40 days English and Guarani conversation with Flores.

Hello!
This is KYUHWAN, your contact at All in one Language!


In this session, we will learn a conversation in English and Avañe'ẽ languages using the 'Flores200' data provided by 'MetaAI.' This data consists of a total of 997 sentences, so if you read 25 sentences per day, you can see your language skills improve within 40 days.


Furthermore, this data has translations in the same content for 204 languages, so you can use the blog search function at the top to search for the desired language. However, please note that this data will be reflected in the blog starting from June 2023, and it takes six months for all the data to be incorporated. If the language you search for is not available, it means it hasn't been included yet, so please understand.

The language list is provided at the bottom of this post.


[Day1]

English : On Monday, scientists from the Stanford University School of Medicine announced the invention of a new diagnostic tool that can sort cells by type: a tiny printable chip that can be manufactured using standard inkjet printers for possibly about one U.S. cent each.

Guarani : Upe Arakõipe, umi cientifico kuera Medicina Mbo´ehaopavẽ Stanford Mbo´eha guasu pegua omomarandu kuri peteĩ invento tembipuru puahu diagnosticorã ikatúva oiporavo umi celula kuera iñemohendarupive: peteĩ chip michimiva ikatuva ojehai kuatia ári impresora rupive ha ojehepyme´ẽ kuaáva 1 centavo pe dolar americanore.



English : Lead researchers say this may bring early detection of cancer, tuberculosis, HIV and malaria to patients in low-income countries, where the survival rates for illnesses such as breast cancer can be half those of richer countries.

Guarani : Umi investigador imarangatuveva he´i ko mba´e ikatuha otopa pe cancer oñepyrũjave, mba´asy po´i, VIH ha malaria umi tapicha hasyva oikova ambue tetã sa´i pirapire oguerekova, oimehape jeikove papaha cancer titiregua aimete omboku´a umi ambue tetã heta ipirapireva peguape.



English : The JAS 39C Gripen crashed onto a runway at around 9:30 am local time (0230 UTC) and exploded, closing the airport to commercial flights.

Guarani : Pe JAS 39C Gripen ojetopeta kuri upe avion pistape pyhareve 9:30 kuera rupi aravo localpe (0230 TUC) ha okapu, ha oñemboty pe aeropuerto umi vuelo ñemuha reguape.



English : The pilot was identified as Squadron Leader Dilokrit Pattavee.

Guarani : Pe piloto oñemopeteĩ kuri ha´eha Escuadron Mo´akãha Dolokrit Pattavee.



English : Local media reports an airport fire vehicle rolled over while responding.

Guarani : Umi kuatia ñe´ẽ local kuera omomarandu peteĩ mba´yru rendy oñetumbava ombohovai jave oikova aeropuertope.



English : 28-year-old Vidal had joined Barça three seasons ago, from Sevilla.

Guarani : Vidal, oguerekova 28 ary, oike kuri Barçape ojapoma mbohapy ara vore, Sevilla gui.



English : Since moving to the Catalan-capital, Vidal had played 49 games for the club.

Guarani : Ou rire ko Catalan tavaguasupe, Vidal ojuga kuri 49 partido ko clubpe.



English : The protest started around 11:00 local time (UTC+1) on Whitehall opposite the police-guarded entrance to Downing Street, the Prime Minister´s official residence.

Guarani : Upe ñe´ẽnguru oñepyrũ kuri 11:00 kuera rupi aravo upepeguape (TUC+1) Whitewallpe, jeikeha guataha Downing renondepe oñatendeva tahachi kuera, upe Primer Ministro róga teete.



English : Just after 11:00, protesters blocked traffic on the northbound carriage in Whitehall.

Guarani : Upe 11:00 aravo riremi, umi ava kuera ñe´ẽnguruva ojoko mba´yru jehasa upe yvate gotyo jehoha Whitehallpe.



English : At 11:20, the police asked the protesters to move back on to the pavement, stating that they needed to balance the right to protest with the traffic building up.

Guarani : 11:20 aravope, tahachi kuera ojerure umi ava kuera ñe´ẽngurupe tojevy upe guataha rembere, omomarandu chupe kuera ha´ekuera ombojoja vaerãha upe iderecho kuera iñe´ẽnguru haguã upe mba´yru jehasa ndive.



English : Around 11:29, the protest moved up Whitehall, past Trafalgar Square, along the Strand, passing by Aldwych and up Kingsway towards Holborn where the Conservative Party were holding their Spring Forum in the Grand Connaught Rooms hotel.

Guarani : Ha 11:29 aravo kuera rupi, pe ñe´ẽnguru oho Whitehall yvate gotyo, ohasa Trafalgar Squarerupi, ohasa ohovo Aldwych ha Kingsway yvate gotyo, Holborn gotyo, Partido Conservador kuera ojapo haguepe Arapoty Ñemongeta guasu hina upe Grand Connaught Rooms hotelpe.



English : Nadal´s head to head record against the Canadian is 7–2.

Guarani : Nadal akã ha akãre record Canada pegua here ha´e hina 7-2.



English : He recently lost against Raonic in the Brisbane Open.

Guarani : Ha´e operde ramoite kuri Raonic ndive upe Brisbane openpe.



English : Nadal bagged 88% net points in the match winning 76 points in the first serve.

Guarani : Nadal ombovosa kuri 88% umi punto netogui upe partidope ogana kuevo 76 punto upe servicio peteĩhape.



English : After the match, King of Clay said, ¨I am just excited about being back in the final rounds of the most important events. I am here to try to win this.¨

Guarani : Upe partido rire, upe Rey Yvy Ñay´ũ pegua he´i: ¨Che avy´aiterei aimejevy haguere ko ronda pahape ko evento iñimportantevevape. Ha che aime ape añeha´ã haguã aganavo pea¨.



English : ¨Panama Papers¨ is an umbrella term for roughly ten million documents from Panamanian law firm Mossack Fonseca, leaked to the press in spring 2016.

Guarani : ¨Panama Papers¨ ha´e hina peteĩ apy tuicha umi 10 sua rupi kuatia kuera upe Panama pegua firma tekopegua Mossack Fonseca, ombotyky vaekue marandurenda kuerape upe Arapoty 2016pe.



English : The documents showed fourteen banks helped wealthy clients hide billions of US dollars of wealth to avoid taxes and other regulations.

Guarani : Umi kuatia kuera ohechauka porundy banco oipytyvõ kuri icliente kuera iviruhetávape oñongatu haguã billones dólar americano pira pire ani haguã opaga impuesto tera ambue normativa kueragui.



English : British newspaper The Guardian suggested Deutsche Bank controlled roughly a third of the 1200 shell companies used to accomplish this.

Guarani : Kuatia ñe´ẽ Inglaterra pegua hérava The Guardian he´i Deutsche Bank ocontrolaha 1/3 rupi umi 1200 empresa gua´u kuera ojeipuruva ojepapo haguã ko mba´e.



English : There were protests worldwide, several criminal prosecutions, and the leaders of the governments of Iceland and Pakistan both resigned.

Guarani : Oiko ñe´ẽnguru opavave tetãme yvy apére, heta proceso criminal oĩkuri, ha umi mburuvicha Pakistán ha Islandia-gua mokõivéva o-renuncia-kuri.



English : Born in Hong Kong, Ma studied at New York University and Harvard Law School and once held an American permanent resident ¨green card¨.

Guarani : Heñói va´ekue Hong Kong-pe, Ma ojetavy´o kuri Mbo´ehaguasu Nueva York ha Facultad de Derecho Harvard-peguápe ha peteĩ jey oguereko va´ekue upe ¨green card¨ residencia permanente Estados Unidos pegua.



English : Hsieh implied during the election that Ma might flee the country during a time of crisis.

Guarani : Hsieh he´i kuri upe eleccion jave Ma ikatuha oheja hetã ko crisi aja.



English : Hsieh also argued that the photogenic Ma was more style than substance.

Guarani : Hsieh he´i avei upe Ma osẽ porãva ta´angape ha´e hague estilore ha ndaha´éi sustanciare.



English : Despite these accusations, Ma won handily on a platform advocating closer ties with the Chinese mainland.

Guarani : Jepe ambue mombe´u kuera rehe, Ma ogana hasy´ỹetere peteĩ plataformape omotenondeva joaju mbareteve China yvyguasu ndive.



English : Today´s Player of the Day is Alex Ovechkin of the Washington Capitals.

Guarani : Ko arape Jugador Ko´ara pegua ha´e hina Alex Ovechkin, Washington Capitals pegua.



English : He had 2 goals and 2 assists in Washington´s 5-3 win over the Atlanta Thrashers.

Guarani : Ha´e oguerekókuri 2 gol ha 2 asistencia upe Washington ñesẽ tenondépe 5-3 umi Atlanta Thrashers ári.



[Day2]

English : Ovechkin´s first assist of the night was on the game-winning goal by rookie Nicklas Backstrom;

Guarani : Oveschkin asistencia peteĩha ko pyharepe ha´e kuri upe gol motenondeha partidope ojapo vaekue puahu Nicklas Backstrom;



English : his second goal of the night was his 60th of the season, becoming the first player to score 60 or more goals in a season since 1995-96, when Jaromir Jagr and Mario Lemieux each reached that milestone.

Guarani : ha igol mokõiha upe pyharépe ha´ékuri 60-ha upe ára vorépe, ha oiko chugui jugador peteĩha omoingéva 60 térã hetave gol peteĩ ára vorépe 1995-96 guive, uperõ Jaromir Jagr ha Mario Lemieux ambue ohupytýkuri ko tu´ã.



English : Batten was ranked 190th on the 2008 400 Richest Americans list with an estimated fortune of $2.3 billion.

Guarani : Batten ohupytýkuri 190° upe ary 2008 terarysýi 400 Americano Ipirapire hetavéva apytégui $2,3 su sua rupi.



English : He graduated from the College of Arts & Sciences of the University of Virginia in 1950 and was a significant donor to that institution.

Guarani : Ha´e ojerecivi kuri upe Facultad de Artes ha Cienciasgui, Mbo´ehaguasu Virginia peguagui ary 1950pe ha ha´e kuri peteĩ me´ẽreiha imarangatuva upe institucionpe.



English : Iraq´s Abu Ghraib prison has been set alight during a riot.

Guarani : Ka´irãi Irak pegua Abu Ghraib oñemyendy kuri upe motin jave.



English : The jail became notorious after prisoner abuse was discovered there after US forces took over.

Guarani : Upe ka´irãi ojeikuaa porã kuri tapicha monambipyre kuera abuso ojetopa upepe umi milíko Americano cargope opyta rire.



English : Piquet Jr. crashed in the 2008 Singapore Grand Prix just after an early pit stop for Fernando Alonso, bringing out the safety car.

Guarani : Piquet Jr. ochoka kuri upe Grand Prix Singapur 2008pe, jepyta voi boxespe riremi Fernando Alonso ojapova, ha osẽ kuri upepe mba´yru segurida regua.



English : As the cars ahead of Alonso went in for fuel under the safety car, he moved up the pack to take victory.

Guarani : Ha umi mba´yru Alonso renondepegua oho aja omoĩ nafta upe mba´yru seguridad rapykuéri, ha´e oñemotenondékuri atýgui ha omohu´ã ñeha´ãha.



English : Piquet Jr. was sacked after the 2009 Hungarian Grand Prix.

Guarani : Piquet Jr. Oñemosẽ kuri upe Grand Prix Hungaria 2009 pegua rire.



English : At exactly 8:46 a.m. a hush fell across the city, marking the exact moment the first jet struck its target.

Guarani : Upe 8:46 javete pyhareve peteĩ kirirĩ ho´a upe tava tuichakue javeve, omarcavo upe momento exacto aviõ milíko ohupytyvo itemimo´ã peteĩha.



English : Two beams of light have been rigged up to point skywards overnight.

Guarani : Mokõi araveraichagua hendyva ojupy ára gotyo upe pyhare mbytepe.



English : Construction is ongoing for five new skyscrapers at the site, with a transportation center and memorial park in the middle.

Guarani : Jogapo ohorei hina hese oñemopu´ãvo po yvaga karãiha upe tendape, oguerekotava peteĩ centro mba´yru kuerape guara ha peteĩ yvyraty mandu´arã.



English : The PBS show has more than two-dozen Emmy awards, and its run is shorter only than Sesame Street and Mister Rogers´ Neighborhood.

Guarani : Pe show PBS oguereko hina mokõi docena ari premios Emmy, ha oiko hague hina mbykymie Sesame Streetgui ha Mister Roger´s Neighborhoodgui.



English : Each episode of the show would focus on a theme in a specific book and then explore that theme through multiple stories.

Guarani : Peteĩteĩ episodio ojesarekota hina peteĩ temare peteĩ kuatia ñe´ẽ rehegua ha upei omohesakã pe tema oipuruvo heta mombe´urã kuéra.



English : Each show would also provide recommendations for books that children should look for when they went to their library.

Guarani : Peteĩteĩ Show avei ome´ẽta hina recomendación mitã peguarã kuatiañe´ẽ ha´ekuéra oheka vaerã oho jave upe bibliotecape.



English : John Grant, from WNED Buffalo (Reading Rainbow´s home station) said ¨Reading Rainbow taught kids why to read,... the love of reading — [the show] encouraged kids to pick up a book and to read.¨

Guarani : John Gran, pe WNED Buffalo pegua (Lectura de Arco Iris estación central) he´i kuri ¨Lectura de Arco Iris¨ ombo´e kuri mitã kuérape mba´erepa omoñe´ẽ vaerã kuatia ñe´ẽ… ohayhu haguã pe kuatia ñemoñe´ẽ (pe acción) omopy´aguasu umi mitã kuéra oguereko haguã peteĩ kuatia ñe´ẽ ha omoñe´ẽ haguã.¨



English : It is believed by some, including John Grant, that both the funding crunch and a shift in the philosophy of educational television programming contributed to ending the series.

Guarani : Ambue tapicha kuéra ocree hina, peape oike avei John Grant, he´i mokõiveva umi fondo kuéra ha pe jere oikova upe filosofia educacional pe programa ta´anga mbyry pe ocontribui kuri opa haguã pe serie kuéra.



English : The storm, situated about 645 miles (1040 km) west of the Cape Verde islands, is likely to dissipate before threatening any land areas, forecasters say.

Guarani : Upe yvytupochy oimeva hina 645 millas (1040 km) kuarahy reike gotyo ypa´ũ kuera Cabo Verdegui, ha´ete ko opareitava hina omonkyhyje mboyve umi yvypehengue pegua kuerape, he´i upe pronostico ome´ẽva.



English : Fred currently has winds of 105 miles per hour (165 km/h) and is moving towards the northwest.

Guarani : Fred oguereko hina yvytu oipejuva 105 milla peteĩ aravope (165 km/h) ha oho hina upe yvate kuarahy reike gotyo.



English : Fred is the strongest tropical cyclone ever recorded so far south and east in the Atlantic since the advent of satellite imagery, and only the third major hurricane on record east of 35°W.

Guarani : Fred ha´e hina upe yvytu hatã imbareteveva ojeregistra va´ekue mombyry yvy gotyo ha kuarahy resẽ gotyo upe Atlantico-pe ojeipuru guive ta´ãnga satelite pegua ha yvytu hatã tuichava mbohapyha ojeregistráva upe 35° W kuarahy resẽ gotyo.



English : On September 24, 1759, Arthur Guinness signed a 9,000 year lease for the St James´ Gate Brewery in Dublin, Ireland.

Guarani : 24 Jasyporundy 1759-pe, Arthur Guinness omboheraguapýkuri peteĩ alquiler 9.000 ary pukukue St. James´s Gate Brewery g̃uarã, Dublin, Irlanda-pe.



English : 250 years later, Guinness has grown to a global business that turns over 10 billion euros (US$14.7 billion) every year.

Guarani : 250 ary rire, Guinness okakuaa oiko hag̃ua chugui peteĩ ñemuha yvytuichakue javeve omongu´éva 10 su sua euro (US$ 14,7 su sua) ary ñavõ.



English : Jonny Reid, co-driver for the A1GP New Zealand team, today made history by driving the fastest over the 48-year-old Auckland Harbour Bridge, New Zealand, legally.

Guarani : Jonny Reid, copiloto upe A1GP Nueva Zelanda equipo-pe, ko árape ojapo marandekohai omboguatávo mba´yru iñakuãvéva opavavégui upe Puente Auckland Harbour, Nueva Zelanda, ári oguerekóva 48 ary hekopeguaitépe.



English : Mr Reid managed to drive the New Zealand´s A1GP car, Black Beauty at speeds over 160km/h seven times over the bridge.

Guarani : Karai Reid ikatu kuri omboguata imba´yru Nueva Zelanda A1GP pegua, Black Beauty, peteĩ akuãngue ohasava upe 160 km/h pokõi jehasa upe puente ari.



English : The New Zealand police had trouble using their speed radar guns to see how fast Mr Reid was going because of how low Black Beauty is, and the only time the police managed to clock Mr Reid was when he slowed down to 160km/h.

Guarani : Tahachi Nueva Zelanda pegua ijapañuãi kuri oipuru haguã upe imboka radar kuera oikuaa haguã mba´e hatãpa oho kuri Karai Reid ikarapere Black Beauty, ha umi tahachi ikatu ocronometra kuri peteĩha añoite Karai Reidpe ha´e kuri ha´e omboguejyvo imboguata 160 km/hpe.



[Day3]

English : In the last 3 months, over 80 arrestees were released from the Central Booking facility without being formally charged.

Guarani : Ko 3 jasy pahape, 80 ari oñemonambi vaekue ojepoi upe Central Booking instalaciongui oñemombe´u´yrẽ hekópe.



English : In April this year, a temporary restaining order was issued by Judge Glynn against the facility to enforce the release of those held more than 24 hours after their intake who did not receive a hearing by a court commissioner.

Guarani : Ko ary jasyrundýpe, Tekojojahára Glynn og̃uenohẽuka kuatia ipuku´ỹva he´íva oñemosãva´erãha tenda oñemosãso hag̃ua umi ojejokóva 24 aravo rire oikehaguéma oñemongeta´ỹre gueteri avave corte-gua ndive.



English : The commissioner sets bail, if granted, and formalizes the charges filed by the arresting officer. The charges are then entered into the state´s computer system where the case is tracked.

Guarani : Upe comisionado omoĩ fianza, oñeme´ẽro, ha omoĩ hekópe pe mombe´u ojapo vaekue tahachi omonambi vaekue. Upe ñemombe´u upei oike upe estado computadora sistemape ha upepe ojetapykuereho pe caso.



English : The hearing also marks the date for the suspect's right to a speedy trial.

Guarani : Audiencia omoarange avei upe oñembojaha derecho oguereko hag̃ua ñombohovake pya´erã.



English : Peter Costello, Australian treasurer and the man most likely to succeed Prime Minister John Howard as Liberal party leader has thrown his support behind a nuclear power industry in Australia.

Guarani : Peter Costello, Australia tesorero ha kuimba´e ikatúva hina omyengovia hina Primer Ministro John Howardpe upe partido Liberal tendota ome´ẽ mbojeko upe energia nuclear industria Australia peguape.



English : Mr Costello said that when nuclear power generation becomes economically viable, Australia should pursue its use.

Guarani : Karai Costello he´i kuri upe energia nuclear jejapo oikoha ara viable economicamente, Australia oheka vaerã oipuru haguã.



English : ¨If it becomes commercial, we should have it. That is, there´s no in-principle objection to nuclear energy¨ Mr Costello said.

Guarani : ¨Oiko porã ramo comercialmente, ñande jaguerekomante vaerã. Upeva hina, ndaipori ñembotove ñepyrũpy hina energia nuclearpe¨, he´i kuri Karai Costello.



English : According to Ansa, ¨police were concerned by a couple of top-level hits they feared might spark a full-blown war of succession.

Guarani : Ansa momarandu rupive ¨tahachi kuera ojepy´apy hina upe mokõi pete mbarete oiko vaekue ha upeva ikatu omoñepyrũ hina peteĩ ñorairõ tuichapajepeva ojeikuaa haguã mavapa opytata tekoviara.



English : Police said Lo Piccolo had the upper hand because he had been Provenzano´s right-hand man in Palermo and his greater experience won him the respect of the older generation of bosses as they pursued Provenzano´s policy of keeping as low as possible while strengthening their power network.

Guarani : Tahachikuéra he´íkuri Lo Piccolo oguereko changui ha´égui Provenzano jehecharamove Palermo-pe ha upe hembiasakue arandu tuichavéva opoyhu umi mburuvicha tujavéva, ha´ekuéra oheka Provenzano política ojeguerekóvo karapete, ha upe jave omombaretevévo ipokatu.



English : These bosses had been reined in by Provenzano when he put an end to the Riina-driven war against the state that claimed the lives of Mafia crusaders Giovanni Falcone and Paolo Borsellino in 1992.¨

Guarani : Ko´ã mburuvicha ojejopýkuri Provenzano-re ombopaharõ guare upe Riina ñorãirõ tetãete rovake oguerahava´ekue umi Mafia joasa rekove Giovanni Falcone ha Paolo Borsellino 1992-me¨.



English : Apple CEO Steve Jobs unveiled the device by walking onto the stage and taking the iPhone out of his jeans pocket.

Guarani : Apple mburuvicha Steve Jobs ohechauka kuri upe dispositivo oguatahavo upe noha´agahape ha oguenohẽvo upe iPhone ivaquero bolsillogui.



English : During his 2 hour speech he stated that ¨Today Apple is going to reinvent the phone, We are going to make history today¨.

Guarani : Upe mokõi aravo oñe´ẽ aja, ha´e he´íkuri: ¨Ko árape Apple ombopyahujeýta ñe´ẽmbyry, ore rojapóta marandekohai ko árape¨.



English : Brazil is the largest Roman Catholic country on Earth, and the Roman Catholic Church has consistently opposed the legalization of same-sex marriage in the country.

Guarani : Brasil ha´e hina upe tetã hetave oguerekova Catolico Romano ko yvy ari, ha upe Tupao Catolico Romano hatã oñemoĩ kuri omoañeteguaseva upe ñemenda meña ojeheguava rehe upe tetãme.



English : The National Congress of Brazil has debated legalization for 10 years, and such civil marriages are currently only legal in Rio Grande do Sul.

Guarani : Upe Congreso Tetãgua Brasil pegua odebati kuri ko ñemoañeteguaseva 10 ary kuerama, ha upeichagua ñemenda hi´añete hina Rio Grande do Sul añoitepe.



English : The original bill was drafted by former mayor of São Paulo, Marta Suplicy. The proposed legislation, after being amended, is now in the hands of Roberto Jefferson.

Guarani : Upe proyecto leiregua ohai vaekue Tendota kue São Paulo pegua Marta Suplicy. Upe legislacion ojejerure vaekue oje modificarire, oime ko´agã Roberto Jefferson pope.



English : Protesters hope to collect a petition of 1.2 million signatures to present to the National Congress in November.

Guarani : Ava ñe´ẽnguru kuera oha´arõ hina ombyaty peteĩ jerurera 1,2 sua teraguapy kuera ogueraha haguã upe Congreso Tetãme Jasypateĩpe.



English : After it became apparent that many families were seeking legal help to fight the evictions, a meeting was held on March 20 at the East Bay Community Law Center for the victims of the housing scam.

Guarani : Hesakã rire heta oguayguakuéra ohekahague pytyvõ añetéva oñorãirõ hag̃ua óga ñemosẽgui, peteĩ ñemongeta ojejapókuri 20 jasyapýpe upe Bahía Este Centro Legislación Comunitaria-pe umi porombotavy víctima-kuérape g̃uarã.



English : When the tenants started sharing what had occurred to them, most of the families involved suddenly realized that Carolyn Wilson of the OHA had stolen their security deposits, and skipped out of town.

Guarani : Umi locatario kuera oñepyrũro guare oikuaauka mba´epa oiko kuri hese kuera, aimete opavave ogaygua kuera oimevaekue involucrado upepe opilla Carolyn Wilson, OHA pegua, omonda ra´e isegurida deposito kuera, ha oho ra´e pe távagui.



English : Tenants at Lockwood Gardens believe that there may be another 40 families or more to face eviction, since they learned that OHA police are also investigating other public housing properties in Oakland that may be caught up in the housing scam.

Guarani : Umi locatario kuera Lockwood Gardens pegua orovia oimeneha ambue 40 ogaygua kuera tera hetave oñemosẽtava hogagui hina, oikuaavo ha´ekuera upe OHA politica ojetypeka avei hina ambue oga social kuera Oaklandpe ikatu vaeke ojepilla upe oga ñembotavype.



English : The band canceled the show at Maui´s War Memorial Stadium, which was set to be attended by 9,000 people, and apologized to fans.

Guarani : Pe musico kuera ombopaha kuri ñembopu upe Estado Maui War Memorialpe, oñembo sako´i vaekue oike haguã 9.000 ava kuera, ha omoñerõ umi fans kuerape.



English : The band´s management company, HK Management Inc., gave no initial reason when they canceled on September 20, but blamed logistical reasons by the next day.

Guarani : Upe músico rendota mba´apoha, HK Management Inc., nome´ẽi ñepyrũra mba´érepa ombopaha 20 Jasyporundypegua, ombojákuri ñemongu´e rehe upe ambue árape.



English : The famous Greek lawyers, Sakis Kechagioglou and George Nikolakopoulos have been imprisoned in the Athens´ jail of Korydallus, as they were found guilty of graft and corruption.

Guarani : Umi mo´ãhára kuera Griego ojeikuaa porãva, Sakis Kechagioglou ha George Nikolakopoulos, oñemondo kuri ka´i raĩpe upe carcel Korydallus Atenas peguape, ojetopa haguere culpable soborno ha corrupcionre.



English : As a result of this, a big scandal within the Greek legal community has been raised through the exposure of illegal actions that judges, lawyers, solicitors and attorneys have done during the previous years.

Guarani : Ha peva rupive, peteĩ sarambi tuichava tekoha hekopegua Griego apytepe oiko kuri ojechaukavo mba´epao hekopegua´ỹva, mo´ãhára kuera, fiscal kuera, defensor kuera ojapo vaekue hina umi ary kuera mboyvepe.



English : A few weeks ago, after the information published by the journalist Makis Triantafylopoulos in his popular Television show ¨Zoungla¨ in Alpha TV, the member of Parliament and lawyer, Petros Mantouvalos was abdicated as members of his office had been involved in illegal graft and corruption.

Guarani : Sa´i arapokõindy ohasa vaekue, ojekuaauka vaekue kuatiahaihára Makis Triantafylopoulos upe ta´angambyry showpe ojekuaá porãva ¨Zoungla¨ Alpha Tvpe, upe parlamentario ha mo´ãhára, Petros Mantouvalos oñemboyke kuri, ava kuera ikotymba´apoha pegua ojapo hekopegua´ỹva soborno ha corrupcion.



English : Moreover, top judge Evangelos Kalousis is imprisoned as he found guilty of corruption and degenerate behaviour.

Guarani : Jepe, juez tuichaiteveva, Evangelos Kalousis, oho ka´iraĩpe ojetopare culpable corrupcionre ha tekovaire.



[Day4]

English : Roberts flatly refused to say about when he believes life begins, an important question when considering the ethics of abortion, saying that it would be unethical to comment on the specifics of likely cases.

Guarani : Roberts ombotovete voi he´i hag̃ua ha´e oroviava mba´e momentopepa upe tekove oñepyrũ, peteĩ ñeporandu guasu ojeñe´ẽro upe etica membykua reheguare, ha he´i kuri ndaha´emo´ái etico oñe´ẽro mobosa´i kuerare umi káso ndaha´éva añetegua.



English : He did, however, reiterate his earlier statement that Roe v. Wade was the ¨settled law of the land¨, emphasizing the importance of consistent Supreme Court rulings.

Guarani : Upéicharõ jepe, ha´e ombojo´a he´iva´ekue, Roe vs. Wade ha´eha ¨yvy léi oñemohendáva¨, ohechaukavévo mba´eichaitépa oñemomba´eguasuva´erã Tekojojaro Rusu apopyrã ijojáva.



English : He also confirmed that he believed in the implied right to privacy which the Roe decision depended upon.

Guarani : Avei omoañete ogueroviahákuri tekokatu oje´e´ỹva ha´éva ñemi rehegua, Roe ñe´ẽpaha osãingóvare.



English : Maroochydore had finished on top of the ladder, six points clear of Noosa in second.

Guarani : Maroochydore og̃uahẽkuri jupiha ru´ãitéme, poteĩ kytareko Noosa renondépe mokõiháme.



English : The two sides would meet in the major semi final where Noosa ran out winners by 11 points.

Guarani : Mokõivéva oñembohovakéta ñemohu´ã mboyve tuichávape, Noosa oñemotenondehápe 11 kytareko rupive.



English : Maroochydore then defeated Caboolture in the Preliminary Final.

Guarani : Uperire Maroochydore ohejákuri Caboolture-pe tapykuépe Ñemohu´ã Tenondeguápe.



English : Hesperonychus elizabethae is a species of the family Dromaeosauridae and is a cousin of Velociraptor .

Guarani : Hesperonychus elizabethae ha´e peteĩ especie ha´éva Dromaeosauridae ogaygua rehegua ha Velociraptor pehẽngue.



English : This fully feathered, warm blooded bird of prey was believed to have walked upright on two legs with claws like the Velociraptor.

Guarani : Oñeimo´ãva´ekue ko guyra omoperõva, huguy akúva ha haguepaitéva oguataha mokõi kupy ipyapẽmbukúva ári, Velociraptor-cha.



English : Its second claw was larger, giving rise to the name Hesperonychus which means ¨western claw.¨

Guarani : Ipyapẽmbuku mokõiha tuichavéraka´e, upévare ojehero Hesperonychus, he´iséva ¨pyapẽmbuku kuarahy reike gotyogua¨.



English : In addition to the crushing ice, extreme weather conditions have been hampering rescue efforts.

Guarani : Yrypy´a omyangekóiva ári, arapytu ivaietereíva ohapejokókuri pysyrõ ñepia´ã.



English : Pittman suggested that conditions wouldn´t improve until sometime next week.

Guarani : Pittman he´íkuri arapytu naiporãmo´ãiha ambue arapokõindy meve.



English : The amount and thickness of the pack ice, according to Pittman, is the worst it has been for sealers in the past 15 years.

Guarani : Pittman he´iháicha, yrypy´a retakue ha anambusukue ha´e mba´e ivaivéva umi foca omymbajukávape g̃uarã 15 ary ohasávape.



English : News spread in the Red Lake community today as funerals for Jeff Weise and three of the nine victims were held that another student was arrested in connection with the school shootings of March 21.

Guarani : Pe marandu omosarambi hina ape comunidad Red Lake pe ko árape Jeff Weise funeral pe ha ambue mbohapy victima porundy apytegui ojedetene ha ambue estudiante ojearresta avei pe mbo´ehao ñembokapu reheguare oiko vaekue 21 Jasyapype.



English : Authorities said little officially beyond confirming today´s arrest.

Guarani : Autoridad kuéra nde´iri mba´eve oconfirma rire pe arresto ko ara pegua.



English : However, a source with knowledge of the investigation told the Minneapolis Star-Tribune that it was Louis Jourdain, 16-year old son of Red Lake Tribal Chairman Floyd Jourdain.

Guarani : Jepe, peteĩ fuente oikuaava ko jetypeka rehegua he´i kuri Mineapolis Star-Tribune pe ha´e hague Louis Jourdain, oguereko 16 ary, ha ha´e Floyd Jourdain ra´y, upeva Mburuvicha pe Tribu Red Lake pegua.



English : It is not known at this time what charges will be laid or what led authorities to the boy but juvenile proceedings have begun in federal court.

Guarani : Ndojeikuaai gueteri hina mba´e cargo pe oñemoita terã mba´epa ogueraha ra´e umi autoridad pe mitãkuimba´epe, jepe pe procedimiento menor pegua oñepyrũ kuri pe corte federal pe.



English : Lodin also said officials decided to cancel the runoff in order to save Afghans the expense and security risk of another election.

Guarani : Lodin avei he´i umi tembiguái ohapejokoha jeporavo jevy ani hag̃ua umi Afganistán-gua oipuru iviru ha omboyke hag̃ua ñemongyhyje oguerúva ambue jeporavo.



English : Diplomats said that they had found enough ambiguity in the Afghan constitution to determine the runoff as unnecessary.

Guarani : Umi oñe´ẽkuaáva he´íkuri otopaha Afganistán kuatiaguasu imba´eavyha he´i hag̃ua jeporavo jevy noñeikotevẽiha.



English : This contradicts earlier reports, which said that cancelling the runoff would have been against the constitution.

Guarani : Kóva ombohovake marãndu tenondegua, he´íva kuri jeporavo jevy jehapejoko oñembotoveha tetã kuatiaguasúpe.



English : The aircraft had been headed to Irkutsk and was being operated by interior troops.

Guarani : Pepo´atã oho´aínakuri Irkutsk gotyo ha milíko tetãpygua omoakã upéva.



English : An inquiry was established to investigate.

Guarani : Oñemohenda peteĩ ñeporandu oñemboguyguy hag̃ua.



English : The Il-76 has been a major component of both the Russian and Soviet military since the 1970s, and had already seen a serious accident in Russia last month.

Guarani : Upe Il-76 ha´eva´ekue mba´e Rusia ha Soviético milíko atygua oñemomba´eguasúva 1970 pa´arajere guive, ha oikomavoíkuri hese mba´e´aindýi Rusia-pe jasy ohasávape.



English : On October 7 an engine separated on takeoff, without injuries. Russia briefly grounded Il-76s after that accident.

Guarani : Upe 7 jasypápe, peteĩ moingoha oñemboja´ókuri itĩpu´ãnguévo, ai´ỹre. Rusia omboyvyguejy sapy´aite umi Il-76 upe mba´e´andýi rire.



English : 800 miles of the Trans-Alaska Pipeline System were closed down following a spill of thousands of barrels of crude oil south of Fairbanks, Alaska.

Guarani : Trans-Alaska Ñandyryrape Jeporavorape oñembotýkuri 800 milla pukukue oñehẽ rire heta su itakyra pýra mba´yruyvyrágui Fairbanks, Alaska yvy gotyope.



English : A power failure following a routine fire-command system test caused relief valves to open and crude oil overflowed near the Fort Greely pump station 9.

Guarani : Peteĩ ñanirýi apañuãi rupi, mba´era´ã jepiguáva rire tatarendy jeporavorape rehegua, umi mbohasaha ojeipe´a ha itakyra pýra oñehẽ Fort Greely mba´enohẽha pytaha 9-me.



[Day5]

English : The valves opening allowed a pressure release for the system and oil flowed on a pad to a tank that can hold 55,000 barrels (2.3 million gallons).

Guarani : Válvula jeipe´a rupive osẽ presión sistema-pe g̃uarã ha pe aceite osyry peteĩalmohadilla-gui peteĩ tanque ikatúva oguereko 55.000 barríl (2,3 millones de galones).



English : As of Wednesday afternoon, the tank vents were still leaking probably from thermal expansion inside the tank.

Guarani : Ararundy ka´arúpe, yryrurãguasu pytuho rupi oñehẽ gueteri, oĩméne takukue omyasãihaguére yryrurãguasu ryepýpe.



English : Another secondary containment area below the tanks capable of holding 104,500 barrels was not yet filled to capacity.

Guarani : Ambue jejokoha renda yryrurãguýpe ikatúva ojoko 104.500 mba´yruyvyra nahenyhẽi gueteri ikatuha peve.



English : The comments, live on television, were the first time that senior Iranian sources have admitted that the sanctions are having any effect.

Guarani : Umi temiandu, ta´ãngambyrýme osẽva, ha´e peteĩha jevy umi Irán-gua apohare oñemomba´eguasúva he´iha umi ñembohepy ohejaha tapykuere.



English : They include financial restrictions and a ban by the European Union on the export of crude oil, from which the Iranian economy receives 80% of its foreign income.

Guarani : Umívape oike viru jejoko ha Joaju Europa-gua ñembotove itakyra pýra ojeguerahauka hag̃ua, upévagui Irán-gua virupurukuaa og̃uenohẽ 80% iviru ambue tetãgua.



English : In its most recent monthly report, OPEC said exports of crude had fallen to their lowest level for two decades at 2.8 million barrels per day.

Guarani : Imarãndu pyahuvévape osẽva jasýpe, Tetãnguéra Itakyra Oguerahaukáva Mohendapyrape he´i itakyra pýra guerahauka oguejypaiteha mokõi pa´arajerépe 2,8 sua mba´yruyvyrápe ára ha árape.



English : The country´s supreme leader, Ayatollah Ali Khamenei, has described the dependency on oil as ¨a trap¨ dating from before Iran´s Islamic revolution in 1979 and from which the country should free itself.

Guarani : Tendota rusu upe tetãgua, Ayatolá Ali Khamenei, he´i itakyráre ñesãingo ha´eha ¨peteĩ ñuh㨠oñepyrũ va´ekue Irángua Islámico ñepu´ã mboyve 1979-me ha pe tetã isãsoha va´erã upévagui.



English : When the capsule gets to Earth and enters the atmosphere, at about 5am (eastern time), it is expected to put on quite a light show for folks in Northern California, Oregon, Nevada, and Utah.

Guarani : Pe kamambu´i og̃uahẽvove Yvýpe ha oikevove araguýpe, 5 aravo pyhareve rupi (aravo kuarahy resẽ gotyogua), oñeha´ãrõ oiko tendy hechaukapy umi tapichápe g̃uarã oikóva California yvate gotyo, Oregón, Nevada ha Utah-pe.



English : The capsule will look much like a shooting star going across the sky.

Guarani : Pe kamambu´i ojoguáta mbyja pya´e omýivape ohasáva yvágare.



