40 days English and Esperanto conversation with Flores.

Hello!
This is KYUHWAN, your contact at All in one Language!


In this session, we will learn a conversation in English and Esperanto languages using the 'Flores200' data provided by 'MetaAI.' This data consists of a total of 997 sentences, so if you read 25 sentences per day, you can see your language skills improve within 40 days.


Furthermore, this data has translations in the same content for 204 languages, so you can use the blog search function at the top to search for the desired language. However, please note that this data will be reflected in the blog starting from June 2023, and it takes six months for all the data to be incorporated. If the language you search for is not available, it means it hasn't been included yet, so please understand.

The language list is provided at the bottom of this post.


[Day1]

English : On Monday, scientists from the Stanford University School of Medicine announced the invention of a new diagnostic tool that can sort cells by type: a tiny printable chip that can be manufactured using standard inkjet printers for possibly about one U.S. cent each.

Esperanto : Kiel anoncis lunde sciencistoj de la Medicina Lernejo ĉe la Universitato Stanford, ili inventis novan diagnozilon, kiu povas ordigi ĉelojn laŭ tipo: eta presebla integra cirkvito, kiu povas esti produktata per kutima inkŝpruca presilo kontraŭ eble ĉirkaŭ unu usona cendo po ĉiu.



English : Lead researchers say this may bring early detection of cancer, tuberculosis, HIV and malaria to patients in low-income countries, where the survival rates for illnesses such as breast cancer can be half those of richer countries.

Esperanto : Gvidaj esploristoj diras, ke tio povas sekvigi fruan malkaŝon de kancero, tuberkulozo, aidoso kaj malario ĉe pacientoj en landoj kun malaltaj enspezoj, kie indico de postvivo de tiaj malsanoj, kiel mamkancero, povas estis duono de tiu en pli riĉaj landoj.



English : The JAS 39C Gripen crashed onto a runway at around 9:30 am local time (0230 UTC) and exploded, closing the airport to commercial flights.

Esperanto : La JAS 39C Gripen kraŝis sur kurejon je ĉirkaŭ 9:30 antaŭ tagmezo laŭ loka tempo (0230 UTC) kaj eksplodis, pro tio la flughaveno fermiĝis por komercaj flugoj.



English : The pilot was identified as Squadron Leader Dilokrit Pattavee.

Esperanto : Oni identigis la piloton, estis eskadrestro Dilokrit Pattavee.



English : Local media reports an airport fire vehicle rolled over while responding.

Esperanto : Lokaj amaskomunikiloj raportas, ke fajrobrigada veturilo renversiĝis reagante.



English : 28-year-old Vidal had joined Barça three seasons ago, from Sevilla.

Esperanto : 28-jaraĝa Vidal aliĝis al Barça antaŭ tri sezonoj, de Sevilla.



English : Since moving to the Catalan-capital, Vidal had played 49 games for the club.

Esperanto : Ekde sia translokiĝo al la kataluna ĉefurbo Vidal ludis 49 matĉojn por la klubo.



English : The protest started around 11:00 local time (UTC+1) on Whitehall opposite the police-guarded entrance to Downing Street, the Prime Minister´s official residence.

Esperanto : La protesto ekis je ĉirkaŭ 11:00 laŭ la loka tempo (UTC+1) en Whitehall, tuj kontraŭ la gardata de la polico enirejo de la oficiala rezidejo de la ĉefministro en Downing Street.



English : Just after 11:00, protesters blocked traffic on the northbound carriage in Whitehall.

Esperanto : Tuj post la 11a, protestantoj blokis trafikon sur la vojo direktita norden, en Whitehall.



English : At 11:20, the police asked the protesters to move back on to the pavement, stating that they needed to balance the right to protest with the traffic building up.

Esperanto : Je 11:20 polico petis la protestantojn retroiri sur la trotuaron, deklarinte ke ili bezonas ekvilibrigi la rajton je protesto kun la ŝtopiĝo de trafiko.



English : Around 11:29, the protest moved up Whitehall, past Trafalgar Square, along the Strand, passing by Aldwych and up Kingsway towards Holborn where the Conservative Party were holding their Spring Forum in the Grand Connaught Rooms hotel.

Esperanto : Ĉirkaŭ 11:29 la protestantoj ekmoviĝis laŭ Whitehall, preter la Trafalgara placo, laŭ la Strando, preter Aldwych kaj laŭ Kingsway al Holborn, kie en la hotelo Grand Connaught Rooms la Konservativa partio aranĝis sian Printempan Forumon.



English : Nadal´s head to head record against the Canadian is 7–2.

Esperanto : La plej bona registrita venko de Nadal super la kanadano estas 7-2.



English : He recently lost against Raonic in the Brisbane Open.

Esperanto : Antaŭ nelonge li malgajnis al Raonic en Brisbane Open.



English : Nadal bagged 88% net points in the match winning 76 points in the first serve.

Esperanto : Nadal kolektis 88% netajn poentojn en la matĉo, gajninte 76 poentojn en la unua serviro.



English : After the match, King of Clay said, ¨I am just excited about being back in the final rounds of the most important events. I am here to try to win this.¨

Esperanto : ⁣Post la matĉo, Argila Reĝo diris: ¨Mi estas simple ekscitita pri la reveno al la finalaj raŭndoj de la plej gravaj eventoj. Mi estas ĉi tie por provi gajni ĉi tion¨.



English : ¨Panama Papers¨ is an umbrella term for roughly ten million documents from Panamanian law firm Mossack Fonseca, leaked to the press in spring 2016.

Esperanto : ¨Panamaj Paperoj¨ estas ombrela termino por pli-malpli dek milionoj da dokumentoj el panama jura firmao Mossack Fonseca, likiĝintaj al amaskomunikiloj en printempo de la jaro 2016.



English : The documents showed fourteen banks helped wealthy clients hide billions of US dollars of wealth to avoid taxes and other regulations.

Esperanto : La dokumentoj montris dek kvar bankojn helpi al siaj riĉaj klientoj kaŝi miliardojn da usonaj dolaroj por eviti impostojn kaj aliajn reguligojn.



English : British newspaper The Guardian suggested Deutsche Bank controlled roughly a third of the 1200 shell companies used to accomplish this.

Esperanto : Brita ĵurnalo The Guardian sugestis, ke Deutsche Bank havis rilaton al pli-mapli triono el 1200 fantomaj kompanioj uzitaj por realigi tion.



English : There were protests worldwide, several criminal prosecutions, and the leaders of the governments of Iceland and Pakistan both resigned.

Esperanto : En la tuta mondo okazis protestoj, kelkaj krimprocesoj, kaj estroj de registaroj en Islando kaj Pakistano ambaŭ eksiĝis.



English : Born in Hong Kong, Ma studied at New York University and Harvard Law School and once held an American permanent resident ¨green card¨.

Esperanto : Naskita en Honkongo, Ma studis en Novjorka Universitato kaj Jura Lernejo de Harvard kaj iam havis ¨verdan karton¨ de konstanta loĝanto de Usono.



English : Hsieh implied during the election that Ma might flee the country during a time of crisis.

Esperanto : Dum la elektoprocezo Hsieh aludis, ke Ma povus fuĝi el la lando en okazo de krizo.



English : Hsieh also argued that the photogenic Ma was more style than substance.

Esperanto : Hsieh krome argumentis, ke la fotinda Ma estis pli da stilo, ol da enhavo.



English : Despite these accusations, Ma won handily on a platform advocating closer ties with the Chinese mainland.

Esperanto : Malgraŭ tiuj akuzoj, Ma gajnis facile sur platformo por firmigo de rilatoj kun la ĉina ĉeftero.



English : Today´s Player of the Day is Alex Ovechkin of the Washington Capitals.

Esperanto : Hodiaŭa Ludanto de la Tago estas Alex Ovechkin el Washington Capitals.



English : He had 2 goals and 2 assists in Washington´s 5-3 win over the Atlanta Thrashers.

Esperanto : Li faris 2 golojn kaj 2 efikajn transdonojn en la venko de Washington 5-3 super Atlanta Thrashers.



[Day2]

English : Ovechkin´s first assist of the night was on the game-winning goal by rookie Nicklas Backstrom;

Esperanto : Tiun vesperon la unua efika transdono fare de Oveĉkin helpis novulon Nicklas Backstorm fari ludovenkan golon.



English : his second goal of the night was his 60th of the season, becoming the first player to score 60 or more goals in a season since 1995-96, when Jaromir Jagr and Mario Lemieux each reached that milestone.

Esperanto : lia dua golo de la vespero estis lia 60a en la sezono, per kio li fariĝis la unua ludanto gajninta 60 aŭ pli da goloj dum unu sezono ekde 1995-96, kiam Jaromir Jagr kaj Mario Lemieux ĉiu atingis la mejloŝtonon.



English : Batten was ranked 190th on the 2008 400 Richest Americans list with an estimated fortune of $2.3 billion.

Esperanto : Batten estis la 190a en la ranglisto de la plej riĉaj 400 usonanoj en 2008, kun proksimuma riĉeco de 2,3 miliardoj da dolaroj.



English : He graduated from the College of Arts & Sciences of the University of Virginia in 1950 and was a significant donor to that institution.

Esperanto : Li diplomiĝis ĉe la Kolegio pri Artoj kaj Sciencoj de la Universitato de Virginio en 1950 kaj estis rimarkinda donacanto de tiu institucio.



English : Iraq´s Abu Ghraib prison has been set alight during a riot.

Esperanto : La iraka malliberejo Abu Gharib estis ekbruligita dum ribelo.



English : The jail became notorious after prisoner abuse was discovered there after US forces took over.

Esperanto : La malliberejo fifamiĝis post kiam molestado de la malliberigitoj estis eltrovita tie, kiam la usona armeo venis.



English : Piquet Jr. crashed in the 2008 Singapore Grand Prix just after an early pit stop for Fernando Alonso, bringing out the safety car.

Esperanto : Piquet la juna kraŝis en la Grand Prix de Singapuro en 2008 tuj post frua reviviga halto de Fernando Alonso, kaŭzante intervenon de la sekureca veturilo.



English : As the cars ahead of Alonso went in for fuel under the safety car, he moved up the pack to take victory.

Esperanto : Dum la aŭtoj antaŭ Alonso iris preni brulaĵon sub la sekureca aŭto, li moviĝis antaŭ ĉiuj por gajni.



English : Piquet Jr. was sacked after the 2009 Hungarian Grand Prix.

Esperanto : Piquet la juna estis maldungita post la Hungara Grand Prix de la jaro 2009.



English : At exactly 8:46 a.m. a hush fell across the city, marking the exact moment the first jet struck its target.

Esperanto : Precize je 8:46 antaŭ tagmezo la tuta urbo silentiĝis, markante la ĝustan momenton, kiam la unua aviadilo trafis sian celon.



English : Two beams of light have been rigged up to point skywards overnight.

Esperanto : Du lumradioj estis direktitaj en ĉielon dum la tuta nokto.



English : Construction is ongoing for five new skyscrapers at the site, with a transportation center and memorial park in the middle.

Esperanto : Daŭras konstruado de kvin novaj ĉielskrapantoj sur la loko, kun transportada centro kaj memorparko en la mezo.



English : The PBS show has more than two-dozen Emmy awards, and its run is shorter only than Sesame Street and Mister Rogers´ Neighborhood.

Esperanto : Ĉi tiu programero de PBS havas pli ol du dekduoj da Premioj Emmy, kaj ĝia daŭro estas nur iom malpli ol tiu de Sesame Street kaj Mister Rogers´ Neighborhood.



English : Each episode of the show would focus on a theme in a specific book and then explore that theme through multiple stories.

Esperanto : Ĉiu epizodo de la programo fokusiĝis je temo el certa libro kaj esploris tiun temon pere de pluraj rakontoj.



English : Each show would also provide recommendations for books that children should look for when they went to their library.

Esperanto : Ĉiu programero ankaŭ rekomendis librojn, kiujn infanoj devus serĉi, kiam ili iris al sia biblioteko.



English : John Grant, from WNED Buffalo (Reading Rainbow´s home station) said ¨Reading Rainbow taught kids why to read,... the love of reading — [the show] encouraged kids to pick up a book and to read.¨

Esperanto : John Grant, el WNED Bufalo (la televidstacio produktanta Legantan Ĉielarkon), diris: ¨Leganta Ĉielarko instruis al infanoj, kial legi, ... la amon al legado — [la programero] kuraĝigis la infanojn preni libron kaj legi.¨



English : It is believed by some, including John Grant, that both the funding crunch and a shift in the philosophy of educational television programming contributed to ending the series.

Esperanto : Iuj, inkluzive de John Grant, kredas, ke kaj financa nesufiĉo kaj ŝanĝo de la filozofio rilate al edukada televida programado kontribuis al la ĉesigo de la serio.



English : The storm, situated about 645 miles (1040 km) west of the Cape Verde islands, is likely to dissipate before threatening any land areas, forecasters say.

Esperanto : La ŝtormo, situanta ĉirkaŭ 645 mejlojn (1040 km) okcidente de la Verdakaba Insularo, verŝajne disiĝos antaŭ ol ĝi minacus sekterajn areojn, prognozistoj diras.



English : Fred currently has winds of 105 miles per hour (165 km/h) and is moving towards the northwest.

Esperanto : Nun la ventoj de Fred estas 105 mejlojn hore (165 km/h), ĝi moviĝas nord-okcidenten.



English : Fred is the strongest tropical cyclone ever recorded so far south and east in the Atlantic since the advent of satellite imagery, and only the third major hurricane on record east of 35°W.

Esperanto : Fred estas la plej forta tropika ciklono iam ajn registrita ĝis nun tiel malproksime en sudo kaj oriento de Atlantiko ekde la alveno de satelita fotografio, kaj estas nur la tria granda uragano registrita orienten de 35°U.



English : On September 24, 1759, Arthur Guinness signed a 9,000 year lease for the St James´ Gate Brewery in Dublin, Ireland.

Esperanto : La 24an de septembro 1759, Arthur Guinness subskribis 9000-jaran kontrakton por lui bierfarejon St James´ Gate en Dublino, Irlando.



English : 250 years later, Guinness has grown to a global business that turns over 10 billion euros (US$14.7 billion) every year.

Esperanto : Post paso de 250 jaroj, Guinnes kreskis ĝis tutmonda komerco, kiu ĉiun jaron enspezas pli ol 10 miliardojn da eŭroj (14,7 miliardoj da usonaj dolaroj).



English : Jonny Reid, co-driver for the A1GP New Zealand team, today made history by driving the fastest over the 48-year-old Auckland Harbour Bridge, New Zealand, legally.

Esperanto : Jonny Reid, kunstiranto de la Nov-Zelanda A1GP teamo, hodiaŭ eniris historion stirinte plej rapida tra la 48-jara ponto trans la haveno de Auckland, Nov-Zelando, laŭleĝe.



English : Mr Reid managed to drive the New Zealand´s A1GP car, Black Beauty at speeds over 160km/h seven times over the bridge.

Esperanto : S-ro Reid sukcesis stiri la Nov-Zelandan A1GP aŭton, Black Beauty, kun rapideco super 160 km/h sep fojojn tra la ponto.



English : The New Zealand police had trouble using their speed radar guns to see how fast Mr Reid was going because of how low Black Beauty is, and the only time the police managed to clock Mr Reid was when he slowed down to 160km/h.

Esperanto : La Nov-Zelanda polico havis problemon uzante siajn radarajn pistolojn por vidi, kiel rapide veturis S-ro Reid, ĉar Black Beauty estas tiel malalta, la sola okazo, kiam la polico sukcesis registri S-ron Reid, estis kiam li malrapidiĝis ĝis 160 km/h.



[Day3]

English : In the last 3 months, over 80 arrestees were released from the Central Booking facility without being formally charged.

Esperanto : Dum la lastaj 3 monatoj, oni liberigis pli ol 80 arestitojn de la Centra akcepta malliberejo sen formala akuzo.



English : In April this year, a temporary restaining order was issued by Judge Glynn against the facility to enforce the release of those held more than 24 hours after their intake who did not receive a hearing by a court commissioner.

Esperanto : En aprilo de tiu ĉi jaro juĝisto Glynn eldonis malpermesan ordon kontraŭ la institucio por sproni la liberigon de tiuj, kiujn oni retenis dum pli ol 24 horoj post la aresto kaj kiuj ne havis aŭdiencon kun juĝeja reprezentanto.



English : The commissioner sets bail, if granted, and formalizes the charges filed by the arresting officer. The charges are then entered into the state´s computer system where the case is tracked.

Esperanto : La reprezentanto nomas kaŭcion, se eblas, kaj formaligas la akuzojn liveritajn de la arestinta oficisto. La akuzoj tiam eniras la komputilan sistemon de la ŝtato, kie la kazo estas observata.



English : The hearing also marks the date for the suspect's right to a speedy trial.

Esperanto : La aŭdienco krome notas la daton por la rajto de la suspektato pri rapida proceso.



English : Peter Costello, Australian treasurer and the man most likely to succeed Prime Minister John Howard as Liberal party leader has thrown his support behind a nuclear power industry in Australia.

Esperanto : Peter Costello, aŭstralia trezoristo kaj la persono, kiu plej verŝajne sekvos ĉefministron John Howard kiel gvidanto de liberala partio, esprimis sian subtenon por la industrio de nuklea energio en Aŭstralio.



English : Mr Costello said that when nuclear power generation becomes economically viable, Australia should pursue its use.

Esperanto : S-ro Costello diris, ke kiam nuklea elektrogenerado iĝos ekonomie efika, tiam Aŭstralio devos okupiĝi pri ĝia uzo.



English : ¨If it becomes commercial, we should have it. That is, there´s no in-principle objection to nuclear energy¨ Mr Costello said.

Esperanto : ¨Se ĝi iĝos profitdona, ni devos havi ĝin. Do ne temas pri principa kontraŭstaro al nuklea energio¨, s-ro Costello diris.



English : According to Ansa, ¨police were concerned by a couple of top-level hits they feared might spark a full-blown war of succession.

Esperanto : Laŭ ANSA, ¨policanoj maltrankviliĝis pro kelkaj altnivelaj oferoj, ili timis, ke tiuj povas flamigi plenskalan militon pri posteuleco.



English : Police said Lo Piccolo had the upper hand because he had been Provenzano´s right-hand man in Palermo and his greater experience won him the respect of the older generation of bosses as they pursued Provenzano´s policy of keeping as low as possible while strengthening their power network.

Esperanto : Policanoj diris, ke Lo Piccolo gajnis, ĉar li estis la dekstra mano de Provenzano en Palermo kaj lia pli granda sperto donis al li respekton de la pli aĝa generacio de ĉefoj, dum ili sekvis politikon de Provenzano pri fortigo de siaj potencaj retoj sen alvoki grandan atenton.



English : These bosses had been reined in by Provenzano when he put an end to the Riina-driven war against the state that claimed the lives of Mafia crusaders Giovanni Falcone and Paolo Borsellino in 1992.¨

Esperanto : Tiujn ĉefojn bridis Provenzano, kiam li finis la inspiritan de Riina militon kontraŭ la ŝtato, prenintan la vivojn de fanatikaj mafiuloj Giovanni Falcone kaj Paolo Borsellino en 1992¨.



English : Apple CEO Steve Jobs unveiled the device by walking onto the stage and taking the iPhone out of his jeans pocket.

Esperanto : Ĉefdirektoro de Apple Steve Jobs inaŭguris la aparaton, elirinte sur scenejon kaj eliginte iPhone el poŝo de sia ĝinzo.



English : During his 2 hour speech he stated that ¨Today Apple is going to reinvent the phone, We are going to make history today¨.

Esperanto : Dum lia 2-hora parolado li deklaris, ke ¨Hodiaŭ Apple reinventos telefonon, ni faros historion hodiaŭ¨.



English : Brazil is the largest Roman Catholic country on Earth, and the Roman Catholic Church has consistently opposed the legalization of same-sex marriage in the country.

Esperanto : Brazilo estas la plej granda romkatolika lando sur la Tero, kaj la Roma Katolika Eklezio ade kontraŭis leĝigon de samseksaj edziĝoj en la lando.



English : The National Congress of Brazil has debated legalization for 10 years, and such civil marriages are currently only legal in Rio Grande do Sul.

Esperanto : La Nacia Kongreso de Brazilo debatis pri legiĝo dum 10 jaroj, kaj tiaj civilaj edziĝoj nuntempe estas laŭleĝaj nur en Rio Grande do Sul.



English : The original bill was drafted by former mayor of São Paulo, Marta Suplicy. The proposed legislation, after being amended, is now in the hands of Roberto Jefferson.

Esperanto : La originan leĝoprojekton skizis eksurbestro de San-Paŭlo Marta Suplicy. La proponata leĝo, post la ŝanĝo, nun estas en la manoj de Roberto Jefferson.



English : Protesters hope to collect a petition of 1.2 million signatures to present to the National Congress in November.

Esperanto : Protestantoj esperas kolekti 1,2 milionojn da subskriboj sub la peticio por prezenti ĝin al la Nacia Kongreso en novembro.



English : After it became apparent that many families were seeking legal help to fight the evictions, a meeting was held on March 20 at the East Bay Community Law Center for the victims of the housing scam.

Esperanto : Kiam evidentiĝis, ke multaj familioj serĉas juran helpon por kontraŭstari la eldomigojn, kunveno por la viktimoj de la loĝeja friponaĵo estis organizita la 20an de marto en la Jura Centro de la komunumo East Bay.



English : When the tenants started sharing what had occurred to them, most of the families involved suddenly realized that Carolyn Wilson of the OHA had stolen their security deposits, and skipped out of town.

Esperanto : Kiam la loĝantoj komencis diskonigi, kio okazis al ili, plejparto de la envolvitaj familioj subtie komprenis, ke Carolyn Wilson de OHA ŝtelis iliajn garantiaĵojn kaj eskapis el la urbo.



