eða aðrir hlutir).



English : These can be dangerous if the traveler pursue the mirage, wasting precious energy and remaining water.

Icelandic : Þetta getur reynst hættulegt ef ferðalangurinn eltist við hillinguna og eyðir þannig þeirri orku og vatni sem hann á eftir.



English : Even the hottest of deserts can become extremely cold at night. Hypothermia is a real risk without warm clothing.

Icelandic : Heitustu eyðimerkur geta jafnvel orðið nístingskaldar að næturlagi. Ofkæling er raunveruleg ef hlýjar flíkur eru ekki fyrir hendi.



English : In summer, especially, you´ll need to watch out for mosquitoes if you decide to hike through the rainforest.

Icelandic : Á sumrin verður þú sérstaklega að gæta þín á moskítóflugum ef þú ætlar að ferðast í gegnum frumskóginn.



English : Even if you´re driving through the subtropical rainforest, a few seconds with the doors open while you get inside the vehicle is enough time for mosquitoes to get in the vehicle with you.

Icelandic : Jafnvel þótt keyrt sé í gegnum regnskóga á heittempruðum svæðum, þá komast moskítóflugur inn í ökutækið bara við það að opna dyrnar í nokkrar sekúndur til að setjast inn.



English : Bird flu, or more formally avian influenza, can infect both birds and mammals.

Icelandic : Fuglaflensa, eða fuglainflúensa, getur sýkt bæði fugla og spendýr.



English : Fewer than a thousand cases have ever been reported in humans, but some of them have been fatal.

Icelandic : Færri en þúsund tilfelli í mönnum hafa verið skráð, en sum þeirra hafa leitt til dauða.



English : Most have involved people who work with poultry, but there is also some risk to birdwatchers.

Icelandic : Flest tengist fólki sem hefur atvinnu af alifuglum en fuglaskoðarar eru einnig í ákveðinni hættu.



English : Typical for Norway are steep fjords and valleys that suddenly give way to a high, more or less even plateau.

Icelandic : Landslag í Noregi einkennist af djúpum fjörðum og dölum sem svo víkja fyrir hásléttu.



English : These plateaus are often referred to as ¨vidde¨ meaning a wide, open treeless space, a boundless expanse.

Icelandic : Háslétturnar ganga oft undir nafninu „vidde" sem þýðir breitt, opið trjálaust rými, víðátta án takmörkunar.



English : In Rogaland and Agder they are usually called ¨hei¨ meaning a treeless moorland often covered in heather.

Icelandic : Í Rogalandi og Agder kallast þær yfirleitt ¨hei¨ eða skóglaust mýrlendi sem er oft þakið beitilyngi.



English : The glaciers are not stable, but flow down the mountain. This will cause cracks, crevasses, which may be obscured by snow bridges.

Icelandic : Jöklarnir eru ekki stöðugir. Þeir færast til niður fjallið. Slíkt skapar sprungur, jökulsprungur sem geta verið huldar af snjóbrúm.



English : The walls and roofs of ice caves can collapse and cracks can get closed.

Icelandic : Veggir og þök íshella geta fallið saman og sprungur geta einnig gert hið sama.



English : At the edge of glaciers huge blocks break loose, fall down and perhaps jump or roll farther from the edge.

Icelandic : Gríðarstórir ísklumpar brotna af jökulbrúnum, falla niður og veltast jafnvel enn lengra frá brúninni.



English : The tourist season for the hill stations generally peaks during the Indian summer.

Icelandic : Á indverska sumrinu nær ferðamannatími hæðarstöðva yfirleitt hámarki.



English : However, they have a different kind of beauty and charm during winter, with many hill stations receiving healthy amounts of snow and offering activities such as skiing and snowboarding.

Icelandic : Slík fjallþorp búa hins vegar yfir annarri fegurð og töfrum yfir vetrartímann. Oft snjóar mikið í fjallaþorpunum og þar er hægt að leggja stund á vetraríþróttir eins og að fara á skíði eða snjóbretti.



English : Only a few airlines still offer bereavement fares, which slightly discount the cost of last-minute funeral travel.

Icelandic : Aðeins fá flugfélög bjóða enn gjöld vegna ástvinamissis sem lækka lítillega kostnað vegna ferðalaga á síðustu stundu sökum útfarar.



English : Airlines that offer these include Air Canada, Delta Air Lines, Lufthansa for flights originating from the U.S. or Canada, and WestJet.

Icelandic : Flugfélög sem bjóða upp á slíkt eru m.a. Air Canada, Delta Air Lines, Lufthansa fyrir flug frá Bandaríkjunum eða Kanada og WestJet.



English : In all cases, you must book by phone directly with the airline.

Icelandic : Þú verður alltaf að bóka beint hjá flugfélaginu í gegnum síma.



Languages

Popular posts from this blog

40 days English and Javanese conversation with Flores.

40 days Chinese (Traditional) and Modern Standard Arabic (Romanized) conversation with Flores.

40 days Korean and South Levantine Arabic conversation with Flores.