English : The capsule will be traveling at about 12.8 km or 8 miles per second, fast enough to go from San Francisco to Los Angeles in one minute.

Guarani : Pe kamambu´i omýita 12,8 kilómetro térã 8 milla aravo´ivére, ipya´e ojehoháicha San Francisco guive Los Ángeles peve peteĩ aravo´ípe.



English : Stardust will set a new all-time record for being the fastest spacecraft to return to Earth, breaking the previous record set in May of 1969 during the return of the Apollo X command module.

Guarani : Stardust oñemohendáta record pyahúicha opa árape ha´ehaguére ygarata ipya´evéva og̃uahẽjevy hag̃ua Yvyýpe, ohasávo record oñemohendava´ekuépe jasypo 1969-me og̃uahẽjevývo Apollo X mba´yruveve´i.



English : "It will move over the west coast of northern California and will light the sky from California through central Oregon and on through Nevada and Idaho and into Utah," Tom Duxbury, Stardust´s project manager said.

Guarani : ¨Omýita y rembe´y kuarahy reike gotyogua ári California yvate gotyoguápe ha omyendýta yvága California guive Oregón mbyte rupi ha upéi Nevada ha Idaho rupi Utah peve¨, he´i Tom Duxbury, Stardust tembiaporã omoakãva.



English : Mr. Rudd´s decision to sign the Kyoto climate accord isolates the United States, which will now be the only developed nation not to ratify the agreement.

Guarani : Karai Rudd omboheraguapývo Kioto arapytu ñe´ẽme´ẽ oheja ha´eño Estados Unidos-pe, ha´étava ko´ág̃a ha´eñoite tetã kakuaa nomoneĩriva pe ñe´ẽme´ẽ.



English : Australia´s former conservative government refused to ratify Kyoto, saying it would damage the economy with its heavy reliance on coal exports, while countries like India and China were not bound by emissions targets.

Guarani : Sãmbyhyha noñemoambueséiva Australia-gua nomoneĩri Kioto he´ívo upéva ombyaineha ivirupurukuaa osãingo´atãgui umi tatapỹirã guerahaukáre, ha tetãnguéra ha´eháicha India ha China katu noĩri ñemyasãi jehupytyrã poguýpe.



English : It is the biggest acquisition in eBay´s history.

Guarani : Upéva ha´e tuichave mba´e ojoguáva eBay hembiasakuépe.



English : The company hopes to diversify its profit sources and gain popularity in areas where Skype holds a strong position, such as China, Eastern Europe, and Brazil.

Guarani : Hi´ãnte pe atyvetépe oguerekove ambue viru ome´ẽva ha oipotave terakuã umi tenda Skype imbaretehápe, ha´eháicha China, Europa kuarahy resẽ gotyogua ha Brasil.



English : Scientists have suspected Enceladus as geologically active and a possible source of Saturn´s icy E ring.

Guarani : Umi kuaapyhára oimo´ã Encélado yvyreko omyiha ha ikatuha upévagui osẽ Saturno kuãirũ E hypy´apýva.



English : Enceladus is the most reflective object in the solar system, reflecting about 90 percent of the sunlight that hits it.

Guarani : Encélado ha´e mba´e omimbivéva Kuarahy jeporavorapépe, omondojevývo 90 porciento rupi kuarahy rendy ombetíva hese.



English : The game publisher Konami stated today in a Japanese newspaper that they will not be releasing the game Six Days in Fallujah.

Guarani : Pe ñembosarái g̃uenohẽhára, Konami, he´i ko árape peteĩ kuatiahaipyre Japón-guápe nog̃uenohẽmo´ãiha ñembosarái Poteĩ Ára Faluya-pe.



English : The game is based on the Second Battle of Fallujah, a vicious battle between American and Iraqi forces.

Guarani : Pe ñembosarái ha´e Faluya Ñorãirõ Mokõiha rehegua, Estados Unidos ha Irak-gua milíko ñorãirõ ñarõ.



English : The ACMA also found that despite the video being streamed on the Internet, Big Brother had not breached online content censorship laws as the media had not been stored on Big Brother´s website.

Guarani : Australia-gua Ñe´ẽmyasãi ha Ñemomarãndu Mburuvicha avei otopa pe ta´ãngamýi osẽrõ jepe Internet-pe, Big Brother nombohovakéi léi ñemokirirĩ rehegua ha´éva ojehupíva online rehegua, umi oñemomarãndúva noñeñongatuihaguére Big Brother web rendápe.



English : The Broadcasting Services Act provides for the regulation of Internet content, however to be considered Internet content, it must physically reside on a server.

Guarani : Léi Mosarambiha Pytyvõ rehegua ohechauka ñemohenda ha´éva Internet-pe ojehupíva rehegua, ha katu, ha´e hag̃ua Internet-pe ojehupíva, oĩmanteva´erã teterehe peteĩ servidor-pe.



English : The United States embassy located in Nairobi, Kenya has issued a warning that ¨extremists from Somalia¨ are planning to launch suicide bomb attacks in Kenya and Ethiopia.

Guarani : Estados Unidos tetãreraguarenda oĩva Nairobi, Kenia-pe, omomarãndu ¨churuchuchu apoha Somalia-gua¨ omondoseha jejukarã mbokapurã rupi Kenia ha Etiopía-pe.



English : The U.S. says it has received information from an undisclosed source that specifically mentions the use of suicide bombers to will blow up ¨prominent landmarks¨ in Ethiopia and Kenya.

Guarani : Estados Unidos he´i oguerekoha marãndu ijapoharekuaa´ỹva he´iporãva ojejukáva mbokapurã rupi ombokaputaha ¨tenda oñemomba´eguasúva¨ Etiopía ha Kenia-pe.



English : Long before The Daily Show and The Colbert Report, Heck and Johnson envisioned a publication that would parody the news—and news reporting—when they were students at UW in 1988.

Guarani : Are The Daily Show ha The Colbert Report mboyve, Heck ha Johnson oimo´ãreiva´ekue peteĩ ñemombe´uchauka oha´ãva pukarã momarãnduha —ha marãndu ñeporandusyry— ha´ekuéra ha´érõ guare temimbo´e Washington Mbo´ehaoguasúpe 1988-pe.



[Day6]

English : Since its inception, The Onion has become a veritable news parody empire, with a print edition, a website that drew 5,000,000 unique visitors in the month of October, personal ads, a 24 hour news network, podcasts, and a recently launched world atlas called Our Dumb World.

Guarani : Oñepyrũ guive, The Onion-gui oiko momarãndu ñeha´ã pukarã tuicha añetéva, oguerekóva kuatia ñenohẽ, peteĩ web renda oguerekóva 5.000.000 puruhára jasypápe, ñekuave´ẽ tee, peteĩ momarãndu ñembojoapy 24 aravo pukukue, podcast ha peteĩ yvy´ãngakuatia arapygua osẽramoitéva hérava Ñande Arapy Tavy.



English : Al Gore and General Tommy Franks casually rattle off their favorite headlines (Gore´s was when The Onion reported he and Tipper were having the best sex of their lives after his 2000 Electoral College defeat).

Guarani : Al Gore ha general Tommy Franks omoñe´ẽ sapy´a ñe´ẽ ñepyrũrã oikũmbyvéva (Gore mba´éva ha´e The Onion omomarãndúrõ guare ha´e ha Tipper oporenoporãvehague hekópe opyta rire tapykuépe 2000-pe Aranduróga Jeporavoguápe).



English : Many of their writers have gone on to wield great influence on Jon Stewart and Stephen Colbert´s news parody shows.

Guarani : Heta ihaihára tuicha oheja ipypore Jon Stewart ha Stephen Colbert momarãndu ñeha´ã pukarã hechaukapýpe.



English : The artistic event is also part of a campaign by the Bucharest City Hall that seeks to relaunch the image of the Romanian capital as a creative and colourful metropolis.

Guarani : Mba´eporã´apogua oikótava ha´e avei peteĩ aporã omoakãva Bucarest Tavaróga, oñeha´ãva og̃uenohẽjevy Rumania tavusu ra´ãnga peteĩ tava guasu ijejapo pyahu ha isa´y hetávaicha.



English : The city will be the first in southeastern Europe to host CowParade, the world´s largest public art event, between June and August this year.

Guarani : Pe táva ha´éta peteĩha Europa yvy ha kuarahy resẽ gotyoguápe oguerekótava CowParade, tuichavéva mba´eporã´apo avaetagua oikótava arapýpe, jasypoteĩ ha jasypoapy ryepýpe ko arýpe.



English : Today´s announcement also extended the government´s commitment made in March of this year to fund extra carriages.

Guarani : Marãndu ko aragua avei ombotuichave sãmbyhyha ñe´ẽme´ẽ ojejapova´ekue jasyapýpe ko arýpe oñehepyme´ẽ hag̃ua ambueve mba´yru.



English : An additional 300 brings the total to 1,300 carriages to be acquired to relieve overcrowding.

Guarani : Ambueve 300 ohupi 1.300-pe mba´yru retakue oñehepyme´ẽtava ojoramie hag̃ua ojo´aripa ñeime.



English : Christopher Garcia, a spokesperson of the Los Angeles Police Department, said the suspected male offender is being investigated for trespassing rather than vandalism.

Guarani : Christopher Garcia, oñe´ẽva Tahachi Myakãha Los Ángeles-gua rérape, he´i pe kuimba´e oñeimo´ãva ojapoha pe mba´evai ojeheka óga sururúre, mba´e ñembyai rãngue.



English : The sign was not physically damaged; the modification was done using black tarpaulins decorated with signs of peace and heart to alter the ¨O¨ to read lowercase ¨e¨.

Guarani : Pe haihechaukaha noñembyaíri teterehe; ñemoambue ojejapo ojeipurúvo ao anambusu hũ oñembojeguáva py´aguapy ha ñe´ã ra´ãnga ndive oñemoambue hag̃ua pe ¨O¨ oñemoñe´ẽ hag̃ua ¨e¨ michĩvéva rupi.



English : Red tide is caused by a higher than normal concentration of Karenia brevis, a naturally-occurring single-celled marine organism.

Guarani : Y apeno pytã oiko Karenia brevis oñembyatyvove jepigua´ỹicha, upéva peteĩ hekovéva paragua peteĩ célula añónte oguerekóva, oikóva tekoha rupi.



English : Natural factors can intersect to produce ideal conditions, allowing this algae to increase in number dramatically.

Guarani : Tekohapegua mba´e ikatu ojuasa omoñepyrũ hag̃ua teko iporãva, ohejávo ko ygáu hetave ohóvo pya´eterei.



English : The algae produces a neurotoxin that can disable nerves in both humans and fish.

Guarani : Ygau oguereko peteĩ mba´e tajygue oporombohasýva ikatúva omonge tajygue yvypóra ha pirápe.



English : Fish often die because of the high concentrations of the toxin in the waters.

Guarani : Pirakuéra omano jepi oĩ hetaitereihaguére pe mba´e oporombohasýva ýpe.



English : Humans can be affected by breathing affected water taken into the air by wind and waves.

Guarani : Yvyporakuéra ikatu hasy ohetũrõ yvai yvytu ha y apeno omosarambíva pytúre.



English : At its peak, Tropical Cyclone Gonu, named for a bag of palm leaves in the language of the Maldives, reached sustained winds of 240 kilometers an hour (149 miles per hour) .

Guarani : Hatãveháme, Yvytuvai Yvyjopepygua Gonu, ojeheróva upéicha vosa oguerekóva pindo rogue rupi Maldivas ñe´ẽme, ohupyty yvytu ohóva 240 kilómetro aravóre (149 milla aravóre).



English : By early today, winds were around 83 km/h, and it was expect to keep weakening.

Guarani : Ko árape pyharevete, yvytu oho 83 kilómetro aravóre rupi ha oñeha´ãrõ ikãngyve ohóvo.



English : On Wednesday, the United States´ National Basketball Association (NBA) suspended its professional basketball season due to concerns regarding COVID-19.

Guarani : Ararundýpe, Tetãgua Baloncesto Aty Estados Unidos-gua ojoko hi´arajere baloncesto mba´apokuaáva rehegua ojepy´apýre COVID-19 rehe.



English : The NBA´s decision followed a Utah Jazz player testing positive for the COVID-19 virus.

Guarani : Tetãgua Baloncesto Aty he´i upéva peteĩ Utah Jazz ra´ãhára oguereko rire upe COVID-19 virus.



English : ¨Based on this fossil, that means the split is much earlier than has been anticipated by the molecular evidence.

Guarani : Ejehecha rire ko fósil, ojekuaa he'iseha pe división oikomahague ymaiterei evidencia molecular he'íva oikotaha mboyve.



English : That means everything has to be put back,¨ said researcher at the Rift Valley Research Service in Ethiopia and a co-author of the study, Berhane Asfaw.

Guarani : "Upéva he'ise opa mba'e oñembojevy jey va'erãha", he'i Rift Valley Research Service Etiopía-pegua jeporekahára ha tembiapo Berhane Asfaw apohára mokõiha.



English : Until now, AOL has been able to move and develop the IM market at its own pace, due to its widespread use within the United States.

Guarani : Ko'ágã peve, AOL ikatu omongu'e ha omboheko mensajería instantánea mercado ha'e oipotahaichaite, tuichaháicha ojeiporu rupi Estados Unidos-pe.



English : With this arrangement in place, this freedom might end.

Guarani : Ko oñemohendáva hendaguépe, ko sãso ikatu opa hína.



English : The number of users of the Yahoo! and Microsoft services combined will rival the number of AOL´s customers.

Guarani : Yahoo! Ha Microsoft poruhára retakue ojoajúrõ oha'ãkuaáta AOL cliente-kuéra retakue.



English : The Northern Rock bank had been nationalised in 2008 following the revelation that the company had received emergency support from the UK Government.

Guarani : Banco Northern Rock ohasa kuri tetã rekuái poguýpe 2008-pe ojeikuaa rire upe empresa-pe oguahẽhague pytyvõ pya'erãra Reino Unido retãgui.



English : Northern Rock had required support due to its exposure during the subprime mortgage crisis in 2007.

Guarani : Northern Rock ojerure kuri ñepytyvõ oñe'ẽvo crisis de las hipotecas de alto riesgo aja 2007 arýpe.



[Day7]

English : Sir Richard Branson´s Virgin Group had a bid for the bank rejected prior to the bank's nationalisation.

Guarani : Virgin Group Sir Rochard Branson mba'évape oñeikuave'ẽ kuri pe banco ha oñembotove ohasa mboyve tetã rekuái poguýpe.



English : In 2010, while nationalised, the current high street bank Northern Rock plc was split from the 'bad bank', Northern Rock (Asset Management).

Guarani : 2012 arýpe, oĩmavo tetã rekuái poguýpe, banco principal Northern Rock plc ojei "banco vai" Northern Rock-gui (Asset Management).



English : Virgin have only purchased the 'good bank' of Northern Rock, not the asset management company.

Guarani : Virgin ojogua pe Northern Rock "banco porã" añónte, ha ndojoguáipeempresa orekóva gestión activa.



English : This is believed to be the fifth time in history that people have observed what turned out to be chemically confirmed martian material falling to Earth.

Guarani : Ojeguerovia ko'ág̃a pohajey hína yvy ape rembiasápe tapichakuéra ojuhuha ko ha'éva peteĩ mba'e oúva marte-gui ho'áva yvy apeári químicamente oñemboajéva.



English : Out of the approximately 24,000 known meteorites to have fallen to Earth, only about 34 have been verified to be martian in origin.

Guarani : Umi 24.000 meteorito ojeikuaáva ho'ahague yvy ape ári apytépe, 34 añónte ojejuhu ouhague marte-gui.



English : Fifteen of these rocks are attributed to the meteorite shower last July.

Guarani : Papo ko'ã ita apytégui oje'e ouhague lluvia de metorito jasypokõi ohasa va'ekuére guare apytépe.



English : Some of the rocks, which are very rare on Earth, are being sold from US$11,000 to $22,500 per ounce, which is about ten times more than the cost of gold.

Guarani : Oĩ umi ita apytépe, ndojekuaaguasúiva yvy ape ári, oñemoñemu 11.000 ha 22.500 dólares la onza, upéva he'ise diez veces hepyveha órogui.



English : Following the race, Keselowski remains the Drivers´ Championship leader with 2,250 points.

Guarani : Carrera rire, Keselowski hína oĩ gueteri tenondete Campeonato de Pilotos-pe 2.250 puntos reheve.



English : Seven points behind, Johnson is second with 2,243.

Guarani : Siete punto hapykuévo, oĩ Johnson mokõihápe 2.243 reheve.



English : In third, Hamlin is twenty points behind, but five ahead of Bowyer. Kahne and Truex, Jr. are fifth and sixth respectively with 2,220 and 2,207 points.

Guarani : Mbohapyhápe oĩ Hamlin veinte punto reheve tapykuévo, katu cinco punto reheve Bowyer renonderã. Kahne ha Truex, Jr. Oĩ po ha poteĩhápe ojoapykuéri 2.220 ha 2.207 punto reheve.



English : Stewart, Gordon, Kenseth, and Harvick round out the top-ten positions for the Drivers´ Championship with four races remaining in the season.

Guarani : Stewart, Gordon, Kenseth ha Harvick omyanyhẽ pa tenda ojeguerekóva tenonderã Campeonato de Pilotos-pe hembývo irundy carrera opa hag̃ua ko temporada.



English : The US Navy also said they were investigating the incident.

Guarani : Marina Estados Unidos-pegua avei he'i ojesarekoha oikuaa hag̃ua mba'éichapa oiko pe accidente.



English : They also said in a statement, ¨The crew is currently working to determine the best method of safely extracting the ship¨.

Guarani : He'i avei peteĩ marandúpe: "Tripulación omba'apo hína ko'ag̃aite ohecha hag̃ua mba'eichaitépa ikatúta oñeñangareko oñeguenohẽ porã hag̃ua pe barco.



English : An Avenger class mine countermeasures ship, the ship was on its way to Puerto Princesa in Palawan.

Guarani : Peteĩ barco de contramedidas de minas Avenger rehegua, pe barco oho hína kuri Puerto Princesa gotyo Palawan-pe.



English : It is assigned to the U.S. Navy's Seventh Fleet and based in Sasebo, Nagasaki in Japan.

Guarani : Oñemomba'apo Séptima Flota de la Marina de los Estados Unidos-pe ha sede oguerekóva oĩ Sasebo, Nagasaki Japón-pe.



English : The Mumbai attackers arrived via boat on Novemeber 26, 2008, bringing with them grenades, automatic weapons and hit multiple targets including the crowded Chhatrapati Shivaji Terminus railway station and the famous Taj Mahal Hotel.

Guarani : Atacante oguahẽva Mumbai-guive oguahẽ barco-pe 26 jasypateĩ 2008 ramo, ogueru hendivekuéra granada, arma automática ha ohupyty ombyaívo heta mba'e, ápe oike avei hetaite tapicha oĩha estación de tren Chhatrapati Shivaji Terminus ha ku herakuãitéva hotel Taj Mahal.



English : David Headley´s scouting and information gathering had helped to enable the operation by the 10 gunmen from the Pakistani militant group Laskhar-e-Taiba.

Guarani : Marandu David Headley oheka ha ombyatýva oipytyvõ ombohape hag̃ua ko'ã 10 tapicha mbokareheve, militante paquistaní Laskhar-e-Taiba atypegua rembiapo.



English : The attack put a huge strain on relations between India and Pakistan.

Guarani : Pe ataque rupive oñembopytaryrýi mbarete relación orekóva India ha Pakistán.



English : Accompanied by those officials, he assured Texas citizens that steps were being taken to protect the public´s safety.

Guarani : Umi mba'apohára ñemoirũme, oñemoañete Texas tavayguápe ojejapoha hína tekotevẽva oñeñangareko hag̃ua hekoitépe tavayguakuéra rehe.



English : Perry specifically said, ¨There are few places in the world better equipped to meet the challenge that is posed in this case.¨

Guarani : Perry he'iporã: "Sa'i tenda oĩ yvy ape ári hembiporuporãvéva kóvagui oñembohovake hag̃ua ko ko'ápe oñeñe'eva".



English : The governor also stated, ¨Today, we learned that some school aged children have been identified as having had contact with the patient.¨

Guarani : Karai gobernador he'i avei: "Ko árape roñemoamrandu oĩhague mitã ohóva gueteri mbo'ehaópe ojeikuaaha ojojuhuhague pe hasýva ndive"



English : He went on to say, ¨This case is serious. Rest assured that our system is working as well as it should.¨

Guarani : He'ive ohóvo: "Kóva ivaieterei. Eikuaáke ore sistema oikoha hína tekotevẽhaichaite".



English : If confirmed, the find completes Allen´s eight-year search for the Musashi.

Guarani : Ojeikuaaukáramo, ojejuhúva omohu'ã poapy ary Allen jeporeka Musashi rehe.



English : Following seabed mapping the wreck was found using an ROV.

Guarani : Ojejapo rire mapeo mar ruguáre, ojejuhupe naufragio ojeiporukuévo peteĩ ROV.



English : One of the world´s richest people, Allen has reportedly invested much of his wealth in marine exploration and began his quest to find the Musashi out of a lifelong interest in the war.

Guarani : Vaicha, Allen, peteĩva umi tapicha iviru hetavéva yvy ape ári, oiporu tuichakue nunga iviru ojeporeka hag̃ua mar rehe ha oñepyrũ ojeporeka Musashi jejuhurã hekove pukukue ohecharamo rupi ñorairõkuéra rembiasa.



[Day8]

English : She gained critical acclaim during her time in Atlanta and was recognized for innovative urban education.

Guarani : Heta oĩ oñe'ẽ porãva hese oĩ aja Atlanta-pe ha ojehechakuaa chupe hekomba'e payhu tavapýpe g̃uarã rehe.



English : In 2009 she was awarded the title of National Superintendent of the Year.

Guarani : Ary 2009-pe oñeme'ẽchupe título Superintendente Nacional del Año-ramo.



English : At the time of the award, Atlanta schools had seen a large improvement on test scores.

Guarani : Oñeme'ẽrõguare, Atlanta mbo'ehaokuéra ohupyty kuri heta mba'eporã kuaara'ã oñeme'ẽ rire ojejuhúva apytépe.



English : Shortly after, The Atlanta Journal-Constitution published a report showing problems with test results.

Guarani : Sa'imiupe rire, The Atlanta Journal-Constitution oikuaauka peteĩ marandu ohechaukáva oĩha apañuãi kuaara'ãme ojehupýtývape.



English : The report showed test scores had increased implausibly fast, and alleged the school internally detected problems but didn´t act on the findings.

Guarani : Marandu ohechauka kytakuéra ojehupytýva kuaara'ãme ojupiveha pya'eve oñeimo'ã'ỹháicha ha he'i mbo'ehao ojuhuha apañuãi hyepýpe, katu ndoku'éi umi ojuhúva rovake.



English : Evidence thereafter indicated test papers were tampered with Hall, along with 34 other education officials, was indicted in 2013.

Guarani : Upe guive, ojehechakuaa umi documento ojeiporúva kuaara'ãrã oñemoambuepahague, Hall, 34 tekombo'e mba'apohára ambue ndive, ojuhu acusación 2013 arýpe.



English : The Irish government is stressing the urgency of parliamentary legislation to rectify the situation.

Guarani : Irlanda retã rekuái oguenohẽse hína pya'eveháicha peteĩ legislación parlamentaria oñemyatyrõ hag̃ua ko situación.



English : ¨It is now important from both a public health and criminal justice perspective that the legislation be enacted as soon as possible¨, said a government spokesperson.

Guarani : "Ko'ágã tuichaiterei mba'e, oñema'ẽvo hese tavaygua resairã ha justica penal-ramo, ko legislación toñemboajéma pya'eveháicha", he'i peteĩ oñe'ẽva tetã rekuái rérape.



English : The Health Minister expressed concern both for the welfare of individuals taking advantage of the temporary legality of the substances involved, and for drug-related convictions handed down since the now-unconstitutional changes came into effect.

Guarani : Ministro de Salud he'i ojepy'apyha tapichakuéra ñeimeporã rehe oaprovecha jave sapy'ami oñemoneĩ jave umi sustancia oñeñe'ẽha, upéicha avei condena oñeguenohẽva droga jeguereko rehe oku'e guive umi oñemoambuéva ko'ág̃a oĩva inconstitucional-varamo.



English : Jarque was practicing during pre-season training at Coverciano in Italy earlier in the day. He was staying in the team hotel ahead of a match planned for Sunday against Bolonia.

Guarani : Jarque oñemongu'e hína kuri entrenamiento de pretemporada aja Coverciano-pe Italia-pe pyahareve voi. Opyta kuri equipo ha'e oĩha hotel-pe partidooha'ãtava arateĩ Bolonia rovake mboyve.



English : He was staying in the team hotel ahead of a match planned for Sunday against Bolonia.

Guarani : Opyta kuri equipo ha'e oĩha hotel-pe partido oha'ãtava arateĩ Bolonia rovake mboyve.



English : The bus was headed to Six Flags St. Louis in Missouri for the band to play to a sold-out crowd.

Guarani : Pe autobús oho kuri Six Flags St. Louis gotyo Missouri-pe pebanda ombopu hag̃ua heta tapicha ikane'õmbámavape g̃uarã.



English : At 1:15 a.m. Saturday, according to witnesses, the bus was going through a green light when the car made a turn in front of it.

Guarani : Arapokõi 1:15 a.m. jave, omombe'uháicha umi ohecháva, pe autobús ohasa peteĩ semáforo hendy verde-va pe automóvil ojereramo guare hendonderãme.



English : As of the night of August 9, the eye of Morakot was about seventy kilometres away from the Chinese province of Fujian.

Guarani : 9 japypoapy pyhare guive, Morakót resa oĩ hína kuri amo setenta kilómetro China provincia Fujian-gui.



English : The typhoon is estimated to be moving toward China at eleven kph.

Guarani : Oje'e peyvytu atã ohoha China gotyo once kilómetro peteĩ aravo aja.



English : Passengers were given water as they waited in 90(F)-degree heat.

Guarani : Umi pasajero oñemboy'u oha'arõ aja peteĩ arapytu haku 90 ° F-pe.



English : Fire captain Scott Kouns said, ¨It was a hot day in the Santa Clara with temperatures in the 90s.

Guarani : Bombero-kuéra moakãha Scott Kouns he'í: "Arahaku kuri Santa Clara-pe ha arapytu ohupyty 90 grados.



English : Any length of time trapped on a roller coaster would be uncomfortable, to say the least, and it took at least an hour to get the first person off the ride.¨

Guarani : Sapy'aite jepe epytáramo esẽkuaa'ỹre peteĩ montaña rusa-pe ijetu'úta, ja'eporãitesérõ g̃uarã, ha sa'ivérõ hi'are kuri peteĩ aravo oñeguenohẽ ypy hag̃ua peteĩ tapicha upégui.



English : Schumacher who retired in 2006 after winning the Formula 1 championship seven times, was due to replace the injured Felipe Massa.

Guarani : Schumacher, oñemomombyrýva 2006-pe osẽrire tenonde campeonato de Formula 1-pe pokõi jey, omyengovia va'erã kuri hasýva Felipe Massa-pe.



English : The Brazilian suffered a serious head injury after a crash during the 2009 Hungarian Grand Prix.

Guarani : Pe brasileño oinupã hatãiterei iñakã peteĩ accidente oiko va'ekue Gran Premio de Hungría-pe 2009 arýpe.



English : Massa is due to be out for at least the rest of the 2009 season.

Guarani : Massa opytáta okápe sa'ivérõ temporada 2009 rembyre.



English : Arias tested positive for a mild case of the virus, Presidential Minister Rodrigo Arias said.

Guarani : Arias osẽ positivo kangymi virus jeguerekópe, he'i pe ministro presidencial Rodrigo Arias.



English : The president´s condition is stable, though he will be isolated at home for several days.

Guarani : Presidente oĩporã, jepéramo upeícha opytáta oñemoha'eño hóga ko'ã ára oúvape.



English : ¨Apart from the fever and a sore throat, I feel well and in good shape to carry out my work by telecommuting.

Guarani : Akãnundu ha hay'o rasy reheve jepe, añañandu ha aimeporã amba'apo hag̃ua mombyry guive.



English : I expect to return to all my duties on Monday,¨ Arias said in a statement.

Guarani : "Hi'ã ikatúma arakõime ahajey amba'apo" he'i Arias peteĩ marandúpe.



[Day9]

English : Felicia, once a Category 4 storm on the Saffir-Simpson Hurricane Scale, weakened to a tropical depression before dissipating Tuesday.

Guarani : Felicia, peteĩ jey tormenta de categoría 4 escala de huracanes Saffir-Simpson-pe, ikangy ohóvo oguahẽ meve depresión tropical-pe opaite mboyve ko araapýpe.



English : Its remnants produced showers across most of the islands, though as of yet, no damage or flooding has been reported.

Guarani : Hembyre rupive oky opave nunga umi isla-pe, jepéramo ko'ágã peve noñehendúi oĩha oñembyai térã oñapymíva.



English : The precipitation, reaching 6.34 inches at a gauge on Oahu, was described as ¨beneficial¨.

Guarani : Ama, ohupytýva 6,34 pulgada Oahu techaukahápe, ojehecha "mba'eporãramo".



English : Some of the rainfall was accompanied by thunderstorms and frequent lightning.

Guarani : Pe amáme omoirũ tormenta eléctrica ha aratiri akói.



English : The Twin Otter had been trying to land at Kokoda yesterday as Airlines PNG Flight CG4684, but had aborted once already.

Guarani : Twin otter oĩ hína kuri oñeha'ã oguejy hag̃ua Kokoda-pe kuehe vuelo CG4684 Airlines PNG mba'évaramo.



English : About ten minutes before it was due to land from its second approach it disapeared.

Guarani : Hemby rupi pa aravo'i oguejy hag̃ua mokõiha oñemboja guive, oguete.



English : The crash site was located today and is so inaccessable that two policemen were dropped into the jungle in order to hike to the scene and seek survivors.

Guarani : Pe accidente oikoha ojejuhu ko árape ha hasyeteri ojeike hag̃ua upepeve, upévare mokõi policía ojepoi upe ka'aguýpe oguata hag̃ua ohekakuévo tapicha ikatúva oikove.



English : The search had been hampered by the same bad weather that had caused the aborted landing.

Guarani : Pe árarekovai omyañava'ekue ojeguejy pya'e hag̃ua avei omoñepysãnga tuicha jeporeka oñemboguatáva.



English : According to reports, an apartment on Macbeth Street exploded due to a gas leak.

Guarani : Marandu he'iháicha, peteĩ apartamento Macbeth Street-pe okapu oĩ rupi peteĩ fuga de gas.



English : An official with the gas company was reporting to the scene after a neighbor called about a gas leak.

Guarani : Peteĩ compañía de gas mba'apohára oguahẽ upépe peteĩ vecino ohenói rireoĩ rupi fuga de gas.



English : When the official arrived, the apartment exploded.

Guarani : Pe mba'apohára oguahẽvo, pe apartamento okapu.



English : No major injuries were reported, but at least five people on scene at the time of the explosion were treated for symptoms of shock.

Guarani : Ndoje'éi oĩha herido ivaietereíva, katu po tapicha oĩva uperupi rehe oñeñangareko oñemondyivaieterei rupi.



English : No one was inside the apartment.

Guarani : Avave naipóri kuri upe apartamenteo-pe.



English : At the time, nearly 100 residents were evacuated from the area.

Guarani : Uperõguare, haimete 100 tapicha oikóva uperupi oñeguenohẽmba.



English : Both golf and rugby are set to return to the Olympic Games.

Guarani : Golf ha rugby oĩma oike jey hag̃uaicha Juegos Olímpicosapytépe.



English : The International Olympic Committee voted to include the sports at its executive board meeting in Berlin today. Rugby, specifically rugby union, and golf were selected over five other sports to be considered to participate in the Olympics.

Guarani : Comité Olímpico Internacional oiporavo umi ñoa'ãrã oike jey hag̃ua junta ejecutiva-pe Berlín-pe ko árape. Rugby, rugby unión ja'eporãitesérõ g̃uarã, ha golf ojeiporavo po apytégui ojegueroike jey hag̃ua Juegos Olímpicos-pe.



English : Squash, karate and roller sports tried to get onto the Olympic program as well as baseball and softball, which were voted out of the Olympic Games in 2005.

Guarani : Squash, karate ha patines oñeha'ã avei oike programa olímpico-pe, upeicha avei béisbol ha softbol, ojeipe'a va'ekue Juegos Olímpicos ryepýgui 2005 arýpe.



English : The vote must still be ratified by the full IOC at it´s October meeting in Copenhagen.

Guarani : Jeiporavo oñemboaje va'erã gueteri COI tuichakuépe oñembyatývo Copenhague-pe Jaypápe.



English : Not all were supportive of the inclusion of the women's ranks.

Guarani : Ndaopavavéi omoneĩ kuña aty jegueroike.



English : 2004 Olympic silver medallist Amir Khan said, ¨Deep down I think women shouldn't fight. That's my opinion.¨

Guarani : Pe medallista de plata olímpico 2004 arýpe guare, Amir Khan, he'i: "Amo hapópe, vaicha chéve kuñanguéra noñorairõi va'erãha. Upéva che remiandu".



English : Despite his comments he said he will be supporting the British competitors at the 2012 Olympics being held in London.

Guarani : Jepéramo oikuaauka hemiandu, he'i oykekotaha umi competeidor británico-pe Juegos Olímpicos 2012 arepegua oikóta Londres-pe.



English : The trial took place at Birmingham Crown Court and concluded on August 3.

Guarani : Pe juicio oiko kuri Corte de la Corona de Birmingham pe ha opa kuri pe Jasypoapy 3.



English : The presenter, who was arrested at the scene, denied the attack and claimed he used the pole to protect himself from bottles being thrown at him by up to thirty people.

Guarani : Pe presentador, ojepykuáva vaekue upépe, he´i ndoatakai hague ha he´i ha´e oipuru hague pe palo ojeprotege haguã umi botella gui oñemombova hese peteĩ aty oimeha 30 avakuéra rupi.



English : Blake was also convicted of attempting to pervert the course of justice.

Guarani : Blake avei oho condenado oñeha´ã haguére ombyai haguã tekojoja ñemboguata.



English : The judge told Blake it was ¨almost inevitable¨ he was going to be sent to jail.

Guarani : Pe juez he´i Blake pe ¨casi inevitable¨ pe ijeho angairo pe.



[Day10]

English : Dark energy is a completely invisible force that is constantly acting upon the universe.

Guarani : Energía oscura ningo peteĩ mbarete ojehecha'ỹva akói omongu'éva universo.



English : Its existence is known only because of its effects on the expansion of the universe.

Guarani : Heko ojeikuaa efecto orekóva universo expación rehe añoite rupive.



English : Scientists have discovered landforms littered across the moon´s surface called lobate scarps that have apparently resulted from the moon´s shrinking very slowly.

Guarani : Umi científico ojuhu accidente geográfico isarambíva jasy apére, umíva ojehero escarpes lobulares ha vaicha umíva oĩko jasy michĩve rupi ohóvo ko'ẽreíre



English : These scarps were found all over the moon and appear to be minimally weathered, indicating that the geologic events that created them were fairly recent.

Guarani : Umi escarpe ojejuhu jasy tuichakue ha vaicha oĩ michĩmi erosionado, upéva ohechauka umievento geológico ijapohare ramoite guareha.



English : This theory contradicts the claim that the moon is completely devoid of geologic activity.

Guarani : Ko teoría ombohovake upe he'íva jasýpe naiporiha actividad geológica.



English : The man allegedly drove a three-wheeled vehicle armed with explosives into a crowd.

Guarani : Vaicha pe tapicha omboguata mba'yrumýi orekóva mbohapy rueda explosivo reheve heta tapicha oĩha gotyo.



English : The man suspected of detonating the bomb was detained, after sustaining injuries from the blast.

Guarani : Pe tapicha oje'eha ombokapuha explosivo oĩ detenido, opyta rire herida reheve explosión aja.



English : His name is still unknown to authorities, although they do know he is a member of the Uighur ethnic group.

Guarani : Mburuvichakuéra ndoikuaái gueteri héra, jepéramo oikuaáma ha'eha étnia Uigur-guaha.



English : Nadia, born on September 17, 2007, by Cesarean section at a maternity clinic in Aleisk, Russia, weighed in at a massive 17 pounds 1 ounce.

Guarani : Nadia, heñoi va'ekue 17 jasyporundy 2007 arýpe cesárea rupive peteĩ tasyo sy imemby hag̃uamé Aleisk, Rusia-pe, ipohýi 17 libra ha 1 onza.



English : ¨We were all simply in shock,¨ the mother stated.

Guarani : "Maymave roime gueteri ñemondýi rehe", he'i isy.



English : When asked what the father said, she answered ¨He couldn´t say a thing - he just stood there blinking.¨

Guarani : Oñeporandúvo chupemba'épa he'i itúva, ha'e ombohovái: "Ndaikatúi kurihe'i mba'eve, opytánte upépe ha hesapirĩ hína".



English : ¨It´s going to behave like water. It´s transparent just the way water is.

Guarani : Oikóta ýicha. Esakã ýicha.



English : So if you were standing by the shoreline, you would be able to see down to whatever pebbles or gunk that was on the bottom.

Guarani : Upeicharamo, reiméramo eñembo'y y rembe'ýpe, ehechakuáta oimehaichagua mba'e ky'a oĩva huguápe.



English : As far as we know, there is only one planetary body that displays more dynamism than Titan, and its name is Earth,¨ added Stofan.

Guarani : Jaikuaaha peve, oĩ peteĩ cuerpo planetario añoite ohechaukáva hetave mba'e ku'e Titán-gui,ha héra hína Yvy", he'i Stofan.