English : Tenants at Lockwood Gardens believe that there may be another 40 families or more to face eviction, since they learned that OHA police are also investigating other public housing properties in Oakland that may be caught up in the housing scam.

Esperanto : Loĝantoj de Lockwood Gardens kredas, ke eble ankoraŭ 40 aŭ pli da familioj riskas eldomigon, ĉar ili eksciis, ke polico de OHA enketas ankaŭ pri aliaj nemoveblaĵoj de publika loĝigo en Oakland, kiuj povas esti kaptitaj en la loĝeja friponaĵo.



English : The band canceled the show at Maui´s War Memorial Stadium, which was set to be attended by 9,000 people, and apologized to fans.

Esperanto : La bando nuligis la koncerton ĉe War Memorial Stadium en Maui, kiu devis kolekti 9 000 personojn, kaj petis pardonon de fanoj.



English : The band´s management company, HK Management Inc., gave no initial reason when they canceled on September 20, but blamed logistical reasons by the next day.

Esperanto : La manaĝanta kompanio de la bando, HK Management Inc., komence indikis nenian kialon la 20an de septembro, kiam ili nuligis, sed la sekvan tagon ili kulpigis loĝistikajn problemojn.



English : The famous Greek lawyers, Sakis Kechagioglou and George Nikolakopoulos have been imprisoned in the Athens´ jail of Korydallus, as they were found guilty of graft and corruption.

Esperanto : La famaj grekaj juristoj Sakis Kechagioglou kaj George Nikolakopoulos estas malliberigitaj en Atena malliberejo Korydallus, post kiam oni deklaris ilin kulpaj pri subaĉeto kaj koruptado.



English : As a result of this, a big scandal within the Greek legal community has been raised through the exposure of illegal actions that judges, lawyers, solicitors and attorneys have done during the previous years.

Esperanto : Kiel rezulto de tio, granda skandalo leviĝis en la greka jurista komunumo pro videbligo de neleĝaj agoj, kiujn juĝistoj, juristoj, prokuroroj kaj advokatoj faris dum antaŭaj jaroj.



English : A few weeks ago, after the information published by the journalist Makis Triantafylopoulos in his popular Television show ¨Zoungla¨ in Alpha TV, the member of Parliament and lawyer, Petros Mantouvalos was abdicated as members of his office had been involved in illegal graft and corruption.

Esperanto : Post kelkaj semajnoj ekde la informo publikigita de ĵurnalisto Makis Triantafylopoulos en lia populara televidelsendo ¨Zoungla¨ ĉe Alpha TV, la parlamentano kaj juristo Petros Mantouvalos estis eksigita, ĉar membroj de lia oficejo partoprenis neleĝan subaĉeton kaj koruptadon.



English : Moreover, top judge Evangelos Kalousis is imprisoned as he found guilty of corruption and degenerate behaviour.

Esperanto : Eĉ pli ol tio, pinta juĝisto Evangelos Kalousis estas malliberigita, pruvita kulpa pri koruptado kaj perversa konduto.



[Day4]

English : Roberts flatly refused to say about when he believes life begins, an important question when considering the ethics of abortion, saying that it would be unethical to comment on the specifics of likely cases.

Esperanto : Roberts tute rifuzis komenti pri tio, kiam laŭ lia opinio ekestas vivo, grava demando kiam oni konsideras etikon de abortigo, dirante, ke estus neetike komenti pri specifaĵoj de eventualaj kazoj.



English : He did, however, reiterate his earlier statement that Roe v. Wade was the ¨settled law of the land¨, emphasizing the importance of consistent Supreme Court rulings.

Esperanto : Li tamen ripetis sian antaŭan aserton, ke la kazo Roe kontraŭ Wade estis ¨stabiliĝinta loka leĝo¨, emfazante la gravecon de koheraj decidoj fare de la Supera Kortumo.



English : He also confirmed that he believed in the implied right to privacy which the Roe decision depended upon.

Esperanto : Li krome konfirmis sian kredon je la implicita rajto je privateco, de kiu dependis la decido en la kazo de Roe.



English : Maroochydore had finished on top of the ladder, six points clear of Noosa in second.

Esperanto : Maroochydore finiĝis en la pinto de la tabelo, ses poentojn for de Noosa en la dua loko.



English : The two sides would meet in the major semi final where Noosa ran out winners by 11 points.

Esperanto : La du flankoj renkontiĝis en la granda duonfinalo, kie Noosa antaŭis la venkintojn je 11 poentoj.



English : Maroochydore then defeated Caboolture in the Preliminary Final.

Esperanto : Maroochydore poste venkis Caboolture en la anticipa finalo.



English : Hesperonychus elizabethae is a species of the family Dromaeosauridae and is a cousin of Velociraptor .

Esperanto : Hesperonychus elizabethae estas specio de la familio Dromaeosauridae kaj estas kuzo de Velociraptor.



English : This fully feathered, warm blooded bird of prey was believed to have walked upright on two legs with claws like the Velociraptor.

Esperanto : Tute kovrita de plumoj, tiu varmsanga rabobirdo supozeble iris vertikale sur du piedoj kun ungegoj, kiel Velociraptor.



English : Its second claw was larger, giving rise to the name Hesperonychus which means ¨western claw.¨

Esperanto : La dua ungego de ĝi estis pli granda, kio estigis la nomon Hesperonychus, kiu signifas ¨okcidenta ungego¨.



English : In addition to the crushing ice, extreme weather conditions have been hampering rescue efforts.

Esperanto : Krom la rompanta glacio, ekstremaj veteraj kondiĉoj malhelpadis la savoperacion.



English : Pittman suggested that conditions wouldn´t improve until sometime next week.

Esperanto : Pittman supozis, ke kondiĉoj apenaŭ pliboniĝos ĝis iam en la sekva semajno.



English : The amount and thickness of the pack ice, according to Pittman, is the worst it has been for sealers in the past 15 years.

Esperanto : La kvanto kaj la profundo de flosglacio, laŭ Pittman, estas la plej malbona por fokoĉasistoj el ĉiuj lastaj 15 jaroj.



English : News spread in the Red Lake community today as funerals for Jeff Weise and three of the nine victims were held that another student was arrested in connection with the school shootings of March 21.

Esperanto : La novaĵo disvastiĝis hodiaŭ en la komunumo Red Lake, ke, samtempe kun la funebra ceremonio de Jeff Weise kaj tri el la naŭ viktimoj, alia studento estis arestita rilate al la lerneja pafado de la 21a de marto.



English : Authorities said little officially beyond confirming today´s arrest.

Esperanto : La aŭtoritatoj diris nenion oficiale krom konfirmi la hodiaŭan areston.



English : However, a source with knowledge of the investigation told the Minneapolis Star-Tribune that it was Louis Jourdain, 16-year old son of Red Lake Tribal Chairman Floyd Jourdain.

Esperanto : Tamen informanto konanta la enketon, diris al Star-Tribune el Mineapolo, ke estis Louis Jourdain, la 16-jara filo de Floyd Jourdain, la Triba Prezidanto de Red Lake.



English : It is not known at this time what charges will be laid or what led authorities to the boy but juvenile proceedings have begun in federal court.

Esperanto : Oni ankoraŭ ne scias, pri kio la junulo estos akuzita aŭ kio kondukis la aŭtoritatojn al li, sed junulara procedo komenciĝis en la federacia kortumo.



English : Lodin also said officials decided to cancel the runoff in order to save Afghans the expense and security risk of another election.

Esperanto : Lodin krome diris, ke oficialuloj decidis nuligi la duan fazon de elektoj por ŝpari por afganoj la kostojn kaj la sekurecajn riskojn de pliaj elektoj.



English : Diplomats said that they had found enough ambiguity in the Afghan constitution to determine the runoff as unnecessary.

Esperanto : Diplomatoj diris, ke ili trovis sufiĉan ambiguecon en la afgana konstitucio por determini, ke la dua fazo ne estis nepra.



English : This contradicts earlier reports, which said that cancelling the runoff would have been against the constitution.

Esperanto : Tio ĉi kontraŭdiras la pli fruajn raportojn, laŭ kiuj nuligi la duan fazon estus kontraŭ la konstitucio.



English : The aircraft had been headed to Irkutsk and was being operated by interior troops.

Esperanto : La aviadilo flugis al Irkutsk kaj estis sub administrado de la internaj trupoj.



English : An inquiry was established to investigate.

Esperanto : Ekis enketado por esplori.



English : The Il-76 has been a major component of both the Russian and Soviet military since the 1970s, and had already seen a serious accident in Russia last month.

Esperanto : Il-76 estis la ĉefa komponanto de kaj rusia kaj sovetia armeo de la 1970-aj jaroj, kaj ĝi jam estis envolvita en serioza akcidento en Rusio pasintan monaton.



English : On October 7 an engine separated on takeoff, without injuries. Russia briefly grounded Il-76s after that accident.

Esperanto : La 7an de oktobro movilo apartiĝis dum ekflugo, sen vunditoj. Rusio por iom da tempo malpermesis flugojn de ĉiuj Il-76 post tiu akcidento.



English : 800 miles of the Trans-Alaska Pipeline System were closed down following a spill of thousands of barrels of crude oil south of Fairbanks, Alaska.

Esperanto : 800 mejlojn de la Trans-Alaska Naftodukta Sistemo oni fermis post la elverŝo de miloj da bareloj da kruda nafto sude de Fairbanks, Alasko.



English : A power failure following a routine fire-command system test caused relief valves to open and crude oil overflowed near the Fort Greely pump station 9.

Esperanto : Kurenta kolapso sekvo de rutina testo de fajro-averta sistemo malfermigis sekurvalvojn, kaj kruda nafto elverŝiĝis apud la pumpostacio 9 de Fort Greely.



[Day5]

English : The valves opening allowed a pressure release for the system and oil flowed on a pad to a tank that can hold 55,000 barrels (2.3 million gallons).

Esperanto : La malfermiĝo de valvoj lasis fali la premon en la sistemo, kaj nafto fluis sur soklon kaj en tenujon, kiu povas enteni 55 000 barelojn (2,3 milionojn da galjonoj).



English : As of Wednesday afternoon, the tank vents were still leaking probably from thermal expansion inside the tank.

Esperanto : Je merkreda posttagmezo truoj de la tenujo ankoraŭ likis, eble pro temperatura ampleksiĝo en la tenujo.



English : Another secondary containment area below the tanks capable of holding 104,500 barrels was not yet filled to capacity.

Esperanto : Alia sekundara retena areo sub la tankoj, kapabla enteni 104 500 barelojn, ne estis ankoraŭ plena ĝis sia kapacito.



English : The comments, live on television, were the first time that senior Iranian sources have admitted that the sanctions are having any effect.

Esperanto : La komentoj, rekte elsenditaj per televido, estis la unua fojo, kiam grava irana fonto agnoskis, ke la sankcioj havas ian efikon.



English : They include financial restrictions and a ban by the European Union on the export of crude oil, from which the Iranian economy receives 80% of its foreign income.

Esperanto : Inter ili estas financaj limigoj kaj malpermeso de la Eŭropa Unio pri eksportado de kruda nafto, de kio la irana ekonomio ricevas 80% de sia eksterlanda enspezo.



English : In its most recent monthly report, OPEC said exports of crude had fallen to their lowest level for two decades at 2.8 million barrels per day.

Esperanto : En sia plej freŝa monata raporto, OPEL informis, ke eksportado de kruda nafto falis ĝis la plej malalta nivelo dum dudek jaroj ĉe 2,8 milionoj da bareloj tage.



English : The country´s supreme leader, Ayatollah Ali Khamenei, has described the dependency on oil as ¨a trap¨ dating from before Iran´s Islamic revolution in 1979 and from which the country should free itself.

Esperanto : La supera gvidanto de la lando ajatolo Ali Ĥamenei priskribis la dependon de nafto kiel ¨kaptilon¨, kiu datiĝas de antaŭ la Irana islama revolucio de la jaro 1979 kaj de kiu la lando devas sin liberigi.



English : When the capsule gets to Earth and enters the atmosphere, at about 5am (eastern time), it is expected to put on quite a light show for folks in Northern California, Oregon, Nevada, and Utah.

Esperanto : Kiam la kapsulo atingos la Teron kaj eniros la atmosferon ĉirkaŭ la 5a antaŭtagmeze (orienta tempo), ĝi atendeble iĝos luma spektaĵo por loĝantoj de Norda Kalifornio, Oregono, Nevado kaj Utaho.



English : The capsule will look much like a shooting star going across the sky.

Esperanto : La kapsulo aspektos tre simila al falstelo fluganta tra la ĉielo.



English : The capsule will be traveling at about 12.8 km or 8 miles per second, fast enough to go from San Francisco to Los Angeles in one minute.

Esperanto : La kapsulo moviĝos kun rapido ĉirkaŭ 12,8 km aŭ 8 mejloj sekunde, sufiĉe rapide por veturi de San-Francisko ĝis Los-Anĝeleso dum unu minuto.



English : Stardust will set a new all-time record for being the fastest spacecraft to return to Earth, breaking the previous record set in May of 1969 during the return of the Apollo X command module.

Esperanto : Stardust establos novan tuttempan rekordon kiel la plej rapida kosmoŝipo revenanta sur la Teron, superante la antaŭan rekordon establitan en majo de la jaro 1969 dum la reveno de la komanda modulo de Apollo X.



English : "It will move over the west coast of northern California and will light the sky from California through central Oregon and on through Nevada and Idaho and into Utah," Tom Duxbury, Stardust´s project manager said.

Esperanto : "Ĝi moviĝos super la okcidenta bordo de norda Kalifornio kaj prilumos la ĉielon de Kalifornio tra centra Oregono kaj ĝis Nevado kaj Idaho al Utaho", diris Tom Duxbury, projekta manaĝero de Stardust.



English : Mr. Rudd´s decision to sign the Kyoto climate accord isolates the United States, which will now be the only developed nation not to ratify the agreement.

Esperanto : La decido de s-ro Rudd subskribi la klimatan interkonsenton de Kioto izolas Usonon, kiu estos de nun la sola evoluinta lando, ne ratifinta la interkonsenton.



English : Australia´s former conservative government refused to ratify Kyoto, saying it would damage the economy with its heavy reliance on coal exports, while countries like India and China were not bound by emissions targets.

Esperanto : La antaŭa aŭstralia konservativa registaro rifuzis ratifi interkonsenton de Kioto, dirante ke ĝi damaĝos la ekonomion multe dependan de eksportado de karbo, dum ŝtatoj kiel Barato kaj Ĉinio ne estis limigitaj de eligaj celoj.



English : It is the biggest acquisition in eBay´s history.

Esperanto : Estas la plej granda aĉeto en historio de eBay.



English : The company hopes to diversify its profit sources and gain popularity in areas where Skype holds a strong position, such as China, Eastern Europe, and Brazil.

Esperanto : La kompanio esperas diversigi siajn enspezfontojn kaj populariĝi en la regionoj, kie Skype retenas fortan pozicion, kiel Ĉinio, Orienta Eŭropo kaj Brazilo.



English : Scientists have suspected Enceladus as geologically active and a possible source of Saturn´s icy E ring.

Esperanto : Sciencistoj suspektis, ke Encelado estas geologie aktiva kaj estas ebla fonto de la glacia E-ringo de Saturno.



English : Enceladus is the most reflective object in the solar system, reflecting about 90 percent of the sunlight that hits it.

Esperanto : Encelado estas la plej reflekta objekto en la Suna sistemo, reflektanta ĉirkaŭ 90 elcentojn de la sunlumo, kiu atingas ĝin.



English : The game publisher Konami stated today in a Japanese newspaper that they will not be releasing the game Six Days in Fallujah.

Esperanto : La publikiganto de la ludo, Konami, anoncis hodiaŭ en japana ĵurnalo, ke ili ne eldonos la ludon Ses Tagoj en Faluĝa.



English : The game is based on the Second Battle of Fallujah, a vicious battle between American and Iraqi forces.

Esperanto : La ludo sin bazas sur la Dua Batalo de Faluĝa, brutala batalo inter usonaj kaj irakaj fortoj.



English : The ACMA also found that despite the video being streamed on the Internet, Big Brother had not breached online content censorship laws as the media had not been stored on Big Brother´s website.

Esperanto : ACMA krome malkovris, ke malgraŭ elsendado per interreto, Big Brother ne rompis leĝojn pri cenzurado de reta enhavo, ĉar la dosiero ne estis konservita en la paĝaro de Big Brother.



English : The Broadcasting Services Act provides for the regulation of Internet content, however to be considered Internet content, it must physically reside on a server.

Esperanto : La Akto pri Eslendaj Servoj provizas reguladon de interreta enhavo, tamen interreta enhavo estas konsiderata io fizike tenata en servilo.



English : The United States embassy located in Nairobi, Kenya has issued a warning that ¨extremists from Somalia¨ are planning to launch suicide bomb attacks in Kenya and Ethiopia.

Esperanto : Usona ambasadejo en Najrobio, Kenjo, eldonis averton pri tio, ke ¨ekstremistoj el Somalio¨ planas okazigi memmortigajn bombatakojn en Kenjo kaj Etiopio.



English : The U.S. says it has received information from an undisclosed source that specifically mentions the use of suicide bombers to will blow up ¨prominent landmarks¨ in Ethiopia and Kenya.

Esperanto : Usono deklaris pri ricevita el sekreta fonto informo, kiu specife mencias la uzon de memmortigaj bombantoj dezirantaj eksplodigi ¨elstarajn vidindaĵojn¨ en Etiopio kaj Kenjo.



English : Long before The Daily Show and The Colbert Report, Heck and Johnson envisioned a publication that would parody the news—and news reporting—when they were students at UW in 1988.

Esperanto : Longe antaŭ The Daily Show kaj The Colbert Report, Heck kaj Johnson pripensis publikigaĵon, kiu parodios novaĵojn — kaj novaĵraportojn — kiam ili estis studentoj en UW en 1988.



[Day6]

English : Since its inception, The Onion has become a veritable news parody empire, with a print edition, a website that drew 5,000,000 unique visitors in the month of October, personal ads, a 24 hour news network, podcasts, and a recently launched world atlas called Our Dumb World.

Esperanto : Ekde sia komenco The Onion iĝis vera imperio de parodiaj novaĵoj, kun printita versio, paĝaro altirinta 5 000 000 unikajn vizitantojn en oktobro, personaj reklamoj, 24-hora novaĵreto, podkastoj kaj la ĵus lanĉita maparo de la mondo nomita Nia Stulta Mondo.



English : Al Gore and General Tommy Franks casually rattle off their favorite headlines (Gore´s was when The Onion reported he and Tipper were having the best sex of their lives after his 2000 Electoral College defeat).

Esperanto : Al Gore kaj generalo Tommy Franks porokaze citas siajn ŝatatajn kapliniojn (tiu de Gore estis la raporto de The Onion pri tio, kiel li kaj Tipper havis la plej bonan seksumadon de sia vivo post lia malgajno en la voĉdono de elektantaro en 2000).



English : Many of their writers have gone on to wield great influence on Jon Stewart and Stephen Colbert´s news parody shows.

Esperanto : Multaj iliaj verkistoj antaŭeniris ĝis havi grandan influon sur la parodiajn novaĵesendajn spektaĵojn de Jon Stewart kaj Stephen Colbert.



English : The artistic event is also part of a campaign by the Bucharest City Hall that seeks to relaunch the image of the Romanian capital as a creative and colourful metropolis.

Esperanto : La arta evento estas ankaŭ parto de kampanjo fare de Bukareŝta Urbestraro, kiu penas reŝarĝi la bildon de la Rumania ĉefurbo kiel kreema kaj bunta metropolo.



English : The city will be the first in southeastern Europe to host CowParade, the world´s largest public art event, between June and August this year.

Esperanto : La urbo estos la unua en sud-orienta Eŭropo gastiganto de CowParade, la plej granda publik-arta evento en la mondo, inter junio kaj aŭgusto de tiu ĉi jaro.



English : Today´s announcement also extended the government´s commitment made in March of this year to fund extra carriages.

Esperanto : Hodiaŭa anonco pludaŭrigis la faritan ĉi-jare en marto registaran sindevigon pripagi aldonajn vagonojn.



English : An additional 300 brings the total to 1,300 carriages to be acquired to relieve overcrowding.

Esperanto : Aldonaj 300 rezultigas totalon de 1 300 vagonoj aĉetotaj por faciligi troplenecon.



English : Christopher Garcia, a spokesperson of the Los Angeles Police Department, said the suspected male offender is being investigated for trespassing rather than vandalism.

Esperanto : Christopher Garcia, proparolanto de Los-Anĝelesa Polica Departemento, diris, ke la viro, suspektata pri la krimo, estas enketata pri neleĝa eniro anstataŭ pri vandalismo.



English : The sign was not physically damaged; the modification was done using black tarpaulins decorated with signs of peace and heart to alter the ¨O¨ to read lowercase ¨e¨.

Esperanto : La signo ne estis fizike difektita; la modifaĵo estis farita per nigraj baŝoj ornamitaj per simboloj de paco kaj koro tiel ke ¨O¨ fariĝis legebla kiel minuskla ¨e¨.



English : Red tide is caused by a higher than normal concentration of Karenia brevis, a naturally-occurring single-celled marine organism.

Esperanto : Ruĝan tajdon kaŭzas pli alta ol kutime koncentriĝo de Karenia brevis, trovebla en naturo unuĉela mara organismo.



English : Natural factors can intersect to produce ideal conditions, allowing this algae to increase in number dramatically.

Esperanto : Naturaj faktoroj povas kuniĝi por fari idealajn kondiĉojn, ebligante drastan multiĝon de tiuj ĉi algoj.