English : The issue started on January 1st when dozens of local residents started complaining to the Obanazawa Post Office that they hadn´t received their traditional and regular New Year cards.

Guarani : Apañuãi oñepyrũ 1 jasyteĩme heta tapicha upepegua oñepyrũramo guare oguereosapukái Obanazawa correo rembiapo renda rovái noguahẽi rupi chupekuéra tarjeta jepivegua Ary Pyahu rehegua.



English : Yesterday, the post office released their apology to citizens and the media after discovering that the boy had hidden more than 600 postal documents, including 429 New Year postcards, which weren´t delivered to their intended recipients.

Guarani : Kuehe, correo rembiapoha guive ojejerure toñyrõmi chupekuéra tavaygua ha marandu myasãihakuéra ohechakuaa rire peteĩ mitã oñomihague 600 documenteo postal rupi, ijapytepekuéra 429 postal Ary Pyahu rehegua, noñemoguahẽiva tekotevẽhápe.



English : The unmanned lunar orbiter Chandrayaan-1 ejected its Moon Impact Probe (MIP), which hurtled across the surface of the Moon at 1.5 kilometres per second (3000 miles per hour), and successfully crash landed near the Moon´s south pole.

Guarani : Orbitador lunar no tripulado Chandrayaan-1 opoi sonda de impacto lunar orekóvagui (MIP), ohasáva jasy ape ári 1,5 kilometro peteĩ aravo'ívépe (3000 millas peteĩaravópe) ha oguejyha hekoitépe jasy polo sur ypýpe.



English : Besides carrying three important scientific instruments, the lunar probe also carried the image of the Indian national flag, painted on all sides.

Guarani : Mbohapy instrumento científico ogueraháva ykére, ogueraha avei India poyvi oñembosa'ýva opahenda rupi.



English : ¨Thanks for those who supported a convict like me,¨ Siriporn was quoted as saying at a press conference.

Guarani : "Aguyje umi oipytyvõ va'ekue peteĩ convicto cheichaguápe", he'i Siriporn peteĩ conferencia de prensa-pe.



English : ¨Some may not agree but I don´t care.

Guarani : Oĩ ambue ikatúva omoneĩ, katu mba´evete chéve upéva.



English : I am happy that there are people willing to support me.

Guarani : Avy´a oĩre taipicha cheipytyvõkuaáva.



English : Since Pakistani independence from British rule in 1947, the Pakistani President has appointed ¨Political Agents¨ to govern FATA, who exercise near-complete autonomous control over the areas.

Guarani : Paquistán isãso guive britanico-kuéragui 1947-pe, Paquistán mburuvicha omoĩ ¨Agente Político¨ omoakã haguã FATA, ijehegui oisãmbyhýva haimete tenda tuichakue javeve.



English : These agents are responsible for providing government and judicial services under Article 247 of the Pakistani Constitution.

Guarani : Ko´ã agente poguýpe opyta tetã rekuái ha tekojoja kuave´ẽmby ñeme´ẽ ipyendáva Art. 247-pe Pakistán Léi Guasúpe.



English : A hostel collapsed in Mecca, the holy city of Islam at about 10 o´clock this morning local time.

Guarani : Peteĩ ñembohupaha ho´apa kuri La Meca-pe, oĩva Islam táva marãngatúpe ko pyhareve asaje 10:00 aravo upepeguáperamo.



English : The building housed a number of pilgrims who came to visit the holy city at the eve of hajj pilgrimage.

Guarani : Upe ógape oĩ heta peregrino oúva táva marangatúpe hajj peregrinación ára oguahẽtavo.



[Day11]

English : The hostel´s guests were mostly citizens of the United Arab Emirates.

Guarani : Upe ñembohupaha huésped-kuéra hetave oĩ Emiratos Árabes Unidos retãygua.



English : The death toll is at least 15, a figure which is expected to rise.

Guarani : Ojeipapáma hína 15 omanóva, papapy oñeha´ãrõ okakuaave ohóvo.



English : Leonov, also known as ¨cosmonaut No. 11¨, was part of the Soviet Union´s original team of cosmonauts.

Guarani : Leonov, ojeikuaáva avei ¨cosmonauta No. 11¨-ramo, oĩ kuri Unión Soviética cosmonauta-kuéra aty ypýpe.



English : On March 18, 1965, he performed the first manned extravehicular activity (EVA), or ¨spacewalk¨, remaining alone outside the spacecraft for just over twelve minutes.

Guarani : 18 jasyapy 1965-pe, oñemotenonde kuri tembiapo extraveicular tripulada (EVA), térã ¨espacio rehe jeguata¨, oĩvo nave espacial okaháre hetave 12 aravo´ígui.



English : He received the ¨Hero of the Soviet Union¨, the Soviet Union´s highest honor, for his work.

Guarani : Ñeme´ẽ chupe kuri ¨Héroe de la Unión Soviética¨, upéva ha´e jehechakuaa tuichavéva Unión Soviética-pe, hembiapo rehe.



English : Ten years later, he led the Soviet part of the Apollo–Soyuz mission symbolizing that the Space Race was over.

Guarani : Pa ary rire, omoakã kuri sovietico-kuéra vore Apolo-Soyuz rembiapópe oikuaaukáva carrera espacial opámaha.



English : She said, ¨There is no intelligence to suggest that an attack is expected imminently.

Guarani : Ha´e he´i kuri: ¨Ndaipóri inteligencia he´íva oñeha´ãrõha peteĩ ataque oikótava.



English : However, the reduction of the threat level to severe does not mean the overall threat has gone away.¨

Guarani : Katu, upe amenaza nivel ñembosa´ive, nde´iséi upe amenaza guasu opamaha.



English : While authorities are unsure of the credibility of the threat, the Maryland Transportaion Authority made the closure with the urging of the FBI.

Guarani : Jepéramo moakãharakuéra ndogueroviapái amenaza, Maryland Transporte moakãhára omboty kuri FBI jeykekópe.



English : Dump trucks were used to block tube entrances and assistance of 80 police were on hand to direct motorists to detours.

Guarani : Ojeiporu kuri volteo camión-kuéra ohapembopy haguã tubo-kuéra jeikeha ha 80 policía oĩ kuri ombohape haguã umi mba´yrumýi omboguatávape desvio-kuéra rehe.



English : There were no heavy traffic delays reported on the beltway, the city´s alternate route.

Guarani : Ndojeikuaaukái kuri jeiko mbegueve tráfico ipohýiva circunvalación-pe, ambue tape táva oguerekóva.



English : Nigeria previously announced it planned to join the AfCFTA in the week leading up to the summit.

Guarani : Nigeria he´i kuri oñembosako´ihague oike haguã AfCFTA-pe arapokõindy cumbre oñepyrũ mboyvévape.



English : AU trade and industry commissioner Albert Muchanga announced Benin was to join.

Guarani : Ñemureko ha aporeko comisionado UA-pegua Albert Muchanga he´i kuri Benin oiketaha.



English : The commissioner said, ¨We haven´t yet agreed on rules of origin and tariff con[c]essions, but the framework we have is enough to start trading on July 1, 2020¨.

Guarani : Comisionado he´i kuri: ¨Ne´irã romoneĩ mba´éichatapa ñepyrũgua ha arancel oñeme´ẽtava mbojojaha, katu marco oĩmbáma romba´apo ñepyrũ haguã 1 jasypokõi 2020-pe.



English : The station maintained its attitude, despite the loss of a gyroscope earlier in the space station mission, until the end of the spacewalk.

Guarani : Estación opyta kuri peteĩ ñe´ẽme, jepéramo oho kuri chugui peteĩ giroscopio peteĩ tembiapo estación espacial-pe, caminata espacial opa peve.



English : Chiao and Sharipov reported being a safe distance from the attitude adjustment thrusters.

Guarani : Chiao ha Sharipov omomarandu kuri oĩha mombyry ha ñeñangarekópe propulsor mohendahágui.



English : Russian ground control activated the jets and normal attitude of the station was regained.

Guarani : Yvypegua sãmbyhyhára Rusia-gua omyandy kuri avión-kuéra ha oñemohenda porã jey Estación.



English : The case was prosecuted in Virginia because it is the home to the leading internet service provider AOL, the company who instigated the charges.

Guarani : Upe ojehúva oñembohasa kuri Virginia-pe oĩhápe Internet kuave´ẽmby omotenodéva AOL, ko ñemuha ombohape kuri cargo-kuéra.



English : This is the first time a conviction has been gained using the legislation enacted in 2003 to curb bulk e-mail, aka spam, from unsolicited distribution into users mailboxes.

Guarani : Ko´ágã hína peteĩ ramo ojeguereko peteĩ condena ojeiporúvo mbojojaha oñeguenohẽ va´ekue 2003-pe ojehapejoko haguã corro masivo, ojeikuaáva ave spam-ramo, oñemoguahẽva poruharakuéra marandu guahẽhápe ojerure´ỹre.



English : 21-year-old Jesus joined Manchester City last year in January 2017 from Brazilian club Palmeiras for a reported fee of £27 million.

Guarani : Jesús, 21 ary oguerekóva, ojoaju kuri Manchester City-pe ary ohasa va´ekuépe 2017 jasyteĩramo club Brasil-gua Palmeiras-gui peteĩ tepy ojeikuaaukáva £ 27 millones rehe.



English : Since then, the Brazilian has featured in 53 matches for the club in all competitions and has scored 24 goals.

Guarani : Upe guive, ha´ãhára Brasil-gua oha´ã kuri 53 partido club ndive opaite ñoa´ãngatúpe ha omoinge 24 gol.



English : Dr. Lee also expressed his concern about reports that children in Turkey have now become infected with the A(H5N1) avian influenza virus without becoming ill.

Guarani : Dr. Lee he´i avei kuri oipy´apýva chupe marandu he´íva mitã Turquía-guápe ojapyhyhague influenza aviar-gui A (H5N1) hasy´ỹre.



English : Some studies suggest that the disease must become less lethal before it can cause a global epidemic, he noted.

Guarani : Ambue estudio he´i upe mba´asy sa´ive oporojukakuaa va´erãha oiko mboyve chugui peteĩ epidemia global, ohai kuri.



English : There is concern that patients may continue to infect more people by going through their daily routines if the flu symptoms remain mild.

Guarani : Oĩ hína peteĩ jepy´apy umi paciente ombohasakuaa gueteriha ambue tapichápe mba´asy oikokuévo upe rupi gripe sintoma-kuéra sa´íramo gueteri.



English : Leslie Aun, a spokesperson for the Komen Foundation, said the organization adopted a new rule that does not allow grants or funding to be awarded to organizations that are under legal investigation.

Guarani : Leslie Aun, Fundación Komen, he´i kuri organización oguerekoha peteĩ mbojojaha ipyahúva ombotovéva umi organización-pe toñeme´ẽ chupekuéra subvención térã fondo oĩ rupi investigación legal guýpe.



[Day12]

English : Komen´s policy disqualified Planned Parenthood due to a pending investigation on how Planned Parenthood spends and reports its money that is being conducted by Representative Cliff Stearns.

Guarani : Komen política ojapo peteĩ descalificación Planned Parenthood-pe peteĩ jeporeka oĩva gueteri oikuaa haguã mba´éichapa Planned Parenthood oiporu ha omomarandu iviru omoakãva Cliff Stearns motenondehára.



English : Stearns is investigating whether taxes are used to fund abortions through Planned Parenthood in his role as chairman of the Oversight and Investigations Subcommittee, which is under the umbrella of the House Energy and Commerce Committee.

Guarani : Stearn ohapykuereka hína impuesto ojeiporúva ojehepyme´ẽ haguã aborto-kuéra Planned Parenthood rupive, Investigación ha Supervisón Subcomité mburuvicháramo, oĩva Energía ha Ñemureko Representante-kuéra Cámara po guýpe.



English : Former Massachusetts governor Mitt Romney won the Florida Republican Party presidential primary election on Tuesday with over 46 percent of the vote.

Guarani : Massachusetts gobernador-kue Mitt Rommey ha´eve kuri mburuvicha jeiporavo peteĩhápe Florida-pegua Partido Republicano-pegua araapýramo ha oguereko kuri 46% oiporavóva chupe.



English : Former U.S. Speaker of the House Newt Gingrich came in second with 32 percent.

Guarani : Representante-kuéra Cámara Estados Unidos-gua, Newt Gingrich, opyta kuri tenda mokõihápe 32% oiporavóva chupe.



English : As a winner-takes-all state, Florida awarded all fifty of its delegates to Romney, pushing him ahead as the front-runner for the Republican Party nomination.

Guarani : Pe Estado ha´evéva oguerapaitehápe, Florida ome´ẽ kuri 50 delegado Romney-pe, upeicha rupi itendonde favorito-ramo ojehero haguã Partido Republicano-pe.



English : Organisers of the protest said about 100,000 people turned up in German cities such as Berlin, Cologne, Hamburg, and Hanover.

Guarani : Protesta mbosako´iharakuéra he´i kuri 100.000 tapicha osẽhague manifestación-pe Alemania tavakuérape, Berlín, Colonia, Hamburgo ha Hannover-pe.



English : In Berlin, police estimated 6,500 protestors.

Guarani : Berlin pe, tahachi kuéra he´i oimene hague 6.500 manifestantes.



English : Protests also took place in Paris, Sofia in Bulgaria, Vilnius in Lithuania, Valetta in Malta, Tallinn in Estonia, and Edinburgh and Glasgow in Scotland.

Guarani : Paris pe avei oiko manifestacion, Sofia pe Bulgaria pe, Vilnius pe Lituania pe, Valeta pe Malta pe, Tallin pe Estonia pe, ha Edinburgo ha Glasgow pe Escocia pe.



English : In London, about 200 people protested outside some major copyright holders´ offices.

Guarani : Londres pe, amo 200 avakuéra oprotesta umi oficina de propiedad intelectual tuichaveva kuéra renondepe.



English : Last month, there were major protests in Poland when that country signed ACTA, which has led to the Polish government deciding not to ratify the agreement, for now.

Guarani : Pe Jasy ohasa vaekue, oiko peteĩ protesta tuichava Polonia pe upe tetã ofirma kuri ACTA, ha pea ogueraha kuri pe gobierno polaco ani haguã oratifica ko acuerdo ko´agã.



English : Latvia and Slovakia have both delayed the process of joining ACTA.

Guarani : Latvia ha Eslovaquia mokõiveva omombegue hina pe proceso jeike haguã ACTApe.



English : Animal Liberation and the Royal Society for the Prevention of Cruelty to Animals (RSPCA) are again calling for the mandatory installation of CCTV cameras in all Australian abattoirs.

Guarani : Mymba Ñemosãso ha Realeza Ñeñangareko ohapejoko haguã mymba jeguereko vai (RSPCA) ojerure jey CCTV cámara ñemoĩ mayma mymba jejukaha Australia-guápe.



English : RSPCA New South Wales chief inspector David O´Shannessy told the ABC that surveillance and inspections of abattoirs should be commonplace in Australia.

Guarani : RSPCA inspector mbohapehára Nueva Gales Sur-guáva, David O´Shannessy, he´i kuri ABC-pe ñeñangareko ha jesareko mymba jejukaha rehe ojejapo meme va´erãha Australia-pe.



English : ¨The CCTV would certainly send a strong signal to those people working with animals that their welfare is of the highest priority.¨

Guarani : CCVT añetehápe oikuaauka mbaretéta umi tapicha omba´apóva mbymba ndivepe ijeguerekoporã tuicha mba´eha.



English : The United States Geological Survey international earthquake map showed no earthquakes in Iceland in the week prior.

Guarani : Pe mapa Estudio Geologico Internaciona Estados Unidos rehegua ndohechaukái kuri ni peteî yvy ryryi oikova Islandia pe arapokõindy mboyve.



English : The Icelandic Meteorological Office also reported no earthquake activity in the Hekla area in the past 48 hours.

Guarani : Pe Oficina Meteorologica Islandia pegua omomarandu avei ndaipori hague yvy ryryi pe Hekla area pe umi 48 aravo ohava vaekue pe.



English : The significant earthquake activity resulting in the phase change had took place on March 10 on the northeast side of the volcano´s summit caldera.

Guarani : Pe yvyryryi tuichava oiko vaekue pe cambio de fase oiko kuri Jasyapy 10 pe yvate kuarahy reikevo pe volcan apýra caldera gotyo.



English : Dark clouds unrelated to any volcanic activity were reported at the base of the mountain.

Guarani : Arai hûva ndoguerekóiva mba´eve actividad volcanica ojehecha kuri pe yvyty ape.



English : The clouds presented the potential for confusion as to whether an actual eruption had taken place.

Guarani : Umi arai kuéra ojepresenta kuri pe confusion raicha ndojeikuaai rupi oikopa ra´e pe erupcion.



English : The Luno had 120–160 cubic metres of fuel aboard when it broke down and high winds and waves pushed it into the breakwater.

Guarani : Luno oguereko kuri combustible 120 ha 160 metro cúbico rupi pype ha yvytu hatã ha ola-kuéra omyaña kuri rompeolas rehe.



English : Helicopters rescued the twelve crewmembers and the only injury was a broken nose.

Guarani : Helicóptero-kuéra oguenohẽ kuri umi pakõi truipulante-pe ha ñehunga vai oiko va´ekue peteĩ tĩ jeka.



English : The 100-metre ship was en route to pick up its usual fertiliser cargo and initially officials feared the vessel could spill a load.

Guarani : Barco oguerekóva 100 metro oho kuri ogueru fertilizante carga jepiverõguáicha ha ñepyrũrã funcionario-kuéa okyhyje kuri buque oñohẽ mba´éramo peteĩ carga.



English : The proposed amendment already passed both houses in 2011.

Guarani : Enmienda oje´éva omboajéma kuri mokõive cámara 2011-pe.



English : A change was made this legislative session when the second sentence was deleted first by the House of Representatives and then was passed in a similar form by the Senate Monday.

Guarani : Oñemoambue kuri ko sesión legislativa ñe´ẽsyry mokõiha oñembogue kuri ñepyrũrã Representante Cámara ha upéi oñemboaje kuri upeichagua Senado-pe arakõime.



English : The failure of the second sentence, which proposes to ban same-sex civil unions, could possibly open the door for civil unions in the future.

Guarani : Ñe´ẽsyry mokõiha fracaso, he´íva ombotoveha tapicha imeña ojoeheguáva omenda haguã oñondive ágã tenonderãve.



[Day13]

English : Following the process, HJR-3 will be reviewed again by the next elected legislature in either 2015 or 2016 to remain in process.

Guarani : Ojehapykuehóvo proceso, HJR-3 ojehecha jeýta ágã lesgislatura upeiguávape 2015 térã 2016-pe oĩ gueteri haguã tembiapo ryepýpe.



English : Vautier´s achievements outside of directing include a hunger strike in 1973 against what he viewed as political censorship.

Guarani : Vautier ohupytýva moakãha okahápe oike peteĩ huelga vare´a rehegua 1973-pe ha´eohecháva censura política-ramo.



English : French law was changed. His activism went back to age 15 when he joined the French Resistance during World War II.

Guarani : Francia-gua léi oñemoambue kuri. Activismo hesegua oñepyrũ kuri ojapo 15 ary ojoajúramo Francia-gua resistencia-pe Segunda Guerra Mundial aja.



English : He documented himself in a 1998 book.

Guarani : Oñembokuati ijupe peteĩ arandukápe 1998-pe.



English : In the 1960s he headed back to newly-independent Algeria to teach film directing.

Guarani : Arykuéra 1990 aja ou jey tetã isãso ramóva Argelia ombo´e hag̃ua cine ñemoakã.



English : Japanese judoka Hitoshi Saito, winner of two Olympic gold medals, has died at the age of 54.

Guarani : Judoca Japón-gua Hitoshi Saito, ha´eve va´ekue oguereko haguã mokõi medalla olimpica itajúgui ojejapóva, omano kuri ombotývo 54 ary.



English : The cause of death was announced as intrahepatic bile duct cancer.

Guarani : Oje´e kuri omanohague cáncer vías biliar intrahepática-kuégui.



English : He died in Osaka on Tuesday.

Guarani : Omano kuri Osaka-pe araapýramo



English : As well as a former Olympic and World champion, Saito was the All Japan Judo Federation training committee chairman at the time of his death.

Guarani : Avei olimpiada campeón-kue ha arapýpe ha´evéva, Saito Judo jejapo Japón-gua Aty Mburuvicha kuri upe omanoramoguare.



English : At least 100 people had attended the party, in order to celebrate the first anniversary of a couple whose wedding was held last year.

Guarani : 100 tapicha rupi oho kuri vy´ahápe, oguerovy´a haguã aniversario peteĩha mokõi tapicha omenda va´ekue ary ohasa va´ekuépe.



English : A formal anniversary event was scheduled for a later date, officials said.

Guarani : Peteĩ aniversario oiko va´ekue oñembosako´i va´ekue peteĩ arange upe rire guarã, he´i kuri moakãharakuéra.



English : The couple had married in Texas one year ago and came to Buffalo to celebrate with friends and relatives.

Guarani : Upe pareja omenda kuri Texas-pe ojapo peteĩ ary ha ou Buffalo-pe oguerovy´a haguã iñangirũ ha hogayguakuéra ndive.



English : The 30-year-old husband, who was born in Buffalo, was one of the four killed in the shooting, but his wife was not hurt.

Guarani : Ména oguerekóva 30 ary, heñói va´ekue Buffalo-pe, oĩ umi irundy omanóva apytépe upe jejapípe, katu hembirekópe ndojehúi mba´eve.



English : Karno is a well-known but controversial English tutor who taught under Modern Education and King´s Glory who claimed to have 9,000 students at the peak of his career.

Guarani : Karno hína peteĩ tutor Inglaterra-gua oñembohovakéva ombo´e va´ekue Jehekombo´e ha Rey de Gloria-pe, ha omboaje kuri 9000 temimbo´e oĩha yvatete hembiapohápe.



English : In his notes he used words which some parents considered coarse, and he reportedly used profanity in class.

Guarani : Jehaipýpe oiporu kuri ñe´ẽ ambue tuvakuéra oguerohory´ỹva ha oñemomarandu kuri avei oiporuha blasfemia mbo´esyrýpe.



English : Modern Education accused him of printing large advertisements on buses without authorisation and lying by saying that he was the chief English tutor.

Guarani : Modern Jehekombo´e omboja kuri hese omoĩhague ñekuave´ẽ tuicháva mba´yrumýi rehe oñemboaje´ỹre chupe, he´ívo ha´eha tutor ha´evéva Inglés-pegua.



English : He has also been accused previously of copyright infringement, but was not charged.

Guarani : Oñemboja avei hese opyrũ hague apohára derecho rehe, katu noemoneĩri kuri.



English : A former student said that he ´used slang in class, taught dating skills in notes, and was just like the students´ friend.´

Guarani : Peteĩ hemimbo´ekue he´i kuri ¨oiporuha jerga mbo´esyrýpe, ombo´e imandu´a haguã ojehaíva rehe ha oñemoangirũ tembimbo´ekuéra ndive¨



English : During the last three decades, despite officially remaining a communist state, China has developed a market economy.

Guarani : Mbohapy década ohasa va´ekuépe, jepéramo peteĩ Estado comunista gueteri, China oguerojera peteĩ ñemureko mercado ryepýpe.



English : The first economic reforms were made under the leadership of Deng Xiaoping.

Guarani : Umi ñemureko oñemoambue oñepyrũ va´ekue Deng Xiaoping poguýpe.



English : Since then, China´s economic size has grown by 90 times.

Guarani : Upe guive, China ñemureko okakuaa kuri 90 jey jey.



English : For the first time, last year China exported more cars than Germany and surpassed the United States as the biggest market for this industry.

Guarani : Peteĩ jey, ary ohasa va´ekuépe China ojapo mba´yrumýi expotación hetave Alemani-gui, ohasa Estados Unidos-pe ñemuha tuichavévape ko mba´épe guarãme.



English : China´s GDP could be larger than the United States within two decades.

Guarani : China PIB ikatu hína tuichave Estados Unidos mba´évagui mokõi década-pe.



English : Tropical Storm Danielle, fourth named storm of the 2010 Atlantic hurricane season, has formed in the eastern Atlantic Ocean.

Guarani : Arapochy tropical Danielle, arapochy irundyha hérava ko huracán oikoha tiempo Atlantico-pe 2010-ramo,oñepyrũ kuri Oceano Atlántico este gotyo.



English : The storm, located approximately 3,000 miles from Miami, Florida, has maximum sustained winds of 40 mph (64 kph).

Guarani : Upe tormenta, opytáva 3000 milla rupi Miami, Florida-gui, oguereko yvytu ohupytýva 40 mph (64 kph).



[Day14]

English : Scientists at the National Hurricane Center predict that Danielle will strengthen to a hurricane by Wednesday.

Guarani : Kuaaharakuéra Arapochy Renda Tetãgua he´i Danielle imbaretetaha huracán-pe ágã ararundýpe.



English : As the storm is far from landfall, it remains difficult to assess potential impact to the United States or Caribbean.

Guarani : Arapochy oĩ rupi mombyry gueteri yvýgui, hasy gueteri ojeikuaa haguã mba´éichapa opokóta Estados Unidos ha Caribe rehe.



English : Born in the Croatian capital, Zagreb, Bobek gained fame while playing for Partizan Belgrade.

Guarani : Heñói kuri peteĩ hospital Croacia-guápe, Sagreb, Bobek, ojeikuaaite kuri oha´ãramo guare Pertizan-pe guarã belgrado-pe.



English : He joined them in 1945 and stayed until 1958.

Guarani : Ojoaju hesekuéra 1945-pe ha oi upépe 1958 peve.



English : During his time with the team, he scored 403 goals in 468 appearances.

Guarani : Oĩ aja upépe, omoinge 403 gol ha oha´ã 468 partido.



English : No one else has ever made more appearances or scored more goals for the club than Bobek.

Guarani : Ndaipóri avave oha´ãve va´ekue chugu térã omoingeve va´ekue gol upe club-pe guarã Bovek-gui.



English : In 1995 he was voted the best player in Partizan´s history.

Guarani : 1995-pe ojeiporavo kuri chupe ha´ãhára ha´evéva Partizan-pe.



English : The celebrations started with a special show by the world-renowned group Cirque du Soleil.

Guarani : Jeguerovy´a oñepyrũ kuri peteĩ espectaculo especial-va ojapóva aty ojekuaáva opa hendápe Cirque du Soleil.



English : It was followed by the Istanbul State Symphony Orchestra, a Janissary band, and the singers Fatih Erkoç and Müslüm Gürses.

Guarani : Ohapykueho kuri chupe Orquesta Sinfónica Estatal- Estambul-gua, peteĩ banda jenízara, ha puraheihára Fatih Erkoç ha Müslüm Gürses.



English : Then Whirling Dervishes took to the stage.

Guarani : H-a upépe umi deviche jere ojupi escenario-pe.



English : Turkish diva Sezen Aksu performed with the Italian tenor Alessandro Safina and Greek singer Haris Alexiou.

Guarani : Diva Tuquía-gua omoha´ãnga kuri tenor italiagua Alessandro Safina ha puraheihára Grecia-gua Haris Alexiou.



English : To finish, Turkish dance group Fire of Anatolia performed the show ¨Troy¨.

Guarani : Oñemohu´ã haguã, jerokyhára aty Turquía-gua, Anatolia omoteneonde kuri ´petes Troya rehegua espectáculo.



English : Peter Lenz, a 13-year-old motorcycle racer, has died after being involved in a crash at the Indianapolis Motor Speedway.

Guarani : Peters Lenz, peteĩ motocicleta piloto orekóva 13 ary, omano kuri oĩ rire peteĩ accidente oiko va´ekue Indianapolis Motor Speedway-pe.



English : While on his warm-up lap, Lenz fell off his bike, and was then struck by fellow racer Xavier Zayat.

Guarani : Ojere ñepyrũ aja calentamiento-pe, Lenz ho´a bicicleta-gui ha upéi ombeti hese iñirũ ñañanihapegua Xavier Zayat.



English : He was immediately attended to by the on-track medical staff and transported to a local hospital where he later died.

Guarani : Pya´ete oñeñangareko kuri hese personal médico pista-pe oĩva rehe ha ojegueraha chupe tasyópe upe rire omanohaguépe.



English : Zayat was unhurt in the accident.

Guarani : Zayat-pe ndojehúi mba´evete accidente-pe.



English : Regarding the global financial situation, Zapatero continued by saying that ¨the financial system is a part of the economy, a crucial part.

Guarani : Ñemureko situación global rehegua, Zapatero he´i kuri, ñemureko sistema ha´eha peteĩ economía pehẽngue tuicha mba´etereíva.



English : We have a year-long financial crisis, which has had its most acute moment in the past two months, and I think now the financial markets are beginning to recover.¨

Guarani : Roguereko peteĩ crisis financiera ipukúva peteĩ ary, ohasa va´ekue upe ivaivéva umi mokõi jasy ohasa va´ekuépe, ha vaicha umi ñemureko mercado oñakãrapu´ã jey ohóvo.



English : Last week, Naked News announced that it would dramatically increase its international language mandate to news reporting, with three new broadcasts.

Guarani : Arapokõindy ohasava´ekuépe,Naked News oikuaauka omombaretevétaha ipokatu ñe´ẽ ára yvy´ape´ári omog̃uahẽ hag̃uã marandukuéra, mbohapy transmisión pyahu reheve.



English : Already reporting in English and Japanese, the global organization is launching Spanish, Italian, and Korean-language programs, for television, the web, and mobile devices.

Guarani : Yvy´ape´áripegua atyguasu, oporomarandúmava inglés ha japonés-pe, omyasãima apopyrã español, italiano ha coreano ta´ãngambyry, internet ha tembiporumỹime g̃uarã.



English : ¨Luckily nothing happened to me, but I saw a macabre scene, as people tried to break windows in order to get out.

Guarani : Ha'etépe katu ndojehúi cheve nba'eve, hakatu ahecha heta mba'e vai, tapichakuéra ojokaséramo ovetã osẽ hagHa'etépe katu ndojehúi cheve nba'eve, hakatu ahecha heta mba'e vai, tapichakuéra ojokaséramo ovetã osẽ hag̃ua.



English : People were hitting the panes with chairs, but the windows were unbreakable.

Guarani : Tapichakuéra ombota apykápe umi vidrio, hakatu ko'ãva ojeka'ỹva ra'e.



English : One of the panes finally broke, and they started to get out by the window,¨ said survivor Franciszek Kowal.

Guarani : "Hasypeve, peteĩ vidrio ojeka ha osẽjoa tapichakuéra ovetã rupi", he'i Franciszek Kowal, tapicha oikovéva.



English : Stars give off light and heat because of the energy made when hydrogen atoms are merged (or fused) together to form heavier elements.

Guarani : Mbyjakuéra omimbi ha haku upe energía opoíva rupi, umi átomo hidrogeno ojoaju rupi omoheñói hagMbyjakuéra omimbi ha haku upe energía opoíva rupi, umi átomo hidrogeno ojoaju rupi omoheñói hag̃ua elemento ipohyivéva.



English : Scientists are working to create a reactor that can make energy in the same way.

Guarani : Umi tembikuaahára omba'apo hína omoheñói hag̃ua peteĩ reactor ikatúva ojapo energía upeichaguaiténte avei.



[Day15]

English : This, however, is a very hard problem to solve and will take many years before we see useful fusion reactors built.

Guarani : Hakatu, kóva ha'e peteĩ apañuãi hasyetereíva iñemyatyrõ ha ohasáta heta ary gueteri jahechamboyve ojejapóramo peteĩ fusión rehegua reactor ojeporukuaáva hekopete.



English : The steel needle floats on top of the water because of surface tension.

Guarani : Acero-guigua ju ovevúi y'ári tensión superficial rupive.



English : Surface tension happens because the water molecules at the surface of the water are strongly attracted to each other more than they are to the air molecules above them.

Guarani : Tensión superficial oiko umi y regua molécula y'áripegua ojoheka mbarete rupi hikuái, hetave umi yvytu molécula hi'ariguápe.



English : The water molecules make an invisible skin on the water's surface that allows things like the needle to float on top of the water.

Guarani : Y molécula ojapo peteĩ pire ojekuaa'ỹva y'ári ha upéva rupi ju ovevúi y'ári.



English : The blade on a modern ice skate has a double edge with a concave hollow between them. The two edges allow for a better grasp of the ice, even when tilted.

Guarani : Peteĩ yrypy'apegua patín ko'ag̃aguáva oguereko peteĩ ikuaha ojoapytépe. Upéicha rupi mokõive hembe'y ojaporãve yrypy'a rehe, jepéramo oĩ karẽ.



English : Because the bottom of the blade is slightly curved, as the blade tilts to one side or the other, the edge which is in contact with the ice also curves.

Guarani : Upe cuchilla yvypegua ikarẽ rupi michĩmĩ, upe cuchilla ikarẽ'imívo peteĩ térã ambue tenda gotyo, upe hembe'y ojáva yrypyy'áre ikarẽ'imi avei.



English : This causes the skater to turn. If the skates tilt to the right, the skater turns right, if the skates tilt to the left, the skater turns left.

Guarani : Kóicha rupi patinador ikatu ojere. Upe patín ikarẽramo akatúa gotyo, patinador ojere akatúa gotyo, patín ikarẽramo asu gotyo, patinador ojere ijasu gotyo.



English : To return to their previous energy level, they must get rid of the extra energy they got from the light.

Guarani : Eho jey hag̃uã energía ojeguereko va'ekuépe, oñemboyke raẽ va'erã energía extra oñeguenohẽ va'ekue luzgui.



English : They do this by emitting a tiny particle of light called a ¨photon¨.

Guarani : Ojejapo oñeme'ẽnguévo michĩmi luz partícula hérava "fotón".



English : Scientists call this process ¨stimulated emission of radiation¨ because the atoms are stimulated by the bright light, causing the emission of a photon of light, and light is a type of radiation.

Guarani : Tembikuaarekahára ohenói ko tembiapópe "radiación ñeme'ẽ" umi átomo oñemomỹi rupi luz mimbi rupive, ha omoheñói peteĩ luz fotón rehegua, ha upe luz ha'e peteĩ radiación.



English : The next picture shows the atoms emitting photons. Of course, in reality photons are a lot smaller than those in the picture.

Guarani : Ambue ta'ãnga ohechauka átomo-kuéra ome'ẽnguévo fotón-kuéra. Añetehápe umi fotón michĩeteve ko ta'ãngapeguápe.



English : Photons are even smaller than the stuff that makes up atoms!

Guarani : Fotón-kuéra katu michĩve jey umi materia omoñepyrũva átomo-gui!



English : After hundreds of hours of operation the filament in the bulb eventually burns out and the light bulb no longer works.

Guarani : Hetaiterei aravo oiko rire, upe foco filamento okái ha ndoikovéi



English : The light bulb then needs replacing. It is necessary to be careful in replacing the light bulb.

Guarani : Ko'agKo'ag̃a katu, emoambueva'erã upe foco. Eñangarekova'erã foco emoambue aja.



English : First, the switch for the light fixture needs to be turned off or the cable disconnected.

Guarani : Ñepyrũrã, embogue ra'ẽva'erã foco rehegua llave térã emboguete



English : This is because electricity flowing into the socket where the metallic part of bulb sits can give you a severe electric shock if you touch the inside of the socket or the metal base of the bulb while it is still partly in the socket.

Guarani : Kóva oiko upe electricidad oĩva casquillo gotyo oĩháme foco metal uguerekóva ikatu ojapo peteĩ descarga ivaíva ojepokóramo casquillo ryepýpe terã base metálica, oĩ'aja gueteri casquillo-pe.



English : The major organ of the circulatory system is the heart, which pumps the blood.

Guarani : Upe órgano ha'evéva retepy jeikoparãverã ha'e hína korasõ , omomỹi katui tuguýpe.



English : Blood goes away from the heart in tubes called arteries and comes back to the heart in tubes called veins. The smallest tubes are called capillaries.

Guarani : Tuguy osẽ korasõgui peteĩ tuguy rapére hérava arteria ha ohojey korasõ me ambue ruguy rape hérava vena-kuéra rupive. Umi tuguy rape michĩvéva hérava capilares.



English : A triceratops´ teeth would have been able to crush not only leaves but even very tough branches and roots.

Guarani : Triceratops raĩnguéra ikaturaka'e ombochipe ndaha'éi togue año, avei hakã ha yvyra rapo hatãvéve.



English : Some scientists think Triceratops ate cycads, which are a type of plant that was common in the Cretaceous.

Guarani : Oĩ tembikuaahára oimo'ãva Triceratops ho'uha cícadas, ha'éva yvyramáta oĩvavoi Cretásico ryepýpe.



English : These plants look like a small palm tree with a crown of sharp, spiky leaves.

Guarani : Ko yvyramáta ha'ete peteĩ palmera michĩva oguerekóva hogue akua ha haimbéva.



English : A Triceratops could have used its strong beak to strip off the leaves before eating the trunk.

Guarani : Peteĩ Triceratops ikatu raka´e oipuru pico oguerekóva oipo´o hag̃ua hoguekue ho´umboyve hakãngue.



English : Other scientists argue that these plants are very poisonous so it is unlikely that any dinosaur ate them, even though today the sloth and other animals like the parrot (a descendant of the dinosaurs) can eat poisonous leaves or fruit.

Guarani : Oĩ avei tembikuaahára he'íva ko'ã yvyramáta oguerekoha veneno ha upéva rupi ndaipóri dinosaurio ho'uva'erã, hakatu ambue ko'agã rupi perezoso ha ambue mymba gua'áichagua ( dinosaurio descendiente) ikatu ho'u yvyramáta rogué térã yva oguerekóva veneno.



English : How would Io´s gravity pull on me? If you stood on the surface of Io, you would weigh less than you do on Earth.

Guarani : Mba'éichapa eguerohorýta ra'e Io gravedad? Eiméramo Io superficie-pe, ndevevuivéta yvypeguágui.



English : A person who weighs 200 pounds (90kg) on Earth would weigh about 36 pounds (16kg) on Io. So the gravity, of course, pulls less on you.

Guarani : Peteĩ tapicha oguerkóva 90 kg yvy'ape'ári, oguerekóta 16 kg rupi Io-pe. Upéicharamo, gravedad, jaikuaaháicha, nembovevuive.



[Day16]

English : The Sun doesn´t have a crust like the Earth that you can stand on. The whole Sun is made out of gases, fire, and plasma.

Guarani : Kuarahy ndoguerekói peteĩ ape ikatuhápe eñembo'y yvypeguáicha. Kuarahy tuichakue javeve ojejepo gas, tata ha plasma-gui.



English : The gas becomes thinner as you go farther from the center of the Sun.

Guarani : Gas ipo'ive ohóvo oñemomombyryvévo kuarahy mbytégui.



English : The outer-part we see when we look at the Sun is called the photosphere, which means ¨ball of light¨.

Guarani : Kuarahýre jahecháva ñamañávo hese héra fotosfera, he'iséva "Tata rendy apu'a".



English : About three thousand years later, in 1610, Italian astronomer Galileo Galilei used a telescope to observe that Venus has phases, just as the moon does.

Guarani : Ojapo mbohapysu rire rupi, 1610-pe. Italia-pegua astrónomo Galileo Galilei oipuru peteĩ telescopio ohecha hag̃uã Venus oguerekoha fase, jasýicha avei.



English : Phases happen because only the side of Venus (or of the Moon) facing the Sun is lighted. The phases of Venus supported the theory of Copernicus that the planets go around the Sun.

Guarani : Umi fase-kuéra oiko ojehesape rupi Venus gotyo añónte (térã jasy) omañáva kuarahy gotyo. Umi Venus fase-kuéra oykeko Copérnico remimo'ã he'íva umi planeta-kuéra ojereha kuarahy rehe.



English : Then, a few years later in 1639, an English astronomer named Jeremiah Horrocks observed a transit of Venus.

Guarani : Upéi, heta ary ohasa rire, 1639-pe peteĩ astrónomo inglés hérava Jeremiah Horrocks, ohechakuaa peteĩ Venus rape.¨



English : England had experienced a long period of peace after the reconquest of the Danelaw.

Guarani : Inglaterra ohasa heta ára py´aguapýpe ojagarra rire pe Danelaw.



English : However in 991 Ethelred was faced with a Viking fleet larger than any since Guthrum´s a century earlier.

Guarani : Ha 991 arýpe, Ethelred embohovake Vikingo kanoa aty ndive tuichaveva araka'eve ojehecha'ỹva Guthrum mba´éva oiko vaekue 100 ary mboyvégui.



English : This fleet was led by Olaf Trygvasson, a Norwegian with ambitions to reclaim his country from Danish domination.

Guarani : Upe yga´aty omotenondékuri Olaf Trygvasson, peteĩ Noruego oipotajeýva hetã umi Danés poguýgui.



English : After initial military setbacks, Ethelred was able to agree to terms with Olaf, who returned to Norway to try to gain his kingdom with mixed success.

Guarani : Osẽ vai ñepyrũvo imilitarkuéra, Ethelred oheka jeiko porã Olaf ndive, ha oho jevy Noruégape ojagarra haguã tetã ha ndaha´éi osẽ porãitéva.



English : Hangeul is the only purposely invented alphabet in popular daily use. The alphabet was invented in 1444 during the reign of King Sejong (1418 – 1450).

Guarani : Hangeul ha'e achegety oñemoheñóiva jeporu katuirã opavépe guarãva. Ko achegety oñemoheñói 1444-pe rey Sejong reinado jave (1418-1450).



English : King Sejong was the fourth king of the Joseon Dynasty and is one of the most highly regarded.

Guarani : Rey Sejong ha'e Kuri irundyha rey Joseon dinastía-pegua ha ha'e oñemomba'eguasuvéva.



English : He originally named the Hangeul alphabet Hunmin Jeongeum, which means ¨the correct sounds for the instruction of the people¨.

Guarani : Ñepyrũraite oñehenói achegety Hangeul Hunmin Jeongeum he'iséva " Tyapu oĩporãva avakuéra ñemoarandurã"



English : There are many theories to how Sanskrit came into existence. One of them is about an Aryan migration from the west into India who brought their language with them.

Guarani : Oĩ heta teoría mba'éichapa heñói ra'e sánscrito. Peteĩva he'i oikohague peteĩ migració aria oeste guivo India gotyo ha ogueru iñe'ẽ hendivekuéra.



English : Sanskrit is an ancient language and is comparable to the Latin language spoken in Europe.

Guarani : Sánscrito ha'e peteĩ ñe'ẽ ymaguare ha oñembojoja latín reh oñeñe'ẽva Europa-pe.



English : The earliest known book in the world was written in Sanskrit. After the compilation of Upanishads, Sanskrit just faded due to hierarchy.

Guarani : Peteĩha aranduka ñepyrũ ojekuaáva yvy ape ári ojehaiva'ekue sánscrito-pe. Upéi Upanishads oñembyaty rire, sánscrito okañyrei jerarquía rupive.



English : Sanskrit is a very complex and rich language, which has served to be the source for many modern Indian languages, just like Latin is the source for European languages like French and Spanish.

Guarani : Sánscrito ha'e peteĩ ñe'ẽ oguerekopaitéva, ojeporúva heta indio moderno ñe'ẽ ñepyrurã, ha latín ha'eháicha avei, ha'e Europa-gua ñe'ẽnguéra taha'e francés térã español.



English : With the battle for France over, Germany began to get ready to invade the island of Britain.

Guarani : Opakuévo ñorãirõ Francia-rupive, Alemania oñepyrũ oñembosako'i oike hag̃ua mbaretépe Gran Bretaña-pe.



English : Germany code-named the attack "Operation Sealion". Most of the British Army´s heavy weapons and supplies had been lost when it evacuated from Dunkirk, so the army was fairly weak.

Guarani : Alemania ombohéra ijeroike ¨Operación Sealion¨. Opaite umi arma ipohýiva ha ñorãirõrã tembiporukuéra ejército británico mba'éva okañymba osẽnguévo hikuái Dunkerque-gui, upévagui ko ejército ikangyeterei.



English : But the Royal Navy was still much stronger than the German Navy ("Kriegsmarine") and could have destroyed any invasion fleet sent across the English Channel.

Guarani : Hakatu Royal Navy imbareteve gueteri (¨Kriegsmarine¨) alemán-gui ha ikatu ombokapu oimeraẽve ygarata oikéva Canal de la Mancha rupive.



English : However, very few Royal Navy ships were based near the likely invasion routes as the admirals were afraid they would be sunk by German air attack.

Guarani : Hakatu, sa'ieterei ygarata Royal Navy mba'éva oguereko heda tee umi tape ikatuhárupi ojeike, almirante-kuéra okyhyje rupi ombokapúramog̃uarãhi'arikuéra alemán-kuéra mba'yruveve.



English : Let´s start with an explanation about Italy´s plans. Italy was mainly the ¨little brother¨ of Germany and Japan.

Guarani : Ñañepyrũ jaikuaávo mba'épa Italia ojapose ra'e. Italia ha'e upéramo Alemania ha Japón "kyvy".



English : It had a weaker army and a weaker navy, although they had just built four new ships right before the beginning of the war.

Guarani : Oguerekova'ekue peteĩ ejército ha ygarata ikangyvéva, jepéramo ojapo ramoite hikuái irundy ygarata pyahu ñorãirõ guasu oñepyrũ mboyve.



English : Italy´s main goals were African countries. To capture those countries, they would need to have a troop launching pad, so as troops could sail across the Mediterranean Sea and invade Africa.

Guarani : Italia ohupytyse umi Africa-pegua tetãnguéra. Ojapyhy hag̃uã umi tetãnguéra oguerekova'erã peteĩ plataforma tropa-kuéra, ikatuhag̃uãicha oike Mar Mediterráneo rupive ha ohekojopy Africa-pe.



English : For that, they had to get rid of British bases and ships in Egypt. Besides those actions, Italy´s battleships were not supposed to do anything else.

Guarani : Upevarã, ohejareiva'erã hikuái umi base ha ygarata británico Egipto-pe. Avei upéva ári, umi ygarata italiano ndojapoveímiva'erã mba'eve.



[Day17]

English : Now for Japan. Japan was an island country, just like Britain.

Guarani : ¨Ko'agã Japón-peguarã. Japón ha'eva'ekue peteĩ tetã insular, ha'eháicha Gran Bretaña.¨



English : Submarines are ships designed to travel underwater, and remain there for an extended amount of time.

Guarani : Umi submarino hína ygarata ojejapova´ekue oiko hag̃ua oñapymĩhápe ha oikokuaa upéicha heta arange peve.



English : Submarines were used in World War I and World War II. Back then they were very slow and had a very limited shooting range.

Guarani : Submarino-kuéra ojeporuva'ekue Peteĩha Ñorãirõ Guasu ha mokõiha Ñorãirõ Guasu Yvy'ape'ariguápe. Upéramo guare imbegue gueteri hikuái ha nombokapúi gueteri mombyry.



English : In the beginning of the war they mostly travelled on top of the sea, but as radar began developing and becoming more accurate the submarines were forced to go under water to avoid being seen.

Guarani : Ñorãirõ ñepyrũme, opavave submarino oikundaha ysyry guasu ári, hakatu radar oñembokatypyryvépe, umi submarino-kuéra oñapymĩma ojehecha'ỹhag̃uãicha.



English : German submarines were called U-Boats. The Germans were very good at navigating and operating their submarines.

Guarani : Umi submarino alemán héra U-Boats. Alemán-kuéra ikatupyry ygaratápe jeiko ha submarino jeporúpe.



English : Because of their success with submarines, after the war Germans aren´t trusted to have many of them.

Guarani : Oipurukuaa rupi hikuái umi submarino, ñorãirõ opa rire, oje'émi va´ekue Alemania-gua ndoguerekóiha heta submarino.



English : Yes! King Tutankhamun, sometimes referred to as ¨King Tut¨ or ¨The Boy King¨, is one of the most well known ancient Egyptian kings in modern times.

Guarani : Upeichaite! Rey Tutankamón, sapy'ánte ojeheróva "Rey Tut" térã " Rey mitã'iva", ha'e rey itujavéva Egipto-pe, ojekuaavéva ko'ag̃a rupi.



English : Interestingly, he was not considered to be very important in ancient times and was not recorded on most ancient king lists.

Guarani : Jaikuaahag̃uãnte, noñemomba'eguasúi chupe ymaitevéramo ha noñemboguapýi héra umi rey-kuéra réra rysýi ymave guarépe.



English : However, the discovery of his tomb in 1922 made him a celebrity. While many tombs of the past were robbed, this tomb was left virtually undisturbed.

Guarani : Hakatu, he'õngue renda jejuhu 1922-pe, omomba'eguasueteri ichupe. Heta te'õngue renda ymaguaréva oñemonda, kóva katu ojejuhu aimete oĩhaguéichaite.



English : Most of the items buried with Tutankhamun have been well preserved, including thousands of artefacts made from precious metals and rare stones.

Guarani : Aimete tembiporukuéra oñeñotyva'ekue Tutankhamon-ndive, ojejuhu porãiterei, oĩhápe hetaiterei tembiporu ojejapopyre metal-gui ha ita ojehecha'ỹva.



English : The invention of spoke wheels made Assyrian chariots lighter, faster, and better prepared to outrun soldiers and other chariots.

Guarani : Umi rueda ñemoheñói rupive mba'yrumỹi asirio-va ivevúi ha ipya'eve ha ohejakuaáma tapykuépe soldado-kuéra ha ambue mba'yrumỹi oĩvape.



English : Arrows from their deadly crossbows could penetrate the armor of rival soldiers. About 1000 B.C., the Assyrians introduced the first cavalry.

Guarani : Hu'ykuéra oipurúva ikatu ombokua umi armadura oipurúva oñorairõva hendivekuéra. Ary 1000 a.C.,- kuérape rupi umi asirio ogueroikéma kavaju jeporu ñorairõhápe.



English : A cavalry is an army that fights on horseback. The saddle had not yet been invented, so the Assyrian cavalry fought on the bare backs of their horses.

Guarani : Caballería ha'e peteĩ ejército oñorairõva kavaju ári. Hakatu ndoguerekói gueteri ikalcha jeguapyrã, upévare caballería asiria oñorairõ kavaju nandi ári gueteri.



English : We know many Greek politicians, scientists, and artists. Possibly the most known person of this culture is Homer, the legendary blind poet, who composed two masterpieces of Greek literature: the poems Iliad and Odyssey.

Guarani : Roikuaa heta político-pe, tembiakuaahára ha tembiapojeguahára griego-va. Umiva apytépe ojekuaavéva ikatu hína Homero, ñe'ẽpapahára griego, ohaiva'ekue jehaipyporãmby mba'eguasuetéva: Ñe'ẽpoty Ilíada ha Odisea.



English : Sophocles and Aristophanes are still popular playwrights and their plays are considered to be among the greatest works of world literature.

Guarani : Sófocles ha Aristófanes ha'e gueteri ñe'ẽpapahára popular ha hembiapokuéra oñemomba'eguasu yvy'ape'árigua jehaiporãmby iporãvéva.



English : Another famous Greek is a mathematician Pythagoras, mostly known for his famous theorem about relations of the sides of right triangles.

Guarani : Avei ambue grigo ojehecharamovéva ha'e matemático Pitágoras, ojekuavéva omoheñói rehe teorema umi triángulo rectángulo rehegua.



English : There are varying estimates for how many people speak Hindi. It is estimated to be between the second and fourth most commonly spoken language in the world.

Guarani : Hetaichagua ñeimo'ã oĩ avakuéra oñe'ẽva hindi rehe. Oje'etemi oĩha mokõiha ha Irundyha ñe'ẽ apytépe oñeñe'ẽvéva yvy ape ári.



English : The number of native speakers varies depending on whether or not very closely related dialects are counted.

Guarani : Ñe'ẽharaitévavoi iñambuekuaa ojehecháramo umi dialecto ojoajuetereíva ojuehe.



English : Estimates range from 340 million to 500 million speakers, and as many as 800 million people can understand the language.

Guarani : Umíva apytépe jajuhukuaa 340 millón ha 500 millón ñe'ẽharakuéra, ha 800 millón avakuéra rupi ikatu oikumbu ko ñe'ẽ.



English : Hindi and Urdu are similar in vocabulary but different in script; in everyday conversations, speakers of both languages can usually understand each other.

Guarani : Hindi ha urdu ojojogua hikuái ñe'ẽavúpe hakatu ndaupéichai ijehaípe; ñomongeta katuípe ikatu ojokupytypa oñondivekuéra.



English : Around the 15th century, northern Estonia was under great cultural influence of Germany.

Guarani : Siglo XV mbytérupi, Estonia norte-gua, oĩva'ekue Alemania arandupyeta poguýpe.



English : Some German monks wanted to bring God closer to the native people, so they invented the Estonian literal language.

Guarani : Oĩ umi monje alemán-kuéra omo'ãguiséva Ñandejára umi indígena-kuéra rehe, upévarã omoheñói hikuái estonio ñe'ẽ.



English : It was based on the German alphabet and one character ¨Õ/õ¨ was added.

Guarani : Oñemopyenda alemán achegety rehe ha oñemoĩ tai "Õ / õ".



English : As time passed, many words that were borrowed from German coalesced. This was the beginning of enlightenment.

Guarani : Ohasavo arange, heta ñe'ẽnguéra ojeporu alemán-gui ha ojoaju ojuehe. Upéicha oñepyrũ iluminación.



English : Traditionally, the heir to the throne would go straight into the military after finishing school.

Guarani : Ojejapova'erãháicha, trono-pegua heredero ohova'erã ejército-pe mbo'ehao omohu'ã riremínte.



[Day18]

English : However, Charles went to university at Trinity College, Cambridge where he studied Anthropology and Archaeology, and later History, earning a 2:2 (a lower second class degree).

Guarani : Hakatu Charles oho Trinity College Mbo'ehaovusúpe, Cambridge, upépe oñemoarandu Antropología ha Arqueología-pe ha uperire Historia, ohupytyhápe3 2:2 ( jehechakuaa mokõihápegua)



English : Charles was the first member of the British Royal Family to be awarded a degree.

Guarani : Charles ha'e Kuri Familia Real Británica apytégui ohupytýva peteĩ título mbo'ehaovusúpe.



English : European Turkey (eastern Thrace or Rumelia in the Balkan peninsula) includes 3% of the country.

Guarani : Turquía Europa-gua (Tracia oriental o Rumelia en la península de los Balcanes) ojeroike 3% tetãgui.



English : The territory of Turkey is more than 1,600 kilometres (1,000 mi) long and 800 km (500 mi) wide, with a roughly rectangular shape.

Guarani : Turquía yvy oguereko hetave 1.600 kilómetros (1.000 millas) ipukukue ha 800 km (500 millas) ipekue.



English : Turkey´s area, including lakes, occupies 783,562 square kilometres (300,948 sq mi), of which 755,688 square kilometres (291,773 sq mi) are in south west Asia and 23,764 square kilometres (9,174 sq mi) in Europe.

Guarani : Turquía retepy, taha'e yno'õ, oipuru 783,562 kilómetros cuadrados (300,948 millas cuadradas),upévagui 755,688 kilómetros cuadrados (291,773 millas cuadradas) ojejuhu Asia suroeste gotyo ha 23,764 kilómetros cuadrados (9,174 millas cuadradas) oĩ Europa-pe.



English : Turkey´s area makes it the world´s 37th-largest country, and is about the size of Metropolitan France and the United Kingdom combined.

Guarani : Turquía retepy ojapo ichugui 37 hápe tetã tuichavéva yvy'ape'ári ha oguereko Francia metropolitana ha Reino Unido oñondive tuichakue rupi.



English : Turkey is encircled by seas on three sides: the Aegean Sea to the west, the Black Sea to the north and the Mediterranean Sea to the south.

Guarani : Turquía rehe ojere ysyry gausu mbohapyve tenda gotyo: Egeo oĩ oeste gotyo, Negro oĩ norte gotyo ha Mediterraneo oĩ sur gotyo.



English : Luxembourg has a long history but its independence dates from 1839.

Guarani : Luxemburgo hembiasa pukúma, katu isãso 1839 ary guiveramo.



English : Present-day parts of Belgium were part of Luxembourg in the past but became Belgian after the 1830s Belgian Revolution.

Guarani : Belgica yvy pehẽ kko'agãgua ymave Luxemburgo yvy va'ekue, katu ohasa Bélgica poguýpe Revolución belga 1830 rire.



English : Luxembourg has always tried to remain a neutral country but it was occupied in both World War I and World War II by Germany.

Guarani : Luxemburgo akói oñeha'ã oiko hag̃ua tetã oñemombytéva apañuãime ramo, katu Ñorãirõ Guasu Peteĩ ha Mokõihápe oike Alemania poguýpe.



English : In 1957 Luxembourg became a founding member of the organization which is today known as the European Union.

Guarani : Ary 1957-pe, Luxemburgo oĩ atyvete ojeheróva Unión Europea omoñepyrũva apytépe.



English : The Drukgyal Dzong is a ruined fortress and Buddhist monastery in the upper part of the Paro District (in Phondey Village).

Guarani : Drukgyal Dzong ningo peteĩ fortaleza tapere ha peteĩ monasterio budista oĩva yvate Paro distrito-pe (Phondey Village-pe).



English : It is said that in 1649, Zhabdrung Ngawang Namgyel created the fortress to commemorate his victory against the Tibetan-Mongol forces.

Guarani : Oje'e 1649 ramo, Zhabdrung Ngawang Namgyel omoñepyrũ peteĩ fortaleza omomorã hag̃ua osẽre tenonde ñorãirõhára tibetano-mongoles rovake.



English : In 1951, a fire caused for only some of the relics of the Drukgyal Dzong to remain, such as the image of Zhabdrung Ngawang Namgyal.

Guarani : Ary 1951 ramo, tata guasu rupive opyta sa'imíntema Drukgyal Dzong reliquia, umíva apytépe Zhabdrung Ngawang Namgyal ra'ãnga.



English : After the fire, the fortress was preserved and protected, remaining to be one of Bhutan´s most sensational attractions.

Guarani : Tata guasu rire, oñeñangareko pe fortaleza rehe, oikóvo chugui peteĩva umi mba'e ojehechasevéva Bután-pe.



English : During the 18th century Cambodia found itself squeezed between two powerful neighbors, Thailand and Vietnam.

Guarani : Siglo XVIII aja, Camboya ojejopynunga mokõi ijykepegua ipokatuvéva mbytépe, Tailandia ha Vietnam.



English : The Thais invaded Cambodia several times in the 18th century and in 1772 they destroyed Phnom Phen.

Guarani : Tailandi-gua oike Camboya yvýpe heta jey siglo XVIII aja ha 1772-pe ohundiete Phnom Phen.



English : In the last years of the 18th century the Vietnamese also invaded Cambodia.

Guarani : Umi arypaha siglo XVIII ryepýpe, Vietnan-gua avei oike Camboya yvýpe.



English : Eighteen percent of Venezuelans are unemployed, and most of those who are employed work in the informal economy.

Guarani : Dieciocho por ciento Venezuela-gua rupi oĩ hembiapo'ỹva ha hetaiteve umi hembiapóva apytépe omba'apo economía informal-pe.



English : Two thirds of Venezuelans who work do so in the service sector, nearly a quarter work in industry and a fifth work in agriculture.

Guarani : Dos tercio umi Venezuela-gua hembiapóva apytépe oñemongu'e sector servicio-pe, haimete peteĩ cuarta parte omba'apo industria-pe ha quinta parte agricultura-pe.



English : An important industry for Venezuelans is oil, where the country is a net exporter, even though only one percent work in the oil industry.

Guarani : Industria tuichavéva Venezuela-guápe g̃uarã hína petróleo, tetã oĩhápe exportador tuichávaramo, jepérõ upéicha uno por ciento añónte omba'apoindistria petrolera-pe.



English : Early in the nation´s independence, Singapore Botanic Gardens´ expertise helped to transform the island into a tropical Garden City.

Guarani : Tetã isãso ypýrõ guare, umi Jardín Botánico apo Singapúr-pe oipytyvõ pe isla-gui oiko hag̃ua peteĩ Ciudad Jardín tropical.



English : In 1981, Vanda Miss Joaquim, an orchid hybrid, was chosen as the nation´s national flower.

Guarani : 1981 arýpe, Vanda Miss Joaquim, híbrido de orquídeas, ojeiporavo tetã yvotýramo.



English : Every year around October nearly 1.5 million herbivores travel towards the southern plains, crossing the Mara River, from the northern hills for the rains.

Guarani : Opa ary oguahẽvape, jasypa rupi, amo 1,5 millones mymba ka'avo'uha oho sur gotyo umi llanura-pe, ohasávo río Mara, colina norte-pegua guive okyeteri rupi.



English : And then back to the north through the west, once again crossing the Mara river, after the rains in around April.

Guarani : Ha upéi ojevy jey norte gotyo oeste guio, ohasa jeývo río Mara, okypa rire jasyrundy rupi.



[Day19]

English : The Serengeti region contains the Serengeti National Park, the Ngorongoro Conservation Area and Maswa Game Reserve in Tanzania and the Maasai Mara National Reserve in Kenya.

Guarani : Serengeti región oreko Parque Nacional de Serengeti, peteĩ Ngorongoro Área de Conservación ha Reserva de Caza Maswa Tanzania-pe ha Reserva Nacional de Maasai Mara Kenia-pe.



English : Learning to create interactive media requires conventional and traditional skills, as well as tools mastered in interactive classes (storyboarding, audio and video editing, story telling, etc.)

Guarani : Medio interactivo apokuaarã tekotevẽ aporeko ojeikuaa ha ojeiporu akóiva, upéichaavei ojeguereko va'erã pojoapy ojeporukuaáva umi clase interactivo-pe (storyboard, ñehendurã ha ta'ãngamýi ñemohenda, tembiasañemombe'u ha ambue)



English : Interactive design requires that you re-assess your assumptions about media production and learn to think in a non-linear ways.

Guarani : Diseño interactivo oikotevẽ ejesareko jey neremimo'ã paha producción de medio rehegua rehe ha ejepokuaa ani eñamindu'u peteĩ hendáichante.



English : Interactive design requires that components of a project connect to each other, but also make sense as a separate entity.

Guarani : Diseño interactivo oikotevẽ umi componentepeteĩ apopyrãmegua tojoaju oñondivepa, katuavei tahi'añete peteĩ teĩ ha'ekuera haichaite.



English : The disadvantage of zoom lenses is that the focal complexity and number of lens elements required to achieve a range of focal lengths is much greater than for prime lenses.

Guarani : Desventaja ojejuhúva umi objetivo zoom reheveguápe ningo hína pe complejidad focal elementos objetivo reheguaretakue, tekotevẽva ojehupyty hag̃ua peteĩ rango de distancias focales hetaiteve umi objetivo fijo-pe g̃uarãva rovake.



English : This is becoming less of an issue as lens manufacturers achieve higher standards in lens production.

Guarani : Kóvagui oiko apañuãi tuichaite'ỹmava umi lente apoha ojuhu rupiestándar ijyvatevévalente apópe.



English : This has allowed zoom lenses to produce pictures of a quality comparable to that achieved by lenses with fixed focal length.

Guarani : Kóva rupive umi obejtivo zoom rehevegua toguenohẽ ta'ãnga iporãngue ikatútava oñembojoja umi ta'ãnga oñeguenohẽva objetivo oiporúva distancia focal fija rupive rehe.



English : Another disadvantage of zoom lenses is that the maximum aperture (the speed) of the lens is usually lower.

Guarani : Ambue desventaja orekóva lente zoom rehevegua hína pe apertura máxima (ipya'ekue) michĩve jepi.



English : This makes inexpensive zoom lenses hard to use in low-light conditions without a flash.

Guarani : Kóva rupive umi objetivo zoom hepete'ỹva jeporu hasyve jepi hesakãpora'ỹhápe flash'ỹre.



English : One of the most common problems when trying to convert a movie to DVD format is the overscan.

Guarani : Peteĩ mba´e hasyvéva akói oñembohasa haguã ta´ãngamýi DVD-pe hina pe ijykekuéra ñeikytĩ.



English : Most televisions are made in a way to please the general public.

Guarani : Umi ta´angambyrykuéra ojejapo ombovy´a haguã ambue avakuérape.



English : For that reason, everything you see on the TV had the borders cut, top, bottom and sides.

Guarani : Upévare, opa mba´e rehecháva pe ta´angambyry pe oñekytĩ pe ijere, yvate, yvy gotyo ha ijykepe.



English : This is made to ensure that the image covers the whole screen. That is called overscan.

Guarani : Péva ojejapo hina ikatuhag̃uáicha pe ta´anga ryrýi ojagarrapa pe pantalla. Péva ojehero hina ijykekuéra ñeikytĩ.



English : Unfortunately, when you make a DVD, it´s borders will most likely be cut too, and if the video had subtitles too close to the bottom, they won´t be fully shown.

Guarani : Upeicha avei, ejaporõ pe DVD, ijyke kuera oñeikytĩ avei, ha pe video oguerekorõ taí kuéra pe ivype, ndaikatumo´ai ojehecha porã.



English : The traditional medieval castle has long inspired the imagination, conjuring up images of jousts, banquets and Arthurian chivalry.

Guarani : Umi castillo medieval ymaguare ymaiteguive oinspira umi py´amongeta, omomagiavo umi caballero kuéra, karu guasu ha caballeria Arturo ara peguare.



English : Even standing amidst thousand year-old ruins it is easy to bring to mind the sounds and smells of battles long gone, to almost hear the clatter of hooves on the cobbles and to smell the fear rising from the dungeon pits.

Guarani : Umi óga guasu rembyre su ary oguerekóva apytépe ndahasýi jagueru hag̃ua ñane akãme umi tyapu ha ty´akuã umi ñorãirõ oikova´ekue, ha avei ñahendúvaicha umi kavaju py ryapu tapehũ rehe ha ñahetũ pe kyhyje ry´akuã osẽva mazmorra guive.



English : But is our imagination based on reality? Why were castles built in the first place? How were they designed and built?

Guarani : Jepe jajepyʼamongeta osẽ umi ñande rembiasagui? Mba´ere ojejapo raka´e umi tavetã roga guasu kuéra? Mba´éichapa ra´e oje diseña ha oñemopu´ã?



English : Typical for the period, Kirby Muxloe Castle is more of a fortified house than a true castle.

Guarani : Yma guareichaite, Kirby Muxloe castillo ojoguave peteĩ hóga oñeñangareko hatãva peteĩ castillo tee rãngue.



English : Its large glazed windows and thin walls would not have been able to resist a determined attack for long.

Guarani : Hovetã tuichaicha cristal reheve ha hogyke pererĩ ndaikatumo'ãi kuri ombohovake are peteĩ ataque.



English : In the 1480s, when its construction was begun by Lord Hastings, the country was relatively peaceful and defense was only required against small bands of roving marauders.

Guarani : 1480 década-pe, Lord Hasting oñepyrũramo guare omopu'ã, ko tetã oiko va'ekue py'aguapýpe nunga ha tekotevẽ va'ekue oñeñangareko tapicha rekovai sapy'agua aty'i mimi rehe añónte.



English : The balance of power was a system in which European nations sought to maintain the national sovereignty of all European states.

Guarani : Pokatu ñembojoja ningo va'ekue peteĩ sistema tetã Europa-gua oiporúva oheka hag̃ua soberanía nacional jeguereko opaite umi tetã Europa-guápe.



English : The concept was that all European nations had to seek to prevent one nation from becoming powerful, and thus national governments often changed their alliances in order to maintain the balance.

Guarani : Ko'ápe ojeheka va'ekue hína opaite tetã Europa-gua toñepia'ã ani hag̃ua peteĩ tetãnte jepeve ohupyty pokatu, ha upévare, tetã rekuaikuéra akoiete omoambuéva iñirũ ani hag̃ua mba'eve oiko hendape'ỹ.



English : The War of Spanish Succession marked the first war whose central issue was the balance of power.

Guarani : Pe Guerra de Sucesión española omoñepyrũ peteĩha ñorairõ ha upépe ojeheka va´ekue pe pokatu rekojoja.



English : This marked an important change, as European powers would no longer have the pretext of being religious wars. Thus, the Thirty Years´ War would be the last war to be labeled a religious war.

Guarani : Kóva omoambue peteĩ mba'e tuichaitereíva, umi Eropape ipokatuvéva ndaikatuvéitama rupi oreko mba'érepa omongu'éta ñorãirõ jeroviapy rehe. Upevare, pe Guerra de los Treinta Años ha'éta pe ipahapegua ojeherótava ñorãirõ jeroviapy rehe.



English : The temple of Artemis at Ephesus was destroyed on July 21, 356 BCE in an act of arson committed by Herostratus.

Guarani : Artemisa templo oĩva Éfeso-pe oñehundi va'ekue 21 jasypokõi 356 a.C. arýpe tarendy Herostrato omoñepyrũvape.



[Day20]

English : According to the story, his motivation was fame at any cost. The Ephesians, outraged, announced that Herostratus´ name never be recorded.

Guarani : Hembiasakue omombe'uháicha, fama jehupyty oimeháicha pe mba'e omongyre'ỹve va'ekue chupe. Efesio-kuéra, pochýre, he'i va'ekue Hrostratus réra araka'eve ndohechamo'ãiha upéva.



English : The Greek historian Strabo later noted the name, which is how we know today. The temple was destroyed on the same night that Alexander the Great was born.

Guarani : Tembiasa haiha Grecia-gua Estrabón ohai tenondeve, ha'eha ko árape ojeikuaaháicha. Pe templo ojeitypa va'ekue pyhare Alejandro Magno heñóiramo guare.



English : Alexander, as king, offered to pay to rebuild the temple, but his offer was denied. Later, after Alexander died, the temple was rebuilt in 323 BCE.

Guarani : Alejandro, rey-ramo, oikuave'ẽ pe templo ñemopu'ã repy jehepyme'ẽ, katu oñembotove chupe. Uperire, Alejandro omano rire, pe templo oñemopu'ã jey 323 a.C. arýpe.



English : Make sure your hand is as relaxed as possible while still hitting all the notes correctly - also try not to make much extraneous motion with your fingers.

Guarani : Eñeha'ãke nde po topytu'u porã ikatuháicha epove aja ehóvo umi nota hekoitépe; eñeha'ã avei ani emongu'evai ne kuã.



English : This way, you will tire yourself out as little as possible. Remember there´s no need to hit the keys with a lot of force for extra volume like on the piano.

Guarani : Upéicha sa'ive nekane'õta. Nemandu'áke natekotevẽiha ejopy hatãiterei umi tecla embopu hatãve hag̃ua piano-pe tekotevẽháicha.



English : On the accordion, to get extra volume, you use the bellows with more pressure or speed.

Guarani : Acordeón-pe, oñembopu hatãve hag̃ua ojejopy hatã térã pya'eve fuelle.



English : Mysticism is the pursuit of communion with, identity with, or conscious awareness of an ultimate reality, divinity, spiritual truth, or God.

Guarani : Pe misticismo ningo hína comunión, identidad térã conocimiento consciente peteĩ realidad ultima, divinidad, angapy añete térã Dios jeheka.



English : The believer seeks a direct experience, intuition, or insight into divine reality/the deity or dieties.

Guarani : Pe creyente oheka peteĩ experiencia directa, realidad divina térã umi deidad jeju térã ijehechakuaa.



English : Followers pursue certain ways of living, or practices that are intended to nurture those experiences.

Guarani : Ohapykuehóva oheka peteĩ hendaicha ojeikove hag̃ua térã mba'e ojejapokuaáva oñemombareteve hag̃ua umi tembiasa.



English : Mysticism can be distinguished from other forms of religious belief and worship by its emphasis on the direct personal experience of a unique state of consciousness, particularly those of a peaceful, insightful, blissful, or even ecstatic character.

Guarani : Misticismo ikatu ojehecha ambue hendaichagua jeroviapy ha iñemomorãramo omomba'eve rehe pe experiencia personal ojeguerekóva peteĩ estado de conciencia ipeteĩva rehe, ko'ýte umi heko py'aguapyvéva, hembihechakuaa, ivy'a pypukukuaáva rehe.



English : Sikhism is a religion from the Indian sub-continent. It originated in the Punjab region during the 15th century from a sectarian split within the Hindu tradition.

Guarani : Sijismo ningo peteĩ jeroviapy subcontinente indio-pegua. Oñepyrũ Punjab región-pe siglo XV ramo tradición indu oñemboja'o rire.



English : Sikhs consider their faith to be a separate religion from Hinduism though they acknowledge its Hindu roots and traditions.

Guarani : Sijs-kuérape g̃uarã ijeroviapy ndaha'éi peteĩ hinduismo pehẽ, jepéramo he'i avei upégui ouhague hikuái.



English : Sikhs call their religion Gurmat, which is Punjabi for ¨way of the guru¨. The guru is a fundamental aspect of all Indian religions but in Sikhism has taken on an importance that forms the core of Sikh beliefs.

Guarani : Sijs-kuéra ohero ijeroviapy Gurmat-ramo, punjabi ñe'ẽme he'iséva "gurú rape". Gurú ningo peteĩ teko oñeikotevẽtereíva India-pegua jeroviapykuérape g̃uarã, katu sijismo-pe ojeguereko pe mba'e omopyendáva sij jeroviapýramo.



English : The religion was founded in the 15th century by Guru Nanak (1469–1539). There followed in succession a further nine gurus.

Guarani : Ko jeroviapyomoñepyrũ va'ekue Guru Nanak siglo XV-ramo (1469-1539). Ha'e rire ou porundy ambue gurú ojoapykuéri.



English : However, in June 1956, Krushchev´s promises were put to the test when riots in Poland, where workers were protesting against food shortages and wage cuts, turned into a general protest against Communism.

Guarani : Upéicharõ jepe, jasypoteĩ 1956 ramo, Krushchev promesa-kuéra oñeha'ã Polonia-pe oĩrõ guare mba'apoharakuéra oguerosapukáiva hesa'ipa rupi hi'upyrã ha tembiapo repy oñemboguejy rupi, upévagui upéi oñepyrũ peteĩ trotesta general comunismo rovake.



English : Although in the end, Krushchev sent in tanks to restore order, he did give way to some economic demands and agreed to appoint the popular Wladyslaw Gomulka as the new prime minister.

Guarani : Jepéramo ipahápe Krushchev oguerahauka tanque ojoko hag̃ua sarambi, omonĩ upépe ojejeruréva ha oñemoĩ peteĩ ñe'ẽme omohenda hag̃ua Wladyslaw Gomulka ojehayhúvape primer ministro ramo.



English : The Indus Valley Civilization was a Bronze Age civilisation in the northwest Indian subcontinent encompassing most of modern-day Pakistan and some regions in northwest India and northeast Afghanistan.

Guarani : Valle del Indo-pegua civilización ningo ou Edad de Bronce-gui, India noreste-pegua subcontinente ko'ág̃a oĩha Pakistán tuichakue nunga ha michĩmi India ha Afganistán noreste.



English : The civilisation flourished in the basins of the Indus River wherefore it derives its name.

Guarani : Ko civilización okakuaa río Indo pukukue, upégui ou héra.



English : Although some scholars speculate that since the civilisation also existed in the basins of the now dried up Sarasvati River, it should be aptly called the Indus-Sarasvati Civilization, while some call it the Harappan Civilization after Harappa, the first of its sites to be excavated in the 1920s.