English : The algae produces a neurotoxin that can disable nerves in both humans and fish.

Esperanto : La algoj produktas neŭrotoksinon, kapablan malfunkciigi nervojn kaj de homoj kaj de fiŝoj.



English : Fish often die because of the high concentrations of the toxin in the waters.

Esperanto : Fiŝoj ofte mortas pro la alta koncentriĝo de la toksino en akvo.



English : Humans can be affected by breathing affected water taken into the air by wind and waves.

Esperanto : Homoj povas suferi pro enspiro de poluita akvo, levita en la aeron per vento kaj ondoj.



English : At its peak, Tropical Cyclone Gonu, named for a bag of palm leaves in the language of the Maldives, reached sustained winds of 240 kilometers an hour (149 miles per hour) .

Esperanto : En sia pinto, tropika ciklono Gonu, nomita laŭ sako el palmaj folioj en la lingvoj de Maldivoj, atingis daŭrajn ventojn de 240 kilometroj hore (149 mejloj hore).



English : By early today, winds were around 83 km/h, and it was expect to keep weakening.

Esperanto : Je hodiaŭa mateno, ventoj estis ĉirkaŭ 83 km/h, kaj oni atendis daŭran malfortiĝon.



English : On Wednesday, the United States´ National Basketball Association (NBA) suspended its professional basketball season due to concerns regarding COVID-19.

Esperanto : Merkrede la Usona Nacia Korbopilka Asocio (NBA) paŭzigis sian profesian korbopilkan sezonon pro konsideroj rilataj al KOVIM-19.



English : The NBA´s decision followed a Utah Jazz player testing positive for the COVID-19 virus.

Esperanto : La decido de NBA sekvis pozitivan rezulton de testado de ludisto el Utah Jazz pri la viruso de KOVIM-19.



English : ¨Based on this fossil, that means the split is much earlier than has been anticipated by the molecular evidence.

Esperanto : Baze de tiu ĉi fosilio, tio signifas, ke la disiĝo estas multe pli frua ol tion antaŭdiris molekulaj indikoj.



English : That means everything has to be put back,¨ said researcher at the Rift Valley Research Service in Ethiopia and a co-author of the study, Berhane Asfaw.

Esperanto : ¨Tio signifas, ke ĉio devas esti ŝovita malantaŭen¨, diris esploristo ĉe la Esplorservo de la Granda Rifto en Etiopio kaj kunaŭtoro de la esploro, Berhane Asfaw.



English : Until now, AOL has been able to move and develop the IM market at its own pace, due to its widespread use within the United States.

Esperanto : Ĝis nun AOL estis kapabla movi kaj evoluigi la tujmesaĝilan merkaton en sia propra ritmo, pro ĝia vasta uzado ene de Usono.



English : With this arrangement in place, this freedom might end.

Esperanto : Kun tiaj kondiĉoj realigitaj, tiu libero povas finiĝi.



English : The number of users of the Yahoo! and Microsoft services combined will rival the number of AOL´s customers.

Esperanto : La kvanto de uzantoj de la servoj de Yahoo! kaj Microsoft kune rivalos kun la kvanto de klientoj de AOL.



English : The Northern Rock bank had been nationalised in 2008 following the revelation that the company had received emergency support from the UK Government.

Esperanto : La banko Northern Rock estis ŝtatigita en 2008 post kiam iĝis konate, ke la kompanio ricevis urĝan subtenon de la brita registaro.



English : Northern Rock had required support due to its exposure during the subprime mortgage crisis in 2007.

Esperanto : Northern Rock bezonis subtenon pro ĝia endanĝerigo dum la krizo de riskaj hipotekoj en 2007.



[Day7]

English : Sir Richard Branson´s Virgin Group had a bid for the bank rejected prior to the bank's nationalisation.

Esperanto : Virgin Group de s-ro Richard Branson sen sukceso provis aĉeti la bankon antaŭ la ŝtatigo de la banko.



English : In 2010, while nationalised, the current high street bank Northern Rock plc was split from the 'bad bank', Northern Rock (Asset Management).

Esperanto : En 2010, dum la ŝtatigo, la nuna renoma banko Northern Rock plc estis disigita de la 'malbona banko', Northern Rock (Asset Management).



English : Virgin have only purchased the 'good bank' of Northern Rock, not the asset management company.

Esperanto : Virgin aĉetis nur la 'bonan bankon' Northern Rock, ne la kompanion pri mastrumo de valoraĵoj.



English : This is believed to be the fifth time in history that people have observed what turned out to be chemically confirmed martian material falling to Earth.

Esperanto : Tio kredeble estas la kvina fojo en historio, kiam homoj spektis ion, kio evidentiĝis esti kemie konfirmita marsa materialo falinta sur la Teron.



English : Out of the approximately 24,000 known meteorites to have fallen to Earth, only about 34 have been verified to be martian in origin.

Esperanto : El proksimume 24 000 konataj meteoritoj falintaj sur la Teron nur ĉirkaŭ 34 estis konfirmitaj kiel marsaj laŭ deveno.



English : Fifteen of these rocks are attributed to the meteorite shower last July.

Esperanto : Dek kvin el tiuj ŝtonoj estis atribuitaj al la meteorita pluvo de pasinta julio.



English : Some of the rocks, which are very rare on Earth, are being sold from US$11,000 to $22,500 per ounce, which is about ten times more than the cost of gold.

Esperanto : Iuj el la ŝtonoj, tre malofta sur la Tero, estas vendataj kontraŭ de 11 000 ĝis 22 500 usonaj dolaroj po unco, kio ĉirkaŭ dekoble superas la koston de oro.



English : Following the race, Keselowski remains the Drivers´ Championship leader with 2,250 points.

Esperanto : Post la vetkuro Keselowski restas la gvidanto de Stirista Ĉampioneco kun 2250 poentoj.



English : Seven points behind, Johnson is second with 2,243.

Esperanto : Sep poentojn malantaŭe, Johnson estas la dua kun 2243.



English : In third, Hamlin is twenty points behind, but five ahead of Bowyer. Kahne and Truex, Jr. are fifth and sixth respectively with 2,220 and 2,207 points.

Esperanto : Sur la tria loko, Hamlin estas dudek poentojn malantaŭe, sed kvin antaŭ Bowyer. Kahne kaj Truex la Juna estas kvina kaj sesa respektive kun 2220 kaj 2207 poentoj.



English : Stewart, Gordon, Kenseth, and Harvick round out the top-ten positions for the Drivers´ Championship with four races remaining in the season.

Esperanto : Stewart, Gordon, Kenseth kaj Harvick finas la dekon de la plej bonaj pozicioj en la Stirista Ĉampioneco dum kvar vetkuroj restas en la sezono.



English : The US Navy also said they were investigating the incident.

Esperanto : Ankaŭ la Usona Mararmeo anoncis, ke ili enketas la okazaĵon.



English : They also said in a statement, ¨The crew is currently working to determine the best method of safely extracting the ship¨.

Esperanto : ⁣Ili krome diris en deklaro: ¨La ŝipanaro nun laboras por ellabori la plej bonan manieron sekure eligi la ŝipon¨.



English : An Avenger class mine countermeasures ship, the ship was on its way to Puerto Princesa in Palawan.

Esperanto : Kontraŭmina ŝipo de klaso Avenger, la ŝipo navigis al Puerto Princesa en Palavano.



English : It is assigned to the U.S. Navy's Seventh Fleet and based in Sasebo, Nagasaki in Japan.

Esperanto : Ĝi estis atribuita al la Sepa Ŝiparo de Usona Mararmeo kaj baziĝis en Sasebo, Nagasaki en Japanio.



English : The Mumbai attackers arrived via boat on Novemeber 26, 2008, bringing with them grenades, automatic weapons and hit multiple targets including the crowded Chhatrapati Shivaji Terminus railway station and the famous Taj Mahal Hotel.

Esperanto : La atakintoj de Mumbajo venis per boato la 26an de novembro 2008, alportante kun si grenadojn, aŭtomatajn armilojn, kaj atakis multajn celojn inkluzive de tumulta fervojstacio Chhatrapati Shivaji Terminus kaj la faman hotelon Taj Mahal.



English : David Headley´s scouting and information gathering had helped to enable the operation by the 10 gunmen from the Pakistani militant group Laskhar-e-Taiba.

Esperanto : Sondado kaj informkolekto fare de David Headley helpis realigi la operacon per 10 armitoj el pakistana militanta grupo Laskhar-e-Taiba.



English : The attack put a huge strain on relations between India and Pakistan.

Esperanto : Pro la atako la rilatoj inter Barato kaj Pakistano multege streĉiĝis.



English : Accompanied by those officials, he assured Texas citizens that steps were being taken to protect the public´s safety.

Esperanto : Akompanata de tiuj oficialuloj, li certigis teksasajn civitanojn, ke estis faritaj paŝoj al protektado de publika sekureco.



English : Perry specifically said, ¨There are few places in the world better equipped to meet the challenge that is posed in this case.¨

Esperanto : Perry specife diris: ¨Estas nemultaj lokoj en la mondo pli bone ekipitaj por alfronti la defion, kiun starigas tiu ĉi okazo.¨



English : The governor also stated, ¨Today, we learned that some school aged children have been identified as having had contact with the patient.¨

Esperanto : La ŝtatestro krome deklaris: ¨Hodiaŭ ni eksciis, ke iuj infanoj de lerneja aĝo estis identigitaj kiel kontaktintoj kun la paciento.¨



English : He went on to say, ¨This case is serious. Rest assured that our system is working as well as it should.¨

Esperanto : Li daŭrigis: ¨Tiu okazo estas serioza. Estu certaj, ke nia sistemo funkcias tiel bone, kiel ĝi devas.¨



English : If confirmed, the find completes Allen´s eight-year search for the Musashi.

Esperanto : Se tio konfirmiĝos, la trovaĵo finos ok-jaran serĉadon de Musashi fare de Allen.



English : Following seabed mapping the wreck was found using an ROV.

Esperanto : Post mapado de marfundo la vrako estis trovita per submara teleregata aparato.



English : One of the world´s richest people, Allen has reportedly invested much of his wealth in marine exploration and began his quest to find the Musashi out of a lifelong interest in the war.

Esperanto : Unu el la plej riĉaj homoj de la mono, Allen laŭ raportoj investis grandan parton de sia riĉaĵo en maresploradon kaj ekklopodis trovi Musashi pro la vivlonga intereso pri la milito.



[Day8]

English : She gained critical acclaim during her time in Atlanta and was recognized for innovative urban education.

Esperanto : Ŝi gajnis entuziasman bonvenigon dum sia laboro en Atlanto kaj estis rekonita pro novigema urba eduksistemo.



English : In 2009 she was awarded the title of National Superintendent of the Year.

Esperanto : En 2009 ŝi estis ornamita per la titolo Nacia Lernejestro de la Jaro.



English : At the time of the award, Atlanta schools had seen a large improvement on test scores.

Esperanto : En la tempo de la ornamo, lernejoj de Atlanto spertis grandan plibonigon de testrezultoj.



English : Shortly after, The Atlanta Journal-Constitution published a report showing problems with test results.

Esperanto : Baldaŭ post tio, The Atlanta Journal-Constitution publikigis raporton, kiu montris problemojn pri testrezultoj.



English : The report showed test scores had increased implausibly fast, and alleged the school internally detected problems but didn´t act on the findings.

Esperanto : La raporto montris, ke testpoentaroj kreskis malprobable rapide, kaj supozis internajn problemojn de la lernejo, sed neniel agis pri la trovitaĵo.



English : Evidence thereafter indicated test papers were tampered with Hall, along with 34 other education officials, was indicted in 2013.

Esperanto : Pli poste pruvoj montris, ke la testaj paperoj estis falsigitaj, pri kio Hall, kun aliaj 34 oficialuloj de la eduka sistemo, estis akuzita en 2013.



English : The Irish government is stressing the urgency of parliamentary legislation to rectify the situation.

Esperanto : La irlanda registaro emfazas, ke urĝas la bezono pri parlamenta leĝdonado por ripari la situacion.



English : ¨It is now important from both a public health and criminal justice perspective that the legislation be enacted as soon as possible¨, said a government spokesperson.

Esperanto : ¨Estas grave nun kaj de la vidpunkto de publika sanprotektado kaj vidpunkte de perspektivo de juĝagado, ke la leĝo estu akceptita laŭeble plej baldaŭ¨, diris registara proparolanto.



English : The Health Minister expressed concern both for the welfare of individuals taking advantage of the temporary legality of the substances involved, and for drug-related convictions handed down since the now-unconstitutional changes came into effect.

Esperanto : Ministro de sanprotektado esprimis zorgon kaj pri la bonfarto de individuoj, profitantaj de la portempa laŭleĝeco de la koncernaj substancoj, kaj pri la kondamnoj, deklaritaj ekde kiam la nekonstituciaj ŝanĝoj ekfunkciis.



English : Jarque was practicing during pre-season training at Coverciano in Italy earlier in the day. He was staying in the team hotel ahead of a match planned for Sunday against Bolonia.

Esperanto : Jarque ekzercis sin dum antaŭsezona trejnado en Coverciano en Italio pli frue tiun tagon. Li loĝis en hotelo de la teamo antaŭ matĉo kontraŭ Bolonia, planita por dimanĉo.



English : He was staying in the team hotel ahead of a match planned for Sunday against Bolonia.

Esperanto : Li loĝis en hotelo de la teamo antaŭ matĉo kontraŭ Bolonia, planita por dimanĉo.



English : The bus was headed to Six Flags St. Louis in Missouri for the band to play to a sold-out crowd.

Esperanto : La buso veturis al Six Flags St. Louis en Misurio, kie la bando devis ludi antaŭ homamaso, ĉiuj biletoj estis venditaj.



English : At 1:15 a.m. Saturday, according to witnesses, the bus was going through a green light when the car made a turn in front of it.

Esperanto : Je 1:15 antaŭ tagmezo sabate, laŭ atestintoj, la buso veturis laŭ verda lumo, kiam la aŭto faris turnon antaŭ ĝi.



English : As of the night of August 9, the eye of Morakot was about seventy kilometres away from the Chinese province of Fujian.

Esperanto : State de la nokto la 9an de aŭgusto, la okulo de Morakot estis proksimume 70 kilometrojn for de la ĉina provinco Fujian.



English : The typhoon is estimated to be moving toward China at eleven kph.

Esperanto : La uragano laŭtakse moviĝas al Ĉinio dek unu km/h.



English : Passengers were given water as they waited in 90(F)-degree heat.

Esperanto : Pasaĝeroj ricevis akvon, ĉar ili atendis en 90-grada (F) varmego.



English : Fire captain Scott Kouns said, ¨It was a hot day in the Santa Clara with temperatures in the 90s.

Esperanto : Kapitano de fajrobrigadanoj Scott Kouns diris: ¨Estis varmega tago en Santa Clara kun temperaturoj super 90.



English : Any length of time trapped on a roller coaster would be uncomfortable, to say the least, and it took at least an hour to get the first person off the ride.¨

Esperanto : Ajna tempo en kaptiteco sur onda fervojo estus malkomforta, milde dirite, kaj ni bezonis minimume unu horon por depreni la unuan personon de la veturo.¨



English : Schumacher who retired in 2006 after winning the Formula 1 championship seven times, was due to replace the injured Felipe Massa.

Esperanto : Schumacher, emerita de 2006 post kiam li venkis la ĉampionecon de Formula 1 sep fojojn, devis anstataŭi la vunditan Felipe Massa.



English : The Brazilian suffered a serious head injury after a crash during the 2009 Hungarian Grand Prix.

Esperanto : La brazilano ricevis seriozan vundon je la kapo post kraŝo dum la hungara Grand Prix en 2009.



English : Massa is due to be out for at least the rest of the 2009 season.

Esperanto : Massa atendeble forestos almenaŭ la reston de la sezono 2009.



English : Arias tested positive for a mild case of the virus, Presidential Minister Rodrigo Arias said.

Esperanto : La testo de Arias estis pozitiva pri milda kazo de la viruso, informis prezidenta ministro Rodrigo Arias.



English : The president´s condition is stable, though he will be isolated at home for several days.

Esperanto : La stato de la prezidento estas stabila, li tamen izoliĝos hejme por kelkaj tagoj.



English : ¨Apart from the fever and a sore throat, I feel well and in good shape to carry out my work by telecommuting.

Esperanto : Krom febro kaj gorĝa doloro, mi fartas bone kaj estas en bona formo por plenumi mian laboron per telekomunikiloj.



English : I expect to return to all my duties on Monday,¨ Arias said in a statement.

Esperanto : ¨Mi planas reveni al ĉiuj miaj devoj lunde¨, diris Arias en deklaro.



[Day9]

English : Felicia, once a Category 4 storm on the Saffir-Simpson Hurricane Scale, weakened to a tropical depression before dissipating Tuesday.

Esperanto : Felicia, antaŭe klasifikita kiel ŝtormo de kategorio 4 laŭ la uragana skalo de Saffir-Simpson, malfortiĝis ĝis tropika depresio antaŭ malapero en mardo.



English : Its remnants produced showers across most of the islands, though as of yet, no damage or flooding has been reported.

Esperanto : Ĝiaj restaĵoj okazigis pluvegojn tra plejparto de la insuloj, tamen ĝis nun oni ne raportis pri ajna difekto aŭ inundo.



English : The precipitation, reaching 6.34 inches at a gauge on Oahu, was described as ¨beneficial¨.

Esperanto : La precipitaĵo ĝis 6,34 coloj laŭ mezurilo sur Oahu, estis priskribita kiel ¨utila¨.



English : Some of the rainfall was accompanied by thunderstorms and frequent lightning.

Esperanto : Pluvoj estis parte akompanataj de tondro kaj oftaj fulmoj.



English : The Twin Otter had been trying to land at Kokoda yesterday as Airlines PNG Flight CG4684, but had aborted once already.

Esperanto : La Twin Otter provis alteriĝi en Kokoda hieraŭ kiel flugo CG4684 de Airlines PNG, sed lastmomente ĉesis jam unufoje.



English : About ten minutes before it was due to land from its second approach it disapeared.

Esperanto : Proksimume dek minutojn antaŭ kiam ĝi devis alteriĝi laŭ la dua provo, ĝi malaperis.



English : The crash site was located today and is so inaccessable that two policemen were dropped into the jungle in order to hike to the scene and seek survivors.

Esperanto : La loko de kraŝo estis trovita hodiaŭ, kaj ĝi estas tiel nealirebla, ke du policanoj paraŝutis en la ĝangalon por migri ĝis la loko kaj serĉi travivintojn.



English : The search had been hampered by the same bad weather that had caused the aborted landing.

Esperanto : La serĉadon malhelpis la sama malbona vetero, kiu kaŭzis la ĉesigitan alteriĝon.



English : According to reports, an apartment on Macbeth Street exploded due to a gas leak.

Esperanto : Laŭ raportoj, apartamento en strato Macbeth eksplodis pro gasa liko.



English : An official with the gas company was reporting to the scene after a neighbor called about a gas leak.

Esperanto : Gaskompania oficialulo estis veturanta al la loko, post kiam najbaro telefonis pri gasa liko.



English : When the official arrived, the apartment exploded.

Esperanto : Kiam la oficialulo venis, la apartamento eksplodis.



English : No major injuries were reported, but at least five people on scene at the time of the explosion were treated for symptoms of shock.

Esperanto : Ne estis kono pri ajna grava lezo, sed minimume kvin homoj ĉeestintaj en la momento de la eksplodo estis traktitaj pro simptomoj de ŝoko.



English : No one was inside the apartment.

Esperanto : Neniu estis en la apartamento.



English : At the time, nearly 100 residents were evacuated from the area.

Esperanto : Intertempe ĉirkaŭ 100 loĝantoj estis evakuitaj el la areo.



English : Both golf and rugby are set to return to the Olympic Games.

Esperanto : Kaj golfo kaj rugbeo pretas reveni al la Olimpiaj Ludoj.



English : The International Olympic Committee voted to include the sports at its executive board meeting in Berlin today. Rugby, specifically rugby union, and golf were selected over five other sports to be considered to participate in the Olympics.

Esperanto : La Internacia Olimpia Komitato voĉdonis por inkluzivi la sportojn, en sia estrarkunsido en Berlino hodiaŭ. Rugbeo, specife rugbeo 15, kaj golfo estis elektitaj prefere al kvin aliaj sportoj, konsideritaj por partopreni en la Olimpikoj.



English : Squash, karate and roller sports tried to get onto the Olympic program as well as baseball and softball, which were voted out of the Olympic Games in 2005.

Esperanto : Skvaŝo, karateo kaj rulsketado provis eniri la olimpian programon, kiel ankaŭ basbalo kaj softbalo, kiujn oni voĉdone eksigis de la Olimpiaj Ludoj en 2005.



English : The vote must still be ratified by the full IOC at it´s October meeting in Copenhagen.

Esperanto : La voĉdonon ankoraŭ devas ratifi la plena IOK en sia oktobra kunveno en Kopenhago.



English : Not all were supportive of the inclusion of the women's ranks.

Esperanto : Ne ĉiuj emis subteni aldonon de virinaj klasifikoj.



English : 2004 Olympic silver medallist Amir Khan said, ¨Deep down I think women shouldn't fight. That's my opinion.¨

Esperanto : Amir Khan, arĝenta medalulo de la Olimpiaj ludoj en 2004, diris: ¨Profundanime mi pensas, ke virinoj ne devas batali. Estas mia opinio.¨



English : Despite his comments he said he will be supporting the British competitors at the 2012 Olympics being held in London.

Esperanto : Malgraŭ siaj komentoj, li diris, ke li subtenos la britajn konkursantojn ĉe la Olimpiko 2012 okazonta en Londono.



English : The trial took place at Birmingham Crown Court and concluded on August 3.

Esperanto : La proceso okazis en la Krona Kortumo de Birmingamo kaj finiĝis la 3an de aŭgusto.



English : The presenter, who was arrested at the scene, denied the attack and claimed he used the pole to protect himself from bottles being thrown at him by up to thirty people.

Esperanto : La prezentisto, kiu estis arestita surloke, neis la atakon kaj pretendis, ke li uzis la foston por protekti sin de boteloj ĵetataj fare de ĝis tridek homoj.



English : Blake was also convicted of attempting to pervert the course of justice.

Esperanto : Blake estis kondamnita ankaŭ pro penado malhelpi plenumadon de justeco.



English : The judge told Blake it was ¨almost inevitable¨ he was going to be sent to jail.

Esperanto : La juĝisto diris al Blake, ke estis ¨preskaŭ neeviteble¨, ke oni sendos lin al malliberejo.



[Day10]

English : Dark energy is a completely invisible force that is constantly acting upon the universe.

Esperanto : Malluma energio estas tute nevidebla forto, kiu senĉese influas la universon.



English : Its existence is known only because of its effects on the expansion of the universe.

Esperanto : Ĝia ekzisto estas konata nur pro ĝiaj efikoj je la vastiĝo de la universo.



English : Scientists have discovered landforms littered across the moon´s surface called lobate scarps that have apparently resulted from the moon´s shrinking very slowly.

Esperanto : Sciencistoj malkovris landformojn superŝutitajn tra la luna surfaco, nomatajn lobaj deklivoj, kiuj evidente rezultiĝas de malrapida kuntiriĝo de la Luno.



English : These scarps were found all over the moon and appear to be minimally weathered, indicating that the geologic events that created them were fairly recent.

Esperanto : Tiuj ĉi deklivoj estas trovitaj ĉie tra la Luno kaj aspektas eroziitaj minimume, indikante, ke la geologiaj eventoj kreintaj ilin, estis relative antaŭnelongaj.



English : This theory contradicts the claim that the moon is completely devoid of geologic activity.

Esperanto : Tiu teorio kontraŭdiras la postulon, ke la Luno estas tute fremda al geologia aktiveco.



English : The man allegedly drove a three-wheeled vehicle armed with explosives into a crowd.

Esperanto : La viro laŭdire stiris triradan veturilon ekipitan de eksplodigiloj en homamason.



English : The man suspected of detonating the bomb was detained, after sustaining injuries from the blast.

Esperanto : La viro suspektata pri eksplodigo de la bombo estis arestita, li ricevis vundojn pro la eksplodo.



English : His name is still unknown to authorities, although they do know he is a member of the Uighur ethnic group.

Esperanto : Instancoj ankoraŭ ne scias lian nomon, kvankam ili ja scias, ke li apartenas al la ujgura etna grupo.



English : Nadia, born on September 17, 2007, by Cesarean section at a maternity clinic in Aleisk, Russia, weighed in at a massive 17 pounds 1 ounce.

Esperanto : Nadia, naskita la 17an de septembro 2007 per cezara operacio en akuŝejo de Alejsk, Rusio, pezis enormajn 17 funtojn kaj 1 uncon.



English : ¨We were all simply in shock,¨ the mother stated.

Esperanto : ¨Ni ĉiuj estis simple ŝokitaj,¨ diris la patrino.



English : When asked what the father said, she answered ¨He couldn´t say a thing - he just stood there blinking.¨

Esperanto : Kiam oni demandis ŝin pri la reago de la patro, ŝi respondis: ¨Li nenion povis diri - li nur staris kaj palpebrumis.¨



English : ¨It´s going to behave like water. It´s transparent just the way water is.

Esperanto : Ĝi aspektos kiel akvo. Ĝi estas travidebla en la sama maniero kiel akvo.



English : So if you were standing by the shoreline, you would be able to see down to whatever pebbles or gunk that was on the bottom.

Esperanto : Do se vi starus ĉe la bordo, vi povus vidi iajn ŝtonetojn aŭ eble koton sur la fundo.



English : As far as we know, there is only one planetary body that displays more dynamism than Titan, and its name is Earth,¨ added Stofan.

Esperanto : Kiom ni scias, estas nur unu planeda korpo, videble pli vigla ol Titano, kaj ĝia nomo estas la Tero¨, aldonis Stofan.



English : The issue started on January 1st when dozens of local residents started complaining to the Obanazawa Post Office that they hadn´t received their traditional and regular New Year cards.

Esperanto : La problemo komenciĝis la 1an de januaro, kiam dekoj da lokanoj ekplendis ĉe la Poŝtoficejo de Obanazawa, ke ili ne ricevis la tradiciajn kaj regulajn novjarajn poŝtkartojn.



English : Yesterday, the post office released their apology to citizens and the media after discovering that the boy had hidden more than 600 postal documents, including 429 New Year postcards, which weren´t delivered to their intended recipients.

Esperanto : Hieraŭ la poŝtoficejo diskonigis sian pardonpeton al la civitanoj kaj amaskomunikiloj post la malkovro, ke la knabo kaŝis pli ol 600 poŝtajn sendaĵojn, inter ili 429 novjarajn poŝtkartojn, kiuj ne estis liveritaj al siaj destinitaj adresatoj.



English : The unmanned lunar orbiter Chandrayaan-1 ejected its Moon Impact Probe (MIP), which hurtled across the surface of the Moon at 1.5 kilometres per second (3000 miles per hour), and successfully crash landed near the Moon´s south pole.

Esperanto : La senhoma luna satelito Chandrayaan-1 lanĉis sian Lunan Kolizian Sondilon (MIP), kiu albatiĝis kontraŭ la surfaco de la Luno je 1,5 kilometroj sekunde (3000 mejloj hore) kaj sukcese kraŝalteriĝis apud la luna suda poluso.



English : Besides carrying three important scientific instruments, the lunar probe also carried the image of the Indian national flag, painted on all sides.

Esperanto : La luna sondilo ne nur portas gravajn sciencajn instrumentojn, sed ankaŭ la bildon de la barata nacia flago, desegnita sur ĉiu flanko.



English : ¨Thanks for those who supported a convict like me,¨ Siriporn was quoted as saying at a press conference.

Esperanto : ¨Dankon al tiuj, kiu subtenis min kiel malliberulon¨, Siriporn estas citata diri dum gazetara konferenco.



English : ¨Some may not agree but I don´t care.

Esperanto : Iu povas ne konsenti, sed mi ne zorgas.



English : I am happy that there are people willing to support me.

Esperanto : Mi feliĉas, ke estas homoj, kiuj deziras helpi al mi.



English : Since Pakistani independence from British rule in 1947, the Pakistani President has appointed ¨Political Agents¨ to govern FATA, who exercise near-complete autonomous control over the areas.

Esperanto : Ekde sendependiĝo de Pakistano de la Brita regado en 1947, la pakistana prezidento nomumis por regi en FATA ¨politikajn agentojn¨, kiuj plenumas preskaŭ kompletan aŭtonomian kontrolon super la areoj.



English : These agents are responsible for providing government and judicial services under Article 247 of the Pakistani Constitution.

Esperanto : Tiuj agentoj respondecas pri provizado de registaraj kaj juraj servoj laŭ artikolo 247 de la pakistana konstitucio.



English : A hostel collapsed in Mecca, the holy city of Islam at about 10 o´clock this morning local time.

Esperanto : Gastejo disfalis en Mekko, la sankta urbo de islamo, je ĉirkaŭ la 10a horo ĉi-matene laŭ la loka tempo.



English : The building housed a number of pilgrims who came to visit the holy city at the eve of hajj pilgrimage.

Esperanto : En la konstruaĵo loĝis kelkaj pilgrimoj, kiuj venis viziti la sanktan urbon en la antaŭtago de haĝa pilgrimado.



[Day11]

English : The hostel´s guests were mostly citizens of the United Arab Emirates.

Esperanto : Gastoj de la hotelo estis ĉefe civitanoj de la Unuiĝintaj Arabaj Emirlandoj.



English : The death toll is at least 15, a figure which is expected to rise.

Esperanto : La totalo de mortintoj estas minimume 15, nombro kiu atendeble kreskos.



English : Leonov, also known as ¨cosmonaut No. 11¨, was part of the Soviet Union´s original team of cosmonauts.

Esperanto : Leonov, ankaŭ konata kiel ¨kosmonaŭto no. 11¨, estis parto de la sovetia dekomenca teamo de kosmonaŭtoj.



English : On March 18, 1965, he performed the first manned extravehicular activity (EVA), or ¨spacewalk¨, remaining alone outside the spacecraft for just over twelve minutes.

Esperanto : ⁣La 18an de marto 1965 li plenumis la unuan eksterveturilan agadon (EVA), aŭ ¨spacan promenon¨, restante sola ekster la kosmoŝipo dum nur pli ol dek du minutoj.



English : He received the ¨Hero of the Soviet Union¨, the Soviet Union´s highest honor, for his work.

Esperanto : Li ricevis pro sia laboro la titolon ¨Heroo de Sovetunio¨, la plej altan honorigon en Sovea Unio.



English : Ten years later, he led the Soviet part of the Apollo–Soyuz mission symbolizing that the Space Race was over.

Esperanto : Dek jarojn poste, li gvidis la sovetan parton de la misio Apollo — Sojuz, simbolinta finon de la Kosma Vetkuro.



English : She said, ¨There is no intelligence to suggest that an attack is expected imminently.

Esperanto : Ŝi diris: ¨Forestas datumoj por supozi, ke atako estu atendata baldaŭ.



English : However, the reduction of the threat level to severe does not mean the overall threat has gone away.¨

Esperanto : Tamen la malaltigo de la minaconivelo ĝis severa ne signifas, ke la minaco tute malaperis.¨



English : While authorities are unsure of the credibility of the threat, the Maryland Transportaion Authority made the closure with the urging of the FBI.

Esperanto : Dum instancoj ne estas certaj pri kredebleco de la minaco, la Marilanda Transportada Instanco decidis pri la fermo kun urĝigo flanke de FBI.



English : Dump trucks were used to block tube entrances and assistance of 80 police were on hand to direct motorists to detours.

Esperanto : Baskulkamionoj estis uzitaj por bloki la enirejojn de la tunelo kaj 80 policanoj estis bezonataj por direkti la stirantojn al anstataŭaj vojoj.



English : There were no heavy traffic delays reported on the beltway, the city´s alternate route.

Esperanto : Pezaj trafikaj malfruiĝoj ne estis raportitaj sur la zonvojo, la alternativa itinero de la urbo.



English : Nigeria previously announced it planned to join the AfCFTA in the week leading up to the summit.

Esperanto : Antaŭe Niĝerio jam anoncis pri sia plano aliĝi al AfCFTA en la semajno antaŭ la kunveno.



English : AU trade and industry commissioner Albert Muchanga announced Benin was to join.

Esperanto : Komisiito de AU pri komerco kaj industrio Albert Muchanga deklaris, ke Benino aliĝos.



English : The commissioner said, ¨We haven´t yet agreed on rules of origin and tariff con[c]essions, but the framework we have is enough to start trading on July 1, 2020¨.

Esperanto : La komisiito diris: ¨Ni ankoraŭ ne interkonsentis pri reguloj de deveno kaj tarifaj koncesioj, sed la kadro, kiun ni havas, estas sufiĉa por komenci komercon la 1an de julio 2020.¨



English : The station maintained its attitude, despite the loss of a gyroscope earlier in the space station mission, until the end of the spacewalk.

Esperanto : La stacio konservis sian pozicion, malgraŭ la misfunkcio de giroskopo pli frue dum ĝia misio, ĝis la fino de la kosma promeno.



English : Chiao and Sharipov reported being a safe distance from the attitude adjustment thrusters.

Esperanto : Chiao kaj Sharipov raportis, ke ili estis en sekura distanco disde la poziciĝustigaj duzoj.



English : Russian ground control activated the jets and normal attitude of the station was regained.

Esperanto : Rusia surtera kontolejo aktivigis la fuzilojn, kaj la normala pozicio de la stacio estis reakirita.



English : The case was prosecuted in Virginia because it is the home to the leading internet service provider AOL, the company who instigated the charges.

Esperanto : La kazo estis procesita en Virginio, ĉar ĝi estas hejmo de la gvida interretprovizanto AOL, la kompanio, kiu iniciatis la proceson.



English : This is the first time a conviction has been gained using the legislation enacted in 2003 to curb bulk e-mail, aka spam, from unsolicited distribution into users mailboxes.

Esperanto : Estas la unua fojo, kiam kondamno estis gajnita per la uzo de leĝo funkciigita en 2003 por bredi rubmesaĝojn, ankaŭ konatajn kiel spamo, de senpermesa distribuo al retadresoj de uzantoj.



English : 21-year-old Jesus joined Manchester City last year in January 2017 from Brazilian club Palmeiras for a reported fee of £27 million.

Esperanto : 21-jara Jesus aliĝis al Manchester City pasintan jaron, en januaro de 2017, de brazila klubo Palmeiras kontraŭ raportita pago de 27 milionoj da pundoj.



English : Since then, the Brazilian has featured in 53 matches for the club in all competitions and has scored 24 goals.

Esperanto : Ekde tiam la brazilano ludis por la klubo en 53 matĉoj en ĉiuj konkursoj kaj enpafis 24 golojn.



English : Dr. Lee also expressed his concern about reports that children in Turkey have now become infected with the A(H5N1) avian influenza virus without becoming ill.

Esperanto : D-ro Lee krome esprimis sian zorgon pri raportoj el Turkio, kie infanoj nun infektiĝis de la viruso A(H5N1) de birda gripo sen iĝi malsanaj.



English : Some studies suggest that the disease must become less lethal before it can cause a global epidemic, he noted.

Esperanto : Kelkaj studoj supozigas, ke la malsano devas iĝi malpli mortiga antaŭ ol povi kaŭzi tutmondan epidemion, li rimarkis.



English : There is concern that patients may continue to infect more people by going through their daily routines if the flu symptoms remain mild.

Esperanto : Ekzistas timo, ke pacientoj povas daŭre infekti pliajn homojn, farante siajn ĉiutagajn farindaĵojn, se la gripaj simptomoj restos mildaj.



English : Leslie Aun, a spokesperson for the Komen Foundation, said the organization adopted a new rule that does not allow grants or funding to be awarded to organizations that are under legal investigation.

Esperanto : Proparolanto de la Fondaĵo Komen Leslie Aun informis, ke la organizo adoptis novan regulon, kiu ne permesas aljuĝi subvenciojn aŭ financadon al organizoj sub leĝa enketado.



[Day12]

English : Komen´s policy disqualified Planned Parenthood due to a pending investigation on how Planned Parenthood spends and reports its money that is being conducted by Representative Cliff Stearns.

Esperanto : Politiko de Komen ekskvalifikis Planned Parenthood pro la daŭra enketado pri tio, kiel Planned Parenthood elspezas kaj raportas pri sia mono, gvide de Representative Cliff Stearns.



English : Stearns is investigating whether taxes are used to fund abortions through Planned Parenthood in his role as chairman of the Oversight and Investigations Subcommittee, which is under the umbrella of the House Energy and Commerce Committee.

Esperanto : Stearns enketas, ĉu impostoj estas uzataj por financi abortigojn per Planned Parenthood, en sia rolo de prezidanto de la Subkomitato pri Kontrolo kaj Enketado, kiu estas sub ombrelo de la Komitato pri Energio kaj Komerco ĉe la Domo de Reprezentantoj.



English : Former Massachusetts governor Mitt Romney won the Florida Republican Party presidential primary election on Tuesday with over 46 percent of the vote.

Esperanto : Eksa ŝtatestro de Masaĉuseco Mitt Romney gajnis la antaŭbaloton de la Respublikana Partio en Florido marde kun pli ol 46 elcentoj de la voĉoj.



English : Former U.S. Speaker of the House Newt Gingrich came in second with 32 percent.

Esperanto : Eksa usona prezidanto de la Domo Newt Gingrich venis la dua kun 32 elcentoj.



English : As a winner-takes-all state, Florida awarded all fifty of its delegates to Romney, pushing him ahead as the front-runner for the Republican Party nomination.

Esperanto : Kiel ŝtato kun majoritata balotsistemo, Florido aljuĝis ĉiuj kvindek de siaj delegitoj al Romney, puŝante lin supren kiel gvidan kandidaton por la nomumo de la Respublikana Partio.



English : Organisers of the protest said about 100,000 people turned up in German cities such as Berlin, Cologne, Hamburg, and Hanover.

Esperanto : Organizantoj de la protesto informis, ke proksimume 100 000 homoj partoprenis en germanaj urboj tiaj kiel Berlino, Kolonjo, Hamburgo kaj Hanovro.



English : In Berlin, police estimated 6,500 protestors.

Esperanto : En Berlino polico kalkulis 6 500 protestantojn.



English : Protests also took place in Paris, Sofia in Bulgaria, Vilnius in Lithuania, Valetta in Malta, Tallinn in Estonia, and Edinburgh and Glasgow in Scotland.

Esperanto : Oni protestis ankaŭ en Parizo, Sofio en Bulgario, Vilno en Litovio, La-Valeto en Malto, Talino en Estonio, kaj Edinburgo kaj Glasgovo en Skotlando.



English : In London, about 200 people protested outside some major copyright holders´ offices.

Esperanto : En Londono ĉirkaŭ 200 personoj protestis ekster la oficejoj de kelkaj ĉefaj kopirajto-posedantoj.



English : Last month, there were major protests in Poland when that country signed ACTA, which has led to the Polish government deciding not to ratify the agreement, for now.

Esperanto : Pasintan monaton estis grandaj protestoj en Pollando, kiam tiu lando subskribis ACTA-n, sekve de kio la pola registaro decidis ne ratifi la interkonsenton, almenaŭ ne nun.



English : Latvia and Slovakia have both delayed the process of joining ACTA.

Esperanto : Latvio kaj Slovakio ambaŭ prokrastis aliĝadon al ACTA.



English : Animal Liberation and the Royal Society for the Prevention of Cruelty to Animals (RSPCA) are again calling for the mandatory installation of CCTV cameras in all Australian abattoirs.

Esperanto : Liberigo de Animaloj kaj la Reĝa Societo por Preventi Kruelecon kontraŭ Animaloj (RSPCA) denove alvokas devige instali kameraojn por videkontrolo en ĉiuj aŭstraliaj buĉejoj.



English : RSPCA New South Wales chief inspector David O´Shannessy told the ABC that surveillance and inspections of abattoirs should be commonplace in Australia.

Esperanto : La ĉefa inspektoro de RSPCA Novsudkimrio David O´Shannessy diris por ABC, ke videokontrolo kaj inspektado devas esti kutimaj en Aŭstralio.



English : ¨The CCTV would certainly send a strong signal to those people working with animals that their welfare is of the highest priority.¨

Esperanto : ¨Videokontrolo certe sendus fortan signalon al homoj, kiuj laboras kun animaloj, pri tio ke ilia bonfarto estas la plej alta prioritato.¨



English : The United States Geological Survey international earthquake map showed no earthquakes in Iceland in the week prior.

Esperanto : La internacia mapo pri tertremoj de la Usona Geologia Esplorinstanco ne montris tertremojn en Islando dum la antaŭa semajno.



English : The Icelandic Meteorological Office also reported no earthquake activity in the Hekla area in the past 48 hours.

Esperanto : La Islanda Oficejo pri Meteorologio ankaŭ raportis, ke estis neniu tertrema aktiveco en la Hekla areo dum la lastaj 48 horoj.



English : The significant earthquake activity resulting in the phase change had took place on March 10 on the northeast side of the volcano´s summit caldera.

Esperanto : La signifa tertrema aktiveco, el kiu rezultis la fazŝanĝo, okazis la 10an de marto ĉe la nord-orienta flanko de la kaldero ĉe la vulkansupro.



English : Dark clouds unrelated to any volcanic activity were reported at the base of the mountain.

Esperanto : Malhelaj nuboj sen rilato al iu vulkana aktiveco estis rimarkitaj ĉe la malsupro de la monto.



English : The clouds presented the potential for confusion as to whether an actual eruption had taken place.

Esperanto : La nuboj prezentis la bazon por dubi, ĉu efektive erupcio okazis.



English : The Luno had 120–160 cubic metres of fuel aboard when it broke down and high winds and waves pushed it into the breakwater.

Esperanto : La Luno havis 120–160 kubajn metrojn da fuelo sur la ŝipo, kiam ĝi frakasiĝis kaj fortaj ventoj kaj ondoj puŝis ĝin sur ondrompilon.



English : Helicopters rescued the twelve crewmembers and the only injury was a broken nose.

Esperanto : Helikopteroj savis la dek du ŝipanojn, kaj la sola vundo estis ies rompita nazo.



English : The 100-metre ship was en route to pick up its usual fertiliser cargo and initially officials feared the vessel could spill a load.

Esperanto : 100 metrojn longa ŝipo navigis por preni sian kutiman kargon de sterkaĵo, kaj komence la instancoj timis, ke la ŝipo disŝutos sian ŝarĝon.



English : The proposed amendment already passed both houses in 2011.

Esperanto : La proponata amendo jam trapasis ambaŭ domojn en 2011.



English : A change was made this legislative session when the second sentence was deleted first by the House of Representatives and then was passed in a similar form by the Senate Monday.

Esperanto : En tiu ĉi leĝodona sesio estis farita ŝanĝo, kiam la dua frazo estis forigita komence fare de la Domo de Reprezentantoj kaj poste akceptita en simila formo fare de la Senato lunde.



English : The failure of the second sentence, which proposes to ban same-sex civil unions, could possibly open the door for civil unions in the future.

Esperanto : La fiasko de la dua frazo, kiu proponas malpermesi samseksajn registritajn partnerecojn, povus en estonteco ebligi registritajn partnerecojn.