Guarani : Jepéramo oĩ tapicha arandu he'íva pe civilizción oĩ rupi avei río Sarasvati syry, ko'ág̃a opáma pukuke, añetehápe ojehero va'erã kuri civilizción Indo-Sarasvati, oĩ aja ambue ohenóiva chupe civilización Harappa, upeicha héra rupi tenda ojejo'o ypyhague 1920 década-pe.



English : The militaristic nature of the Roman empire aided in the development of medical advances.

Guarani : Imperio romano reko militarista rehe oipytyvõ ojeguerojera haguã ñepohãnokuéra.



English : Doctors began to be recruited by Emperor Augustus and even formed the first Roman Medical Corps for use in the aftermath of battles.

Guarani : Pohãnoharakuéra oike ñepyrũ recluta-ramo emperador Augusto rupi ha avei oĩ Cuerpo Medico Roma-gua tenondetévape, ojeiporu haguã chupekuéra ñorairo rire.



English : Surgeons had knowledge of various sedatives including morphine from extracts of poppy seeds and scopolamine from herbane seeds.

Guarani : Cirujano-kuéra oikuaa va´ekue heta sedante, oĩ avei pype morfina oñeguenohẽva amapola ra´ỹigui ha escopolamina herbano ra´ỹigui.



English : They became proficient at amputation to save patients from gangrene as well as tourniquets and arterial clamps to stem blood flow.

Guarani : Ojapokuaa hikuái amputación oñangareko haguã paciente-kuérape gangrena-gui, ha avei torniquete apo ha pinza arterial-kuéra ojoko haguã tyguy rape.



English : Over multiple centuries, the Roman empire led to great gains in the field of medicine and formed much of the knowledge we know today.

Guarani : h-eta siglo aja, imperio Roma-gua ombohape heta mba´e jeguereko medicina-pe ha ojekuaa heta mba´e jaikuaáva ko´ã árape.



English : Pureland origami is origami with the restriction that only one fold may be done at a time, more complex folds like reverse folds are not allowed, and all folds have straightforward locations.

Guarani : Origami yvy tee hína origami ijapýrava ojejapokuaáva peteĩ pliegue año ohóvo, ndojehejai pliegue hasyvéva apo, pliegue ypy gotyoguáicha, ha opa pliegue oguereko tenda ndahasýiva.



[Day21]

English : It was developed by John Smith in the 1970s to help inexperienced folders or those with limited motor skills.

Guarani : Ojapo va´ekue Jonh Smith 1970 década-pe oipytyvõ haguã carpeta hembiasa´ỹva térã omyikuaa porã´ỹvape.



English : Children develop an awareness of race and racial stereotypes quite young and these racial stereotypes affect behavior.

Guarani : Mitãnguéra oguerojera peteĩ raza rehegua conciencia ha estereotipo raza rehegua imitã guive ha ko´ã estereotipo opoko compotamiento oguerekóva rehe.



English : For instance, children who identify with a racial minority that is stereotyped as not doing well in school tend to not do well in school once they learn about the stereotype associated with their race.

Guarani : Techapyrã, mitanguéra oikuaáva peteĩ raza sa´ivevaguaha orekóva estereotipo ndoikoiha mbo´ehaópe, ndoikói jepi mbo´ehaópe ágã oikuaa rire oje´éva heseguakuéra rehe.



English : MySpace is the third most popular website used in the United States and has 54 million profiles currently.

Guarani : MySpace hína mbohapyha web renda ojehecharamovéva ojeiporúva Estados Unidos-pe ha ogureko 54 millon perfil hina ko´agãite.



English : These websites have gotten a lot of attention, especially in the education setting.

Guarani : Ko´ã pagina internet pegua kuéra oreko heta jesareko, ha hetave upe tekombo´e apytepe.



English : There are positive aspects to these websites, which include, being able to easily setup a class page which can include blogs, videos, photos, and other features.

Guarani : Ko pagina internet oguereko heta mba´e porã, umia ha´e hina, ikatu embosako´i nde tekombo´e página kuéra ha´eva hina jehaipyre, ta´anga ryryi, ta´anga kuéra ha heta ambue mba´e.



English : This page can easily be accessed by providing just one web address, which makes it easy to remember and easy to type in for students who may have trouble using the keyboard or with spelling.

Guarani : Ko pagina internet pe ndahasýiete ojeike haguã, emoĩ nte vaerã pe direccion internet pegua, ha pea ndahasýi nemandu´a haguã, avei ndahasýi temimbo´e kuéra pe ohai haguã, ikatuva otopa hasy´i hina oipuru haguã ko teclado terã tai porã.



English : It can be customized to make it easy to read and also with as much or little color as desired.

Guarani : Ikatu oñemoĩ porãve ndahasýi haguã iñemoñe´ẽ, avei heta terã sa´ive sa´y kuéra ojeipotaháicha.



English : Attention Deficit Disorder ¨is a neurological syndrome whose classic defining triad of symptoms including impulsivity, distractibility, and hyperactivity or excess energy¨.

Guarani : Transtorno Déficit de atención rehegua hína ¨peteĩ síndrome neurpológico pe sintoma-kuéra ojeikuaávape oike hína impusividad, distracción ha hiperactividad térã energía rasa.



English : It is not a learning disability, it is a learning disorder; it ¨affects 3 to 5 percent of all children, perhaps as many as 2 million American children¨.

Guarani : Ndaha´éi peteĩ aprendizaje rehegua discapacidad, ha´e petei aprendizaje rehegua transtorno; ¨ojapyhy 3 ha 5 por ciento rupi mayma mitãnguérape, ikatu 2 millón mitã Estados Unidos-gua peve.



English : Children with ADD have a hard time focusing on things like school work, but they can concentrate on things they enjoy doing like playing games or watching their favorite cartoons or writing sentences without punctuation.

Guarani : Mitãnguéra orekóva TDA ndaikatúi oñatende ambue mba´e ikatúva mbo´ehaopegua tembiapo, katu ikatu oñetende ambue ojaposéva rehe, ñembosarái ñeha´ã térã ohecha ta´ãngamýi térã ohaikuaa oración omokytã´ỹre.



English : These children tend to get into a lot of trouble, because they ¨engage in risky behaviors, get into fights, and challenge authority¨ in order to stimulate their brain, since their brain can not be stimulated by normal methods.

Guarani : Ko´ã mitã iñapaluãi heta jepi, ojapo rupi tembiapo orekóva riesgo, ¨oike ñorãirõme, ha ombohovái mburuvichakuérape¨ omokyre´ỹ haguã iñapytu´ũ, ñapytu´ũnguéra ndaikatúi oñemokyre´ỹ jepiverõguáicha.



English : ADD affects relationships with other peers because other children can not understand why they act the way that they do or why they spell they way they do or that their maturity level is different.

Guarani : TDA opoko mba´éichapa ojoaju ambue hapicha ndive ambue mitã ndaika´tui oikũmby mba´érepa oreko pe comportamiento ojapóvape térã mba´érepa ojapo upéicha térã madurez rehegua madurez iñambue.



English : As the ability to obtain knowledge and to learn changed in such a way as mentioned above the base rate at which knowledge was obtained changed.

Guarani : Okakauavévo mba´ejekuaa ha ojeikuaávo avei iñambue upéicha oje´ehaguéicha, pe tasa mba´éicha ojeguereko kuri iñambuéma.



English : The approach to obtaining information was different. No longer did pressure reside within individual recall, but the ability to recall text became more of a focus.

Guarani : Pe enfoque ojeguereko haguã marandu iñambue kuri. Upe ojopýva ndaha´evéima tapicha imanu´áva rehe, katu upe jehaipy jegueromandu´a iñambue peteĩ enfoque ojeguerekóvape.



English : In essence, the Renaissance made a significant change in the approach to learning and the dissemination of knowledge.

Guarani : Upéicha, Renacimiento omoamue kuri mba´ejekuaa enfoque ha mba´ekuaa ñemoasarambi.



English : Unlike other primates, hominids no longer use their hands in locomotion or bearing weight or swinging through the trees.

Guarani : Iñambuéva ka´ikuéragui, yvypórakuéra ndoiporuvéima kuri ipo oguata haguã ha omoĩ ipohyikue oñemyatymóivo yvyramáta rehe.



English : The chimpanzee´s hand and foot are similar in size and length, reflecting the hand´s use for bearing weight in knuckle walking.

Guarani : Ka´i guasu po ha ipy ojoguáva tuichakue ha ipukuke, ohechaukáva po jeiporu oñemoĩ haguã pohyuikue jeguata haguã nudillo ári.



English : The human hand is shorter than the foot, with straighter phalanges.

Guarani : Yvypóra po michĩve ipygui, ha falange-kuéra ideréchove.



English : Fossil hand bones two million to three million years old reveal this shift in specialization of the hand from locomotion to manipulation.

Guarani : Po kanguekue fósil-kuéra orekóva mokõi térã mbohapy millón ary ohechauka mba´éichapa iñambue ohóvo po jeiporu jeguatágui mba´ejepokópe.



English : Some people believe that experiencing many artificially induced lucid dreams often enough can be very exhausting.

Guarani : Ambue tapicha oimo´ã oguerekóra kerayvoty ojekuaa porãva ha oñemokyre´ỹva oiko py´ỹi haguã ikatu ñanemokane´õ.



English : The main reason for this phenomenon is the result of the lucid dreams expanding the length of time between REM states.

Guarani : Ko fenómeno oikove hína umi tembiapokue ñanemandu´avéva oiko REM estado periodo aja.



English : With fewer REMs per night, this state in which you experience actual sleep and your body recovers becomes infrequent enough to become a problem.

Guarani : SA´ivéramo REM pyharépe, ko estado ojeguerekohápe jekete ha tete oñemyatyrõ oiko sa´ive ohóvo oiko haguãicha chugui peteĩ apañuái.



English : This is just as exhausting as if you were to wake up every twenty or thirty minutes and watch TV.

Guarani : Kóva ñanemo kane´õkuaa repayramoguáicha ohasa rire ohóvo 20 térã 30 aravo´i ha rehecháramo televisión.



English : The effect is dependent on how often your brain attempts to lucidly dream per night.

Guarani : Ko efecto ojaoju ñane apytu´ũ oñeha´ãvo oguereko haguã kerayvoty ojekuaa porã pyharépe.



[Day22]

English : Things did not go well for the Italians in North Africa almost from the start. Within a week of Italy´s declaration of war on June 10, 1940, the British 11th Hussars had seized Fort Capuzzo in Libya.

Guarani : Mba´ekuéra ndohoi porã umi Italianokuéra pe Africa yvate gotyo oñepyrũ guive. Arapokõindy riremi Italia omoñepyrũ hague pe ñorãiro Jasypoteĩ 10, 1940 pe, umi pateĩha Hussars Britanikokuéra omongora Fuerte Capuzzo Libia pe.



English : In an ambush east of Bardia, the British captured the Italian Tenth Army´s Engineer-in-Chief, General Lastucci.

Guarani : Peteĩ ñuháme Bardia kuarahy reike gotyo, umi Británico oity Ingeniero Mburuvicha Paha Ejército Italia-gua, General Lastucci-pe.



English : On June 28, Marshal Italo Balbo, the Governor-General of Libya and apparent heir to Mussolini, was killed by friendly fire while landing in Tobruk.

Guarani : Pe Jasypoteĩ 28 pe, Mburuvicha Italo Balbo, Tendota Guasu Libia pe gua ha jararã Mussoline pe, ojejuka peteĩ angirũ jejapipe oguejy jave Tobrukpe.



English : The modern sport of fencing is played at many levels, from students learning at a university to professional and Olympic competition.

Guarani : Esgrima ñeha´ã ko´agãgua, oñeha´ã heta nivel-pe temimbo´e oikuaáva ohóvo mbo´ehaovusúpe guive ñeha´ã profesional ha olímpica peve.



English : The sport is primarily played in a duel format, one fencer dueling another.

Guarani : Ko ñoa´ãngatu oiko duelo formato-ramo, peteĩ escrima ra´ãha ambuéva rovake.



English : Golf is a game in which players use clubs to hit balls into holes.

Guarani : Golf hína peteĩ ñembosarái tapichakuéra oiporuhápe peteĩ yvyra ombota haguã pelota peteĩ yvykuápe.



English : Eighteen holes are played during a regular round, with players usually starting on the first hole on the course and finishing on the eighteenth.

Guarani : Papoapy yvykua oñeha´ã peteĩ ronda aja, ha´ãhára oñepyrũva yvykua peteĩhápe ha omohu´ã papoapyhápe.



English : The player who takes the fewest strokes, or swings of the club, to complete the course wins.

Guarani : Ha´ãhára ombota sa´ivéva, te´rã swings club, ojapopa haguã upe embiapo ha´evéma.



English : The game is played on grass, and the grass around the hole is mown shorter and called the green.

Guarani : Ñembosarái oiko kapi´ipépe upe yvykua jerére ha héra green.



English : Perhaps the most common type of tourism is what most people associate with traveling: Recreation tourism.

Guarani : Ikatu hína pe turismo ojeikuaavéva ha´e umi tapicha ombojoajúva jeho rehe: turismo jepytu´urãva.



English : This is when people go to a place that is very different from their regular day-to-day life to relax and have fun.

Guarani : Kóva oiko tapichakuéra oho jave peteĩ tendápe iambuéva oikohaguo opytu´u ha ovy´a haguã.



English : Beaches, theme parks and camp grounds are often the most common places frequented by recreational tourists.

Guarani : Y rembe´y ha campamento oikoha jepi umi tenda ohovehápe turista recreativo-kuéra.



English : If the objective of one's visit to a particular place is to get to know its history and culture then this type of tourism is known as cultural tourism.

Guarani : Ojehupytyséva jehópe hína ojeikuaa haguã hembiasa ha cultura oguerekóva, upéicharamo upe turismo héra turismo kuaapyrã.



English : Tourists may visit different landmarks of a particular country or they may simply opt to focus on just one area.

Guarani : Turista-kuéra ohokuaa ambue tenda oĩva peteĩ tetã ryepýpe térã ikatu ojesareko peteĩ área añónte rehe.



English : The Colonists, seeing this activity, had also called for reinforcements.

Guarani : Colono-kuéra, ohechávo ko tembiapo, ojerure avei kuri pytyvõ.



English : Troops reinforcing the forward positions included the 1st and 3rd New Hampshire regiments of 200 men, under Colonels John Stark and James Reed (both later became generals).

Guarani : Tropa-kuéra omombarete tenda oĩhépe oike kuri 1ha ha 3ha regimiento New Hampshire-gua orekóva 200 tapicha, oĩva Coronel-kuéra John Stark ha JAmes Reed poguýpe (mokõivévagui oiko general kuri pe ka´arúpe)



English : Stark´s men took positions along the fence on the north end of the Colonist´s position.

Guarani : Stark ñorairõharakuéra oñemohenda kuri pe cerca pukukuépe pe Colono-kuéra renda norte apýra gotyo



English : When low tide opened a gap along the Mystic River along the northeast of the peninsula, they quickly extended the fence with a short stone wall to the north ending at the water´s edge on a small beach.

Guarani : Marea baja ojapóramo petei brecha ysyry Mystic pukukuépe península norte gotyogua pukukuére, pya´e oñemyasãi cerca peteĩ ita muro rehe norte gotyo opáva y rembe´ýre peteĩ playa michĩva rehe.



English : Gridley or Stark placed a stake about 100 feet (30 m) in front of the fence and ordered that no one fire until the regulars passed it.

Guarani : Gridley térã Stark omoĩ kuri peteĩ estaca peteĩ 30 m(100 pies)cerca rovái ha he´i ani avave ombokapu umi regular-kuéra ohasa peve.



English : The American plan relied on launching coordinated attacks from three different directions.

Guarani : Estados Unidos-gua rape´apo ipyenda kuri opoívo peteĩ ataque coordinado mbohapy tenda iñambuéva guive.



English : General John Cadwalder would launch a diversionary attack against the British garrison at Bordentown, in order to block off any reinforcements.

Guarani : General Cadwalde opoíta kuri peteĩ ataque oporombotavýtava guarnición británica rovaque, ohapejoko haguã refuerzo-kuéra.



English : General James Ewing would take 700 militia across the river at Trenton Ferry, seize the bridge over the Assunpink Creek and prevent any enemy troops from escaping.

Guarani : General James Ewing ogueraha kuri 700 miliciano río trnton rupive, ojapyhýta kuri puente oĩva Assunpink Creek ári ha ohapembotýta tropa enemiga-pe ani oho hikuái.



English : The main assault force of 2,400 men would cross the river nine miles north of Trenton, and then split into two groups, one under Greene and one under Sullivan, in order to launch a pre-dawn attack.

Guarani : Asalto apoha fuerza orekóva 2400 ñorairõhára ohasáta kuri río 9 milla Trenton norte gotyo ha oñemboja´óta kuri mokõi hendápe, peteĩ omokãva Greene ha ambue omoakãva Sullivan, ojapo haguã peteĩ ataque ko´ẽ mboyve.



English : With the change from the quarter to the half mile run, speed becomes of much less importance and endurance becomes an absolute necessity.

Guarani : Oñemoambuévo peteĩ carrera orekóva un cuatro de milla-gui media milla-pe, pye´ekuee ndaha´evéima mba´eve ha resistencia katu iñambue peteĩ oñeikotevẽtévape.



English : Of course a first-class half-miler, a man who can beat two minutes, must be possessed of a fair amount of speed, but endurance must be cultivated at all hazards.

Guarani : Upéicha, medio kilómetro primera clase-pe, peteĩ tapicha oguahẽkuaa mokõi aravo´ípe ipya´e nunga va´erã, katu resistencia ojeguereko va´erã opaite peligro-kuérape.



[Day23]

English : Some cross country running during the winter, combined with gymnasium work for the upper part of the body, is the best preparation for the running season.

Guarani : Peteĩ ñeñani campo traviesa rehe, oñembojoapývo tembiapo gimnacio-pe tete yvate gotyoguápe, upéva oiko porãvéva hína ñeñani temporada-pe guarã.



English : Proper nutritional practices alone cannot generate elite performances, but they can significantly affect young athletes´ overall wellness.

Guarani : Jekaru porã ijeheguíntema ndaikatúi ojepo peteĩ rendimiento yvatéva, katu opokokuaa atleta imitãva jeiko porã rehe.



English : Maintaining a healthy energy balance, practicing effective hydration habits, and understanding the various aspects of supplementation practices can help athletes improve their performance and increase their enjoyment of the sport.

Guarani : Eguerekóramo equilibrio energético, hey´u heta ha ojesareko heta suplementación apo rehe oipytyvõkuaáva atleta-kuérape oiko porãve haguã rendimiento orekóva ha ovy´ave haguã ojapo jave deporte.



English : Middle distance running is a relatively inexpensive sport; however, there are many misconceptions regarding the few pieces of equipment required to participate.

Guarani : Ñeñani orekóva media distancia hína peteĩ deporte ndahepýiva; katu oĩ heta concepto ojavýva umi equipo ojeiporu va´erãva ojejapo haguã.



English : Products can be purchased as needed, but most will have little or no real impact on performance.

Guarani : Mba´erepykuéra ojejoguakuaa katu hetave oguerekóta sa´i térã mboyve impacto social rendimiento orekóvape.



English : Athletes may feel that they prefer a product even when it provides no real benefits.

Guarani : Atleta-kuéra ikatu oñandu mba´érepa oipotave peteĩ mba´erepy jepéramonome´ẽi peteĩ beneficio oikóva.



English : The atom can be considered to be one of the fundamental building blocks of all matter.

Guarani : Oje´ekuaa átomo ha´eha ñemba´e´apo bloque ipyendáva upe materia-pe guarã.



English : Its a very complex entity which consists, according to a simplified Bohr model, of a central nucleus orbited by electrons, somewhat similar to planets orbiting the sun - see Figure 1.1.

Guarani : Peteĩ entidad orekóva complejidad ha´éva, ojesarekóvo modelo simplificado Bohr mba´éva rehe, peteĩ nucleo central ojeréva electrón-kuéra rehe, ojoguáva planeta-kuéra ojeréva kuarahýre. Ehecha Figura 1.1



English : The nucleus consists of two particles - neutrons and protons.

Guarani : Nucleo oguereko mokõi partícula: neutrón ha protón-kuéra.



English : Protons have a positive electric charge while neutrons have no charge. The electrons have a negative electric charge.

Guarani : Protón-kuéra oguereko peteĩ carga eléctrica positivo-va ha katu neutrón-kuéra ndoguerekói carga. Electrón-kuéra oguereko carga eléctrica negativo-va.



English : To Check the victim, you must first survey the scene to ensure your safety.

Guarani : Ojesareko haguã víctima rehe, ojesareko raẽ va´erã escena rehe oñangareko hagua ijehe.



English : You need to notice the victim´s position as you approach him or her and any automatic red flags.

Guarani : Ojesareko va´erã mba´écihapa opyta ra´e víctimia oñembojávo hese ha oĩmeraẽ alerta ijehegui reheguáva,



English : If you get hurt trying to help, you may only serve to make matters worse.

Guarani : Eñehungáramo eiporopytyvõ jave, ikatu oiko embovaive haguãnte.



English : The study found that depression, fear and catastrophising mediated the relationship between pain and disability in lower back pain sufferers.

Guarani : Kuaapy ojuhu depresión, kyhyje ha catástrofe omombyteha tasy ha discapacidad oguerekóva umi mba´asy lumbar oguerekóvape.



English : Only the effects of catastrophizing, not depression and fear was conditional of regular weekly structured PA sessions.

Guarani : Umi efecto catastrófico añónte, ndahaʼéi depresión, ha kyhyje oĩ kuri consicionado umi sesión oikóva arapokõindýpe teteku´e oñembosako´íva rupive.



English : Those participating in regular activity required more support in terms of negative perception of pain distinguishing the differences of chronic pain and discomfort feel from normal physical movement.

Guarani : Ambue ojapóva teteku´e oikotevẽve kuri ykeko tasy percepción negativa rehe, oikumbývo mba´éichapa iñambue tasy crónico ha hasyvýva ojeheteku´e jave.



English : Vision, or the ability to see depends on visual system sensory organs or eyes.

Guarani : JEhecha, térã jehechakuaa, oikotevẽ tesáre térã temiandu órgano sistema visual-pegua rehe.



English : There are many different constructions of eyes, ranging in complexity depending on the requirements of the organism.

Guarani : Oĩ heta tesa apo, pe hasykue iñambuéva ojoehegui ojesarekóvo ambue tapicha organismo rehe.



English : The different constructions have different capabilities, are sensitive to different wave-lengths and have differing degrees of acuity, also they require different processing to make sense of the input and different numbers to work optimally.

Guarani : Mba´e´apo iñambuéva oguereko ambue katupyry, oñandu ambue onda pukukue ha oguereko jehecha porã iñambuéva, oikotevẽ avei peteĩ prosamiento iñambuéva ome´ẽ haguã mba´e andu jeike ha papapy iñambuévape oiko porã haguã.



English : A population is the collection of organisms of a particular species within a given geographic area.

Guarani : Peteĩ aty tekoha ha´e ojuehagua organísmo oĩva peteĩ especie ryepýpe, oikóva peteĩ tenda imba´eteévape.



English : When all individuals in a population are identical with regard to a particular phenotypic trait they are known as monomorphic.

Guarani : Opaite individuo-kuéra peteĩ atýpegua ojojoguáramo rasgo fenotípico ojueheguápe, ojekuaa monomórfico-ramo.



English : When the individuals show several variants of a particular trait they are polymorphic.

Guarani : Umi individuo-kuéra ohechaukávo oguerekoha hetamba´e imba´eva añónte ojehero hína polimórfico.



English : Army ant colonies march and nest in different phases as well.

Guarani : Tahyikuéra aty ejército oguata ha oñembohupa heta hendápe avei.



English : In the nomadic phase, army ants march at night and stop to camp during the day.

Guarani : Oikundaha aja tahyikuéra ejército-pegua oguata pyharekue ha opytu´u arakuépe.



English : The colony begins a nomadic phase when available food has decreased. During this phase, the colony makes temporary nests that are changed everyday.

Guarani : Tahyikuéra aty oñepyrũ oikundaha sa´ivévove hembi´u. Kóva oiko´aja, tahyikuéra aty oñembohupa sapy´a ha oguerova ára ha ára.



[Day24]

English : Each of these nomadic rampages or marches lasts for approximately 17 days.

Guarani : Ko mba´e oiko sapy´a ha ñeikundaha ikatu hi´are 17 ára.



English : What is a cell? The word cell comes from the Latin word ¨cella¨, meaning ¨small room¨, and it was first coined by a microscopist observing the structure of cork.

Guarani : Mba´épa hína peteĩ célula? Ko ñe´ẽ ou latín ñe´ẽgui ¨cella¨, he´iséva ¨koty michĩva¨, ha oipuru ñepyrũva´ekue peteĩ microcopista oma´ẽva peteĩ corcho retepýre.



English : The cell is the basic unit of all living things, and all organisms are composed of one or more cells.

Guarani : Célula ha´e hína opaichagua oikovéva unidad básica, ha opaite organismo-kuéra oñemohenda peteĩ térã hetave celula rehe.



English : Cells are so basic and critical to the study of life, in fact, that they are often referred to as ¨the building blocks of life¨.

Guarani : Celula-kuéra ha´e tekove ñepyrũmby jeikuaaverã, ojekuaavoi avei ¨tekove´apo ñepyrũramo¨.



English : The Nervous System maintains homeostasis by sending nerve impulses through out the body to keep the flow of blood going as well as undisturbed.

Guarani : Sistema nervioso ojoko homeostasis-pe, oguerahauka rupi impulso nervioso ava rete rupive osyryry katui hag̃ua tuguy, ojehapejoko´ỹ rehe.



English : These nerve impulses can be sent so quickly throughout the body which helps keep the body safe from any potential threat.

Guarani : Ko´ã impulso nervioso ikatu ojeguerahauka pya´eterei retepýre, oipytyvõva rete jeikove oimeraẽ amenaza oguerekóvagui.



English : Tornadoes strike a small area compared to other violent storms, but they can destroy everything in their path.

Guarani : Tornado ho´akuaa peteĩ apu´a michĩvapente ambue tormenta-kuéra hatãva rovake, hakatu ikatu omosarambi ojuhuva guive hapépe.



English : Tornadoes uproot trees, rip boards from buildings, and fling cars up into the sky. The most violent two percent of tornadoes last more than three hours.

Guarani : Tornado-kuéra ohapo´o yvyramáta, omboveve ogakuéra ha omombo mba´yrukuéra yvate. Dos por ciento tornado hatãvéva hi´arekuaa hetave mbohapy aravógui.



English : These monster storms have winds up to 480 km/h (133 m/s; 300 mph).

Guarani : Ko´ã tormenta ivaietereíva oguereko yvytu ohupytykuaáva 480 km/h (133 m/s; 300 mph).



English : Humans have been making and using lenses for magnification for thousands and thousands of years.

Guarani : Avakuéra ojapo ha oipuru lente jehecha tuichaverã hetaiterei arýma .



English : However, the first true telescopes were made in Europe in the late 16th century.

Guarani : Hakatu telescopio tee jejapo ñepyrũmby ojejapo Europa-pe siglo 16 opapotávo.



English : These telescopes used a combination of two lenses to make distant objects appear both nearer and larger.

Guarani : Ko´ã telescopio oipuru peteĩ combinación mokõi lente rehegua ojapo hag̃ua umi mba´e oĩ mombyrýva ojekuaa hi´ag̃ui ha tuichaiteve.



English : Greed and selfishness will always be with us and it is the nature of cooperation that when the majority benefit there will always be more to gain in the short term by acting selfishly

Guarani : Mba´epotarasa ha peteĩmembánte oĩkatuetéta ñande apytépe ha ñome´ẽmby ryepýpe jeiko añónte ikatúta jahupyty jeikoporãve oñondivepa.



English : Hopefully, most people will realise that their long term best option is to work together with others.

Guarani : Upéicha ikatu, opavave tapicha ohechakuaa iporãveha ñamba´apopáramo oñondivepa.



English : Many people dream of the day when humans can travel to another star and explore other worlds, some people wonder what´s out there some belive that aliens or other life may live on another plant.

Guarani : Oĩ heta tapicha ikera'yvotýpe tog̃uahẽ upe ára avakuéra oikundakuaáramo ambue mbyjápe ha oikuaa ambue mundo oĩva, avei oñeporandu mba'épa oĩ upe okaháre, oĩ oimo'ãva oĩha extraterrestre térã ambue tekove oĩkuaáva ambue planeta-pe.



English : But, if this ever does happen probably won´t happen for a very long time. The stars are so spread out that there are trillions of miles between stars that are ¨neighbors¨.

Guarani : Hakatu, kóva oikóramo, ndoiko'are pukomo'ãi. Mbyajakuéra mombyryeterei oĩ ojuehegui ha mombyryetereirasa opyta peteĩ mbyja ambue mbyjágui ha'éva "ojoykeregua".



English : Maybe one day, your great grandchildren will be standing atop an alien world wondering about their ancient ancestors?

Guarani : Ikatu mba'e peteĩ árape, nde bisnieto-kuéra oĩ ambue mundo alienígena-pe ha oñeporandu iñemoñare ymaguare rehe?



English : Animals are made of many cells. They eat things and digest them inside. Most animals can move.

Guarani : Mymbakuéra ojejapo héta celula-gui. Ho'u mba'e oĩva ha oho hyepýpe. Oĩhaguéicha mymbakuéra ikatu omỹi.



English : Only animals have brains (though not even all animals do; jellyfish, for example, do not have brains).

Guarani : Mymbakuéra añónte oguereko cerebro ( hakatu ndaha'éi opaite mymba; medusa, ndoguerekói cerebro ).



English : Animals are found all over the earth. They dig in the ground, swim in the oceans, and fly in the sky.

Guarani : Mymbakuéra ojejuhu yvy'apu'a tuichakue javeve. Ojo'o yvykua, oyta ysyry guasúpe ha oveve arapy rehe.



English : A cell is the smallest structural and functional unit of a living (things) organism.

Guarani : Peteĩ célula ha'e peteĩ unidad estructural ha funcional michĩvéva peteĩ organismo oikovéva-gui (mba'e)



English : Cell comes from the Latin word cella which means small room.

Guarani : Cell ou latí ñe'ẽgui he'iséva koty michĩva.



English : If you look at living things under a microscope, you will see that they are made of small squares or balls.

Guarani : Ejesarekóramo oikovéva rehe peteĩ microscopio rupive, ehecháta ojejapoha cuadro michĩetereívagui térã apu'a'ígui.



English : Robert Hooke, a biologist from England, saw small squares in cork with a microscope.

Guarani : Robert Hooke, peteĩ biólogo Inglaterra-gua, ohecha cuadro michĩ'iva corcho-pe peteĩ microscopio rupive.



English : They looked like rooms. He was the first person to observe dead cells

Guarani : Ojogua kotýpe. Ha'eraẽvete tapicha ohecha va'ekue célula-kuéra omanóva.



[Day25]

English : Elements and compounds can move from one state to another and not change.

Guarani : Umi elemento ikatu ohasa peteĩ estado-gui ambue estado-pe iñambue'ỹrehe.



English : Nitrogen as a gas still has the same properties as liquid nitrogen. The liquid state is denser but the molecules are still the same.

Guarani : Upe nitrógeno gas-ramo oguereko gueteri nitrógeno líquido ndive, ojuehegua propiedad. Estado líquido ipohýive , hakatu moléculakuéra oguerekóva noñemoambuéi.



English : Water is another example. The compound water is made up of two hydrogen atoms and one oxygen atom.

Guarani : Y ha'e avei techapyrã. Y compuesto-va oñemohenda mokõi hidrógeno átomo ha oxígeno átomo rehe.



English : It has the same molecular structure whether it is a gas, liquid, or solid.

Guarani : Oguereko estructura molecular ojueheguaitéva, taha'e gaseosa, líquida ha sólida.



English : Although its physical state may change, its chemical state remains the same.

Guarani : Jepéramo estado físico ikatu iñambue, estado químico noñemoambue kuaái.



English : Time is something that is all around us, and affects everything we do, yet is difficult to understand.

Guarani : Tiempo ha'e mba'e ojere katuíva ñanderehe ha oĩ opamba'e jajapóvape, hakatu hasy ñaikumbyhag̃ua.



English : Time has been studied by religious, philosophical, and scientific scholars for thousands of years.

Guarani : Tiempo ojejesareko hese ymaite guivéma umi iñaranduvéva tupãoháre, filósofos ha tembikuuarekakuéra rehe hetaitereirasa arýma.



English : We experience time as a series of events passing from the future through the present to the past.

Guarani : Tiempo ningo jahechakuaa hína opamaba'e umi oikóva, ohasáva oikótavagui ko'ag̃a oikóva rehe ha oikomava'ekue rehe.



English : Time is also how we compare the duration (length) of events.

Guarani : Tiempo avei ha'e mba'éichapa ñambojoajuse umi oikóva pukukue ( ipukukue).



English : You can mark the passing of time yourself by observing the repetition of a cyclical event. A cyclical event is something that happens again and again regularly.

Guarani : Ndetevoi ikatu ehapykueho tiempo ohasávo, ehechakuévo upe oikóva jehecha jey jeývo. Evento cíclico ha'e hína mba'e oiko jey jey katuíva.



English : Computers today are used to manipulate pictures and videos.

Guarani : Ko'ag̃a rupive, umi computadora ojeporu oñemoambue hag̃ua ta'ãnga ha ta'ãngamýi.



English : Sophisticated animations can be constructed on computers, and this kind of animation is increasingly being used in television and films.

Guarani : Ikatu ojejapo animación ha'evéva computadorakuéra rupiva, ha kóichagua animación ojeporuva ára ha ára ta'ãngamỹi ha ta'ãngambyrýpe.



English : Music is often recorded using sophisticated computers to process and mix sounds together.

Guarani : Purahéi katuínte oñembohasajey computadora-kuéra ha'evéva rupive ojejapo ha ojehe'a hag̃ua pukuéra oĩva.



English : For a long time during the nineteenth and twentieth centuries, it was believed the first inhabitants of New Zealand were the Maori people, who hunted giant birds called moas.

Guarani : Siglo XIX ha XX ryepýpe aretereíma, oñeimo'ãva'ekue Nueva Zelanda avakuéra oĩ'ypyva'ekue, ha'e pueblo maorí, ojekáva hikuái guyrakuéra tuichaitereíva hérava moas.



English : The theory then established the idea that the Maori people migrated from Polynesia in a Great Fleet and took New Zealand from the Moriori, establishing an agricultural society.

Guarani : Upéi, teoría he'i upe pueblo maorí ohohague Polinesia-gui peteĩ ygarata guasúpe ha ojapyhy Nueva Zelanda, umi Moriori mba'éva, ha ojapo hikuái peteĩ ñemitỹregua aty.



English : However, new evidence suggests that the Moriori were a group of mainland Maori who migrated from New Zealand to the Chatham Islands, developing their own distinctive, peaceful culture.

Guarani : Hakatu, oĩ jeikuaa pyahu he'íva umi Moriori ha'ehague peteĩ maoríes aty continente-pegua ohova'ekue Nueva Zelanda-gui Islas Chatham-pe, ha omoakarapu'ã hikuái arandukuaa pyahu omomba'éva chupekuéra.



English : There was also another tribe on the Chatham islands these were Maori who migrated away from New Zealand.

Guarani : Avei oĩ ambue tribu islas Chatham-pe, ha'éva maoríes oúva Nueva Zelanda-gui.



English : They called themselves the Moriori there were a few skirmishes and in the end, the Moriori were wiped out

Guarani : Ha'ekuéravoi ojehero Moriori, oĩmimi ñorãirõ ha ipahápe, Umi Moriori ojejukapaite.



English : Individuals who had been involved for several decades helped us appreciate our strengths and passions while candidly assessing difficulties and even failures.

Guarani : Umi ávakuéra oĩva'ekue orendive orepytyvõ heta década romomba'eguasu hag̃ua ore mbaretekue h remiandu tee ojesaỹijo aja hikuái mba'épepa rojavy ha ore fracaso.



English : While listening to individuals share their individual, family, and organizational stories, we gained valuable insight into the past and some of the personalities who influenced for good or ill the culture of the organization.

Guarani : Rohendu aja tapichakuérape omombe´u hembiasa imba´ekuéra, hogaygua mba´e ha atypeguáva, heta mba´e guasu roikuaa ore ñemoñarekuéra rehegua ha ambue tapicha rerakuéra ojejava´ekue mba´e porã ha mba´e vai aty rekohápe.



English : While understanding one's history does not assume understanding of culture, it does at least help people gain a sense of where they fall within the history of the organization.

Guarani : Oĩ porã jaikuaa ñane rembiasa tee, ha kóva ndaha'éi arandupy ñaikumby katueteva'erãha, hakatu oipytyvõ tapichakuérape oĩ oikuaa hag̃ua moõpa hína aty rembiasa ryepýpe.



English : While assessing the successes and becoming aware of failures, individuals and the whole of the participating persons discover more deeply the values, mission, and driving forces of the organization.

Guarani : Ojekuaara'ã umi ojehupytýva ha ñañakangeta umi jajavyva'ekue rehe, individuo-kuéra ha ava'aty oikéva ohechakuaa porãve umimba'e oĩ porãva, misión ha aty omboguata ha omombaretéva.



English : In this instance, recalling previous instances of entrepreneurial behavior and resulting successes helped people to be open to new changes and new direction for the local church.

Guarani : Kóva ryepýpe, oñemandu'ava'erã ambue guare ñemureko rembiasa ha mba'e osẽ porãva'ekue oipytyvõva tapichakuérape oipykúivo tape pyahu ha mba'epyahu tupãope g̃uarã.