[Day13]

English : Following the process, HJR-3 will be reviewed again by the next elected legislature in either 2015 or 2016 to remain in process.

Esperanto : Sekvante la proceduron, HJR-3 estos inspektita denove de la sekva elektita leĝodona organo en 2015 aŭ 2016 por resti en la procezo.



English : Vautier´s achievements outside of directing include a hunger strike in 1973 against what he viewed as political censorship.

Esperanto : Atingoj de Vautier ekster reĝisorado inkluzivas malsatstrikon en 1973 kontraŭ tio, kion li opiniis politika cenzurado.



English : French law was changed. His activism went back to age 15 when he joined the French Resistance during World War II.

Esperanto : Franca leĝo estis ŝanĝita. Lia aktivismo komenciĝis en la aĝo de 15, kiam li aliĝis la Francan Reziston dum la Dua Mondmilito.



English : He documented himself in a 1998 book.

Esperanto : Li dokumentis sin en libro aperinta en la jaro 1998.



English : In the 1960s he headed back to newly-independent Algeria to teach film directing.

Esperanto : En la 1960-aj li revojaĝis al la nove sendependiĝinta Alĝerio por instrui reĝisoradon de filmoj.



English : Japanese judoka Hitoshi Saito, winner of two Olympic gold medals, has died at the age of 54.

Esperanto : Japana ĵudisto Hitoshi Saito, gajninto de du Olimpikaj oraj medaloj, mortis 54 jarojn aĝa.



English : The cause of death was announced as intrahepatic bile duct cancer.

Esperanto : Kiel kaŭzo de morto estas anoncita enhepata koledoka kancero.



English : He died in Osaka on Tuesday.

Esperanto : Li mortis en Osako marde.



English : As well as a former Olympic and World champion, Saito was the All Japan Judo Federation training committee chairman at the time of his death.

Esperanto : Krom esti iama Olimpika kaj Mond-ĉampiono, Saito ankaŭ prezidis la trejnistan komitaton de la Tut-Japana Ĵuda Federacio je la tempo de sia morto.



English : At least 100 people had attended the party, in order to celebrate the first anniversary of a couple whose wedding was held last year.

Esperanto : Minimume 100 personoj partoprenis festadon de la unua datreveno de la paro, kies geedziĝon oni okazigis pasintjare.



English : A formal anniversary event was scheduled for a later date, officials said.

Esperanto : Formala jubilea evento estas planita por pli posta dato, oficialuloj diras.



English : The couple had married in Texas one year ago and came to Buffalo to celebrate with friends and relatives.

Esperanto : La paro geedziĝis en Teksaso unu jaron antaŭe kaj venis al Bufalo por festi kun amikoj kaj parencoj.



English : The 30-year-old husband, who was born in Buffalo, was one of the four killed in the shooting, but his wife was not hurt.

Esperanto : La 30-jaraĝa edzo, naskiĝinto de Bufalo, estis unu el la kvar mortigitoj dum la pafado, sed la edzino ne estis vundita.



English : Karno is a well-known but controversial English tutor who taught under Modern Education and King´s Glory who claimed to have 9,000 students at the peak of his career.

Esperanto : Karno estas konata, sed pridisputata instruisto de la angla, kiu instruis ĉe Modern Education kaj King´s Glory, laŭ li mem havinta 9000 lernantojn en la pinto de sia kariero.



English : In his notes he used words which some parents considered coarse, and he reportedly used profanity in class.

Esperanto : En siaj noticoj li uzis vortojn, kiujn kelkaj gepatroj trovis maldecaj, kaj li laŭdire uzis blasfemaĵojn en klasĉambro.



English : Modern Education accused him of printing large advertisements on buses without authorisation and lying by saying that he was the chief English tutor.

Esperanto : Modern Education akuzis lin pri presado de grandaj reklamafiŝoj sur busoj sen permeso kaj pri mensogo aserto, ke li estas ĉefa instruisto de la angla.



English : He has also been accused previously of copyright infringement, but was not charged.

Esperanto : Li krome estis antaŭe akuzita pri malobservo de kopirajto, sed oni ne procesis kontraŭ li.



English : A former student said that he ´used slang in class, taught dating skills in notes, and was just like the students´ friend.´

Esperanto : Iama lernanto diris, ke li ´uzis slangon en klasĉambro, instruis amindumi en mesaĝoj kaj estis kvazaŭ amiko de la lernantoj.´



English : During the last three decades, despite officially remaining a communist state, China has developed a market economy.

Esperanto : En la daŭro de la lastaj tri jardekoj, malgraŭ tio, ke ĝi oficiale restas komunisma ŝtato, Ĉinio evoluigis merkatan ekonomion.



English : The first economic reforms were made under the leadership of Deng Xiaoping.

Esperanto : La unuaj ekonomiaj reformoj okazis sub gvido de Deng Xiaoping.



English : Since then, China´s economic size has grown by 90 times.

Esperanto : Ekde tiam, ekonomia dimensio de Ĉinio kreskis 90-oble.



English : For the first time, last year China exported more cars than Germany and surpassed the United States as the biggest market for this industry.

Esperanto : Pasintan jaron Ĉinio la unuan fojon eksportis pli da aŭtoj ol Germanio kaj superis Usonon kiel la plej granda merkato por tiu ĉi industrio.



English : China´s GDP could be larger than the United States within two decades.

Esperanto : MEP de Ĉinio povas iĝi pli granda ol tiu de Usono iam dum du sekvaj jardekoj.



English : Tropical Storm Danielle, fourth named storm of the 2010 Atlantic hurricane season, has formed in the eastern Atlantic Ocean.

Esperanto : Tropika ŝtormo Danielle, la kvara nomita ŝtormo de la sezono de atlantikaj uraganoj 2010, formiĝis en la orienta Atlantika oceano.



English : The storm, located approximately 3,000 miles from Miami, Florida, has maximum sustained winds of 40 mph (64 kph).

Esperanto : La ŝtormo, lokita proksimume 3000 mejlojn for de Miamo, Florido, havas maksimumajn daŭrajn ventojn de 40 mejloj hore (64 km/h).



[Day14]

English : Scientists at the National Hurricane Center predict that Danielle will strengthen to a hurricane by Wednesday.

Esperanto : Sciencistoj de la Nacia Uragana Centro antaŭvidas, ke Danielle plifortiĝos al uragano ĝis merkredo.



English : As the storm is far from landfall, it remains difficult to assess potential impact to the United States or Caribbean.

Esperanto : Ĉar la ŝtormo estas for de alteriĝo, ankoraŭ malfacilas pritaksi eventualan efikon al Usono aŭ Karibio.



English : Born in the Croatian capital, Zagreb, Bobek gained fame while playing for Partizan Belgrade.

Esperanto : Naskita en kroata ĉefurbo Zagrebo, Bobek gajnis popularecon ludante por Partizan de Beogrado.



English : He joined them in 1945 and stayed until 1958.

Esperanto : Li aliĝis al ili en 1945 kaj restis ĝis la jaro 1958.



English : During his time with the team, he scored 403 goals in 468 appearances.

Esperanto : En la tempo de sia partopreno en la teamo, li enpafis 403 golojn en 468 ludoj.



English : No one else has ever made more appearances or scored more goals for the club than Bobek.

Esperanto : Alia homo neniam partoprenis pli da ludoj aŭ enpafis pli da goloj por la klubo ol Bobek.



English : In 1995 he was voted the best player in Partizan´s history.

Esperanto : En 1995 oni elektis lin la plej bona ludanto en historio de Partizan.



English : The celebrations started with a special show by the world-renowned group Cirque du Soleil.

Esperanto : La festado komenciĝis de speciala spektaĵo fare de la monde konata grupo Cirque du Soleil.



English : It was followed by the Istanbul State Symphony Orchestra, a Janissary band, and the singers Fatih Erkoç and Müslüm Gürses.

Esperanto : Ĝin sekvis la Istanbula Ŝtata Simfonia Orkestro, janiĉara bando kaj kantistoj Fatih Erkoç kaj Müslüm Gürses.



English : Then Whirling Dervishes took to the stage.

Esperanto : Poste turniĝantaj derviŝoj venis sur la scenejon.



English : Turkish diva Sezen Aksu performed with the Italian tenor Alessandro Safina and Greek singer Haris Alexiou.

Esperanto : Turka stelulino Sezen Aksu elpaŝis kun la itala tenoro Alessandro Safina kaj greka kantisto Haris Alexiou.



English : To finish, Turkish dance group Fire of Anatolia performed the show ¨Troy¨.

Esperanto : Por fini, turka dancgrupo Fire of Anatolia prezentis spektaĵon ¨Trojo¨.



English : Peter Lenz, a 13-year-old motorcycle racer, has died after being involved in a crash at the Indianapolis Motor Speedway.

Esperanto : Peter Lenz, 13-jaraĝa motorciklisto, mortis post kraŝo ĉe la Rapida Ŝoseo de Indianapoliso.



English : While on his warm-up lap, Lenz fell off his bike, and was then struck by fellow racer Xavier Zayat.

Esperanto : En sia varmiga rondiro, Lenz falis de sia motorciklo, kaj estis albatita de alia vetkuristo Xavier Zayat.



English : He was immediately attended to by the on-track medical staff and transported to a local hospital where he later died.

Esperanto : Li estis tuj prizorgita de la ĉe-traka medicinisto kaj transportita al loka malsanulejo, kie li pli poste mortis.



English : Zayat was unhurt in the accident.

Esperanto : Zayat ne estis vundita en la akcidento.



English : Regarding the global financial situation, Zapatero continued by saying that ¨the financial system is a part of the economy, a crucial part.

Esperanto : Koncerne la mondan financan situacion, Zapatero daŭrigis dirante, ke ¨la financa sistemo estas parto de la ekonomio, gravega parto.



English : We have a year-long financial crisis, which has had its most acute moment in the past two months, and I think now the financial markets are beginning to recover.¨

Esperanto : Ni havas jar-longan financan krizon, kies plej akutaj momentoj okazis en la du lastaj monatoj, kaj mi pensas, ke nun la financaj merkatoj komencas reviviĝi.¨



English : Last week, Naked News announced that it would dramatically increase its international language mandate to news reporting, with three new broadcasts.

Esperanto : Pasintan semajnon Naked News sciigis, ke ĝi draste vastigos sian internacian lingvan mandaton por novaĵelsendo, je tri novaj elsendoj.



English : Already reporting in English and Japanese, the global organization is launching Spanish, Italian, and Korean-language programs, for television, the web, and mobile devices.

Esperanto : Jam raportanta en la angla kaj la japana, la monda organizo lanĉas programojn en la hispana, itala kaj korea lingvoj, por televido, interreto kaj porteblaj aparatoj.



English : ¨Luckily nothing happened to me, but I saw a macabre scene, as people tried to break windows in order to get out.

Esperanto : Feliĉe nenio okazas al mi, sed mi vidis teruran vidaĵon, kiel homoj provis rompi fenestron por eskapi.



English : People were hitting the panes with chairs, but the windows were unbreakable.

Esperanto : Homoj batis la vitrojn per seĝoj, tamen la fenestroj estis nerompeblaj.



English : One of the panes finally broke, and they started to get out by the window,¨ said survivor Franciszek Kowal.

Esperanto : ¨Unu el la vitroj fine rompiĝis, kaj ili komencis eskapi tra la fenestro¨, diris travivinto Franciszek Kowal.



English : Stars give off light and heat because of the energy made when hydrogen atoms are merged (or fused) together to form heavier elements.

Esperanto : Steloj fordonas lumon kaj varmon pro la energio, generata kiam atomoj de hidrogeno kunfandiĝas (aŭ fuzias) por formi pli pezajn elementojn.



English : Scientists are working to create a reactor that can make energy in the same way.

Esperanto : Sciencistoj laboras pri kreado de reaktoro, kiu povus don energion en la sama maniero.



[Day15]

English : This, however, is a very hard problem to solve and will take many years before we see useful fusion reactors built.

Esperanto : Tio tamen estas tre malfacile solvebla problemo, pasos jaroj ĝis kiam ni vidos konstruitajn utilajn fuziajn reaktorojn.



English : The steel needle floats on top of the water because of surface tension.

Esperanto : Ŝtala kudrilo flosas sur la akvo pro la surfaca tensio.



English : Surface tension happens because the water molecules at the surface of the water are strongly attracted to each other more than they are to the air molecules above them.

Esperanto : Surfaca tensio okazas, ĉar molekuloj de la akvo ĉe la surfaco de la akvo forte kuntiriĝas unu kun la alia, pli ol kun la molekuloj de la aero super ili.



English : The water molecules make an invisible skin on the water's surface that allows things like the needle to float on top of the water.

Esperanto : La akvaj molekuloj kreas sur la akva surfaco nevideblan membranon, kiu ebligas, ke aĵoj kiel kudrilo flosas sur la akvo.



English : The blade on a modern ice skate has a double edge with a concave hollow between them. The two edges allow for a better grasp of the ice, even when tilted.

Esperanto : La klingo de moderna sketilo havas duoblan eĝon kun konkava kanelo inter la eĝoj. La du eĝoj permesas pli bone kapti la glacion, eĉ kliniĝinte.



English : Because the bottom of the blade is slightly curved, as the blade tilts to one side or the other, the edge which is in contact with the ice also curves.

Esperanto : Ĉar la malsupro de la klingo estas iomete kurba, kiam la klingo kliniĝas en unu flankon aŭ en la alian, ankaŭ la eĝo, kiu estas en kontakto kun la glacio, kurbiĝas.



English : This causes the skater to turn. If the skates tilt to the right, the skater turns right, if the skates tilt to the left, the skater turns left.

Esperanto : Tio kaŭzas turniĝon de la sketisto. Se la sketiloj kliniĝas dekstren, la sketilo turniĝas dekstren, se la sketiloj kliniĝas maldekstren, la sketisto turniĝas maldekstren.



English : To return to their previous energy level, they must get rid of the extra energy they got from the light.

Esperanto : Por reveni al sia antaŭa energinivelo, ili devas deĵeti la superfluan energion, kiun ili ricevis de la lumo.



English : They do this by emitting a tiny particle of light called a ¨photon¨.

Esperanto : Tion ili faras emisiante miniaturan partiklon de lumo nomatan ¨fotono¨.



English : Scientists call this process ¨stimulated emission of radiation¨ because the atoms are stimulated by the bright light, causing the emission of a photon of light, and light is a type of radiation.

Esperanto : Sciencistoj nomas tiun procezon ¨stimulita emisio de radiado¨, ĉar la atomoj estas stimulitaj de la brila lumo, kio kaŭzas emision de fotono de lumo, kaj lumo estas speco de radiado.



English : The next picture shows the atoms emitting photons. Of course, in reality photons are a lot smaller than those in the picture.

Esperanto : La sekva bildo montras atomojn emisii fotonojn. Certe en realeco fotonoj estas multe malpli grandaj ol tiuj en la bildo.



English : Photons are even smaller than the stuff that makes up atoms!

Esperanto : Fotonoj estas eĉ pli malgrandaj ol la aferoj, el kiuj konsistas atomoj!



English : After hundreds of hours of operation the filament in the bulb eventually burns out and the light bulb no longer works.

Esperanto : Post centoj da horoj da funkciado, la filamento en la ampolo fine bruliĝas, kaj ĝi ne plu funkcias.



English : The light bulb then needs replacing. It is necessary to be careful in replacing the light bulb.

Esperanto : La lumilo tiam bezonas anstataŭon. Necesas esti singarda, ŝanĝante la lumilon.



English : First, the switch for the light fixture needs to be turned off or the cable disconnected.

Esperanto : Unue, la ŝaltilo de la luma instalaĵo devas esti malŝaltita aŭ la kablo disigita.



English : This is because electricity flowing into the socket where the metallic part of bulb sits can give you a severe electric shock if you touch the inside of the socket or the metal base of the bulb while it is still partly in the socket.

Esperanto : Pro tio ke elektro fluas en konektilon, kie estas metala parto de la ampolo, kaj ĝi povas doni al vi severan elektran ŝokon, se vi tuŝos la internon de la konektilo aŭ la metalan bazon de la ampolo, kiam ĝi ankoraŭ estas parte en la konektilo.



English : The major organ of the circulatory system is the heart, which pumps the blood.

Esperanto : La plej grava organo de la cirkuliga sistemo estas la koro, kiu pumpas la sangon.



English : Blood goes away from the heart in tubes called arteries and comes back to the heart in tubes called veins. The smallest tubes are called capillaries.

Esperanto : Sango iras de la koro laŭ tuboj nomataj arterioj kaj revenas al la koro laŭ tuboj nomataj vejnoj. La malplej grandaj tuboj nomiĝas kapilaroj.



English : A triceratops´ teeth would have been able to crush not only leaves but even very tough branches and roots.

Esperanto : Dentoj de triceratopo povus frakasi ne nur foliojn, sed eĉ tre fortikajn branĉojn kaj radikojn.



English : Some scientists think Triceratops ate cycads, which are a type of plant that was common in the Cretaceous.

Esperanto : Kelkaj sciencistoj pensas, ke triceratopoj manĝis cikasojn, kiuj estas kutima en kretaceo tipo de plantoj.



English : These plants look like a small palm tree with a crown of sharp, spiky leaves.

Esperanto : Tiuj plantoj similas malgrandan palmon kun krono el akraj, pikaj folioj.



English : A Triceratops could have used its strong beak to strip off the leaves before eating the trunk.

Esperanto : Triceratopo eble uzis sian fortan bekon por deŝiri la foliojn antaŭ manĝado de la trunko.



English : Other scientists argue that these plants are very poisonous so it is unlikely that any dinosaur ate them, even though today the sloth and other animals like the parrot (a descendant of the dinosaurs) can eat poisonous leaves or fruit.

Esperanto : Aliaj sciencistoj argumentas, ke tiuj plantoj estas tre venenaj, do ne estas verŝajne, ke dinosaŭroj entute manĝis ilin, malgraŭ tio ke hodiaŭ bradipo kaj aliaj animaloj, kiel papago (posteulo de dinosaŭroj), povas manĝi venenajn foliojn kaj fruktojn.



English : How would Io´s gravity pull on me? If you stood on the surface of Io, you would weigh less than you do on Earth.

Esperanto : Kiel gravito de Iono altirus min? Se vi starus sur la surfaco de Iono, via pezo estus malpli granda ol via pezo sur la Tero.



English : A person who weighs 200 pounds (90kg) on Earth would weigh about 36 pounds (16kg) on Io. So the gravity, of course, pulls less on you.

Esperanto : Persono, kiu pezas 200 funtojn (90 kg) sur la Tero, pezus ĉirkaŭ 36 funtojn (16 kg) sur Iono. Do la gravito certe altiras vin malpli.



[Day16]

English : The Sun doesn´t have a crust like the Earth that you can stand on. The whole Sun is made out of gases, fire, and plasma.

Esperanto : La Suno, malkiel la Tero, ne havas kruston, sur kiu vi povus stari. La tuta Suno konsistas el gasoj, fajro kaj plasmo.



English : The gas becomes thinner as you go farther from the center of the Sun.

Esperanto : La gaso iĝas malpli densa, dum vi iras plu de la centro de la Suno.



English : The outer-part we see when we look at the Sun is called the photosphere, which means ¨ball of light¨.

Esperanto : La ekstera parto, videbla al ni kiam ni rigardas la Sunon, nomiĝas fotosfero, kio signifas ¨globo de lumo¨.



English : About three thousand years later, in 1610, Italian astronomer Galileo Galilei used a telescope to observe that Venus has phases, just as the moon does.

Esperanto : Post ĉirkaŭ tri mil jaroj, en 1610, itala astronomo Galileo Galilei uzis teleskopon por observi, ke Venuso havas fazojn, ĝuste kiel la Luno.



English : Phases happen because only the side of Venus (or of the Moon) facing the Sun is lighted. The phases of Venus supported the theory of Copernicus that the planets go around the Sun.

Esperanto : Fazoj okazas, ĉar nur unu flanko de Venuso (aŭ de la Luno) fronte al la Suno estas prilumita. La fazoj de Venuso kongruis kun la teorio de Koperniko, ke la planedoj iras ĉirkaŭ la Suno.



English : Then, a few years later in 1639, an English astronomer named Jeremiah Horrocks observed a transit of Venus.

Esperanto : Post kelkaj pliaj jaroj, en 1639, angla astronomo nomata Jeremiah Horrocks observis transiron de Venuso.



English : England had experienced a long period of peace after the reconquest of the Danelaw.

Esperanto : Anglio spertis longan periodon de paco post la rekonkero de Danelag.



English : However in 991 Ethelred was faced with a Viking fleet larger than any since Guthrum´s a century earlier.

Esperanto : Tamen en 991 Ethelred konfrontiĝis kun vikinga ŝiparo pli granda ol ajna ŝiparo ekde tiu de Guthrum unu jarcenton antaŭe.



English : This fleet was led by Olaf Trygvasson, a Norwegian with ambitions to reclaim his country from Danish domination.

Esperanto : Ĉi tiun ŝiparon gvidis Olavo Trygvasson, norvego ambicianta repreni sian landon de la dana superrego.



English : After initial military setbacks, Ethelred was able to agree to terms with Olaf, who returned to Norway to try to gain his kingdom with mixed success.

Esperanto : Post komencaj militaj malsukcesoj Ethelred povis akordiĝi kun Olavo, kiu reiris al Norvegio por provi akiri sian reĝlandon kun miksita sukceso.



English : Hangeul is the only purposely invented alphabet in popular daily use. The alphabet was invented in 1444 during the reign of King Sejong (1418 – 1450).

Esperanto : Hangulo estas la sola intence inventita alfabeto en ĉiutaga vasta uzo. La alfabeto estis inventita en 1444 dum regado de reĝo Seĝong (1418-1450).



English : King Sejong was the fourth king of the Joseon Dynasty and is one of the most highly regarded.

Esperanto : Reĝo Seĝong estis la kvara reĝo de dinastio Ĉoson kaj estas unu el la plej alte estimataj.



English : He originally named the Hangeul alphabet Hunmin Jeongeum, which means ¨the correct sounds for the instruction of the people¨.

Esperanto : Komence li nomis hangulan alfabeton Hunmin Jeongeum, kio signifas ¨la ĝustaj sonoj por la instruado de la popolo¨.



English : There are many theories to how Sanskrit came into existence. One of them is about an Aryan migration from the west into India who brought their language with them.

Esperanto : Estas multaj teorioj pri tio, kiel aperis sanskrito. Unu el ili estas pri migrado de arjoj el la okcidento en Baraton, kiuj alportis kun si sian lingvon.



English : Sanskrit is an ancient language and is comparable to the Latin language spoken in Europe.

Esperanto : La sanskrita estas antikva lingvo kaj ĝi estas komparebla al la latina lingvo parolata en Eŭropo.



English : The earliest known book in the world was written in Sanskrit. After the compilation of Upanishads, Sanskrit just faded due to hierarchy.

Esperanto : La plej frua konata libro en la mondo estis skribita en sanskrito. Post la kompilado de Upaniŝadoj, sanskrito simple velkis pro hierarkio.



English : Sanskrit is a very complex and rich language, which has served to be the source for many modern Indian languages, just like Latin is the source for European languages like French and Spanish.

Esperanto : La sanskrita estas tre komplika kaj riĉa lingvo, kiu iĝis fonto de multaj modernaj barataj lingvoj, samkiel la latina estas la fonto de eŭropaj lingvoj kiel la franca kaj la hispana.



English : With the battle for France over, Germany began to get ready to invade the island of Britain.

Esperanto : Kiam la batalo por Francio finiĝis, Germanio komencis sin prepari invadi la insulon de Britio.



English : Germany code-named the attack "Operation Sealion". Most of the British Army´s heavy weapons and supplies had been lost when it evacuated from Dunkirk, so the army was fairly weak.

Esperanto : Germanio kodis la nomon de la atako "Operaco marleono". Plejparto de la pezaj armiloj kaj provizoj de la brita armeo estis perditaj dum evakuado el Dunkirk, do la armeo estis sufiĉe malforta.



English : But the Royal Navy was still much stronger than the German Navy ("Kriegsmarine") and could have destroyed any invasion fleet sent across the English Channel.

Esperanto : Sed la Reĝa Mararmeo ankoraŭ estis multe pli forta ol la germana mararmeo ("Kriegsmarine") kaj povis neniigi ajnan invadŝiparon sendotan trans la Manika Markolo.



English : However, very few Royal Navy ships were based near the likely invasion routes as the admirals were afraid they would be sunk by German air attack.

Esperanto : Tamen tre malmultaj ŝipoj de la Reĝa Mararmeo estis bazitaj apud la eventualaj itineroj de invado, ĉar la admiraloj timis, ke ili sinkos pro germana aeratako.



English : Let´s start with an explanation about Italy´s plans. Italy was mainly the ¨little brother¨ of Germany and Japan.

Esperanto : Ni komencu de klarigo pri la planoj de Italio. Italio estis ĉefe la ¨malgranda frato¨ de Germanio kaj Japanio.



English : It had a weaker army and a weaker navy, although they had just built four new ships right before the beginning of the war.

Esperanto : Ĝi havis malpli fortan armeon kaj malpli fortan ŝiparon, kvankam ili ĵus konstruis kvar novaĵn ŝipojn antaŭ la komenco de la milito mem.



English : Italy´s main goals were African countries. To capture those countries, they would need to have a troop launching pad, so as troops could sail across the Mediterranean Sea and invade Africa.

Esperanto : La ĉefaj aspiroj de Italio estis pri afrikaj landoj. Por okupi tiujn landojn ili bezonus armean lanĉplatformon por ebligi la trupojn navigi trans la Mediteranea Maro kaj invadi Afrikon.



English : For that, they had to get rid of British bases and ships in Egypt. Besides those actions, Italy´s battleships were not supposed to do anything else.

Esperanto : Por tio ili bezonis likvidi la britajn bazojn kaj ŝipojn en Egiptio. Ekster tiuj agoj, italaj batalŝipoj ne devis fari ion alian.



[Day17]

English : Now for Japan. Japan was an island country, just like Britain.

Esperanto : Nun pri Japanio. Japanio estas insula lando, tute kiel Britio.



English : Submarines are ships designed to travel underwater, and remain there for an extended amount of time.

Esperanto : Submarŝipoj estas ŝipoj ellaboritaj por vojaĝi sub akvo kaj por restadi tie dum longa tempoperiodo.



English : Submarines were used in World War I and World War II. Back then they were very slow and had a very limited shooting range.

Esperanto : Submarŝipoj uzatis en la unua kaj la dua mondmilito. Tiam ili estis ankoraŭ tre malrapidaj kaj havis limigitan pafdistancon.



English : In the beginning of the war they mostly travelled on top of the sea, but as radar began developing and becoming more accurate the submarines were forced to go under water to avoid being seen.

Esperanto : En la komenco de la milito ili plejparte vojaĝis sur surfaco de la maro, sed kiam radaro ekevoluis kaj iĝis pli preciza, la submarŝipoj estis devigitaj subakviĝi por ne estis videblaj.



English : German submarines were called U-Boats. The Germans were very good at navigating and operating their submarines.

Esperanto : Germanaj submarŝipoj nomiĝis U-boatoj. La germanoj estis tre lertaj pri navigado kaj uzado de siaj submarŝipoj.



English : Because of their success with submarines, after the war Germans aren´t trusted to have many of them.

Esperanto : Pro ilia sukceso pri submarŝipoj, post la milito germanoj ne plu estas permesataj havi multe da ili.



English : Yes! King Tutankhamun, sometimes referred to as ¨King Tut¨ or ¨The Boy King¨, is one of the most well known ancient Egyptian kings in modern times.

Esperanto : Jes! Reĝo Tutanĥamono, foje nomata ¨Reĝo Tut¨ aŭ ¨La Reĝo-Knabo¨, en moderna tempo estas unu el la plej famaj reĝoj de anktikva Egiptio.



English : Interestingly, he was not considered to be very important in ancient times and was not recorded on most ancient king lists.

Esperanto : Notindas, ke li ne estis konsiderata tre grava en antikvaj tempoj kaj ne estas registrita en plejparto de antikvaj reĝolistoj.



English : However, the discovery of his tomb in 1922 made him a celebrity. While many tombs of the past were robbed, this tomb was left virtually undisturbed.

Esperanto : Tamen la malkovro de lia tombo en 1922 faris lin stelulo. Dum multaj tomboj de pasinteco estis disrabitaj, lia tombo restis preskaŭ netuŝita.



English : Most of the items buried with Tutankhamun have been well preserved, including thousands of artefacts made from precious metals and rare stones.

Esperanto : Plejparto de aĵoj entombigitaj kun Tutanĥamono bone konserviĝis, inkluzive de miloj da artefaktoj faritaj el valoraj metaloj kaj raraj ŝtonoj.



English : The invention of spoke wheels made Assyrian chariots lighter, faster, and better prepared to outrun soldiers and other chariots.

Esperanto : La invento de spokaj radoj faris asiriajn ĉarojn malpli pezaj, pli rapidaj kaj pli bone preparitaj por preterpasi soldatojn kaj aliajn ĉarojn.



English : Arrows from their deadly crossbows could penetrate the armor of rival soldiers. About 1000 B.C., the Assyrians introduced the first cavalry.

Esperanto : Sagoj el iliaj mortigaj pafarkoj povis trairi kirasojn de rivalaj soldatoj. Ĉirkaŭ la jaro 1000 a.K. la asirianoj ekuzis la unuan kavalerion.



English : A cavalry is an army that fights on horseback. The saddle had not yet been invented, so the Assyrian cavalry fought on the bare backs of their horses.

Esperanto : Kavalerio estas armeo, kiu batalas de sur ĉevaldorso. La selo ankoraŭ ne estis inventita, do la asiria kavalerio batalis sur nekovritaj dorsoj de la ĉevaloj.



English : We know many Greek politicians, scientists, and artists. Possibly the most known person of this culture is Homer, the legendary blind poet, who composed two masterpieces of Greek literature: the poems Iliad and Odyssey.

Esperanto : Ni konas multajn grekajn politikistojn, sciencistojn kaj artistojn. Eble la plej konata persono de tiu ĉi kulturo estas Homero, la legenda blinda poeto verkinta du ĉefverkojn de greka literaturo: la poemojn Iliado kaj Odiseo.



English : Sophocles and Aristophanes are still popular playwrights and their plays are considered to be among the greatest works of world literature.

Esperanto : Sofoklo kaj Aristofano plu estas popularaj dramaturgoj, kaj iliaj teatraĵoj estas konsiderataj inter la plej eminentaj verkoj de monda literaturo.



English : Another famous Greek is a mathematician Pythagoras, mostly known for his famous theorem about relations of the sides of right triangles.

Esperanto : Alia greka famulo estas matematikisto Pitagoro, plej konata pro sia fama teoremo pri la rilatumoj de la lateroj de ortaj trianguloj.



English : There are varying estimates for how many people speak Hindi. It is estimated to be between the second and fourth most commonly spoken language in the world.

Esperanto : Ekzistas variaj taksoj pri la kvanto de homoj, kiuj parolas la hindian. Laŭtakse, ĝi estas inter la dua kaj la kvara plej parolata lingvo de la mondo.



English : The number of native speakers varies depending on whether or not very closely related dialects are counted.

Esperanto : La nombro de denaskaj parolantoj varias depende de tio, ĉu proksimaj dialektoj estas konsiderataj aŭ ne.



English : Estimates range from 340 million to 500 million speakers, and as many as 800 million people can understand the language.

Esperanto : La taksoj varias de 340 milionoj ĝis 500 milionoj da parolantoj, kaj impresaj 800 milionoj da homoj povas kompreni la lingvon.



English : Hindi and Urdu are similar in vocabulary but different in script; in everyday conversations, speakers of both languages can usually understand each other.

Esperanto : La hindia kaj urdua estas similaj laŭ vortstoki, sed diversaj laŭ skribsistemo; en ĉiutagaj interparoloj parolantoj de ambaŭ lingvoj kutime povas kompreni unu la alian.



English : Around the 15th century, northern Estonia was under great cultural influence of Germany.

Esperanto : Ĉirkaŭ la 15a jarcento norda Estonio estis grave influata de la kulturo de Germanio.



English : Some German monks wanted to bring God closer to the native people, so they invented the Estonian literal language.

Esperanto : Kelkaj germanaj monaĥoj volis alproksimigi Dion al la indiĝena popolo, do ili inventis la estonan literaturan lingvon.



English : It was based on the German alphabet and one character ¨Õ/õ¨ was added.

Esperanto : Ĝi baziĝis sur la germana alfabeto, kaj unu litero ¨Õ/õ¨ estis aldonita.



English : As time passed, many words that were borrowed from German coalesced. This was the beginning of enlightenment.

Esperanto : Kun paso de tempo multaj vortoj pruntitaj el la germana adaptiĝis. Estis la komenco de klerismo.



English : Traditionally, the heir to the throne would go straight into the military after finishing school.

Esperanto : Tradicie heredonto de la trono iris rekte militservi post kiam li finis lernejon.



[Day18]

English : However, Charles went to university at Trinity College, Cambridge where he studied Anthropology and Archaeology, and later History, earning a 2:2 (a lower second class degree).

Esperanto : Tamen Karlo iris al universitato ĉe Kolegio Trinity, Kembriĝo, kie li studis antropologion kaj arĥeologion, kaj pli poste historion, ricevinte 2:2 (malpli alta duaranga diplomo).



English : Charles was the first member of the British Royal Family to be awarded a degree.

Esperanto : Karlo estis la unua ano de la brita reĝa familio, kiu diplomiĝis.



English : European Turkey (eastern Thrace or Rumelia in the Balkan peninsula) includes 3% of the country.

Esperanto : Eŭropa Turkio (orienta Trakio aŭ Rumelio en la Balkana duoninsulo) konsistigas 3% de la lando.



English : The territory of Turkey is more than 1,600 kilometres (1,000 mi) long and 800 km (500 mi) wide, with a roughly rectangular shape.

Esperanto : La teritorio de Turkio estas pli ol 1600 kilometrojn (1000 mejlojn) longa kaj 800 km (500 mejlojn) larĝa, kun pli-malpli ortangula formo.



English : Turkey´s area, including lakes, occupies 783,562 square kilometres (300,948 sq mi), of which 755,688 square kilometres (291,773 sq mi) are in south west Asia and 23,764 square kilometres (9,174 sq mi) in Europe.

Esperanto : Areo de Turkio, inkluzive de lagoj, okupas 783 562 kvadratajn kilometrojn (300 948 kv mejlojn), el kiuj 755 688 kvadrataj kilometroj (291 773 kv mejloj) estas en sud-okcidenta Azio kaj 23 764 kvadrataj kilometroj (9174 kv mejloj) en Eŭropo.



English : Turkey´s area makes it the world´s 37th-largest country, and is about the size of Metropolitan France and the United Kingdom combined.

Esperanto : Areo de Turkio faras ĝin la 37a plej granda lando de la mondo kaj estas ĉirkaŭ la grandeco de metropola Francio kaj Unuiĝinta Reĝlando kune.



English : Turkey is encircled by seas on three sides: the Aegean Sea to the west, the Black Sea to the north and the Mediterranean Sea to the south.

Esperanto : Turkion ĉirkaŭas maroj de tri flankoj: la Egea Maro en okcidento, la Nigra Maro en la nordo kaj la Mediteranea Maro en la sudo.



English : Luxembourg has a long history but its independence dates from 1839.

Esperanto : Luksemburgio havas longan historion, sed ĝia sendependeco datiĝas de 1839.



English : Present-day parts of Belgium were part of Luxembourg in the past but became Belgian after the 1830s Belgian Revolution.

Esperanto : Hodiaŭaj partoj de Belgio apartenis al Luksemburgio en pasinteco, sed iĝis belgiaj post la Belga Revolucio de la 1830aj.



English : Luxembourg has always tried to remain a neutral country but it was occupied in both World War I and World War II by Germany.

Esperanto : Luksemburgio ĉiam klopodis resti neŭtrala lando, sed ĝi estis okupita de Germanio kaj dum la unua mondmilito kaj dum la dua mondmilito.



English : In 1957 Luxembourg became a founding member of the organization which is today known as the European Union.

Esperanto : En 1957 Luksemburgio iĝis fondinta membro de la organizo, kiu hodiaŭ estas konata kiel la Eŭropa Unio.



English : The Drukgyal Dzong is a ruined fortress and Buddhist monastery in the upper part of the Paro District (in Phondey Village).

Esperanto : Drukgyal Dzong estas ruiniĝinta fortreso kaj budhana monakejo en la supra parto de distrikto Paro (en vilaĝo Phondey).



English : It is said that in 1649, Zhabdrung Ngawang Namgyel created the fortress to commemorate his victory against the Tibetan-Mongol forces.

Esperanto : Laŭdire en 1649 Zhabdrung Ngawang Namgyel kreis la fortikaĵon por memorfesti sian venkon super la Tibet-Mongolaj trupoj.



English : In 1951, a fire caused for only some of the relics of the Drukgyal Dzong to remain, such as the image of Zhabdrung Ngawang Namgyal.

Esperanto : En 1951 pro fajro postrestis nur kelkaj relikvoj de Drukgyal Dzong, kiel la bildo de Zhabdrung Ngawang Namgyal.



English : After the fire, the fortress was preserved and protected, remaining to be one of Bhutan´s most sensational attractions.

Esperanto : Post la fajro, la fortreso konserviĝis kaj estis protektita, restante unu el la plej ravaj allogaĵoj de Butano.



English : During the 18th century Cambodia found itself squeezed between two powerful neighbors, Thailand and Vietnam.

Esperanto : En la daŭro de la 18a jarcento Kamboĝo trovis sin premata inter du potencaj najbaroj, Tajlando kaj Vjetnamio.



English : The Thais invaded Cambodia several times in the 18th century and in 1772 they destroyed Phnom Phen.

Esperanto : La tajoj invadis Kamboĝon kelkfoje en la 18a jarcento, kaj en 1772 ili ruinigis Pnompenon.



English : In the last years of the 18th century the Vietnamese also invaded Cambodia.

Esperanto : En la lastaj jaroj de la 18a jarcento ankaŭ la vjetnamoj invadis Kamboĝon.



English : Eighteen percent of Venezuelans are unemployed, and most of those who are employed work in the informal economy.

Esperanto : Dek ok elcentoj de venezuelanoj estas senlaboruloj, kaj plejparto de tiuj, kiuj estas dungitaj, laboras en neofrmala ekonomio.



English : Two thirds of Venezuelans who work do so in the service sector, nearly a quarter work in industry and a fifth work in agriculture.

Esperanto : Du trionoj de laborantaj venezuelanoj laboras en la serva sektoro, preskaŭ kvarono laboras en industrio kaj kvinono laboras en agrikulturo.



English : An important industry for Venezuelans is oil, where the country is a net exporter, even though only one percent work in the oil industry.

Esperanto : Grava industrio por venezuelanoj estas nafto, plejparton de kiu la lando eksportas, malgraŭ tio ke nur unu elcento laboras en la nafta industrio.



English : Early in the nation´s independence, Singapore Botanic Gardens´ expertise helped to transform the island into a tropical Garden City.

Esperanto : Frue post la sendependiĝo de la nacio, ekspertizo de la Singapura Botanika Ĝardenaro helpis transformi la insulon al tropika Ĝardena Urbo.



English : In 1981, Vanda Miss Joaquim, an orchid hybrid, was chosen as the nation´s national flower.

Esperanto : En 1981, Vanda Miss Joaquim, hibrido de orkideo, estis elektita kiel nacia floro de la ŝtato.



English : Every year around October nearly 1.5 million herbivores travel towards the southern plains, crossing the Mara River, from the northern hills for the rains.

Esperanto : Ĉiun jaron ĉirkaŭ oktobro proksimume 1,5 milionoj da herbovoruloj migras de la nordaj montetoj al la sudaj ebenaĵoj, trans la riveron Mara, pro la pluvoj.



English : And then back to the north through the west, once again crossing the Mara river, after the rains in around April.

Esperanto : Kaj poste reen al la nordo tra la okcidento, denove transirante la riveron Mara, post la pluvoj en pli-malpli Aprilo.



[Day19]

English : The Serengeti region contains the Serengeti National Park, the Ngorongoro Conservation Area and Maswa Game Reserve in Tanzania and the Maasai Mara National Reserve in Kenya.

Esperanto : La regiono Serengeti enhavas la nacian parkon Serengeti, la konservejon Ngorongoro kaj la ĉasrezervejon Maswa en Tanzanio kaj la nacian rezervejon Maasai Mara en Kenjo.



English : Learning to create interactive media requires conventional and traditional skills, as well as tools mastered in interactive classes (storyboarding, audio and video editing, story telling, etc.)

Esperanto : Por lerni krei interagan medion necesas kutimaj kaj tradiciaj scipovoj, ankaŭ instrumentoj lernitaj en interagaj klasoj (scenarplanado, sonredaktado kaj videoredaktado, rakontado ktp.)



English : Interactive design requires that you re-assess your assumptions about media production and learn to think in a non-linear ways.

Esperanto : Interaga projektado devigas vin retaksi viajn supozojn pri media produktado kaj lernu pensi en nelineara maniero.



English : Interactive design requires that components of a project connect to each other, but also make sense as a separate entity.

Esperanto : Interaga projektado postulas, ke la komponantoj de projekto estu ligitaj unu kun la alia, sed samtempe havu sencon kiel apartaĵo.



English : The disadvantage of zoom lenses is that the focal complexity and number of lens elements required to achieve a range of focal lengths is much greater than for prime lenses.

Esperanto : La malavantaĝo de zomaj lensoj estas, ke la fokusa komplikeco kaj la kvanto de lensaj elementoj bezonataj por atingi spektron de fokusaj distancoj estas multe pli granda ol per senmovaj lensoj.



English : This is becoming less of an issue as lens manufacturers achieve higher standards in lens production.

Esperanto : Tio iĝas malpli grava problemo, kiam produktantoj de lensoj atingas pli altajn normojn en lensoproduktado.



English : This has allowed zoom lenses to produce pictures of a quality comparable to that achieved by lenses with fixed focal length.

Esperanto : Tio permesis al zomaj lensoj fari bildojn de kvalito, kiu kompareblas al tiu atingata per lensoj kun konstanta fokusa distanco.



English : Another disadvantage of zoom lenses is that the maximum aperture (the speed) of the lens is usually lower.

Esperanto : Alia malavantaĝo de zomaj lensoj estas, ke la maksimuma aperturo (rapido) de la lenso estas kutime malpli alta.



English : This makes inexpensive zoom lenses hard to use in low-light conditions without a flash.

Esperanto : Tio igas malmultekostajn zomajn lensojn apenaŭ uzeblaj sen fulmlumo en malhelaj kondiĉoj.



English : One of the most common problems when trying to convert a movie to DVD format is the overscan.

Esperanto : Unu el la plej frekventaj problemoj ĉe konvertado de filmo al DVD-formato estas troskanado.



English : Most televisions are made in a way to please the general public.

Esperanto : Plej multaj televidiloj estas faritaj tiel, ke ili plaĉas al la ĝenerala publiko.



English : For that reason, everything you see on the TV had the borders cut, top, bottom and sides.