English : Such success stories lessened the fears of change, while creating positive inclinations toward change in the future.

Guarani : Ko'ã tembiasa osẽ porãva'ekue rehegua ogueve ndojekyhyjevéi rupi ñemoambuégui, upéicha avei oĩ heta mba'e porã tenondeverã ñemoambue.



English : Convergent thinking patterns are problem solving techniques that unite different ideas or fields to find a solution.

Guarani : Pe ñepensa patron kuéra ojehuntava oñemoi porã haguã oĩ vaiva ombojojapava umi idea kuéra terã mba´e kuaa ojetopa haguã peteĩ solucion.



[Day26]

English : The focus of this mindset is speed, logic and accuracy, also identification of facts, reapplying existing techniques, gathering information.

Guarani : Ko akã jeipuru oheka hina ñepensa pua´e, logica jeipuru ha jeipuru hesakuaitepe, marandu jetopa, jeipuru mba´e kuaa oĩva ha marandu jeporeka.



English : The most important factor of this mindset is: there is only one correct answer. You only think of two answers, namely right or wrong.

Guarani : Pe mba´e tuichaveva ko metalidad rehegua ha´e hina: peteĩ ñembohovái añoite oĩ porã. Nde ikatu repensa hina mokõi ñembohováinte, oĩ porãva ha oĩ vaiva.



English : This type of thinking is associated with certain science or standard procedures.

Guarani : Pea ko ñepensa oñembojoja hina peteĩ ciencia re terã mba´ejapo osẽ porãva.



English : People with this type of thinking have logical thinking, are able to memorize patterns, solve problems and work on scientific tests.

Guarani : Umi avakuéra opensava peicha oguereko hina pe hérava ñepensa logico, ha´ekuéra ikatu omoinge iñakape patronkuéra, omoĩ porã mba´e oĩ vaiva ha ikatu omba´apo umi examen cientificore avei.



English : Humans are by far the most talented species in reading the minds of others.

Guarani : Kóva oreipýtyvõ ha ome'ẽ oreve heta marandu ha material rohape'apo hag̃ua simulación-rã ha roikumby porãvévo umi proveso ore akãme.



English : That means we are able to successfully predict what other humans perceive, intend, believe, know or desire.

Guarani : Avakuéra ha'e, hetavérõ, especie ikatupyryvéva omoñe'ẽkuaáva hapicha remimo'ã.



English : Among these abilities, understanding the intention of others is crucial. It allows us to resolve possible ambiguities of physical actions.

Guarani : Péva he'ise ikatuha roimo'ã ambue yvypóra oñandúva, ojaposéva, oimo'ãva, oikuaáva teã oipotáva.



English : For example, if you were to see someone breaking a car window, you would probably assume he was trying to steal a stranger's car.

Guarani : Techapyrã, ehecháramo ambue tapichápe ojokávo mba'yrumýi ventanilla, ikatu reimo'ã hína omondaseha hapicha oikuaa'ỹva mba'yrumýi.



English : He would need to be judged differently if he had lost his car keys and it was his own car that he was trying to break into.

Guarani : Ikatu Kuri ko tapicha omokañÿ imba'yrupegua llave ha oikese hína ipype. Ojehecha ambueva'erã upeicha rire.



English : MRI is based on a physics phenomenon called nuclear magnetic resonance (NMR), which was discovered in the 1930s by Felix Bloch (working at Stanford University) and Edward Purcell (from Harvard University).

Guarani : Resonacia magnética ha'e peteĩ física-pegua fenómeno (RMN), ojekuaa'ypyva'ekue 1930-pe Felix Block rupive ( omba'apóva Stanford Mbo'ehaovusúpe) ha Edward Purcell ( Harvard Mbo'ehaovusúpe)



English : In this resonance, magnetic field and radio waves cause atoms to give off tiny radio signals.

Guarani : Ko resonancia-pe, campo magnético ha radio onda-kuéra ojapo umi átomo oguerahauka radio señal michĩetereíva.



English : In the year 1970, Raymond Damadian, a medical doctor and research scientist, discovered the basis for using magnetic resonance imaging as a tool for medical diagnosis.

Guarani : 1970-pe, Raymond Damadian, pohanõhára ha tembikuaahára, oipuru ñepyrũ resonancia magnética diagnóstico ñepohãnorã.



English : Four years later a patent was granted, which was the world´s first patent issued in the field of MRI.

Guarani : Irundy ary uperire oñeme'ẽ peteĩ patente, ha'éva patente ñepyrũ yvy'ape'ári, oñeme'ẽva ko resonancia magnética campo-pe.



English : In 1977, Dr. Damadian completed the construction of the first "whole-body" MRI scanner, which he called the "Indomitable".

Guarani : 1977-pe, Pohanõhára. Damadian omohu'ã escáner resonancia magnética- rehegua¨ Rete oĩhaguéicha¨ apopy, ha ohero ichupe "Indomable".



English : Asynchronous communication encourages time for reflection and reaction to others.

Guarani : Comunicación asincrónica omombarete arange akãgetarã ha ambue tapicha rehe ñemaña.



English : It allows students the ability to work at their own pace and control the pace of instructional information.

Guarani : Oheja temimbo'ekuérape omba'apóvo ritmo imba'évape ha oñangareko marandu oporohekombo'éva rehe.



English : In addition, there are fewer time restrictions with the possibility of flexible working hours. (Bremer, 1998)

Guarani : Upéicha avei, sa'ive ojehapejoko arange, ikatuhápe oguereko posibilidad omba'apóvo. (Bremer, 1998)



English : The use of the Internet and the World Wide Web allows learners to have access to information at all times.

Guarani : Internet jeporu ha World Wide Web oheja temimbo'épe oguerekóvo marandu hekoitépe.



English : Students can also submit questions to instructors at any time of day and expect reasonably quick responses, rather than waiting until the next face-to-face meeting.

Guarani : Temimbo'ekuéra avei ikatu oguerahauka ñeporandu umi instructor-pe taha'e ha'éva aravópe ha oha'arõ ñembohovái ipya'éva, oha'arõ rangue ambue aty jojehechahápe.



English : The postmodern approach to learning offers the freedom from absolutes. There is no one good way to learn.

Guarani : Pe enfoque posmoderno ñemoarandurã ningo oporomosasoite. Ndaipóri peteĩ hendáicha oñeñemoarandu porã hag̃ua.



English : In fact, there is not one good thing to learn.Learning takes place in the experience between the learner and the knowledge presented.

Guarani : Añetehápe, ndaipóri mba'evete iporãva ojeikuaa hag̃ua, ñemoarandu ningo oñemboheko hína pe experiencia ohasáva temimbo'e kuaapy ojehechaukava kuápe.



English : Our current experience with all the do-it-yourself and information presenting, learning-based television shows illustrates this point.

Guarani : Ore experiencia rohasaáva umi TV programa omongu'éva tekombo'e ha bricolaje ha marandu jehechauka omyesakãporã kóva.



English : So many of us find ourselves watching a television show that informs us of a process or experience in which we will never participate or apply that knowledge.

Guarani : Heta ore apytégui roime rohecha peteĩ TV programa oremomarandúva moõ térã mba'épepa araka'eve ndaikatumo'ãiha roiporu ko kuaapy.



English : We will never overhaul a car, build a fountain in our backyard, travel to Peru to examine ancient ruins, or remodel our neighbour´s house.

Guarani : Araka'eve noromyatyrõmo'ã peteĩ mba'yrumýi, noromopu'ãmo'ã i peteĩ fuente óga atukupépe, ndorohomo'ã Perú-pe rojesareko hag̃ua ruina ymaguare rehe térã noromyatyrõmo'ãi ore ykeregua róga.



English : Thanks to undersea fiber optic cable links to Europe and broadband satellite, Greenland is well connected with 93% of the population having internet access.

Guarani : Fibra óptica cable submarino ojoajúva Europa ha satélite de banda ancha rehe rupive, Groenlandia tavayguakuéra ojoaju hekoitépe interenet 93% rupi.



[Day27]

English : Your hotel or hosts (if staying in a guesthouse or private home) will likely have wifi or an internet connected PC, and all settlements have an internet cafe or some location with public wifi.

Guarani : Ikatu hína nde hotel térã nembohupáva (epytáramo peteĩ huésped róga térã oimeraẽva rógape) oguereko wifi térã peteĩ PC ojoajúva Internet rehe, ha mayma tava'i oguereko peteĩ cibercafé térã peteĩ henda oĩhápe wifi opavavépe g̃uarãva.



English : As mentioned above, though the word ¨Eskimo¨ remains acceptable in the United States, it is considered pejorative by many non-U.S. Arctic peoples, especially in Canada.

Guarani : He´iháicha yvateve, jepe pe jehero Esquimal oje acepta Estados Unidos pe, ojehecha hina despectivo heta avakuéra Artico pegua ndaha´éiva americano, Canada pe especialmente.



English : While you may hear the word used by Greenlandic Natives, its use should be avoided by foreigners.

Guarani : Jepe ehenduro ojeipuru pe ñe´ẽ umi Nativo Groenlandia guare, pe jeipuru ndojapóivaerã ambue tapicha okavagua.



English : The native inhabitants of Greenland call themselves Inuit in Canada and Kalaalleq (plural Kalaallit), a Greenlander, in Greenland.

Guarani : Umi nativokuéra oikova hina Groenlandiape ojehero ijupekuéra Esquimales Canadape ha Kalaalleq (Papyeta Kalaallit), he´ise Groenlandiagua, Groenlandiape.



English : Crime, and ill-will toward foreigners in general, is virtually unknown in Greenland. Even in the towns, there are no ¨rough areas.¨

Guarani : Tekovai ha ensuguyreko pytaguakuéra gotyo akoiete hína peteĩ mba'e ndojeikuaáiva Groenlandia-pe. Umi tavaháre jepe ndapóri "tenda ijetu'uha".



English : Cold weather is perhaps the only real danger the unprepared will face.

Guarani : Arapytu ro'ysã añónte hína pe peligro ikatúva ombohovái umi noñembosako'íriva upevarã.



English : If you visit Greenland during cold seasons (considering that the further north you go, the colder it will be), it is essential to bring warm enough clothing.

Guarani : Ehóramo Groenlandia-pe araro'y aja (ojehechávo ehovévo norte gotyo ndero'yvetaha), tekotevẽta egueraha ao haku porãva.



English : The very long days in the summer can lead to problems getting sufficient sleep and associated health issues.

Guarani : Arakue ipukúva arahakuaja ikatu nañanemongeporãi ha ñanembohasy.



English : During the summer, also watch out for the Nordic mosquitoes. Although they do not transmit any diseases, they can be irritating.

Guarani : Arahaku aja, eñangareko va'erã ñati'ũ Nordico uperupigua rehe. Nombohasáiramo jepe mba'eveichagua mba'asy, ikatu ñandejopi rasy.



English : While San Francisco´s economy is linked to it being a world-class tourist attraction, its economy is diversified.

Guarani : Jepéramo San Francisco viru reko oĩ peteĩ atracción turística de clase mundial-ramo, iviru reko oku'e heta mba'e rupive.



English : The largest employment sectors are professional services, government, finance, trade, and tourism.

Guarani : Tembiapo oku'evéva hína umi servicio profesional, tetã rekuáipe, viru reko, ñemureko ha turismo.



English : Its frequent portrayal in music, films, literature and popular culture has helped make the city and its landmarks known throughout the world.

Guarani : Oku'e akóiva purahéi, cine, literatura ha tavaygua rekópe oipytyvõ táva ha umi henda ojeikuaavéva herakuã porã hag̃ua arapy tuichakue.



English : San Francisco has developed a large tourist infrastructure with numerous hotels, restaurants, and top-notch convention facilities.

Guarani : San Francisco omopu'ã peteĩ infraestructura turística tuicháva heta hotel, restaurante ha instalaciones convención de primer nivel aporã.



English : San Francisco is also one of the best places in the nation for other Asian cuisine: Korean, Thai, Indian, and Japanese.

Guarani : San Francisco avei tenda iporãveéva tetãmbýpe ojejuhu hag̃ua Asia rembi'u: Corea, Tailandia, India ha Japón-gua.



English : Traveling to Walt Disney World represents a major pilgrimage for many American families.

Guarani : Walt Disney World-pe jeho ningo omboheko peteĩ peregrinación tuicha heta familia Estados Unidos-guápe g̃uarã.



English : The ¨typical¨ visit involves flying into Orlando International Airport, busing to an on-site Disney hotel, spending about a week without leaving Disney property, and returning home.

Guarani : Visita "jepiveguápe" oĩ Aeropuerto Internacional de Orlando-pe jeveve, autobús-pe jeho peteĩ hotel Disney-pegua peve, ehasa rãngue peteĩ arapokõindy rupi esẽkuaa'ỹ hag̃ua Disney propiedad-gui ejevy jey hag̃ua nde rógape.



English : There are infinite variations possible, but this remains what most people mean when they talk of ¨going to Disney World¨.

Guarani : Umi mba'e ojejapokuaáva ndaijapýrai, katu upéva hína pe mba'e umi tapicha ohecharamovéva oñeñe'ẽ jave "Disney World-pejeho rehe".



English : Many tickets sold online through auction websites such as eBay or Craigslist are partially used multi-day park-hopper tickets.

Guarani : Heta umi jeikerã oñemoñemúva web renda subasta aporã rupive, taha'e eBay térã Craigslist umíva, ikatu ojeiporu heta árape g̃uarã.



English : While this is a very common activity, it is prohibited by Disney: the tickets are non-transferable.

Guarani : Jepérõ kóva hína peteĩ mba'e oiko py'ỹiva, Disney ombotove: Umi boleteo ndaikatúi oñembohsa peteĩ tapichágui ambuépe.



English : Any camping below the rim in Grand Canyon requires a backcountry permit.

Guarani : Ambue campamento ojejapova pe Gran Cañon rembe´ype oikoteve hina permiso jehasa haguã pe tetãre.



English : Permits are limited to protect the canyon, and become available on the 1st day of the month, four months prior to the start month.

Guarani : Permiso kuéra oime limitado hina oñeñangareko haguã pe cañon re ha oime disponible hina pe ara peteîha pe jasy ñepyrûvo, irundy jasy oñepyrû mboyve pe jasy.



English : Thus, a backcountry permit for any start date in May becomes available on 1 Jan.

Guarani : Upévare, pe permiso jehasa haguã pe tetãre oñepyrûva hina Jasypo pe oñeme´ẽ hina 1 Jasyteĩ-pe.



English : Space for the most popular areas, such as the Bright Angel Campground adjacent to Phantom Ranch, generally fill up by the requests received on first date they are opened to reservations.

Guarani : Tenda kuéra umi tenda ojeikuaa porãitereiva, umia ha´e hina Campamento Bright Angel oimeva hina Phantom Ranch ykere, katueterei henymba pe solicitud pe ara peteîha pe ojeipe´a ove reserva ra.



English : There are a limited number permits reserved for walk-in requests available on a first come, first served basis.

Guarani : Oime hina papaha limitado permiso ra opytava umi pedido jeguatara itenondeveape guara.



English : Entering Southern Africa by car is an amazing way to see all the region´s beauty as well as to get to places off the normal tourist routes.

Guarani : Africa sur-pe jeike mba'yrumýime rupive ndaijojahái ojehecha hag̃ua umi mba'eporãite uperupigua, upéicha avei oñeguahẽ hag̃ua umi ruta turística noñeguahẽguasuihápe.



[Day28]

English : This can be done in a normal car with careful planning but a 4x4 is highly advised and many locations are only accessible with a high wheel base 4x4.

Guarani : Kóva ikatu ojejapo oimehaichagua mba'yrumýime ha ñangarekopeporã, katu ojejerure tojeiporu peteĩ 4x4 de distancia entre ejes alta.



English : Keep in mind while planning that although Southern Africa is stable not all neighboring countries are.

Guarani : Embosako'ívo, ehechakuaa va'erã, jepéramo África sur gotyo oñeñangaekoporã, tetãnguéra ijykeregua nda'upéichai.



English : Visa requirements and costs vary from nation to nation and are affected by the country you come from.

Guarani : Visa jejerure repy ha oñeikotevẽva upevarã iñambue peteĩ tetãme ambue hendapeguágui ha he'iséta hína mba'e tetãguipa ojeju.



English : Each country also has unique laws requiring what emergency items need to be in the car.

Guarani : Mayma tetã ipeteĩ léi oiporúvape he'íva mba'e mba'épa umi tembiporu pytyvõ pya'erãoñeikotevẽva peteĩ mba'yrumýime.



English : Victoria Falls is a town in the western portion of Zimbabwe, across the border from Livingstone, Zambia, and near Botswana.

Guarani : Victoria Falls hína peteĩ táva parte occidental Zimbawe-pe, ojehesara rire Livingstone, Zambia rembe'y ha Botswana ypýpe.



English : The town lies immediately next to the falls, and they are the major attraction, but this popular tourist destination offers both adventure seekers and sightseers plenty of opportunities for a longer stay.

Guarani : Pe táva oĩ cataratas ojehechasevéva uperupigua rembe'ýpe, katu ko destino turístico ojehoseteha oikuave'ẽ aventura rekaha ha turista-kuérape juruja ojepyta areve hag̃ua.



English : In the rainy season (November to March), the water volume will be higher and the Falls will be more dramatic.

Guarani : Ára oky hetaveha jave (jasypateĩ guive jasyapy peve), y hetavéta ha umi cataratas tuichavéta.



English : You are guaranteed to get wet if you cross the bridge or walk along the trails winding near the Falls.

Guarani : Katuete nde rykuéta ehasakuévo puente térã eguatáramo umi tapepo'i catarata-kuéra ypyrupigua rehe.



English : On the other hand, it is precisely because the volume of water is so high that your viewing of the actual Falls will be obscured—by all the water!

Guarani : Katu avei, y heta rupi ndaikatumo'ãi ehecha hekoitépe mba'éichapa añetete umi catarata, y hetaiterei rupi!



English : Tomb of Tutankhamun (KV62). KV62 may be the most famous of the tombs in the Valley, the scene of Howard Carter´s 1922 discovery of the almost intact royal burial of the young king.

Guarani : Tutankhamon tyvyty (KV62). KV62 ikatu hína tyvyty ojeikuaavéva Valle-pe, upépe Howard Carter ojuhu 1922 ramo rey pyahu tyvyty haimete mba'eve oñembyai'ỹre.



English : Compared to most of the other royal tombs, however, the tomb of Tutankhamun is barely worth visiting, being much smaller and with limited decoration.

Guarani : Upéicharamo jepe, tumba real ambue rovake, Tutankamón tyvyty haimete ndoikoi ojeheo hag̃ua oñema'ẽnte jepe, michĩeterei ha ndojeguaporãi rupi.



English : Anyone interested in seeing evidence of the damage to the mummy done during attempts to remove it from the coffin will be disappointed as only the head and shoulders are visible.

Guarani : Oimeraẽ tapicha ohechaséva mba'éichapa oñembyai momia oñeñeha'ãnguévo oñeguenohẽ hag̃ua ataúd-gui, opytáta ohechasépe, iñakã ha ijati'ỹ pevénte ikatu rupi ojehecha.



English : The fabulous riches of the tomb are no longer in it, but have been removed to the Egyptian Museum in Cairo.

Guarani : Umi riqueza imomorãmbývava oĩva'ekue tumba-pe naiporivéima ipype, ojeguerahapava'ekue Museo Egipcio de El Cairo-pe.



English : Visitors with limited time would be best to spend their time elsewhere.

Guarani : Tapicha ohoséva sapy'aiterãnte, iporãvéta tohónte ambue hendápe.



English : Phnom Krom, 12 km southwest of Siem Reap. This hilltop temple was built at the end of the 9th century, during the reign of King Yasovarman.

Guarani : Phnom Krom, opytáva 12 km suroeste gotyo Siem Reap-pe. Ko templo oĩva peteĩ colina ru'ãme oñemopu'ã va'ekue siglo IX opávo, rey Yasovarman omanda aja.



English : The gloomy atmosphere of the temple and the view over the Tonle Sap lake make the climb to the hill worthwhile.

Guarani : Atmósfera lúgubre orekóva ko templo ha lago Tonle Sap ojekuaaporã rehe upégui, ndaha'éi mba'evete pe colina yvate jejupi.



English : A visit to the site can be conveniently combined with a boat trip to the lake.

Guarani : Ko tendápe jeho aja ikatu avei ojeho peteĩ barco-pe pe lago rupive.



English : The Angkor Pass is needed to enter the temple so do not forget to bring your passport along when heading to Tonle Sap.

Guarani : Angkor Pass katuete oñeikotevẽ ojeike hag̃ua pe templo-pe, upévare nanderesaráiri va'erã nde pasaporte-gui ehojave Tonle Sap-pe.



English : Jerusalem is the capital and largest city of Israel, though most other countries and the United Nations do not recognize it as Israel´s capital.

Guarani : Jerusalén hina Israel Táva tee ha tuichavéva, jepéramo tetãnguéra ha Tetãnguéra Joaju Atyvete ndohechái chupe Israel táva teéramo.



English : The ancient city in the Judean Hills has a fascinating history spanning thousands of years.

Guarani : Ko táva tujaite oĩva Judea colína-pe hembiasa rorymi oúma miles de año guivéma.



English : The city is holy to the three monotheistic religions - Judaism, Christianity and Islam, and serves as a spiritual, religious, and cultural center.

Guarani : Kóva hína táva marãngatu mbohapy jeroviapy hemimo'ã peteĩvape g̃uarã: judaísmo, cristianismo ha Islam, ha ojeiporu centro espiritual, religioso ha cultural-ramo.



English : Due to the religious significance of the city, and in particular the many sites of the Old City area, Jerusalem is one of the main tourist destinations in Israel.

Guarani : Ko táva oguereko rupi peteĩ importancia religiosa, ha'ehaichaite, heta hendápe Táva Tuja ryepýpe, Jerusalén oĩ destino turístico principal-ramo Israel-pe.



English : Jerusalem has many historic, archeological and cultural sites, along with vibrant and crowded shopping centers, cafés, and restaurants.

Guarani : Jerusalén oguereko heta sitio histórico, arqueológico ha cultural, centro comercial, café ha restaurante ijegua ha ojehoiteha.



English : Ecuador requires that Cuban citizens receive an invitation letter prior to entering Ecuador through international airports or frontier admission points.

Guarani : Ecuador oikotevẽ umi Cuba-guápe toguahẽ raẽ peteĩ carta ñepyrũrã oike hag̃ua Ecuador-pe aeropuerto internacional térã punto de admisión fronterizo rupive.



English : This letter must be legalized by the Ecuadorian Ministry of Foreign Affairs, and comply with certain requirements.

Guarani : Ministerio de Relaciones Exteriores de Ecuador omboje va'erã pe carta ha ojeguerekopa va'erã ambue oñeikotevẽva.



[Day29]

English : These requirements are designed to provide an organized migratory flow between both countries.

Guarani : Ko'ã oñeikotevẽva oñembosako'i ombohape hag̃ua peteĩ flujo migratorio mokõive tetã omohendáva.



English : Cuban citizens who are US green card holders should visit an Ecuadorian Consulate to obtain an exemption to this requirement.

Guarani : Umi Cuba tavaygua orekóva hérape tarjeta verde ome'ẽva EE.UU. oho va'erã Ecuador consulado-pe ani hag̃ua ojejerure chupekuéra umi oñeikotevẽva.



English : Your passport must be valid for at least 6 months beyond your travel dates. A round/onward trip ticket is needed to prove the length of your stay.

Guarani : Pasaporte orekóva oiko va'erã sa'ivérõ 6 jasýrupi viaje ára guive. Oñeikotevẽ boletoida y vuelta ohechauka hag̃ua mboy árapa opytáta.



English : Tours are cheaper for larger groups, so if you´re by yourself or with just one friend, try to meet other people and form a group of four to six for a better per-person rate.

Guarani : Ñeikundaha hepy'ive atyguasúpe g̃uarã, upévare reimérõ ne añonte térã peteĩ ne angirũ ndive, eñeha'ã eñomoirũ ambue tapicha ndive peñembyatývo po térã poteĩ ikatu hag̃uaicha peteĩ teĩ pehepyme'ẽ'ive.



English : However, this shouldn´t really be off your concern, because often tourists are shuffled around to fill the cars.

Guarani : Upéicharamo jepe, natekotevẽi kuri reikuaa upéva, akói umi turista oku'e rupi omyanyhẽ hag̃ua peteĩ mba'yrumýi.



English : It seems actually to be more a way of tricking people into believing they have to pay more.

Guarani : Añetehápe, vaicha kóva peteĩ hendáicha oñembotavy hag̃ua tapichakuéra toimo'ã ohepyme'ẽ hetave va'erãha.



English : Towering above the north end of Machu Picchu is this steep mountain, often the backdrop to many photos of the ruins.

Guarani : Ojejupivévo Machu Picchu extremo norte rehe ojejuhu komontaña empinada, heta jey ojekuaa ko ruina ra'ãnga kupépe.



English : It looks a bit daunting from below, and it is a steep and difficult ascent, but most reasonably fit persons should be able to make it in about 45 minutes.

Guarani : Vaicha ñanemongyhyje nungáva yvýgui ñama'ẽvo hese, hese hasyeterei ojejupi hag̃ua, katu opavave nunga tapichakuéra ikatu va'erã ojupipa 45 aravo'ípe.



English : Stone steps are laid along most of the path, and in the steeper sections steel cables provide a supporting handrail.

Guarani : Oñemoĩ escalón itaguigua tape tuichavéva pukukue, ha umi hasyveha ojejupi hag̃uame oñemoĩ cable de acero oikóva ñandepojái hag̃ua.



English : That said, expect to be out of breath, and take care in the steeper portions, especially when wet, as it can become dangerous quickly.

Guarani : Kóicha oje'évo, eha'arõntema ndepytupa hag̃ua ha eñangarekoporã umi hasyvehápe ojejupi hag̃ua ha ko'ýte he'õ jave, ikaturupi pya'e oĩ peligro.



English : There´s a tiny cave near the top that must be passed through, it is quite low and a rather tight squeeze.

Guarani : Oĩ peteĩ itakua michimi yvate ojahasa va'erãhárupi, ikarape ha nda'ipeiete.



English : Seeing the sites and wildlife of the Galapagos is best done by boat, just as Charles Darwin did it in 1835.

Guarani : Iporãiteve ojehecha tenda ha teko ka'aguy Galápagos-pegua peteĩ bote guive, Charles Darwin ojapohaguéicha 1835-pe.



English : Over 60 cruise ships ply the Galapagos waters - ranging in size from 8 to 100 passengers.

Guarani : 60 cucero arimi ohasa Galápagoa ýrupi, ãva tuicha 8 térã 100 tapicha ija hag̃uáicha.



English : Most people book their place well in advance (as the boats are usually full during the high season).

Guarani : Opavave nunga tapichakuéra ojeruréma tenonde porã hendag̃ua rehe (umi barco hendyhẽ rupi temporada alta aja).



English : Be sure the agent through whom you book is a Galapagos specialist with a good knowledge of a wide variety of ships.

Guarani : Ehechákena pe agente neipytyvõva ejerure hag̃ua ne rendag̃ua rehepa hína oikuaa pypuku opa mba'e Galápagos ha opaichagua barco rehegua.



English : This will ensure that your particular interests and/or constraints are matched with the ship most suitable to them.

Guarani : Upévarupive ikatúta ehecharamo térã ikatu'ỹva rehupyty toho upe barco eikotevẽ reho hag̃ua rehe.



English : Before the Spanish arrived in the 16th century, northern Chile was under Inca rule while the indigenous Araucanians (Mapuche) inhabited central and southern Chile.

Guarani : España-gua oguahẽmboyve siglo XVI-pe, norte de Chile oĩ va'ekue Inca poguýpe, umi indígena araucano (mapuche) oiko va'ekue centro ha surgotyo Chile-pe.



English : The Mapuche were also one of the last independent American indigenous groups, that were not fully absorbed into Spanish-speaking rule until after Chile´s independence.

Guarani : Umi mapuche avei hína indígena aty America-gua ijeheguiguáva ipahápe opytáva, ojaho'i'ỹre chupe dominio de habla hispana Chile isãsorire peve.



English : Although Chile declared independence in 1810 (amid the Napoleonic wars that left Spain without a functioning central government for a couple of years), decisive victory over the Spanish was not achieved until 1818.

Guarani : Jepéramo Chile omboaje isãso 1810 arýpe (guerra napoleónica oheja va'ekue España-pe gobierno central oku'eỹva rehe un para de años aja), victoria decisiva España-gua rovake oñemoañete 1818 arýpe ae.



English : The Dominican Republic (Spanish: República Dominicana) is a Caribbean country that occupies the eastern half of the island of Hispaniola, which it shares with Haiti

Guarani : Pe República Dominicana ha´e peteĩ tetã Caribe-gua opytáva kuarahy reikévo mbyte guive yvy´aty Española-pe, ha péva o-comparti Haití ndive.



English : Besides white sand beaches and mountain landscapes, the country is home to the oldest European city in the Americas, now part of Santo Domingo.

Guarani : Ha umi playa yvy morotĩ ha yvyty yvate paisaje-kuéra rire, ko tetã ombohóga táva Europeo itujavéva América-pe, ko´ág̃a Santo Domingo rehegua.



English : The island was first inhabited by the Taínos and Caribes. The Caribes were an Arawakan-speaking people who had arrived around 10,000 BCE.

Guarani : Ko isla pe oiko vaekue ñepyrũmby umi Tainos ha Caribes kuéra. Umi Caribe kuéra ha´e vaekue avakuéra oñe´ẽva Arawaka oguahe vaekue aipo 10.000 ary AC.



English : Within a few short years following the arrival of European explorers, the population of Tainos had significantly been reduced by the Spanish conquerors

Guarani : Oguahẽ riremi umi explorador Europeo, umi conquistador español tuicháma ombohesa'ive kuri Taíno-kuéra reko.



English : Based on Fray Bartolomé de las Casas (Tratado de las Indias) between 1492 and 1498 the Spanish conquerors killed around 100,000 Taínos.

Guarani : Fray Bartolomé de las Casa taiha rupive (Tratado de las Indias) umi 1492 ha 1498 pe, conquistador Español kuéra ojuka 100.000 Tainos kuéra.



English : Jardín de la Unión. This space was built as the atrium for a 17th-century convent, of which the Templo de San Diego is the sole surviving building.

Guarani : Jardín de la Unión. Ko tenda oñemopu'ã va'ekue peteĩ convento siglo XVII-pegua atrio-ramo, ichugui hemby ko'agãite Templo de San Diego añoite.



[Day30]

English : It now functions as the central plaza, and always has a lot of things going on, day and night.

Guarani : Ko'ágã oiko plaza central-ramo ha heta mba'e oiko upépe, arakue ha pyhare.



English : There are a number of restaurants surrounding the garden, and in the afternoons and evening there free concerts are often given from the central gazebo.

Guarani : Oĩ heta restaurantepe jardín jere rehe ha ka'aru ha pyharekue sapy'ánte oiko concierto ojehepyme'ẽ'ỹva mirador central guive.



English : Callejon del Beso (Alley of the Kiss). Two balconies separated by only 69 centimeters is home of an old love legend.

Guarani : Callejóndelbeso (Alleyof the kiss). Mokõi balcón ojeívaojuehegui 59 centímetro-nte hína oñembohekoha mborayhu rembiasakue yma.



English : For a few pennies some children will tell you the story.

Guarani : Centavo mimi rehe oĩ mitã omombe'útava ndéve upe tembiasakue.



English : Bowen Island is a popular day trip or weekend excursion offering kayaking, hiking, shops, restaurants, and more.

Guarani : Bowen Island hína peteĩ viaje ipukúva peteĩ ára térã peteĩ excursión defin de semana oikuave'ẽva kayak, senderismo, ñemuha, restaurante hahetave mba'e.



English : This authentic community is located in Howe Sound just off Vancouver, and is easily accessed via scheduled water taxis departing Granville Island in downtown Vancouver.

Guarani : Ko tekoha añetete oĩ Howe Sound-pe, Vancouver yketére, ha ikatu oñeguahẽ upépe taxi acuático oñembosako'íva rupive, osẽva Granville Island Vancouver centro guive.



English : For those who enjoy outdoor activities, a trek up the Sea to Sky corridor is essential.

Guarani : Umi oguerohoryva okaháre ojehasávape g̃uarã, corredor Sea to Sky rupi jeguata tekotevẽta katuete.



English : Whistler (1.5 hour drive from Vancouver) is expensive but well-known because of the 2010 Winter Olympics.

Guarani : Whistler (opytáva 1,5 aravo mba'yrumýime Vancouver guive) hepy katu ojeikuaaitemi Juegos Olímpicos de Invierno de 2010 rupive.



English : In the winter, enjoy some of the best skiing in North America, and in the summer try some authentic mountain biking.

Guarani : Araro'ýpe, ehasaporã umi tenda ojehecharamovéva esquí porã America del Norte-pe, arahakúpe eñeha'ãmi ejapociclísmo de montaña añetete.



English : Permits must be reserved in advance. You must have a permit to stay overnight at Sirena.

Guarani : Upépe jeikerã ojejerure va'erã voiporã. Oñemoneĩ va'erã ndéveepyta hag̃ua eke Sirena-pe.



English : Sirena is the only ranger station that offers dormitory lodging and hot meals in addition to camping. La Leona, San Pedrillo, and Los Patos offer only camping with no food service.

Guarani : Sirena añoite hína guardabosques estación oikuave'ẽva ojepyta hag̃ua ojeke ha tembi'u aku ha ikatuhápe oñe-acampa. La Leona, San Pedrillo ha Los Patos oikuave'ẽ camping añónte ha ndorekói tembi'u.



English : It is possible to secure park permits directly from the Ranger Station in Puerto Jiménez, but they do not accept credit cards

Guarani : Ikatu hína oñemoneĩ ndéve estacionamiento Tahachi ka´aguy estación guive Puerto Jiménezpe, katu upépe ndojeiporukuaái tarjeta de crédito.



English : The Park Service (MINAE) does not issue park permits more than one month in advance of anticipated arrival.

Guarani : Servicio de Parques (MINAE) nomoneĩri parque-pe jeikerã ndojejeruréiramo peteĩ jasy tapykueve oñeguahẽseha ára mboyve.



English : CafeNet El Sol offers a reservation service for a fee of US$30, or $10 for one-day passes; details on their Corcovado page.

Guarani : CafeNet El Sol oikuave'ẽ peteĩ servicio de reservaciones peteĩ tarifa hepýva US $ 30, térã $ 10 peteĩ árape jeikerã rehe; eikuaave Corcovado página guive.



English : The Cook Islands are an island country in free association with New Zealand, located in Polynesia, in the middle of the South Pacific Ocean.

Guarani : Isla-kuéra Cook hína peteĩ tetã insular ojoajúva sãsóme Nueva Zelanda ndive, opytáva Polinesia-pe, Oceano Pacífico mbytépe.



English : It is an archipelago with 15 islands spread out over 2.2 million km2 of ocean.

Guarani : Ha´e hína peteĩ archipelago orekóva 15 isla oñemosarãmbíva 2.2 millón km² océano-pe.



English : With the same time zone as Hawaii, the islands are sometimes thought of as ¨Hawaii down under¨.

Guarani : Oreko Hawái zona horaria, umi isla sapy´ánte oje´éjepi hese ¨Hawái yguypegua¨



English : Though smaller, it reminds some elderly visitors of Hawaii before statehood without all the large tourist hotels and other development.

Guarani : Michĩvéramo jepe, imandu´a ambue Hawái visitante itujávape oĩ mboyve estadía umi hotel turístico tuichávape ha ambue jeguerojera.



English : The Cook Islands do not have any cities but are composed of 15 different islands. The main ones are Rarotonga and Aitutaki.

Guarani : Isla-kuéra Cook ndoguerekói táva, katu oguereko 15 isla iñambuéva ojoehegui. Umi principal hína Rarotonga ha Aitutaki.



English : In developed countries today, providing deluxe bed and breakfasts has been raised to a sort of art-form.

Guarani : Tetã ojeguerojeráva ko´agãgua, bed ha breakfast de lujo-va ñeme´ẽ ojehupi peteĩ mab´e jeguakáramo.



English : At the top end, B&Bs obviously compete mainly on two main things: bedding and breakfast.

Guarani : Apýra yvateguápe, B & B ojeikuaavoi oñoha´ãha añete mokõi mba´e principal-vape, ao tupapegua ha rambosarãme.



English : Accordingly, at the finest such establishments one is apt to find the most luxurious bedding, maybe a handmade quilt or an antique bed.

Guarani : Upéicha rupi, umi tenda koichagua iporãvévape, peteĩ ijuhukuaa peteĩ ao tupápe guarã, ikatu peteĩ poyvi tapicha pópe ojejapopyréva téra peteĩ tupa yma guare.



English : Breakfast may include seasonal delights of the region or the host´s speciality dish.

Guarani : Rambosarãme ikatu oike mba´e héva ojejuhúva tendápe upe temporada-pe térã plato hevéva ojapóva oga jára.



English : The setting might be an historic old building with antique furnishings, manicured grounds and a swimming pool.

Guarani : Tenda ikatu peteĩ edificio hembiasa yma guaréva orekóva mueble yma guare, yvotyty oñeñangareko porãva ha peteĩ piscina.



English : Getting into your own car and heading off on a long road trip has an intrinsic appeal in its simplicity.

Guarani : Ejupíramo ne mba´yrumýime ha esẽ reho mombyry peteĩ tape rehe oguereko peteĩ atractivo ñande ryepýpe guarã simplicidad orekóva rupive.



[Day31]

English : Unlike larger vehicles, you are probably already familiar with driving your car and know its limitations.

Guarani : Iñambuéva umi mba´yrumýi tuichavévagui, ikatu rejepokuaáma nde mba´yrumýi ñemboguata rehe ha eikuaa porã ijapyrakuéra.



English : Setting up a tent on private property or in a town of any size can easily attract unwanted attention.

Guarani : Emohenda peteĩ campaña-pegua tienda peteĩ yvy ijáravape térã peteĩ táva oĩmeraichagua tuicháva ikatu ojejesareko hese umi ojeipota´ỹva.



English : In short, using your car is a great way to take a road trip but seldom in itself a way to ¨camp¨.

Guarani : Upéicha, ne mba´yrumýi jeiporu hína oikoite ojejapo ojeho haguã viaje-pe tapére, katu ndojejapói jepi upéva peteĩ camping apóramo.



English : Car camping is possible if you have a large minivan, SUV, Sedan or Station Wagon with seats that lay down.

Guarani : Mba´yrumýme camping apo ikatu ojeguerekóramo peteĩ minivan tuicháva, SUV, sedán térã station wagon apyka oñenóva rehe.



English : Some hotels have a heritage from the golden age of steam railways and ocean liners; before the Second World War, in the 19th or early 20th centuries.

Guarani : Ambue hotel oguereko peteĩ herencia opyta va´ekue ferrocarril vapor rehe oikóva ojeiporumeméramo guare ha transatléntico-kuéra; ñorairõ guasu mokõihápe guare, siglo 19 térã siglo 20 oñepyrũramoguare.



English : These hotels were where the rich and the famous of the day would stay, and often had fine dining and nightlife.

Guarani : Ko´ã hotel hína umi tenda opytahaguépe umi rico ha famoso upe arapegua ha jepivérõ oguereko jekaruha oikoitéva ha pyharépe ñesẽ rehegua.



English : The old fashioned fittings, the lack of the latest amenities, and a certain graceful agedness are also part of their character.

Guarani : Jeguaka anticuado-kuéra, ndoguerekói comodidad osẽ ramóva ha ambue antiguedad elegante-va oĩ avei carácter oguerekóva apytépe.



English : While they are usually privately owned, they sometimes accommodate visiting heads of state and other dignitaries.

Guarani : Jepéramo oguereko ijára, sapy´ánte oñemohenda estado mburuvicha ha mbue moakaharakuérape guarã.



English : A traveller with piles of money might consider a round the world flight, broken up with stays in many of these hotels.

Guarani : Peteĩ viajero orekóva heta viru ikatu oñakãngeta peteĩ jeveve arapy jerére, oñembosa´íva heta ñembohupa ko´ã hotel-pe rehe.



English : A hospitality exchange network is the organization that connects travelers with locals in the cities they are going to visit.

Guarani : Peteĩ red hospitalidad intercambio apoha hína peteĩ ñembyatypy ombojoapýva viejero-kuéra tendagua ndive umi téva ohohápe.



English : Joining such a network usually just requires filling out an online form; although some networks offer or require additional verification.

Guarani : Ejoaju haguã peteĩ red ko´ãichaguáre tekotevẽ emyanyhe peteĩ formulario on line; oĩramo jepe ambue red oikotevẽvéva jesareko rehe.



English : A listing of available hosts is then provided either in print and/or online, sometimes with references and reviews by other travelers.

Guarani : Upe rire oñeme´ẽ peteĩ óga jarakuéra rysýi kuatiápe ha / térã on line, sapy´ánte oguereko referencia ha temiando ome´ẽva ambue viajero.



English : Couchsurfing was founded in January 2004 after computer programmer Casey Fenton found a cheap flight to Iceland but did not have a place to stay.

Guarani : Couchsurfing oñemopyenda va´ekue jasyteĩ 2004-pe peteĩ programado informático Casey Fenton ojuhu rire peteĩ jeveve hapy sa´íva Islandia-pe ohóva, katu ndoguerekói mamópa opytáta.



English : He emailed students at the local university and received an overwhelming number of offers for free accommodation.

Guarani : Oguerahauka peteĩ correo electrónico mbo´ehaovusu temimbo´ekuérape ha ojegueruka chupe hetaiterei alojamiento ñeikuave´ẽ.



English : Hostels cater primarily to young people – a typical guest is in their twenties – but you can often find older travellers there too.

Guarani : Alberguekuéra oñangarekove mitã pyahúre, peteĩ huésped jepiverõguáva oguereko hetave pokõi arýgui, katu py´ỹi avei ejuhukuaa viejero ijary hetavéva.



English : Families with children are a rare sight, but some hostels do allow them in private rooms.

Guarani : Ogayguakuéra mitãre ndojehechaguasúi, katu oĩ albergue omboejéva koty privado-vape.



English : The city of Beijing in China will be the host city of the Olympic Winter Games in 2022, which will make it the first city to have hosted both the summer and winter Olympics.

Guarani : Beijing China-gua táva hína oĩta Olimpiada Ñembosarái Araro´ypegua rendáramo 2022-pe, upéva omohendáta chupe táva peteĩha ojejapohaguépe Olimpiada arahaku ha araro´ypegua.



English : Beijing will host the opening and closing ceremonies and the indoor ice events.

Guarani : Beijing China-gua táva hína oĩta jeguerovy´a guahẽ ha ipahápegua ha umi oikótava hielo-pe techo guýpe.



English : Other skiing events will be at the Taizicheng ski area in Zhangjiakou, about 220 km (140 miles) from Beijing.

Guarani : Ambue oikótava esquípe oikóta Taizicheng-pe esquí ojejapoha renda Zhangjiakou-pe, opytáva 220 km (140 milla) Beijing-gui.



English : Most of the temples do have an Annual festival starting from November end to Mid of May, which varies according to each temple´s annual calendar.

Guarani : Hetave hín umi tupao orekóva peteĩ ritual anual oñepyrũva jasypateĩ paha guive ha oho jasypo mbyte peve, iñambuéva ojoehegui umi tupaokuérape.



English : Most of the temple festivals is celebrated as part of temple´s anniversary or presiding deity´s birthday or any other major event associated with the temple.

Guarani : Hetave umi jeguerovy´a tupaopegua ojejapóva tupao aramboty rehe térã Tupã aramboty omoakãva térã oĩmeraẽ ambue oikótava oñemomba´eguasúva ojoajúva tupao rehe.



English : Kerala´s temple festivals are very interesting to see, with regular procession of decorated elephants, temple orchestra and other festivities.

Guarani : Tupao Kerala-gua jeguerovy´a ojehecharamó jepi, oguereko peteĩ procesión regular oĩhápe elefante oñembojeguapyréva, tupaopegua orquesta ha ambue jeguerovy´a.



English : A World´s Fair (commonly called World Exposition, or simply Expo) is large international festival of arts and sciences.

Guarani : Peteĩ feria mundial (jepivérõ ojeheróva Arapypegua jehechaukaha térã Jehechauka) hína peteĩ jeguerovy´a guasu jeguaka ha kuaapy rehegua.



English : Participating countries present artistic and educational displays in national pavilions to showcase world issues or their country´s culture and history.

Guarani : Tetãnguéra oĩva upépe ohechauka jepi jeguaka ha jehekombo´e rehegua tetãnguéra oñemohendahápe ohechauka haguã arapy ñe´ẽrã ha hetã rembiasakue.



English : International Horticultural Expositions are specialised events which showcase floral displays, botanical gardens and anything else to do with plants.

Guarani : Tetãnguéra jehechaukaha Horticultura rehegua hína oikótava ojehechaukahápe ñe´ẽrã yvoty rehegua, yvotyty botánico ha oĩmeraẽ mba´e ojoapýva ka´avo rehe.



[Day32]

English : Although in theory they can take place annually (so long as they are in different countries), in practice they are not.

Guarani : Ojejapokuaáramo jepe ary ha arýpe (oikótaramo peteĩ tetã iñambuévape), ndojejapói jepi upéicha.



English : These events normally last anywhere between three and six months, and are held on sites no smaller than 50 hectares.

Guarani : Ko´ã oikótava ipuku jepi mbohapy térã poteĩ jasy, ha ojejapo umi tenda oguerekohápe 50 hectárea.



English : There are many different film formats that have been used over the years. Standard 35 mm film (36 by 24 mm negative) is much the commonest.

Guarani : Oĩ heta ta´ãngamýi formato iñambuéva ojeiporúva ko´ã arýpe. TA´ãngamýi estándar 35 mm (negativo orekóva 36 x 24 mm) hína upe ojeikuaavéva.



English : It can usually be replenished fairly easily if you run out, and gives resolution roughly comparable to a current DSLR.

Guarani : Jepivéramo, ojemohendakuaa jey jepi hasy´ỹre osẽramo oho, ha ome´ẽ peteĩ resolución oñembohovakuekuaáva DSLR ko´agãguá rehe.



English : Some medium-format film cameras use a 6 by 6 cm format, more precisely a 56 by 56 mm negative.

Guarani : Ambue cámara ta´ãngamýi-peguava oiporu peteĩ formato 6 x 6 cm, he presisamente peteĩ negativo orekóva 56 x 56 mm rehe.



English : This gives resolution almost four times that of a 35 mm negative (3136 mm2 versus 864).

Guarani : Kóva ome´ẽ peteĩ resolución tuichavéva 4 tendápe jey ambue negativo 35mm orekóva (3136 mm2 864-pe)



English : Wildlife is among the most challenging motifs for a photographer, and needs a combination of good luck, patience, experience and good equipment.

Guarani : Mymbakuéra jehecha hekohápe hína upe mba´e desafiante-va peteĩ fotografo-pe guarã, ha oikotevẽ peteĩ ojoapy ojoehe po´a, py´aguapy, hembiasakue ha equipo porã.



English : Wildlife photography is often taken for granted, but like photography in general, a picture is worth a thousand words.

Guarani : Mymbakuéra hekohápe ñemoha´ãnga hína sapy´ánte oje´e ndahasyiha, katu ambue ta´ãnga ñeguenohẽicha, peteĩ ta´ãnga hepyve hetaiterei ñe´ẽgui.



English : Wildlife photography often requires a long telephoto lens, though things like a flock of birds or a tiny creature need other lenses.

Guarani : Mymbakuéra hekohápe ñeguenohẽ heta jey oikotevẽ peteĩ teleobjetivo rehe, jepéramo sapy´a peteĩ guyra aty térã peteĩ mymba´i oikotevẽ ambueichagua lente rehe.



English : Many exotic animals are hard to find, and parks sometimes have rules about taking photographs for commercial purposes.

Guarani : Heta mymba exótico hasy ojejuhu haguã, ha parque-kuéra sapy´ánte oguereko mbojojaha oñeguenohẽ haguã ta´ãnga ojehepyme´ẽ haguã.



English : Wild animals might either be shy or aggressive. The environment might be cold, hot, or otherwise hostile.

Guarani : Mymba hesaitéva ikatu hi´otĩ ha iñaña. Tekoha ikatu ho´ysã, haku, térã hostil.



English : The world has over 5,000 different languages, including more than twenty with 50 million or more speakers.

Guarani : Arapy oguereko hetave 5.000 ñe´ẽgui, ijapytépe hetave 20-gui oguerekóva 50 millón térã hetave ñe´ẽhára.



English : Written words are often easier to understand than spoken words, also. This is especially true of addresses, which are often difficult to pronounce intelligibly.

Guarani : Ñe´ẽnguéra ojehaíva, py´ỹi oñeikumbyve umi oñeñe´ẽvagui, avei. Kóva ojeiporu meme, tenda jeikuaa, hasy jepiva oje´e porã haguã ayvúpe.



English : Many entire nations are completely fluent in English, and in even more you can expect a limited knowledge - especially among younger people.

Guarani : Heta tetã tuichakue oñe´ẽ inglés-pe, ha jepivérõ ikatu ojekuaa sa´i, hetave jey tapicha imitãvéva apytépe.



English : Imagine, if you will, a Mancunian, Bostonian, Jamaican and Sydneysider sitting around a table having dinner at a restaurant in Toronto.

Guarani : Eñakãngetamína, ojeipotáramo, peteĩ Manchester-gua, Boston-gua, Jamaica-gua ha Sydney-gua oguapy peteĩ mesa jerére okaru pyhare peteĩ Toronto-gua karuhápe.



English : They´re regaling each other with stories from their hometowns, told in their distinct accents and local argot.

Guarani : Oñomombe´u ojupe tembiasa heñoihague távapegua, omombe´úva acento ha tenda argot oguerekóvape.



English : Buying food in supermarkets is usually the cheapest way to get fed. Without cooking opportunities, choices are however limited to ready-made food.

Guarani : Hi´upyrã jejogua supermercado-hárehina pe sa´ive hepýva, Tekotevẽ´ỹre ñembojy, poravorã opyta ohóvo tembi´u ojejapopyrévape.



English : Increasingly supermarkets are getting a more varied section of ready-made food. Some even provide a microwave oven or other means to heat food.

Guarani : Hetave ohóvo, umi supermercado oguereko jepihetave tembi´u variedad ohóvo. Sapy´ánte oĩ omoĩva micoonda horno térã ambue tembiporu oñembyaku haguã hi´upyrã.



English : In some countries or types of stores there is at least one on-site restaurant, often a rather informal one with affordable prices.

Guarani : Ambue tetãme térã ñemuhakuérape oĩ peteĩ karuha jepe upe tendápe, sapy´ánte informal ha hepy sa´íva.



English : Make and carry copies of your policy and your insurer´s contact details with you.

Guarani : Ejapo ha egueraha nde póliza copia ha ojoaju haguã ne ndive nde aseguradora.



English : They need to show the insurer´s e-mail address and international phone numbers for advice/authorizations and making claims.

Guarani : Ejehechauka va´erã aseguradora correo electrónico ha papapy internacional reguereko haguã ñepytyvõ / ñemoneĩ ha emba´ejerure haguã.



English : Have another copy in your luggage and online (e-mail to yourself with attachment, or stored in the ¨cloud¨).

Guarani : Eguereko peteĩ copia nde equipaje-pe (ejeguerahauka peteĩ correo orekóva archivo adjunto térã ojehupíva araíre)



English : If traveling with a laptop or tablet, store a copy in its memory or disc (accessible without the internet).

Guarani : Rehóramo peteĩ computadora popegua térã tableta rehe, eñongatu peteĩ copia memoria térã disco-pe (ijeikekuaahápe internet-ỹre).



English : Also give policy/contact copies to traveling companions and relatives or friends back home willing to help.

Guarani : Ehecha avei eme´ẽ peteĩ póliza copia umi viaje irũ, ogaygua térã ne angirũ reguerekóvape ikatúvape neipipytyvõ.



English : Moose (also known as elk) aren´t inherently aggressive, but will defend themselves if they perceive a threat.

Guarani : Alce, (jeikuaáva alce-kuéraramo) ndaha´éi iñañáva, katu oñepysyrõta oñandúramo amenaza.



[Day33]

English : When people don´t see moose as potentially dangerous, they may approach too closely and put themselves at risk.

Guarani : Tapichakuéra ndohechairamo alce ikatuha peligroso, ikatu oñembojaiterei oñemoĩ peteĩ riesgo-pe.



English : Drink alcoholic drinks with moderation. Alcohol affects everyone differently, and knowing your limit is very important.

Guarani : Hey´u sa´imi umi bebida alcohólica. Alcohol ojapyhy ambueháicha opavavépe, ha nde apýra jeikuaa iporaiterei.



English : Possible long term health events from excessive drinking can include liver damage and even blindness and death. The potential danger is increased when consuming illegally produced alcohol.

Guarani : Teãi rehe ojapokuaáva oje´ueterei rupi alcohol hína, ojapo vai hígado ha ikatu oheja ciego ha oñemano. Ha peligro tuichavéva hína uje´úramo umi alcohol ojejapo va´ekue ilegalmente.



English : Illegal spirits can contain various dangerous impurities including methanol, which can cause blindness or death even in small doses.

Guarani : Licor ilegal.kuéra oguerekokuaa heta mba´e ky´a peligroso-va, oĩkuaahápe metanol, oporohejakaáva ciego térã oporojukakuaa jepéramo oje´u sa´imínte.



English : Eyeglasses can be cheaper in a foreign country, especially in low-income countries where labour costs are lower.

Guarani : Anteojo-kuéra ikatu hapy sa´ive ambue tetãre, ha ikatuve jey upéicha umi tetã ojeguerekohápe inigreso michĩva tembiapo repy sa´ivehápe.



English : Consider getting an eye exam at home, especially if insurance covers it, and bringing the prescription along to be filed elsewhere.

Guarani : Ehecha ehechauka nde resa reikohápe, ha especialmente seguro ojaho´íramo, ha egueraha receta ehechauka haguã ambue tendápe.



English : High-end brand-name frames available in such areas may have two problems; some may be knock-offs, and the real imported ones may be more expensive than at home.

Guarani : Umi marco alta gama-va oĩva umi tendápe ikatu oguereko mokõi apañuái, ambupeva ikatu imitación, térãumi importado añetéva ikatu hepyve reikohágui.



English : Coffee is one of the world´s most traded commodities, and you can probably find many types in your home region.

Guarani : Café hína peteĩ mba´erepy ojehepyme´ẽvéva arapýre, ha katuete ikatu rejuhu hetaichagua región reimehápe.



English : Nevertheless, there are many distinctive ways of drinking coffee around the world that are worth experiencing.

Guarani : Katu, oĩ heta hendáicha oje´u haguã café mayma tenda rehe, oñetanteakuaáva.



English : Canyoning (or: canyoneering) is about going in a bottom of a canyon, which is either dry or full of water.

Guarani : Barranquismo (térã: barranquismo) hína ojeho peteĩ cañón ruguápe taha´e orekohápe heta y térã nahániri.



English : Canyoning combines elements from swimming, climbing and jumping--but requires relatively little training or physical shape to get started (compared to rock climbing, scuba diving or alpine skiing, for example).

Guarani : Barranquismo-pe oñembojoaju elemento jeyta, jejupi ha jepo, katu natekotevẽi heta entrenamiento rehe térã tete ñemongu´e oñemoñepyrũ haguã (ita rehe jejupi rovake, buceo, terã esquí alpino, techapyrãramo)



English : Hiking is an outdoor activity which consists of walking in natural environments, often on hiking trails.

Guarani : Senderismo hína peteĩ tembiapo okaháre oikóva ijeguatahápe umi tenda natural-va rehe, py´ỹinte oĩ senerismo rape.



English : Day hiking involves distances of less than a mile up to longer distances that can be covered in a single day.

Guarani : Jeguata arakuépe oike mombyrykue oike mombyrykue sa´ivéva peteĩ milla-guive ohupytýva mombyrykue ikatúva ojejapo peteĩ ára pukukue aja.



English : For a day hike along an easy trail little preparations are needed, and any moderately fit person can enjoy them.

Guarani : Peteĩ caminata oikóva peteĩ árape guarã peteĩ sendero hasy´ỹva pukukuépe, tekotevẽ ñembosako´i michĩmi ha oĩmeraẽ tapicha hete hu´ũva ohecharamokuaa.



English : Families with small children may need more preparations, but a day outdoors is easily possible even with babies and pre-school children.

Guarani : Oguayguakuéra orekóva mitã michĩva ikatu oikotevẽve ñembosako´i, katu peteĩ ára okaháre ndahasyiete jepéramo mitãra´ýre ha mitã oikémava mbo´ehaópe rehe.



English : Internationally, there are nearly 200 running tour organizations. Most of them operate independently.

Guarani : Tetãnguéra nivel-pe oĩ haimete 200 ñembyatypy gira rehegua oikóva. Heta jey oiko ijeheguínte.



English : The Global Running Tours successor, Go Running Tours networks dozens of sightrunning providers on four continents.

Guarani : Global Running Tours omongoviáva, Go Runnig Tours, ojoapýva ambue docena sightrunning me´ẽhára rehe irundy continente-pe.



English : With roots in Barcelona´s Running Tours Barcelona and Copenhagen´s Running Copenhagen, it was quickly joined by Running Tours Prague based in Prague and others.

Guarani : Hapóva Running Tours Barcelona, Barcelona-gua ha Running Copenhagen, Copenhagen-gua rehe pya´e ojoaju Running Tours Prage orekóva hóga Praga-pe ha ambue.



English : There are many things you have to take into consideration before and when you travel somewhere.

Guarani : Oĩ heta mba´e reikuaa va´erã eho mboyve peteĩ tendápe.



English : When you travel, expect things not to be like they are ¨back home¨. Manners, laws, food, traffic, lodging, standards, language and so on will to some extent differ from where you live.

Guarani : Ágã esẽvove viaje-pe, ehe´ãrõ va´erã umi mba´e ndaha´emo´ãiha ¨ogapeguáicha¨. Modales, leikuéra, tembi´u, tráfico, alojamiento, mbojojaha, ñe´ẽ, ambue mba´e, iñambuéta tenda reikohágui.



English : This is something you always need to keep in mind, to avoid disappointment or perhaps even distaste over local ways to do things.

Guarani : Kóva peteĩ mba´e reikuaa va´erã, ani rehasa vai térã ani ndepochy reikuaavove mba´éichapa ojejapo ambue mba´e umi tenda rupi.



English : Travel agencies have been around since the 19th century. A travel agent is usually a good option for a journey which extends beyond a traveller´s previous experience of nature, culture, language or low-income countries.

Guarani : Viaje rehegua agencia oĩ ñepyrũ kuri siglo 19 guive. Peteĩ viaje agente ha´e jepi peteĩ opción iporãva peteĩ viaje ojeipysovéva ambue viajero tembiasa ñepyrũhágui, cultura, ñe´ẽ ha umi tetã iviru sa´ihápe guarã.



English : Although most agencies are willing to take on most regular bookings, many agents specialise in particular types of travel, budget ranges or destinations.

Guarani : Jepéramo hetave umi agencia ojapyhyséva hetave jejokoyka ojejerurévagui, heta agente ojeheka ambue viaje particular-vape, presupuesto retakué térã moõpa ojehóta.



English : It can be better to use an agent who frequently books similar trips to yours.

Guarani : Ikatu iporãve ojeiporu peteĩ agente ojapo meméva viaje nde rejaposéva rehegua.



English : Take a look at what trips the agent is promoting, whether on a website or in a shop window.

Guarani : Ejesareko umi viaje agente oikuave´ẽva rehe, taha´e web renda térã peteĩ escaparate guive.



[Day34]

English : If you want to see the world on the cheap, for necessity, lifestyle or challenge, there are some ways to do that.

Guarani : Rehechaséramo arapy ehepyme´ẽ heta´ỹme, tekove estilo térã desafío, oĩ ojejapokuaáva ambue hendáicha.



English : Basically, they fall into two categories: Either work while you travel or try and limit your expenses. This article is focused on the latter.

Guarani : Ñepyrũrã, oñemboja´o mokõi categoría-pe: térã emba´apo ejapo aja viaje térã eñaha´ã emboapýra viru jeiporu. Ko artículo oñemombyte ko ipahávape.



English : For those willing to sacrifice comfort, time and predictability to push expenses down close to zero, see minimum budget travel.

Guarani : Umi oĩva oheja haguãicha comodidad, aravo ha jehecha tenondeoiporu´ive haguã viru cero ypýpe, eporandu viaje repyrã sa´ivéva rehe.



English : The advice assumes that travellers do not steal, trespass, participate in the illegal market, beg, or otherwise exploit other people for their own gain.

Guarani : Consejo he´i viajero-kuéra nomondái, ndojapyhýi, ndojoguái mab´eve ilegal, noñakãngetái térã ndoiporúi ambue tapichápe ha´e osẽ porã haguã.



English : An immigration checkpoint is usually the first stop when disembarking from a plane, a ship, or another vehicle.

Guarani : Peteĩ inmigración ñeñangareko renda ha´e jepi pe jepyta peteĩha ojeguejývo peteĩ avión, peteĩ barco térã ambue mba´yrumýigui.



English : In some cross-border trains inspections are done on the running train and you should have valid ID with you when boarding one of those trains.

Guarani : Oĩ ambue tren fronterizo, jesareko ojejapohápe tren ryepýpe oku´e aja ha reguereko va´erã identificación oikóva nendive ejupívo ko´ã tren-pe.



English : On night sleeper trains, passports may be collected by the conductor so that you do not have your sleep interrupted.

Guarani : Umi tren pyareguávape, mboguatahára ombyatykuaa pasaporte-kuéra ani oñemombáy okévape.



English : Registration is an additional requirement for the visa process. In some countries, you must register your presence and address where you are staying with the local authorities.

Guarani : Registro hína pe jerurepy adicional visa proceso-pe guarã. Ambue tetãme, ejapo va´erã registro reimeha ha tenda repytaha moakãharakuéra upepegua ndive.



English : This might require filling out a form with the local police or a visit to the immigration offices.

Guarani : Kóva ikatu oikotevẽ oñemyanyhẽ peteĩ formulario policía upepegua ndive térã peteĩ visita inmigración oficina-kuérape.



English : In many countries with such a law, local hotels will handle the registration (make sure to ask).

Guarani : Heta tetãme peteĩ léi koichagua rehe, hotel-kuéra ojapóta registro rehe (eñeha´ã eporandu)



English : In other cases, only those staying outside of tourist accommodations need to register. However, this makes the law much more obscure, so find out beforehand.

Guarani : Ambue jey, umi opytáva alojamiento turístico okaha rehe ojepo va´erã registro. Katu, upéva omopytũeteve léi, péva rehe eporandu va´erã reho mboyve.



English : Architecture is concerned with the design and construction of buildings. The architecture of a place is often a tourist attraction in its own right.

Guarani : Arquitectura oñangareko ñemoha´ãnga rehe ha ojapo edificio-kuéra rehe. Arquitectura peteĩ tenda pegua py´ỹinte peteĩ atracción turística ijeheguiete.



English : Many buildings are quite beautiful to look at and the view from a tall building or from a cleverly-positioned window can be a beauty to behold.

Guarani : Heta edificio iporaiterei jahechávo ha ojehecháramo ambue edificio yvatéva guive térã peteĩ ovetã oñemohenda porãva guive ikatu iporãiterei ñande resápe guarã.



English : Architecture overlaps considerably with other fields including urban planning, civil engineering, decorative arts, interior design and landscape design.

Guarani : Arquitectura ojo´a ambue mba´ére, oike pype táva jehape´apo, ingeniería civil, jeguaka apo, hyapýpe ñembojegua ha paisaje ñemoha´ãnga.



English : Given how remote many of the pueblos are, you won´t be able to find a significant amount of nightlife without traveling to Albuquerque or Santa Fe.

Guarani : Oĩ mombyry rupi ojoehegui tavakuére, nderejuhukuaamo´ãi peteĩ pyharepegua aporã reho´ỹre Albuquerque térã Santa Fe-pe.



English : However, nearly all of the casinos listed above serve drinks, and several of them bring in name-brand entertainment (primarily the large ones immediately surrounding Albuquerque and Santa Fe).

Guarani : Katu, haimete mayma casino-kuéra oje´e va´ekue oguereko jey´urã, ha heta jey oguereko entretenimiento iporãva (Katuete umi tuichavéva oĩva Albuquerque ha Santa Fe jere rehe.



English : Beware: small-town bars here are not always good places for the out-of-state visitor to hang out.

Guarani : Ejesarekóke: bar-kuéra oĩva umi táva michĩvévape ndaha´éi katuete tenda iporãva visitante ambue estado-gua ohasa sapy´a haguã.



English : For one thing, northern New Mexico has significant problems with drunk driving, and the concentration of intoxicated drivers is high close to small-town bars.

Guarani : Peteĩ yképe, Nuevo México norte gotyo oĩ apañuái tuicháva oñemboguata rupi ka´úre mba´yrumýi, ha mboguatahára oka´úva ñembyaty heta umi bar oĩva táva michĩvévape.



English : Unwanted murals or scribble is known as graffiti.

Guarani : Mural-kuéra térã garabato-kuéra ojeipota´ỹva ojekuaa graffiti-ramo.



English : While it´s far from a modern phenomenon, most people probably associate it with youth vandalizing public and private property using spray paint.

Guarani : Mombyrýramo jepe chugui oiko haguã chugui peteĩ fenómeno ko´agãgua, hetave tapicha hína umi ombojoapýva ko tembiapo umi mitã pyahu ojapóva bandalismo tenda publico ha privado-hápe pintura aerosol-pe.



English : However, nowadays there are established graffiti artists, graffiti events and ¨legal¨ walls. Graffiti paintings in this context often resemble artworks rather than illegible tags.

Guarani : Katu, ko´ágãramo graffiti oñemohenda, graffiti oikóva umi pered ¨legalva¨ rehe. Graffiti ñembosa´y ko contexto-pe py´ỹinte ojogua umi mba´ejeguápe umi etiqueta oñeikumby´ỹva rangue.



English : Boomerang throwing is a popular skill that many tourists want to acquire.

Guarani : Boomerang jepoi hína peteĩ katupyry ojejapoitéva heta turista ojaposéva avei.



English : If you want to learn throwing a boomerang that comes back to your hand, make sure you have a suitable boomerang for returning.

Guarani : Reikuaaséramo mba´éichapa ojepoi boomerang ou jeýva nde pópe, ehecha va´erã reguerekópa boomerang ou jeykuaáva.



English : Most boomerangs available in Australia are in fact non-returning. It is best for beginners to not try throwing in windy

Guarani : Hetave umi boomerang oĩva Australia-pe hína umi ndoúi jeýva. Upéva rehe iporãve ñumi oñepyrũva ani oha´ã oĩ jave yvytu.



English : A Hangi Meal is cooked in a hot pit in the ground.

Guarani : Peteĩ tembi´u Hangi oñembojy peteĩ pozo akúpe yvýpe.



[Day35]

English : The pit is either heated with hot stones from a fire, or in some places geothermal heat makes areas of ground naturally hot.

Guarani : Pozo oñembyaku ita akúpe peteĩ ñemyandypeguáva, téraambue tendápe pe geomtríco akukue ojapo umi tenda yvypegua ijeheguíntema haku haguã.



English : The hangi is often used to cook a traditional roast style dinner.

Guarani : Hangi ojeiporu jepi oñembojy haguã peteĩ cena jepiverõguáicha ñembichy estilo-pe.



English : Several places in Rotorua offer geothermal hangi, while other hangi can be sampled in Christchurch, Wellington and elsewhere.

Guarani : Heta tenda oĩva Rotorua-pe oikuave´ẽ hangi geotérmico, ha ambue hangi ikatúva ojehechauka Christchurch, Wellington ha ambue tendápe.



English : MetroRail has two classes on commuter trains in and around Cape Town: MetroPlus (also called First Class) and Metro (called Third Class).

Guarani : Metrorail oguereko mokõichagua tren mohi´aguĩva Cabo távape ha ijerére; MetroPlus (ojeikuaáva avei First Class-ramo) ha Metro (ojeheróva Third Class-ramo)



English : MetroPlus is more comfortable and less crowded but slightly more expensive, though still cheaper than normal metro tickets in Europe.

Guarani : MetroPlus oguerekove comodidad ha sa´ive tapicha oĩ pype, katu hepymiẽ, katu hepy sa´ive gueteri umi billete ojehepyme´ẽva Europa-pegui.



English : Every train has both MetroPlus and Metro coaches; the MetroPlus coaches are always on the end of the train nearest Cape Town.

Guarani : Ambue tren-kuéra oguereko vagón-kuéra MetroPlus ha Metro; autocar-kuéra akóinte oĩ tren hiaguĩvéva Cábo tévagui ruguápe.



English : Carrying for others - Never let your bags out of your sight, especially when you are crossing international borders.

Guarani : Jegueraha ambuévape guarã - Anike araka´eve eipe´a nde maleta nde resa renondégui, ha rejesarekove va´erã rehasajave frontera internacional-va.



English : You could find yourself being used as a drug carrier without your knowledge, which will land you in a great deal of trouble.

Guarani : Ikatu rejejuhu rejeiporuha oñemohasa haguã droga reikuaa´ỹre, ome´ẽtava ndéve heteiterei apañuái.



English : This includes waiting in line, as drug-sniffing dogs could be used at any time without notice.

Guarani : Ko´ápe oike fila-pe ñeha´ãrõ, jagua ohetũva ko´ã mba´e ikatu oĩmeraẽ aravópe ojeiporu oñemomarandu´ỹre.



English : Some countries have exceedingly draconian punishments even for first time offenses; these can include prison sentences of over 10 years or death.

Guarani : Ambue tetã oguereko castigo draconiano-va, jepéramo peteĩ jeýnte oiko ko´ã delito; ko´ãvape oikekuaa carcel-pe jeho 10 ary aja térã jejuka.



English : Unattended bags are a target for theft and can also attract attention from authorities wary of bomb threats.

Guarani : Voko oñeñangareko´ỹva ikatu oñemonda, ha avei ojesarekokuaa hese mburuvichakuéra oimo´ãkuaágui bomba amenaza-ha.



English : At home, due to this constant exposure to the local germs, odds are very high that you´re already immune to them.

Guarani : Ógape, ñaime rupi expuesto ko´ã germen-kuéra upepeguápe, ikatuete nde repytáma inmune umi mba´épe.



English : But in other parts of the world, where the bacteriological fauna are new to you, you´re far more likely to run into problems.

Guarani : Katu ambue tendápe, bacteria-kuéra fauna ipyahuhápe ndéve guarã, ikatueteve ne apañuái.



English : Also, in warmer climates bacteria both grow more quickly and survive longer outside the body.

Guarani : Upéicha avei, bacteria-kuéra okakuaa pya´eve ha oikove are tete okaháre.



English : Thus the scourges of Delhi Belly, the Pharaoh´s Curse, Montezuma´s Revenge, and their many friends.

Guarani : Upégui ou flegelo Delhi ryepýgui, faraón maldición, Moctezuma ha iñangirũnguéra venganza.



English : As with respiratory problems in colder climates, intestinal problems in hot climates are fairly common and in most cases are distinctly annoying but not really dangerous.

Guarani : Umi apañuái respiratorio rehegua ro´yhápe, apañuái ñande ryekuépe ára hakuhápe oiko meme jepi ha hetave jey oporoguereko vai katu ndoguerekói peligro.



English : If traveling in a developing country for the first time – or in a new part of the world – don´t underestimate the potential culture shock.

Guarani : Rehóramo peteĩ tetã ojeguerojerávape peteĩha ramo, peteĩ tenda ipyahúvape arapýpe, ani rehechagi peteĩ choque cultural.



English : Many a stable, capable traveler has been overcome by the newness of developing world travel, where many little cultural adjustments can add up quickly.

Guarani : Heta viajero oho meméva ohasapa kuri chupekuéra mba´e pyahu ohecháva tenda ojeguerojerávape ojapo jave viaje, umi tenda heta ajuste cultural ojejapo va´erãhápe ikatu oñembyaty pya´e.



English : Especially in your initial days, consider splurging on Western-style and -quality hotels, food, and services to help acclimatize.

Guarani : Katuete oiko umi ára oñepyrũvape, ehecha ikatúpa rejogua hotel-hápe tembi´u ha kuave´ẽmby occidente estilo-pe neipytyvõ haguã eñemohenda haguã rehóvo.



English : Do not sleep on a mattress or pad on the ground in areas where you do not know the local fauna.

Guarani : Ani rekéti peteĩ colchón térã aramboha ári yvýpe umi tenda reikuaa´ỹhápe mymbakuéra upepegua.



English : If you are going to camp out, bring a camp cot or hammock to keep you away from snakes, scorpions and such.

Guarani : Ejapóramo comping, eguereu peteĩ tupa´i térã kyha reñemomombyry haguã mbói ha escorpi´pn-kuéragui.



English : Fill your home with a rich coffee in the morning and some relaxing chamomile tea at night.

Guarani : Emyenyhẽ nde róga peteĩ café hévagui pyharevete ha peteĩ te relajante manzanilla-guigua pyharekue.



English : When you´re on a staycation, you have the time to treat yourself and take a few extra minutes to brew up something special.

Guarani : Reime jave peteĩ estadía-pe, reguereko aravo rejapo haguã rejaposéva ha eguereko haguã ambue aravo´i ejapo haguã peteĩ mba´e especial-va.



English : If you´re feeling more adventurous, take the opportunity to juice or blend up some smoothies:

Guarani : Reñeñandúramo aventuréro-ha, eñepyrũ eñami ha ambojehe´a ambue batido-kuéra:



English : maybe you´ll discover a simple beverage that you can make for breakfast when you´re back to your daily routine.

Guarani : Ikatu rejuhu peteĩ jey´urã ndahasýiva ejapokuaáva ñerabosápe guarã ágã reñepyrũ jepyvove nde rekove jepiverõguáicha.



[Day36]

English : If you live in a city with a varied drinking culture, go to bars or pubs in neighborhoods you don´t frequent.

Guarani : Reikóramo peteĩ táva oĩhápe hetaichagua jey´urã, tereho umi bar térã pub oĩva tava´i reho´ỹvape.



English : For those unfamiliar with medical jargon, the words infectious and contagious have distinct meanings.

Guarani : Ambue tapicha ojepokuaa´ỹva médico-kuéra jerga rehe, ñe´ẽ infeccioso ha contagioso he´ise ambue mba´e.



English : An infectious disease is one that is caused by a pathogen, such as a virus, bacterium, fungus or other parasites.

Guarani : Peteĩ mba´asy infeccioso hína peteĩ mba´esy omoñepyrũva peteĩ patógeno, ikatu peteĩ virsus, bacteria, hongo térã ambue parásito.



English : A contagious disease is a disease which is easily transmitted by being in the vicinity of an infected person.

Guarani : Peteĩ ba´asy contagioso hína peteĩ mba´asy oñembohasa pya´e reíva reimehaguére peteĩ tapicha hasýva ypýpe.