Esperanto : Tial ĉio kion oni vidas televidile havas detranĉitajn borderojn supre, sube kaj flanke.



English : This is made to ensure that the image covers the whole screen. That is called overscan.

Esperanto : Tion oni faris por garantii, ke la bildo kovru la tutan ekranon. Tion oni nomas troskanado.



English : Unfortunately, when you make a DVD, it´s borders will most likely be cut too, and if the video had subtitles too close to the bottom, they won´t be fully shown.

Esperanto : Malbonŝance, ankaŭ kiam oni kreas DVD-on, verŝajne detranĉiĝos ĝiaj borderoj. Kaj kiam la videaĵo havas subtekstojn tro proksimajn al la malsupro, ili ne plene montriĝos.



English : The traditional medieval castle has long inspired the imagination, conjuring up images of jousts, banquets and Arthurian chivalry.

Esperanto : La tradicia kaj mezepoka kastelo delonge inspiras la imagadon, elvokante bildojn pri turniroj, bankedoj kaj kavalireco en Artura stilo.



English : Even standing amidst thousand year-old ruins it is easy to bring to mind the sounds and smells of battles long gone, to almost hear the clatter of hooves on the cobbles and to smell the fear rising from the dungeon pits.

Esperanto : Eĉ starante meze de miljaraj ruinoj, oni facile povas imagi al si la sonojn kaj odorojn de antaŭlongaj bataloj, preskaŭ aŭdi la hufoklakojn sur la ŝtonpavimo kaj flari la timon supreniĝantan el la karceraj kavoj.



English : But is our imagination based on reality? Why were castles built in the first place? How were they designed and built?

Esperanto : Sed ĉu niaj imagoj estas bazitaj sur realo? Kial oni fakte konstruis kastelojn? Kiel ili estis desegnataj kaj konstruataj?



English : Typical for the period, Kirby Muxloe Castle is more of a fortified house than a true castle.

Esperanto : Tipa por la periodo, kastelo Kirby Muxloe estas pli fortikigita domo ol vera kastelo.



English : Its large glazed windows and thin walls would not have been able to resist a determined attack for long.

Esperanto : Ĝiaj grandaj vitraj fenestroj kaj maldikaj muroj ne povus longe rezisti persistan atakon.



English : In the 1480s, when its construction was begun by Lord Hastings, the country was relatively peaceful and defense was only required against small bands of roving marauders.

Esperanto : En la 1480aj jaroj, kiam Lord Hastings ekkonstruis ĝin, la lando estis relative paca kaj defendo estis bezonata nur kontraŭ malgrandaj bandoj de vagantaj rabistoj.



English : The balance of power was a system in which European nations sought to maintain the national sovereignty of all European states.

Esperanto : La povekvilibro estis sistemo, en kiu eŭropaj ŝtatoj klopodis konservi la nacian suverenecon de ĉiuj eŭropaj ŝtatoj.



English : The concept was that all European nations had to seek to prevent one nation from becoming powerful, and thus national governments often changed their alliances in order to maintain the balance.

Esperanto : Laŭ la koncepto, ĉiuj eŭropaj nacioj devis klopodi malebligi, ke unu nacio iĝu potenca, kaj tial naciaj registaroj ofte ŝanĝis siajn aliancojn por subteni ekvilibron.



English : The War of Spanish Succession marked the first war whose central issue was the balance of power.

Esperanto : La milito pri hispana sukcedo estis la unua milito, kies ĉefa konsidero estis la povekvilibro.



English : This marked an important change, as European powers would no longer have the pretext of being religious wars. Thus, the Thirty Years´ War would be the last war to be labeled a religious war.

Esperanto : Tio markis gravan ŝanĝon, ĉar eŭropaj potencoj ne plu havis la pretekston por religiajn militojn. Tiel la Tridekjara Milito iĝis la lasta milito klasita kiel religia milito.



English : The temple of Artemis at Ephesus was destroyed on July 21, 356 BCE in an act of arson committed by Herostratus.

Esperanto : La templo de Artemiso en Efezo estis ruinigita la 21an de julio 356 a.K.E. pro ago de bruligo plenumita de Herostrato.



[Day20]

English : According to the story, his motivation was fame at any cost. The Ephesians, outraged, announced that Herostratus´ name never be recorded.

Esperanto : Laŭ la legendo, lia motivo estis famiĝi kiel ajn. La efezanoj, furiozaj, anoncis, ke la nomo de Herostrato neniam estu registrata.



English : The Greek historian Strabo later noted the name, which is how we know today. The temple was destroyed on the same night that Alexander the Great was born.

Esperanto : La greka historiisto Strabono pli poste notis la nomon, kaj pro tio ni scias ĝin hodiaŭ. La templo ruiniĝis la saman nokton, kiam naskiĝis Aleksandro la Granda.



English : Alexander, as king, offered to pay to rebuild the temple, but his offer was denied. Later, after Alexander died, the temple was rebuilt in 323 BCE.

Esperanto : Jam kiel reĝo, Aleksandro proponis pripagi rekonstruon de la templo, sed oni rifuzis lian proponon. Pli poste, kiam Aleksandro jam mortis, la templo estis rekonstruita en 323 a.K.E.



English : Make sure your hand is as relaxed as possible while still hitting all the notes correctly - also try not to make much extraneous motion with your fingers.

Esperanto : Certiĝu, ke via mano estas maksimume malstreĉita, plu premante ĉiujn notojn ĝuste — klopodu ankaŭ ne fari troajn movojn per viaj fingroj.



English : This way, you will tire yourself out as little as possible. Remember there´s no need to hit the keys with a lot of force for extra volume like on the piano.

Esperanto : Tiamaniere vi lacigos vin laŭeble malplej rapide. Memoru, ke ne estas bezono frapi la klavojn kun granda forto por pliigi laŭtecon, kiel per piano.



English : On the accordion, to get extra volume, you use the bellows with more pressure or speed.

Esperanto : Per akordiono, por ricevi plian laŭtecon, vi uzas la lamenojn kun pli da premo aŭ rapido.



English : Mysticism is the pursuit of communion with, identity with, or conscious awareness of an ultimate reality, divinity, spiritual truth, or God.

Esperanto : Misticismo estas la serĉado de komuneco aŭ identeco kun, aŭ celata konscio pri supera realo, diaĵo, spirita vero aŭ Dio.



English : The believer seeks a direct experience, intuition, or insight into divine reality/the deity or dieties.

Esperanto : La kredanto serĉas senperan sperton, intuicion aŭ ekkomprenon pri dia realeco/la diaĵo aŭ diaĵoj.



English : Followers pursue certain ways of living, or practices that are intended to nurture those experiences.

Esperanto : Sekvantoj strebas al certaj vivmanieroj aŭ praktikoj, kiuj celas evoluigi tiujn spertojn.



English : Mysticism can be distinguished from other forms of religious belief and worship by its emphasis on the direct personal experience of a unique state of consciousness, particularly those of a peaceful, insightful, blissful, or even ecstatic character.

Esperanto : Misticismo povas esti apartigita disde aliaj formoj de religia kredo kaj odorado pro ĝia emfazo sur propraj personaj spertoj de unika stato de konscienco, speciale tiu de paca, inspirdona, plezuriga aŭ eĉ ekstaza karaktero.



English : Sikhism is a religion from the Indian sub-continent. It originated in the Punjab region during the 15th century from a sectarian split within the Hindu tradition.

Esperanto : Sikismo estas religio el la Hinda subkontinento. Ĝi originis en la punĝaba regiono dum la 15a jarcento el sekteca disiĝo ene de hinduisma tradicio.



English : Sikhs consider their faith to be a separate religion from Hinduism though they acknowledge its Hindu roots and traditions.

Esperanto : Sikoj opinias sian kredon aparta de la hinduisma religio, kvankam ili agnoskas ĝiajn hinduismajn radikojn kaj tradiciojn.



English : Sikhs call their religion Gurmat, which is Punjabi for ¨way of the guru¨. The guru is a fundamental aspect of all Indian religions but in Sikhism has taken on an importance that forms the core of Sikh beliefs.

Esperanto : Sikoj nomas sian religion Gurmat, kiu estas en la punĝaba ¨vojo de la guruo¨. La guruo estas fundamenta nocio de ĉiuj barataj religioj, sed en sikismo ĝi ekhavis gravecon, kiu formas la esencon de sikaj kredoj.



English : The religion was founded in the 15th century by Guru Nanak (1469–1539). There followed in succession a further nine gurus.

Esperanto : La religion fondis en la 15a jarcento Guru Nanak (1469–1539). Post li sinsekve estis pliaj naŭ guruoj.



English : However, in June 1956, Krushchev´s promises were put to the test when riots in Poland, where workers were protesting against food shortages and wage cuts, turned into a general protest against Communism.

Esperanto : Tamen en junio de la jaro 1956 promesoj de Ĥruŝĉov estis testitaj, kiam tumultoj en Pollando, kie laboristoj protestis kontraŭ deficito de manĝaĵo kaj malatigo de salajroj, rezultis ĝeneralan proteston kontraŭ komunismo.



English : Although in the end, Krushchev sent in tanks to restore order, he did give way to some economic demands and agreed to appoint the popular Wladyslaw Gomulka as the new prime minister.

Esperanto : Kvankam fine Ĥruŝĉov sendis tankojn por restarigi ordon, li ja cedis al kelkaj ekonomiaj postuloj kaj konsentis nomumi la popularan Wladyslaw Gomulka kiel ĉefministron.



English : The Indus Valley Civilization was a Bronze Age civilisation in the northwest Indian subcontinent encompassing most of modern-day Pakistan and some regions in northwest India and northeast Afghanistan.

Esperanto : La civilizacio de la valo de Induso estis bronzepoka civilizacio en la nord-okcidento de Hinda subkontinento, ampleksinta plejparton de hodiaŭa Pakistano kaj kelkajn regionojn de nord-okcidenta Barato kaj nord-orienta Afganio.



English : The civilisation flourished in the basins of the Indus River wherefore it derives its name.

Esperanto : La civilizacio floris en la baseno de la rivero Induso, de kio ĝi ricevis sian nomon.



English : Although some scholars speculate that since the civilisation also existed in the basins of the now dried up Sarasvati River, it should be aptly called the Indus-Sarasvati Civilization, while some call it the Harappan Civilization after Harappa, the first of its sites to be excavated in the 1920s.

Esperanto : Tamen kelkaj sciencistoj opinias, ke la civilizacio, kiu ekzistis ankaŭ en la baseno de la nun sekiĝinta rivero Sarasvati, devus esti konvene nomita civilizacio Induso-Sarasvati, dum kelkaj nomas ĝin la harapa civilizacio laŭ Harapo, la unua el ĝiaj urboj elfositaj en la 1920aj.



English : The militaristic nature of the Roman empire aided in the development of medical advances.

Esperanto : La militema naturo de la Romia imperio spronis disvolviĝon de medicina progreso.



English : Doctors began to be recruited by Emperor Augustus and even formed the first Roman Medical Corps for use in the aftermath of battles.

Esperanto : Kuracistojn ekrekrutis imperiestro Aŭgusto kaj eĉ fondis la unuan romian medicinan regimenton por uzi en la sekvoj de bataloj.



English : Surgeons had knowledge of various sedatives including morphine from extracts of poppy seeds and scopolamine from herbane seeds.

Esperanto : Ĥirurgoj havis scion pri diversaj sedativoj, inter aliaj pri morfino el ekstrakto de papavaj semoj kaj skopolamino el hiskiamaj semoj.



English : They became proficient at amputation to save patients from gangrene as well as tourniquets and arterial clamps to stem blood flow.

Esperanto : Ili iĝis kompetentaj pri amputado por savi pacientojn de gangreno kaj ankaŭ pri premligiloj kaj arteriaj forcepsoj por haltigi sangofluon.



English : Over multiple centuries, the Roman empire led to great gains in the field of medicine and formed much of the knowledge we know today.

Esperanto : Dum multaj jarcentoj la Romia imperio gvidis al grandaj gajnoj en la kampo de medicino kaj formis multon el la scio, kiun ni havas hodiaŭ.



English : Pureland origami is origami with the restriction that only one fold may be done at a time, more complex folds like reverse folds are not allowed, and all folds have straightforward locations.

Esperanto : Simpligita origamio estas origamio kun limigo, ke nur unu faldo okazas ĉe ĉiu paŝo, pli komplikaj faldoj kiel renversa faldo ne estas permesataj kaj ĉiuj faldoj havas rektajn lokojn.



[Day21]

English : It was developed by John Smith in the 1970s to help inexperienced folders or those with limited motor skills.

Esperanto : Ĝin ellaboris John Smith en la 1970aj por helpi nesperantajn faldantojn aŭ tiujn, kiuj havas limigitajn movkapablojn.



English : Children develop an awareness of race and racial stereotypes quite young and these racial stereotypes affect behavior.

Esperanto : Infanoj ellaboras konscion pri raso kaj rasaj antaŭjuĝoj sufiĉe frue kaj tiaj rasaj antaŭjuĝoj influas konduton.



English : For instance, children who identify with a racial minority that is stereotyped as not doing well in school tend to not do well in school once they learn about the stereotype associated with their race.

Esperanto : Ekzemple, infanoj identiĝantaj kun rasa malplimulto, kiu estas laŭ-kliŝe nesukcesa pri lernado, havas tendencon al malbona lernado, kiam ili ekscias pri la antaŭjuĝo asociata kun ilia raso.



English : MySpace is the third most popular website used in the United States and has 54 million profiles currently.

Esperanto : MySpace estas la tria plej populara retejo uzata en Usono kaj havas nuntempe 54 milionojn da profiloj.



English : These websites have gotten a lot of attention, especially in the education setting.

Esperanto : Ĉi tiaj retejoj ricevis multan atenton, speciale en eduka medio.



English : There are positive aspects to these websites, which include, being able to easily setup a class page which can include blogs, videos, photos, and other features.

Esperanto : Ĉi tiuj retejoj havas pozitivajn aspektojn kiel la eblo facile agordi klaspaĝon kiu povas enhavi blogojn, videaĵojn, fotojn kaj aliajn funkciojn.



English : This page can easily be accessed by providing just one web address, which makes it easy to remember and easy to type in for students who may have trouble using the keyboard or with spelling.

Esperanto : Oni facile povas atingi ĉi tiu paĝon enigante nur unu retadreson. Tiel ĝi estas facile memorebla kaj facile entajpebla por studentoj kiuj eble havas problemojn pri uzado de la klavaro aŭ pri literumado.



English : It can be customized to make it easy to read and also with as much or little color as desired.

Esperanto : Ĝi estas adaptebla por fari ĝin facile legebla, kaj ankaŭ aldoneblas laŭplaĉe multaj aŭ malmultaj koloroj.



English : Attention Deficit Disorder ¨is a neurological syndrome whose classic defining triad of symptoms including impulsivity, distractibility, and hyperactivity or excess energy¨.

Esperanto : Atentomanka perturbo ¨estas neŭrologia sindromo, kies klasika difino estas trio da simptomoj inkluzive de impulsemo, distriĝemo kaj hiperaktiveco aŭ ekscesa energio¨.



English : It is not a learning disability, it is a learning disorder; it ¨affects 3 to 5 percent of all children, perhaps as many as 2 million American children¨.

Esperanto : Ĝi ne estas lerna malkapablo, sed lerna perturbo; ĝi ¨renkonteblas ĉe 3 ĝis 5 elcentoj de ĉiuj infanoj, eble ne malpli ol 2 milionoj da usonaj infanoj¨.



English : Children with ADD have a hard time focusing on things like school work, but they can concentrate on things they enjoy doing like playing games or watching their favorite cartoons or writing sentences without punctuation.

Esperanto : Infanoj kun ADP pene koncentriĝas sur aferoj kiel lernejaj taskoj, sed ili povas koncentriĝi super aferoj, kiujn ili ŝatas fari, kiel ludi aŭ rigardi siajn preferatajn animaciajn filmojn aŭ skribi frazojn sen interpunkcio.



English : These children tend to get into a lot of trouble, because they ¨engage in risky behaviors, get into fights, and challenge authority¨ in order to stimulate their brain, since their brain can not be stimulated by normal methods.

Esperanto : Tiaj infanoj emas trafi multajn problemojn, ĉar ili ¨engaĝas sin en riskaj kondutoj, partoprenas batalojn kaj defias aŭtoritatojn¨ por stimuli sian cerbon, ĉar ilia cerbo ne povas esti stimulita en normalaj manieroj.



English : ADD affects relationships with other peers because other children can not understand why they act the way that they do or why they spell they way they do or that their maturity level is different.

Esperanto : ADP influas rilatojn kun aliaj samaĝuloj, ĉar aliaj infanoj ne povas kompreni, kial ili agas en tia maniero aŭ kial ili literumas tiel aŭ ke ilia nivelo de matureco estas alia.



English : As the ability to obtain knowledge and to learn changed in such a way as mentioned above the base rate at which knowledge was obtained changed.

Esperanto : Dum la kapablo ricevi scion kaj lerni ŝanĝiĝis en la supre menciita maniero, la baza rapido de ricevado de scio ŝanĝiĝis.



English : The approach to obtaining information was different. No longer did pressure reside within individual recall, but the ability to recall text became more of a focus.

Esperanto : La aliro al akirado de informo estis diferenca. Ne plu premado estis aplikata al invidua rememoro, sed la kapablo rememori tekston iĝis pli atentata.



English : In essence, the Renaissance made a significant change in the approach to learning and the dissemination of knowledge.

Esperanto : Esence, la Renesanco grave ŝanĝis la aliron al lernado kaj al la diskonigo de scio.



English : Unlike other primates, hominids no longer use their hands in locomotion or bearing weight or swinging through the trees.

Esperanto : Malkiel aliaj primatoj, homedoj ne plu uzas siajn manojn por iri aŭ porti ŝarĝon aŭ svingi tra la arboj.



English : The chimpanzee´s hand and foot are similar in size and length, reflecting the hand´s use for bearing weight in knuckle walking.

Esperanto : La manoj kaj piedoj de ĉimpanzo estas similaj laŭ grandeco kaj longo, kio spegulas la uzon de la mano por akcepti ŝarĝon dum surpugna irado.



English : The human hand is shorter than the foot, with straighter phalanges.

Esperanto : La homa mano estas malpli longa ol la piedo, kun pli rektaj falangoj.



English : Fossil hand bones two million to three million years old reveal this shift in specialization of the hand from locomotion to manipulation.

Esperanto : Fosiliaj manaj ostoj du aŭ tri milionojn da jaroj malnovaj montras tiun ŝanĝon de specialiĝo de mano — de irado al manipulado.



English : Some people believe that experiencing many artificially induced lucid dreams often enough can be very exhausting.

Esperanto : Iuj kredas, ke sperti multajn artefarite atingitajn lucidajn sonĝojn sufiĉe ofte povas esti tre laciga.



English : The main reason for this phenomenon is the result of the lucid dreams expanding the length of time between REM states.

Esperanto : La ĉefa kaŭzo de tiu fenomeno estas, ke la lucidaj sonĝoj rezultigas plivastiĝon de periodoj inter fazoj de ROM.



English : With fewer REMs per night, this state in which you experience actual sleep and your body recovers becomes infrequent enough to become a problem.

Esperanto : Kun malpli da ROM-oj dum nokto, tiu stato por havi veran dormon kaj ripozon de la korpo, iĝas malpli ofta sufiĉe por kaŭzi problemon.



English : This is just as exhausting as if you were to wake up every twenty or thirty minutes and watch TV.

Esperanto : Estas same lacige, kiel vekiĝi ĉiujn dudek aŭ tridek minutojn kaj spekti televidon.



English : The effect is dependent on how often your brain attempts to lucidly dream per night.

Esperanto : La efiko dependas de tio, kiel ofte dum nokto via cerbo provas atingi lucidan sonĝon.



[Day22]

English : Things did not go well for the Italians in North Africa almost from the start. Within a week of Italy´s declaration of war on June 10, 1940, the British 11th Hussars had seized Fort Capuzzo in Libya.

Esperanto : Preskaŭ ekde la komenco aferoj ne iris bone por la italoj en Nord-Afriko. Ene de unu semajno post la militdeklaro de Italio je la 10a de junio 1940, la 11a regimento de la britaj husaroj sieĝis fortikaĵon Capuzzo en Libio.



English : In an ambush east of Bardia, the British captured the Italian Tenth Army´s Engineer-in-Chief, General Lastucci.

Esperanto : En embusko oriente de Bardia la britoj kaptis la ĉefan inĝenieron de la itala Deka Armeo, generalon Lastucci.



English : On June 28, Marshal Italo Balbo, the Governor-General of Libya and apparent heir to Mussolini, was killed by friendly fire while landing in Tobruk.

Esperanto : La 28an de junio marŝalo Italo Balbo, la ĝenerala guberniestro de Libio kaj heredonto de la posteno de Mussolini, mortis de amika fajro dum li alteriĝis en Tobruk.



English : The modern sport of fencing is played at many levels, from students learning at a university to professional and Olympic competition.

Esperanto : La moderna skerma sporto estas praktikata en ĉiuj niveloj, de studentoj lernantaj en universitato ĝis profesiaj kaj Olimpikaj konkursoj.



English : The sport is primarily played in a duel format, one fencer dueling another.

Esperanto : La sporton oni ĉefe praktikas en duela formato, unu skermanto duelas kun alia.



English : Golf is a game in which players use clubs to hit balls into holes.

Esperanto : Golfo estas ludo, en kiu ĉiu ludanto uzas klabon por enbati pilkojn en truojn.



English : Eighteen holes are played during a regular round, with players usually starting on the first hole on the course and finishing on the eighteenth.

Esperanto : Dum normala raŭndo oni ludas per dek ok truoj, ludantoj kutime komencas de la unua truo de la golfejo kaj finas je la dek oka.