English : Many governments require visitors entering, or residents leaving, their countries to be vaccinated for a range of diseases.

Guarani : Heta tetã rekuáo ojerure umi visitante oike térã osẽva hetãnguéragui omoĩka haguã vacuna hetaichagua mba´asy rehegua.



English : These requirements may often depend on what countries a traveller has visited or intends to visit.

Guarani : Ko´ã jejerure ikatu oreko dependencia umi tetã viajero ohohaguépe rehe térã ohosehápe.



English : One of strong points of Charlotte, North Carolina, is that it has an abundance of high-quality options for families.

Guarani : Peteĩ mba´e iporãva Charlotte, Carolina del norte-gua, oguerekoha heta poravorã oikoitéva ogayguakuérape guarã.



English : Residents from other areas often cite family-friendliness as a primary reason for moving there, and visitors often find the city easy to enjoy with children around.

Guarani : Oikóva ambue tendápe heta jey imandu´a jeguereko porã ogayguaramoguáicha peteĩ mba´e ojehecháva ojeva haguã upépe, ha visitante-kuéra py´ỹinte ojuhu táva ndahasyiveha ojehasa porã haguã mitãnguéra ndive ijerére.



English : In the past 20 years, the amount of child-friendly options in Uptown Charlotte has grown exponentially.

Guarani : Ko´ã 20 ary ohasávape, poravorã iporãva retakue mitãme guarã Uptow Charlotte-pe okakuaa tuichaiterei.



English : Taxis are not generally used by families in Charlotte, though they can be of some use in certain circumstances.

Guarani : Taxi-kuéra ndojeiporúi jepi ogayguakuéra rehe Charlotte-pe. Jepéramo ikatu ojeiporu ambue mba´e oikóramo.



English : There is a surcharge for having more than 2 passengers, so this option might be more expensive than necessary.

Guarani : Oĩ peteĩ recargo ojeguereko jave mokõi pasajero, upéva rehe ko poravoã ikatu hepyve oñeikotevẽvagui.



English : Antarctica is the coldest place on Earth, and surrounds the South Pole.

Guarani : Antartica ha´e hina pe tenda ho´ysãveva ko yvy ári, ha omongora hina pe Polo Sur.



English : Tourist visits are costly, demand physical fitness, can only take place in summer Nov-Feb, and are largely limited to the Peninsula, Islands and Ross Sea.

Guarani : Turista kuéra jeju hepy hina, oikoteve estado fisico, ha ikatu ojeju arahaku pente, pea hina Jasypateĩ - Jasykõi jave, ha oje limita hina pe Peninsula renda pe, Isla kuéra ha Yguasu Ross pe.



English : A couple of thousand staff live here in summer in some four dozen bases mostly in those areas; a small number stay over winter.

Guarani : Peteĩ mokõi su ávakuéra oiko ape arahaku jave irundy docena kuéra basepe, ha hetave umi tendape; pe ara ro´y pe opyta sa´ive.



English : Inland Antarctica is a desolate plateau covered by 2-3 km of ice.

Guarani : Pe Antartica mbyte ha´e hina peteĩ yvype nandi oguerekova hi´ari 2-3 km yrypy´u.



English : Occasional specialist air tours go inland, for mountaineering or to reach the Pole, which has a large base.

Guarani : Sapy´ante arapytu especialista kuéra oho imbytepe, ojupy yvyty guasure terã ohupyty pe polo, oimehape peteĩ base tuichava.



English : The South Pole Traverse (or Highway) is a 1600 km trail from McMurdo Station on the Ross Sea to the Pole.

Guarani : Polo Sur travesía (térã Autopista) hína peteĩ sendero orekóva 1600 km McMurdo estación guive Ross mara-pe Polo peve.



English : It´s compacted snow with crevasses filled in and marked by flags. It can only be traveled by specialized tractors, hauling sleds with fuel and supplies.

Guarani : Upéva hína nieve oñepyrũpyréva ha ojehechauka bandera rupive. Ikatu ojejapo recorrido tractor-kuéra rehe, ogueraháva trineo-kuéra conbustible rehe ha ambue suministro.



English : These aren´t very nimble so the trail has to take a long swerve around the Transantarctic Mountains to come onto the plateau.

Guarani : Ko´ãva ndaipya´éi, upeva rehe sendero oho va´erã peteĩ desvío pukúre montaña transatlántica-kuéra jerére oguahẽ haguã meseta-pe,



English : The most common cause for accidents in winter is slippery roads, pavements (sidewalks) and especially steps.

Guarani : Upe accidente oikpvéva araro´ýpe hína tape isýĩva, tape yke (acera-kuéra) ha avei escalón-kuéra.



English : At a minimum, you need footwear with suitable soles. Summer shoes are usually very slippery on ice and snow, even some winter boots are deficient.

Guarani : SA´ivéramo, reikotevẽ peteĩ sapatu orekóva suela tekotevẽva, Sapatu verano-pe guarã isýĩ jepi hielo ha nieve ári, ha upéicha avei oĩ ambue bota araro´ypegua ndoikóiva.



English : The pattern should be deep enough, 5 mm (1/5 inch) or more, and the material soft enough in cold temperatures.

Guarani : Patrón hypy va´erã, 5mm (1/5 pulgada) térã hetave, ha material oreko va´erã suavidad araro´ýpe guarã.



English : Some boots have studs and there is studded add-on equipment for slippery conditions, suitable for most shoes and boots, for the heels or heels and sole.

Guarani : Ambue bota oguereko tachuela ha oĩ ambue equipo orekóva clavo tenda isýĩvape guarã, oho hetaichagua sapatu ha bota rehe, tacón-kuéra ha tacón-kuéra suela reheve.



English : Heels should be low and wide. Sand, gravel or salt (calcium chloride) is often scattered on roads or paths to improve traction.

Guarani : Tacón-kuéra ikarape ha ipe va´erã, yvyku´i, grava térã juky (calcio cloruro) py´ỹinte oñemosarambíva carretera ha tapére omoporãve haguã tracción.



English : Avalanches are not an abnormality; steep slopes can hold only so much slow, and the excess volumes will come down as avalanches.

Guarani : Avalancha-kuéra oiko meme. Umi pendiente yvate ikatu ojoko sapy´a umi volumen hembýva ha oguejýtava avalancha-ramo.



[Day37]

English : The problem is that snow is sticky, so it needs some triggering to come down, and some snow coming down can be the triggering event for the rest.

Guarani : Apañuái hína pe nieve oja´imi upéva rehe oikotevẽ activación rehe oguejyve haguã, ha nieve michĩmi nieve ho´va ikatu hína ombojoapykueripa ambue mba´e.



English : Sometimes the original trigging event is the sun warming the snow, sometimes some more snowfall, sometimes other natural events, often a human.

Guarani : Sapy´ánte, oiko ypýva tingging hína pe kuarahy ombyakúva nieve, sa´ánte ambue nevada-ve, ambue jey evento natural-kuéra, ha py´ỹinte yvyporakuéra.



English : A tornado is a spinning column of very low-pressure air, which sucks the surrounding air inward and upward.

Guarani : Peteĩ tornado hína peteĩ columna ojeréva orekóva yvytu presión baja rehe, oipytéva pete yvytu oĩva hyepy gotyo ha yvate gotyo.



English : They generate high winds (often 100-200 miles/hour) and can lift heavy objects into the air, carrying them as the tornado moves.

Guarani : Omboyvytu hatã (sapy´ánte ohupyty jepi 100 guive 200 milla/ hora peve) ha ohupikuaa mba´e pohýi yvate, oguerahávo henondépe ojerévo tornado.



English : They begin as funnels descending from storm clouds, and become ¨tornadoes¨ when they touch the ground.

Guarani : Oñepyrũ embudo oguejývaramo tormaneta araígui, ha oiko chugui tornado opokóvo yvy rehe.



English : Personal VPN (virtual private network) providers are an excellent way of circumventing both political censorship and commercial IP-geofiltering.

Guarani : VPN ome´ẽ harakuéra tapichápe g̃uarãva (red privada virtual) hína peteĩ mba´e iporãva ojehekýi hag̃ua censura poítica ha IP ñemureko geofiltrado.



English : They are superior to web proxies for several reasons: They re-route all Internet traffic, not only http.

Guarani : Imbareteve web proxie-kuéragui heta mba´ére: ombohapepaite Internet tráfico, ndaha´éi http año.



English : They normally offer higher bandwidth and better quality of service. They are encrypted and thus harder to spy on.

Guarani : Jepivéramo oikuave´ẽ jepi peteĩ ancho de banda tuichavéva ha peteĩ kuave´ẽmby iporãvéva. Oreko encriptado ha upéva rehe, hasyve ojeike pype oñema´ẽ haguã.



English : The media companies routinely lie about the purpose of this, claiming that it is to ¨prevent piracy¨.

Guarani : Umi Ñemomaranduha medio ñemuhakuéra ijapu jepi ára ha ára ko mba´épe, he´ívo ojejapoha ¨ohapejoko haguã piratería¨.



English : In fact, region codes have absolutely no effect on illegal copying; a bit-for-bit copy of a disk will play just fine on any device where the original will.

Guarani : Upéicha, umi tendapegua código ndoguerekói mba´éichagua efecto peteĩ copia ilegal ári: peteĩ copia bit ha bit rehe ombohasa jeykuaa oimeraẽ dispositivo ojejapotahápe ype original.



English : The actual purpose is to give those companies more control over their markets; it´s all about money spinning.

Guarani : Upe añetehápe ojeipotáva hína oñeme´ẽ umi ñemuhápe ambue iñemurekokuéra ñesãmbyhy; ha´ekuéra oipota viru ojere ohóvo.



English : Because calls are routed over the Internet, you do not need to use a phone company located where you live or where you travel.

Guarani : Umi ñehenói ombohape rupi Internet rupive, natekotevẽi ojeiporu peteĩ telefonía ñemuha oĩva reikohápe térã rehohápe.



English : There is also no requirement that you obtain a local number from the community in which you live; you can obtain a satellite Internet connection in the wilds of Chicken, Alaska and select a number which claims you´re in sunny Arizona.

Guarani : Natekotevei avei reguereko peteĩ papapy upe comunidad reikohapeguáva; ikatu reguereko joaju internet-pe petei satélite rupive Chicken naturaleza-pe ha eiporavo haguã peteĩ papapy oĩha Arizona-pe, tenda ikuarahy memévape.



English : Often, you have to buy a global number separately that allows PSTN phones to call you. Where the number is from makes a difference for people calling you.

Guarani : Py´ỹinte, ejogua va´erã peteõ papapy global ijyképe ohejáva umi pumbyry RTC nderenói. Moõgui ou upe papapy omoambue umi tapicha nerenóivape guarã.



English : Real-time text translator apps – applications that are capable of automatically translating whole segments of text from one language into another.

Guarani : Jehaipy ñe'ẽasa rehegua aplicación ko'ag̃aitegua: ha'e peteĩ aplicación ikatúva ojapo ñe'ẽasa ijeguieténte jehaipy oĩhaguéicha peteĩ ñe'ẽgui ambue ñe'ẽme.



English : Some of the applications in this category can even translate texts in foreign languages on signs or other objects in the real world when the user points the smartphone towards those objects.

Guarani : Oĩ aplicación ko categoría rehegua ikatúva ojapo jehaipy ñe'ẽasa ambue tetãmegua ñe'ẽme cartel térã ambue mba'épe yvy'ape'árigua oikoteéva puruhára omoĩramo pumbyry upe mba'e rovaque gotyo.



English : The translation engines have improved dramatically, and now often give more or less correct translations (and more seldom gibberish), but some care is due, as they still may have gotten it all wrong.

Guarani : Ñe'ẽasa ñemboguatarã oĩva tuicha oñemomorãve, ha ko'ag̃a py'ỹínte aimetéma osẽ porãmba ñe'ẽasa (ha sapy'ánte noñeikumbýi), hakatu oñeñangarekova'erã hese, ikatu rupi oĩgueteri jejavy.



English : One of the most prominent apps in this category is Google Translate, which allows offline translation after downloading the desired language data.

Guarani : Peteĩ aplicación ojehecharamovéva hína ko categoríape ha'e Google Translate, ohejáva ojejapo ñe'ẽasa conexión- ỹrehe oñemboguejy rire dato- kuéra ñe'ẽ ojeipotávagui.



English : Using GPS navigation apps on your smartphone can be the easiest and most convenient way to navigate when out of your home country.

Guarani : GPS aplicación navegación rehegua jeporu ne pumbyry ha'evévape ikatu hína ndahasyive ha oikoiteve navegación-rã eimévove okápe ne retãgui.



English : It can save money over buying new maps for a GPS, or a standalone GPS device or renting one from a car rental company.

Guarani : Ikatu hembyve ndéve viru ejoguakuévo mapa-kuéra GPS-peguarã térã peteĩ dispositivo GPS ha'eñokuaáva terã eipuru peteĩ, peteĩ empresa ojepurukahápe mba'yrumỹ'i.



English : If you don´t have a data connection for your phone, or when it is out of range, their performance can be limited or unavailable.

Guarani : Ndereguerekóiramo conexión dato-kuéra rehegua nde pumbyrymỹipe g̃uarã, térã ndohupytýirama, rendimiento oguerekóva ikatu sa'ive térã ndoguerekoi'etevoi.



English : Every corner store is filled with a confusing array of pre-paid phone cards that can be used from pay phones or ordinary telephones.

Guarani : Opaite ñemuhã oĩva opárupi henyhẽ ipype opaichagua pumbyry tarjeta jehepyme'ẽmbyréma ikatúva ojeporu opavavépe g̃uarã pumbyry ha pumbyry común-peve.¨



English : While most cards are good for calling anywhere, some specialise in providing favourable call rates to specific groups of countries.

Guarani : Jepéramo hetave oĩ tarjeta oikóva oñehenói hag̃ua oimehápe, oĩ katu ojeporúva ome'ẽvo tarifa ñehenóirã umi aty oñemoneĩmbyréva tetãnguéra hárupi.



English : Access to these services is often through a toll-free telephone number that can be called from most phones without charge.

Guarani : Ojeike hag̃ua ko'ã ñekuave'ẽmbýpe hetajey ojejapo peteĩ pumbyry papapy ojehepyme'ẽ'ỹva guive ikatuhápe oñehenói kuaahápe jehepyme'ẽ'ỹ rehe oimeháichagua pumbyrýgui.



English : Rules regarding regular photography also apply to video recording, possibly even more so.

Guarani : Fotografía ñeguenohẽme g̃uarã mbojojahakuéra ha'e avei ojeporúva video aporã ojeporúva, ha ikatu hetave avei.



[Day38]

English : If just taking a photo of something isn´t allowed, then you shouldn´t even think of recording a video of it.

Guarani : Ojehapejokóramo foto ñeguenohẽ peteĩ mba'égui, upéicharamo ni gua'uhápe ndaikatumo'ãi ojapo peteĩ video upe mba'égui.



English : If using a drone, check well in advance as to what you are allowed to film and what permits or additional licensing are required.

Guarani : Eipurúramo peteĩ dron, ehecharaẽva'erã mba'épa ikatu egrava ha mba'éichagua kuatia ñemoneĩpa eikotevẽ.



English : Flying a drone near an airport or over a crowd is almost always a bad idea, even if it´s not illegal in your area.

Guarani : Dron ñemboveve peteĩ aeropuerto ykérehe térã yvypóra aty ári na'ipórãi ojejapo, ni ndaha'éiramo ilegal eimehápe.



English : Nowadays air travel is only rarely booked directly through the airline without first searching and comparing prices.

Guarani : Ko'agãro g̃uarã, umi viaje aéreo-kuéra sa'íma ojejogua aerolínea renda rupive ojeheka'ỹre ha oñembohovake mboyve mboýpa hepykue.



English : Sometimes the same flight can have vastly differing prices at various agregators and it pays to compare search results and to also look at the website of the airline itself before booking.

Guarani : Sapy'ánte, upe jeroveve voi oguerekokuaa jhepyme'ẽ ojoavýva umimba'e oñemoĩvévape ha iporã ñambohovake umi jehekápe ojejuhúva ha avei oñema'ẽva'erã aerolínea web renda rehe ojejogua mboyve.



English : While you may not need a visa for short visits to certain countries as a tourist or for business, going there as an international student generally requires a longer stay than going there just as a casual tourist.

Guarani : Ikatúramo jepe noñekotevẽi peteĩ visa jehosapy'arã ambue tetãme, turista térã ñemba'aporã, avei ñemoaranduverã pyỹínte oikotevẽ jepytave umi turista sapy'aguánte.



English : In general, staying in any foreign country for an extended period of time will require you to obtain a visa in advance.

Guarani : Hetave jey, jepyta areve peteĩ tetã ambuépe oñeikotevẽta peteĩ visa jehomboyveguáva.



English : Student visas generally have different requirements and application procedures from normal tourist or business visas.

Guarani : Temimbo'e ñemoaranduverã visa py'ỹínte oguereko requisito ha procedimiento jejerure rehegua iñambuéva umi visa-kuéra ojeporúva turismo térã ñemba'aporãgui.



English : For most countries, you will need an offer letter from the institution you wish to study at, and also evidence of funds to support yourself for at least the first year of your course.

Guarani : Hetave tetãnguérape , oñeikotevẽta peteĩ carta oferta upe mbo'ehaovusu oñemoarandutahágui ha avei ohechaukava'erã viru oikove hag̃ua jepevéramo ary peteĩha paha peve.



English : Check with the institution, as well as the immigration department for the country you wish to study in for detailed requirements.

Guarani : Ehecháke mbo'ehaovusúpe, upéicha avei inmigración renda omotenondéva upe tetã eñemoaradusehápe, eikuaa hag̃ua mba'e mba'épa ojejerure.



English : Unless you are a diplomat, working overseas generally means that you will have to file income tax in the country you are based in.

Guarani : Ndaha'éiramo diplomático mba'e, tetã ambuépe ñemba'apo he'ise hína ombokuatiaa ha ohepyme'ẽva'erã renta impuesto rehegua tetã oihápegua.



English : Income tax is structured differently in different countries, and the tax rates and brackets vary widely from one country to another.

Guarani : Renta rehegua impuesto oñemohenda ha oñemoambue tetãnguérape, ha umi tasa impositiva ha tramo-kuéra oñemoambue avei tetãnguéra apytépe.



English : In some federal countries, such as the United States and Canada, income tax is levied both at the federal level and at the local level, so the rates and brackets can vary from region to region.

Guarani : Oĩ umi tetãnguéra federal-va, taha'e Estados Unidos ha Canadá, renta rehegua impuesto ojehepyme'ẽ nivel federal ha avei nivel local-pe, upévare tasa ha tramo-kuéra ikatu iñambue ojuehegui umi tavaháre.



English : While immigration check is usually absent or a formality when you arrive in your homeland, customs control can be a hassle.

Guarani : Jepéramo inmigración-pegua control ndaipóri guasúi térã ha'e peteĩ formalidad eg̃uahẽvo ne retãme, hakatu aduana-pegua jejesareko ikatu ñanemyangekõi.



English : Make sure you know what you can and cannot bring in and declare anything over the legal limits.

Guarani : Ehechaporãke mba'épa eguerukuaa ha mb'aépa ndaikatúi ha emombe'upaite opamba'e mbojojahakuéra ári oĩva.



English : The easiest way to get started in the business of travel writing is to hone your skills on an established travel blog website.

Guarani : Viaje jehaipy negocio-pe jeike ndahasýive, eñemoarandúvo blogs web renda oĩmavavoi jeporukuaápe.



English : After you become comfortable with formatting and editing on the web, then later, you might create your own website.

Guarani : Eñeñanduporãmavo ko formato-pe ha web ñemoambuépe, ikaku emoñepyrũ web renda nemba'eteéva.



English : Volunteering while travelling is a great way to make a difference but it´s not just about giving.

Guarani : Eikóramo voluntario-ramo umi viaje ejapo aja, pea nemoambuéta tapichakuéragui, hakatu ndaha'éi eme'ẽnteva'erã avei.



English : Living and volunteering in a foreign country is a great way to get to know a different culture, meet new people, learn about yourself, get a sense of perspective and even gain new skills.

Guarani : Jeiko ha voluntario avei tetã ambuépe ha peteĩ tape pora eikuaauvévo arandupy nemba'e'ỹva, eikuaa yvypóra pyehu, ejeikuaave nde voi, ema'ẽ ambueháicha ha avei eguereko katupyry pyahu.



English : It can also be a good way to stretch a budget to allow a longer stay somewhere since many volunteer jobs provide room and board and a few pay a small salary.

Guarani : Avei ikatu voluntario rupi ikatu viru eguerekóva areve reipúru umi eikohárupi, ume voluntario rembiapo rehe ikatu oñeme'ẽ ndéve reiko hag̃uã ha ojehepyme'ẽ ndéve michĩmi.



English : Vikings used the Russian waterways to get to the Black Sea and Caspian Sea. Parts of these routes can still be used. Check possible need for special permits, which may be difficult to get.

Guarani : Umi vikingo-kuéra oipuruva'ekueRusia-pegua ygarata rape og̃uahẽ hag̃ua Mar Negro ha Mar Caspio-pe. Ikatu gueteri ojeporu ko'ã tape. Ehechajeýke eikotevẽtaramo permiso, ikatúva hasy hína ijeguereko.



English : The White Sea–Baltic Canal connects the Arctic Ocean to the Baltic Sea, via Lake Onega, Lake Ladoga and Saint Petersburg, mostly by rivers and lakes.

Guarani : Mar Blanco . Báltico Canal ombojoaju Océano Ártico Mar Báltico rehe, lago Onega rupive, lago Ladoga ha San Petersburgo, jetavejey ysyry guasu ha yno'õ rupive.



English : Lake Onega is also connected to Volga, so coming from the Caspian Sea through Russia is still possible.

Guarani : Lago Onega avei ojoaju Volga rehe, upéva rupi ikatugueteri oñeg̃uahẽ Mar Caspio guive Rusia rupive.



English : Be assured that once you hit the marinas everything will be pretty obvious. You will meet other boat hitchhikers and they will share their information with you.

Guarani : Eikuaaporãke eg̃uahẽvo peteĩ puerto deportivo-hápe, oĩvante oĩporãta. Upépe eikuaáta ambue autostopistas ygaratepegua ha ha'ekuéra omombe'úta ndéve oikuaáva guive.



English : Basically you´ll be putting up notices offering your help, pacing the docks, approaching people cleaning their yachts, trying to make contact with sailors in the bar, etc.

Guarani : Sa'ivéramo ejejuhúta emoĩhápe marandu eikuave'ẽhápe neñeipytyvõ , eikundaha umi muelle-hárupi, eñemoag̃uívo umi tapicha omopotĩva yjygarata, eñomongetase katui umi marinero-kuéra ndive bar-hárupi.



[Day39]

English : Try to talk to as many people as possible. After a while everyone will know you and will give you hints as to which boat is looking for someone.

Guarani : Eñeha'ã eñomongeta tapichakuéra ndive hetave ikatuháicha. Upe riréminte, opavave nde kuaáta ha oñembe'úta ndéve mba'e ygaratápa oheka hína mba'apohára.



English : You should choose your Frequent Flyer airline in an alliance carefully.

Guarani : Eiporavo porãva'erã nde aerolínea evevejepiha peteĩ alianza-pe.



English : Although you may think it is intuitive to join the airline you fly most, you should be aware that privileges offered are often different and frequent flyer points may be more generous under a different airline in the same alliance.

Guarani : Jepéramo ikatu eñakangeta ha'eha intuitívo ejoaju upe aerolínea katui evevéjepiha, ehechakuaava'erã umi privilegio oñeikuave'ẽva py'ÿinte iñambue ha umi oikundaháva ohovejepiha ikatu oguereko hetave mba'e peteĩ aerolínea iñambuéva upe alianza jeseguáva.



English : Airlines such as Emirates, Etihad Airways, Qatar Airways & Turkish Airlines have greatly expanded their services to Africa, and offer connections to many major African cities at competitive rates than other European airlines.

Guarani : Umi aerolínea-kuéra ha'eháicha Emirates, Etihad Airways, Qatar Airways ha Turkish Airlines tuicha omongakuaa iñekuave'ẽ Africa-pe ha oikuave'ẽ hikuái umi tavusu ha'evévape africa-peguápe, sa'ive viru rehe ambue aerolínea europea-gui.



English : Turkish Airlines flies to 39 destinations in 30 African countries as of 2014.

Guarani : Turkish Airlines oveve 39 tendápe 30 tetãme Africa-ryepýpe 2014-guive.



English : If you have additional travel time, check to see how your total fare quote to Africa compares with a round-the-world fare.

Guarani : Eguerekóramo tiempo ñeikundaha adicional-rã, ejesareko mba'éichapa oñombohovake tarifa repy Africa-pe peteĩ tarifa yvy ape ári jerére ndive.



English : Don´t forget to add in the extra costs of additional visas, departure taxes, ground transportation, etc. for all those places outside of Africa.

Guarani : Ani nderesarái emoĩve hag̃ua umi costo adicional, ñeikundaha adicional rehegua, ñesẽ rehegua impuesto, mba'yrumÿi ha hetave mba'e; oparupitepe g̃uarã umi tenda okaháre Africa-gui.



English : If you want to fly around the world completely in the Southern Hemisphere, the choice of flights and destinations is limited due to the lack of transoceanic routes.

Guarani : Ejereséramo yvy'ape jerére tuichakue javeve hemisferio sur-pe, upe jeveve jeiporavo ha tenda ojehoha oguereko límite ndaipóri rupi tapekuéra transoceánica.



English : No airline alliance covers all three ocean crossings in the Southern Hemisphere (and SkyTeam covers none of the crossings).

Guarani : Ndaipóri aerolínea alianza og̃uahẽva mbohapyve cruce oceánico hemisferio sur-pe ( ha SkyTeam nog̃uahẽi ni peteĩ umi cruce-pe



English : However, Star Alliance covers everything except the eastern South Pacific from Santiago de Chile to Tahiti, which is a LATAM Oneworld flight.

Guarani : Hakatu, Star Aliance aimete og̃uahẽmba, nog̃uahẽi Santiago de Chile este gotyo, Pacífico Sur-pe Tahiti-peve, ha'éva LATAM Oneworld rape.



English : This flight is not the only option if you want to skip the South Pacific and the west coast of South America. (see below)

Guarani : Ko jeroveve ndaha'éi opción año oĩva nderehoséiramo Pacífico Sur ha América del Sur Costa oeste-pe (ehecha yvýpe)



English : In 1994, the ethnically Armenian Nagorno-Karabakh region of Azerbaijan waged war against the Azeris.

Guarani : 1994-pe, Nagorno-Karabaj Azerbaiyán tavusupegua, etnia armenia, oñorãirõ umi azeríes ndive.



English : With Armenian backing, a new republic was created. However, no established nation - not even Armenia - officially recognizes it.

Guarani : Armenia ñepytyvõme, oñemoheñói peteĩ república pyahu. Hakatu, nipeteĩ tetã oñemopyendámava, ni Armenia, nomoneĩri gueteri.



English : Diplomatic arguments over the region continue to mar relations between Armenia and Azerbaijan.

Guarani : Umi diplomático-kuéra ñembojovake tavusu rehegua apañuĩ, ohapejoko gueteri ñemyesakã Armenia y Azerbaiyán ojoapytépe.



English : The Canal District (Dutch: Grachtengordel) is the famous 17th-century district surrounding the Binnenstad of Amsterdam.

Guarani : Upe Canal Distrito ( holandés-pe: Grachtengordel) ha'e ojekuaáitemíva tavusu siglo XVII ojeréva Ámsterdam Binnenstad rehe.



English : The whole district is designated as a UNESCO World Heritage Site for its unique cultural and historical value, and its property values are among the highest of the country.

Guarani : Upe tavusu ojehechakuaa Patrimonio de la Humanidad-ramo, UNESCOrehe hembiasa porãmby ha arandupy ijojaha'ỹva, ha yvyvy vore hepykue oĩ ijyvatevéva apytépe tetã ryepýpe.



English : Cinque Terre, which means Five Lands, comprises the five small coastal villages of Riomaggiore, Manarola, Corniglia, Vernazza and Monterosso located in the Italian region of Liguria.

Guarani : Cinque Terre, he'iséva Po Yvyvore, oĩ ipype umi po tava'i hembe'yrehua Riomaggiore, Manarola, Corniglia, Vernazza y Monterosso oĩva Italia-voreguasúpe hérava Liguria.



English : They are listed on the UNESCO World Heritage List.

Guarani : Oĩ hikuái Patrimonio Mundial UNESCO-pegua rysýipe.



English : Over the centuries, people have carefully built terraces on the rugged, steep landscape right up to the cliffs that overlook the sea.

Guarani : Heta siglo ryepýpe, yvypóra omopu'ã mbeguekatuete terraza-kuéra, paisaje upe yvytyty mbytépe ha ysyry guasu rembe'ýpe.



English : Part of its charm is the lack of visible corporate development. Paths, trains and boats connect the villages, and cars cannot reach them from the outside.

Guarani : Ojehecharamovéva upépe upe sa'i ñeakãrapu'ã ojekuaáva. Tapekuéra, mba'yrumỹpuku ha ygarata ombojoaju ojuehe umi tava'i ha mba'yrumỹi ndaikatúi og̃uahẽ upépe okahaguio.



English : The varieties of French which are spoken in Belgium and Switzerland differ slightly from the French spoken in France, though they are similar enough to be mutually intelligible.

Guarani : Francia ñe'ẽ variedad oñeñe'ẽva Bélgica ha Suiza-pe sa'i ojoavy ñe'ẽ francés oñe'ñe'ẽva Francia-pe, jepéramo ojojogua mokõive sa'i oñoikumby.



English : In particular, the numbering system in French-speaking Belgium and Switzerland has some slight peculiarities that are different from the French spoken in France, and the pronunciation of some words is slightly different.

Guarani : Upévare, Bélgica ha Suiza jepapapy ñemohenda oñe'ẽva francés, oguereko sa'imi imba'e teéva ndojokupytýiva francés ñe'ẽ oñeñe'ẽva Francia-pe, ha ambue ñe'ẽ he'iséva iñambue'imi ojuhegui.



English : Nevertheless, all French-speaking Belgians and Swiss would have learned standard French in school, so they would be able to understand you even if you used the standard French numbering system.

Guarani : Jepéramo, opavave belga ha suizo-kuéra francófonos , oñemoaranduva'ekue francés stándar-pe mbo'ehaópe, upévagui ikatu oikumby eréva jepéramo eipurúramo francés jeipapapy ypýva.



English : In many parts of the world, waving is a friendly gesture, indicating ¨hello.¨

Guarani : Heta hendápe yvy'ape'ári, ñemomaitei peteĩ gesto imarangatúva he'iséva "maitei".



English : However, in Malaysia, at least among the Malays in rural areas, it means ¨come over,¨ similar to the index finger bent toward the body, a gesture which is used in certain Western countries, and should be used only for that purpose.

Guarani : Jepéramo, Malasia-pe, umi malayo okaháregua ojoapytépe, he'ise "eju", ha'ete ku kua'ã índice ojepokáva rete gotyo, peteĩ gesto ojeporúva ambue tetã occidental-pe ha ojeporu pearãiténte.



[Day40]

English : Similarly, a British traveller in Spain may mistake a wave goodbye involving the palm facing the waver (rather than the person being waved at) as a gesture to come back.

Guarani : Upéicha avei, peteĩ viajero británico España-pe ikatu ojavy peteĩ despedida oipuruhápe ipopyte tapicha omomaiteívape ( ndaha'éi tapicha oñemomaitéivape) peteĩ gesto ojeju hag̃ua.



English : Auxiliary languages are artificial or constructed languages created with the intent of facilitating communication between peoples who would otherwise have difficulty communicating.

Guarani : Umi ñe'ẽnguéra jeykerorãva ha ñe'ẽ gua'únte térã ojejepóva tavusu ha tekoha oñoikumby porãve hag̃ua, upeva'ỹre hasyvéta oñoikumby porã hag̃ua ojoapytépe.



English : They are separate from lingua francas, which are natural or organic languages that become dominant for one reason or another as means of communication between speakers of other languages.

Guarani : Ojei ojuehegui umi lingua francas-gui, ha'éva ñe'ẽ rapo orgánica-va oikova ichugui dominante taha'e ha'eva razón-rehe oñoikumby hag̃ua ojoapytépe ambue ñe'ẽ nguéra ndive.



English : In the heat of the day, travelers can experience mirages that give the illusion of water (or other things).

Guarani : Árahakukuépe, umi viajero-kuéra ikatu ohasa espejismo ome'ẽ va e ilusión (ha ambue mba'e)



English : These can be dangerous if the traveler pursue the mirage, wasting precious energy and remaining water.

Guarani : Ko'ã ikatu ivai umi visitante-pe guarã ohapykuhóramo upe espejismo, oipuru rei imbaretekue ha y oguerekóva rembyre.



English : Even the hottest of deserts can become extremely cold at night. Hypothermia is a real risk without warm clothing.

Guarani : Avei umi desierto hakuvéva ikatu pyharekue ro'yeterei. Hipotermia ha'e peteĩ riesgo avei ao haku'ỹ rehe.



English : In summer, especially, you´ll need to watch out for mosquitoes if you decide to hike through the rainforest.

Guarani : Arahakúpe jave, eñeñangarekova'erã ñati'ũgui esẽ esẽ ramo eguata selva tropical rehe.



English : Even if you´re driving through the subtropical rainforest, a few seconds with the doors open while you get inside the vehicle is enough time for mosquitoes to get in the vehicle with you.

Guarani : Upéicha avei ehojave mba'yrumỹime selva tropical subtropical rehe, nerokẽ nerembotýiramo sapya'aitépe oikepaitéta ñati'ũ.



English : Bird flu, or more formally avian influenza, can infect both birds and mammals.

Guarani : Gripe aviar, térã influenza aviar, ikatu ombohasy mymba ovevéva ha avei mymba okambúvape.



English : Fewer than a thousand cases have ever been reported in humans, but some of them have been fatal.

Guarani : Oñemombe'u oĩha sa'ive mil caso-gui yvypóra apytépe, hakatu umíva apytépe oĩ oprojukáva.



English : Most have involved people who work with poultry, but there is also some risk to birdwatchers.

Guarani : Hetave hasýva oĩ yvypóra omba'apóva corral-pegua mymba ovevevakuéra ndive, ha avei oĩ riesgo umi corral-pegua mymba observador.



English : Typical for Norway are steep fjords and valleys that suddenly give way to a high, more or less even plateau.

Guarani : Noruega-peguaite hina umi fiordos escarpados ha valle-kuéra, osẽva sapy'a umi meseta yvate, vai vai ojojáva.



English : These plateaus are often referred to as ¨vidde¨ meaning a wide, open treeless space, a boundless expanse.

Guarani : Ko'ã meseta-kuéra py'ỹínte ojehero "vidde", he'iséva tenda guasu inandíva yvyramáta ỹrehe, ha ijapyra'ỹva.



English : In Rogaland and Agder they are usually called ¨hei¨ meaning a treeless moorland often covered in heather.

Guarani : Rogaland ha Agder-pe ojehero jepi "hei", he'iséva peteĩ páramo yvyraraka'ỹrehe ha py'ỹínte ojako'i upépe brezo-kuéra.¨



English : The glaciers are not stable, but flow down the mountain. This will cause cracks, crevasses, which may be obscured by snow bridges.

Guarani : Umi glaciar-kuéra ndaha'éi estable, hakatu osẽ yvytyty yvyguivo. Kóva ombohapéta grieta, ikuaha ikatúva opyta kañyhamẽ umi puente de nieves rehe.



English : The walls and roofs of ice caves can collapse and cracks can get closed.

Guarani : Umi ogyke ha ogahoja yrypy'a cueva rehegua ikatu ho'a ha umi grieta ikatu oñemboty.



English : At the edge of glaciers huge blocks break loose, fall down and perhaps jump or roll farther from the edge.

Guarani : Umi glaciar-kuéra rembe'ýre, tuicha tuicháva vore ojei, ho'a ha ikatu opo térã osysryry mombyryve hembe'ýgui.



English : The tourist season for the hill stations generally peaks during the Indian summer.

Guarani : Temporada turística umi yvytyty estación-kuérapeg̃uarã, hetave jey ohupyty heko ha'evéva indio arahaku'aja.



English : However, they have a different kind of beauty and charm during winter, with many hill stations receiving healthy amounts of snow and offering activities such as skiing and snowboarding.

Guarani : Hakatu, oguereko iporãmby ambuéva ha ojehecharamóva araro'y aja, oĩ heta yvytyty rehegua estación-kuéra og̃uahẽhápe nieve hesãiva hetaiterei ha oikuaveẽ jejaporã esquí ha snowboard.



English : Only a few airlines still offer bereavement fares, which slightly discount the cost of last-minute funeral travel.

Guarani : Sa'i oĩ umi aerolínea oikuave'ẽva ñemano rehegua tarifa, ombosa'ivéva michĩmi umi viaje funerario jehepyme'ẽ aravo pahápema ojejeruréva.



English : Airlines that offer these include Air Canada, Delta Air Lines, Lufthansa for flights originating from the U.S. or Canada, and WestJet.

Guarani : Umi oikuave'ẽva ko'ãmba'e ha'e Air Canada, Delta Air Lines, Lufthansa umi jeveve osẽva EE. UU. Térã Canadá ha WestJet.



English : In all cases, you must book by phone directly with the airline.

Guarani : Opaháichante, ojehechámava'erã reserva pumbyry rupive aerolínea ndive.



Languages

Popular posts from this blog

40 days English and Javanese conversation with Flores.

40 days Chinese (Traditional) and Modern Standard Arabic (Romanized) conversation with Flores.

40 days Korean and South Levantine Arabic conversation with Flores.