English : The player who takes the fewest strokes, or swings of the club, to complete the course wins.

Esperanto : La ludanto, kiu por fini la golfejon bezonis malpli da batoj, aŭ svingoj de la klabo, venkas.



English : The game is played on grass, and the grass around the hole is mown shorter and called the green.

Esperanto : La ludo estas ludata sur herbejo, kaj la herbo ĉirkaŭ la truo estas tondita pli mallonge, oni nomas tion verdaĵo.



English : Perhaps the most common type of tourism is what most people associate with traveling: Recreation tourism.

Esperanto : Verŝajne la plej ordinara tipo de turismo estas kion plej multaj homoj asocias kun vojaĝado: distra turismo.



English : This is when people go to a place that is very different from their regular day-to-day life to relax and have fun.

Esperanto : Estas kiam homoj iras al loko, kiu multe diferencas de ilia kutima ĉiutaga vivo, por ripozi kaj amuziĝi.



English : Beaches, theme parks and camp grounds are often the most common places frequented by recreational tourists.

Esperanto : Plaĝoj, temaj parkoj kaj kampadejoj ofte estas la plej popularaj lokoj, kie distraj turistoj frekventas.



English : If the objective of one's visit to a particular place is to get to know its history and culture then this type of tourism is known as cultural tourism.

Esperanto : Se la tasko de onia vizito al certa loko estas konatiĝi kun ĝia historio kaj kulturo, tiam turismo de tiu tipo estas konata kiel kultura turismo.



English : Tourists may visit different landmarks of a particular country or they may simply opt to focus on just one area.

Esperanto : Turistoj povas viziti diversajn vidindaĵojn de certa lando aŭ ili povas simple preferi koncentri sin je nur unu areo.



English : The Colonists, seeing this activity, had also called for reinforcements.

Esperanto : Ankaŭ la koloniistoj, vidinte tiun aktivadon, vokis helpotrupojn.



English : Troops reinforcing the forward positions included the 1st and 3rd New Hampshire regiments of 200 men, under Colonels John Stark and James Reed (both later became generals).

Esperanto : Inter la trupoj venintaj por helpi la antaŭajn poziciojn estis la 1a kaj 3a Nov-Hampŝiraj regimentoj de 200 personoj, sub koloneloj John Stark kaj James Reed (ambaŭ post iĝis generaloj).



English : Stark´s men took positions along the fence on the north end of the Colonist´s position.

Esperanto : Homoj de Stark okupis poziciojn laŭlonge de la barilo ĉe la norda rando de la koloniistaj pozicioj.



English : When low tide opened a gap along the Mystic River along the northeast of the peninsula, they quickly extended the fence with a short stone wall to the north ending at the water´s edge on a small beach.

Esperanto : Kiam malalta tajdo malfermis breĉon laŭlonge de la rivero Mystic en la nord-oriento de la duoninsulo, ili rapide plilongigis norden la barilon per mallonga muro el ŝtono, finiĝanta ĉe akvorando sur malgranda strando.



English : Gridley or Stark placed a stake about 100 feet (30 m) in front of the fence and ordered that no one fire until the regulars passed it.

Esperanto : Gridley aŭ Stark metis palison proksimume 100 futojn (30 m) antaŭ la barilo kaj ordonis ne pafi ĝis kiam la regularmeanoj preterpasos ĝin.



English : The American plan relied on launching coordinated attacks from three different directions.

Esperanto : La usona plano baziĝis sur lanĉo de kunordigitaj atakoj de tri diversaj direktoj.



English : General John Cadwalder would launch a diversionary attack against the British garrison at Bordentown, in order to block off any reinforcements.

Esperanto : Generalo John Cadwalder devis lanĉi distran atakon kontraŭ la brita garnizono de Bordentown, por bloki ajnajn helpotrupojn.



English : General James Ewing would take 700 militia across the river at Trenton Ferry, seize the bridge over the Assunpink Creek and prevent any enemy troops from escaping.

Esperanto : Generalo James Ewing devis konduki 700 milicanojn trans la riveron ĉe Trenton Ferry, kapti la ponton trans Assunpink Creek kaj malebligi fuĝon de malamikaj trupoj.



English : The main assault force of 2,400 men would cross the river nine miles north of Trenton, and then split into two groups, one under Greene and one under Sullivan, in order to launch a pre-dawn attack.

Esperanto : La ĉefa sturma forto de 2400 homoj devis transiri la riveron naŭ mejlojn norde de Trenton kaj tie disiĝi je du grupoj, unu sub Greene kaj alia sub Sullivan, por komenci antaŭtagiĝan atakon.



English : With the change from the quarter to the half mile run, speed becomes of much less importance and endurance becomes an absolute necessity.

Esperanto : Kun la ŝanĝo de la kvaron- ĝis la duon-mejla kuro, rapido iĝas draste malpli grava kaj eltenemo iĝas absoluta necesaĵo.



English : Of course a first-class half-miler, a man who can beat two minutes, must be possessed of a fair amount of speed, but endurance must be cultivated at all hazards.

Esperanto : Certe unuaranga duonmejlulo, persono kiu povas venki du minutojn, devas disponi certan rapidecon, sed eltenemo ĉiel devas esti akcelata.



[Day23]

English : Some cross country running during the winter, combined with gymnasium work for the upper part of the body, is the best preparation for the running season.

Esperanto : Iom da transterena kurado vintre, kombinita kun laboro en sportejo por la supra parto de la korpo, estas la plej bona preparado por la sezono de kurado.



English : Proper nutritional practices alone cannot generate elite performances, but they can significantly affect young athletes´ overall wellness.

Esperanto : Konvenaj manĝpraktikoj sole ne povas produkti elitulajn plenumojn, sed ili povas signife influi ĝeneralan bonfarton de junaj atletoj.



English : Maintaining a healthy energy balance, practicing effective hydration habits, and understanding the various aspects of supplementation practices can help athletes improve their performance and increase their enjoyment of the sport.

Esperanto : Subtenado de sana energia ekvilibro, praktikado de efikaj kutimoj pri rehidratiĝo, kaj kompreno de diversaj aspektoj de kompensaj praktikoj povas helpi atletojn plibonigi sian plenumon kaj grandigi sian ĝuon de la sportumado.



English : Middle distance running is a relatively inexpensive sport; however, there are many misconceptions regarding the few pieces of equipment required to participate.

Esperanto : Mezdistanca kurado estas relative malmultekosta sporto, tamen estas multaj miskomprenoj rilate la nemultajn ekipaĵojn neprajn por partopreni.



English : Products can be purchased as needed, but most will have little or no real impact on performance.

Esperanto : Varojn oni povas laŭbezone aĉeti, sed plejparto havos malgrandan aŭ nenian influon al plenumo.



English : Athletes may feel that they prefer a product even when it provides no real benefits.

Esperanto : Atletoj povas senti, ke ili preferas varon eĉ kiam ĝi donas neniun veran utilon.



English : The atom can be considered to be one of the fundamental building blocks of all matter.

Esperanto : Oni povas konsideri atomon unu el la fundamentaj konstrublokoj de ĉiu materio.



English : Its a very complex entity which consists, according to a simplified Bohr model, of a central nucleus orbited by electrons, somewhat similar to planets orbiting the sun - see Figure 1.1.

Esperanto : Ĝi estas tre komplika aĵo konsistanta, laŭ simpligita modelo de Bohr, el centra nukleo ĉirkaŭirata de elektronoj, iom simile al planedoj ĉirkaŭirantaj la sunon - vidu ilustraĵon 1.1.



English : The nucleus consists of two particles - neutrons and protons.

Esperanto : La nukleo konsistas el du specoj de partikloj - neŭtronoj kaj protonoj.



English : Protons have a positive electric charge while neutrons have no charge. The electrons have a negative electric charge.

Esperanto : Protonoj havas pozitivan elektran ŝarĝon, kaj neŭtronoj havas neniun ŝarĝon. La elektronoj havas negativan elektran ŝarĝon.



English : To Check the victim, you must first survey the scene to ensure your safety.

Esperanto : Por ekzameni viktimon vi devas unue ĉirkaŭrigardi la lokon por certiĝi pri via sekureco.



English : You need to notice the victim´s position as you approach him or her and any automatic red flags.

Esperanto : Vi devas rimarki la pozicion de la viktimo, dum vi proksimiĝas al li aŭ ŝi, kaj aŭtomatajn singalojn halti.



English : If you get hurt trying to help, you may only serve to make matters worse.

Esperanto : Se vi iĝos vundita, provante helpi, vi helpos nur malbonigi la situacion.



English : The study found that depression, fear and catastrophising mediated the relationship between pain and disability in lower back pain sufferers.

Esperanto : La studo malkovris, ke deprimo, timo kaj emo al malbonaj atendoj peris la rilaton inter doloro kaj handikapo inter la suferantoj pro sakrodoloro.



English : Only the effects of catastrophizing, not depression and fear was conditional of regular weekly structured PA sessions.

Esperanto : Nur la efikoj de emo al malbonaj atendoj, ne depresio kaj timo, estis kondiĉigitaj de regulaj semajnaj strukturitaj sesioj de fizika ekzercado.



English : Those participating in regular activity required more support in terms of negative perception of pain distinguishing the differences of chronic pain and discomfort feel from normal physical movement.

Esperanto : Tiuj, kiuj partoprenis en regula aktivado, bezonis pli da subteno koncerne la negativan percepton de doloro, komprenante la diferencon inter kronika doloro kaj malkomforta sento pro normala fizika moviĝo.



English : Vision, or the ability to see depends on visual system sensory organs or eyes.

Esperanto : Vidkapablo, aŭ la kapablo vidi, dependas de sensorganoj de vidsistemo, aŭ okuloj.



English : There are many different constructions of eyes, ranging in complexity depending on the requirements of the organism.

Esperanto : Estas multaj diversaj aranĝojn de okuloj, variaj laŭ komplekseco depende de la bezonoj de la organismo.



English : The different constructions have different capabilities, are sensitive to different wave-lengths and have differing degrees of acuity, also they require different processing to make sense of the input and different numbers to work optimally.

Esperanto : La diversaj aranĝoj havas diversajn kapablojn, respondas al diversaj ondolongoj kaj havas diversajn gradojn de sentemo, ili krome bezonas diversan prilaboron por kompreni la datenojn kaj diversan kvanton por optimuma funkciado.



English : A population is the collection of organisms of a particular species within a given geographic area.

Esperanto : Populacio estas aro de organismoj de certa specio en donita geografia areo.



English : When all individuals in a population are identical with regard to a particular phenotypic trait they are known as monomorphic.

Esperanto : Kiam ĉiuj individuoj en populacio estas identaj laŭ certa fenotipa eco, ili estas konataj kiel unuformaj.



English : When the individuals show several variants of a particular trait they are polymorphic.

Esperanto : Kiam la individuoj montras kelkajn variaĵojn de certa trajto, ili estas plurformaj.



English : Army ant colonies march and nest in different phases as well.

Esperanto : Ankaŭ kolonioj de armeaj formikoj marŝas kaj nestiĝas laŭ diversaj fazoj.



English : In the nomadic phase, army ants march at night and stop to camp during the day.

Esperanto : En sia nomada fazo, armeaj formikoj marŝas nokte kaj haltas por kampado dum la tago.



English : The colony begins a nomadic phase when available food has decreased. During this phase, the colony makes temporary nests that are changed everyday.

Esperanto : La nomada fazo komenciĝas, kiam en la kolonio malmultiĝas havebla manĝaĵo. En tiu fazo, la kolonio faras portempajn nestojn, ŝanĝante ilin ĉiutage.



[Day24]

English : Each of these nomadic rampages or marches lasts for approximately 17 days.

Esperanto : Ĉiu el tiaj nomadaj furiozoj aŭ marŝoj daŭras proksimume 17 tagojn.



English : What is a cell? The word cell comes from the Latin word ¨cella¨, meaning ¨small room¨, and it was first coined by a microscopist observing the structure of cork.

Esperanto : Kio estas ĉelo? La vorto ĉelo venas de la latina vorto ¨cella¨, kiu signifas ¨malgranda ĉambro¨, kaj ĝin inventis unuafoje mikroskopisto observanta strukturon de korko.



English : The cell is the basic unit of all living things, and all organisms are composed of one or more cells.

Esperanto : La ĉelo estas la baza unuo de ĉiuj vivaj estaĵoj, kaj ĉiuj organismoj konsistas el unu aŭ pli multaj ĉeloj.



English : Cells are so basic and critical to the study of life, in fact, that they are often referred to as ¨the building blocks of life¨.

Esperanto : Ĉeloj estas fakte tiel bazaj kaj gravegaj por esploro de vivo, ke ili ofte estas nomataj ¨konstrublokoj de vivo¨.



English : The Nervous System maintains homeostasis by sending nerve impulses through out the body to keep the flow of blood going as well as undisturbed.

Esperanto : La nerva sistemo tenas homeostaton per sendado de nervaj impulsoj tra la korpo por garantii, ke la fluo de sango daŭras kaj ne estas malhelpata.



English : These nerve impulses can be sent so quickly throughout the body which helps keep the body safe from any potential threat.

Esperanto : Tiaj nervaj impulsoj povas esti sendataj tre rapide tra la korpo, kio helpas teni la korpon sekura de ajna eventuala minaco.



English : Tornadoes strike a small area compared to other violent storms, but they can destroy everything in their path.

Esperanto : Tornadoj frapas malgrandan areon kompare al aliaj fortegaj ŝtormoj, sed ili kapablas detrui ĉion laŭ la vojo.



English : Tornadoes uproot trees, rip boards from buildings, and fling cars up into the sky. The most violent two percent of tornadoes last more than three hours.

Esperanto : Tornadoj eltiras arbojn, deŝiras tabulojn de domoj kaj ĵetas aŭtojn supren en la ĉielon. La plej violentaj du elcentoj de tornadoj daŭras pli longe ol tri horojn.



English : These monster storms have winds up to 480 km/h (133 m/s; 300 mph).

Esperanto : Tiuj ĉi monstraj ŝtormoj havas ventojn ĝis 480 km/h (133 m/s; 300 mejloj hore).



English : Humans have been making and using lenses for magnification for thousands and thousands of years.

Esperanto : Homoj faradis kaj uzadis lensojn por pligrandigo dum kelkaj miloj da jaroj.



English : However, the first true telescopes were made in Europe in the late 16th century.

Esperanto : Tamen la unua vera teleskopo estis farita en Eŭropo en la fino de la 16a jarcento.



English : These telescopes used a combination of two lenses to make distant objects appear both nearer and larger.

Esperanto : Tiuj teleskopoj uzis kombinaĵon de du lensoj por montri la forajn objektojn kaj pli proksimaj kaj pli grandaj.



English : Greed and selfishness will always be with us and it is the nature of cooperation that when the majority benefit there will always be more to gain in the short term by acting selfishly

Esperanto : Avareco kaj egoismo ĉiam akompanos nin, kaj estas en la naturo de kunlaboro, ke, kiam la plejmulto havas avantaĝon, por mallonga tempo oni povas gajni pli multe, se oni agas egoisme.



English : Hopefully, most people will realise that their long term best option is to work together with others.

Esperanto : Espereble plejparto de homoj komprenos, ke estas en ilia longtempa intereso labori kune kun la aliaj.



English : Many people dream of the day when humans can travel to another star and explore other worlds, some people wonder what´s out there some belive that aliens or other life may live on another plant.

Esperanto : Multaj homoj revas pri la tago, kiam homoj povos veturi al alia stelo kaj esplori aliajn mondojn, kelkaj homoj interesiĝas, kio estas ekstere, kelkaj kredas, ke eksterteranoj aŭ alia vivo povas vivi sur alia planedo.



English : But, if this ever does happen probably won´t happen for a very long time. The stars are so spread out that there are trillions of miles between stars that are ¨neighbors¨.

Esperanto : Tamen, se tio iam ajn okazos, verŝajne ne daŭros longe. La steloj estas tiel disvastiĝintaj, ke estas trilionoj da mejloj inter steloj, kiuj ¨najbaras¨.



English : Maybe one day, your great grandchildren will be standing atop an alien world wondering about their ancient ancestors?

Esperanto : Eble en iu tago viaj pranepoj staros sur alia mondo, scivolaj pri siaj antikvaj prapatroj?



English : Animals are made of many cells. They eat things and digest them inside. Most animals can move.

Esperanto : Animaloj konsistas el multaj ĉeloj. Ili ion manĝas kaj digestas tion interne. Plejparto de animaloj povas sin movi.



English : Only animals have brains (though not even all animals do; jellyfish, for example, do not have brains).

Esperanto : Nur animaloj havas cerbon (kvankam ne ĉiuj animaloj; meduzoj ekzemple cerbon ne havas).



English : Animals are found all over the earth. They dig in the ground, swim in the oceans, and fly in the sky.

Esperanto : Animaloj troveblas ĉie tra la Tero. Ili fosas en la grundo, naĝas en la oceanoj kaj flugas en la ĉielo.



English : A cell is the smallest structural and functional unit of a living (things) organism.

Esperanto : Ĉelo estas la plej malgranda struktura kaj funkcia unuo de viva (estaĵo) organismo.



English : Cell comes from the Latin word cella which means small room.

Esperanto : Ĉelo venas de la latina vorto cella, kiu signifas malgranda ĉambro.



English : If you look at living things under a microscope, you will see that they are made of small squares or balls.

Esperanto : Se vi rigardos vivajn estaĵojn per mikroskopo, vi vidos, ke ili konsistas el malgrandaj kvadratoj aŭ globoj.



English : Robert Hooke, a biologist from England, saw small squares in cork with a microscope.

Esperanto : Robert Hooke, angla biologo, vidis per mikroskopo malgrandajn kvadratojn en korko.



English : They looked like rooms. He was the first person to observe dead cells

Esperanto : Ili aspektis kiel ĉambroj. Li estis la unua persono observanta mortajn ĉelojn



[Day25]

English : Elements and compounds can move from one state to another and not change.

Esperanto : Elementoj kaj kombinaĵoj povas transiri de unu stato al alia kaj ne ŝanĝiĝi.



English : Nitrogen as a gas still has the same properties as liquid nitrogen. The liquid state is denser but the molecules are still the same.

Esperanto : Nitrogeno kiel gaso plu havas la samajn karakterizaĵojn, kiel likva nitrogeno. La likva stato estas pli densa, sed la molekuloj estas daŭre la samaj.



English : Water is another example. The compound water is made up of two hydrogen atoms and one oxygen atom.

Esperanto : Akvo estas alia ekzemplo. La kombinaĵo akvo konsistas el du atomoj de hidrogeno kaj unu atomo de oksigeno.



English : It has the same molecular structure whether it is a gas, liquid, or solid.

Esperanto : Ĝi havas la saman molekulan strukturon, tutegale ĉu ĝi estas gaso, likvo aŭ solido.



English : Although its physical state may change, its chemical state remains the same.

Esperanto : Kvankam ĝia fizika stato povas ŝanĝiĝi, ĝia kemia stato restas la sama.



English : Time is something that is all around us, and affects everything we do, yet is difficult to understand.

Esperanto : Tempo estas io, kio ĉirkaŭas nin, kaj influas ĉion de ni faratan, tamen ĝi estas malfacile komprenebla.



English : Time has been studied by religious, philosophical, and scientific scholars for thousands of years.

Esperanto : Tempon studis religiaj, filozofiaj kaj sciencistaj kleruloj dum miloj da jaroj.



English : We experience time as a series of events passing from the future through the present to the past.

Esperanto : Ni sentas tempon kiel serion de eventoj pasantaj de estonteco tra nuntempo al la pasinteco.



English : Time is also how we compare the duration (length) of events.

Esperanto : Tempo estas ankaŭ kiel ni komparas daŭron (longon) de eventoj.



English : You can mark the passing of time yourself by observing the repetition of a cyclical event. A cyclical event is something that happens again and again regularly.

Esperanto : Vi povas mem marki pason de tempo, observante ripetiĝon de cikla evento. Cikla evento estas io, kio regule okazas denove kaj denove.



English : Computers today are used to manipulate pictures and videos.

Esperanto : Komputiloj hodiaŭ estas uzataj por prilabori bildojn kaj videaĵojn.



English : Sophisticated animations can be constructed on computers, and this kind of animation is increasingly being used in television and films.

Esperanto : Komplikaj animacioj povas esti produktitaj per komputiloj, kaj tiaj animacioj estas pli kaj pli uzataj en televido kaj kino.



English : Music is often recorded using sophisticated computers to process and mix sounds together.

Esperanto : Muziko ofte estas registrata per uzo de komplikaj komputiloj por prilabori kaj intermiksi sonojn.



English : For a long time during the nineteenth and twentieth centuries, it was believed the first inhabitants of New Zealand were the Maori people, who hunted giant birds called moas.

Esperanto : Longan tempon dum la deknaŭa kaj dudeka jarcentoj oni kredis, ke la unuaj loĝantoj de Nov-Zelando estis la maorioj, kiuj ĉasis birdegojn, kiuj nomiĝas moaoj.



English : The theory then established the idea that the Maori people migrated from Polynesia in a Great Fleet and took New Zealand from the Moriori, establishing an agricultural society.

Esperanto : La teorio poste starigis la ideon, ke la maorioj migris de Polinezio per Granda Ŝiparo kaj forprenis Nov-Zelandon de la moriorioj, fondinte agrikulturan socion.



English : However, new evidence suggests that the Moriori were a group of mainland Maori who migrated from New Zealand to the Chatham Islands, developing their own distinctive, peaceful culture.

Esperanto : Tamen novaj datenoj sugestas, ke la moriorioj estis grupo de ĉefteraj maorioj, kiuj migris de Nov-Zelando al la Chatham-insularo.



English : There was also another tribe on the Chatham islands these were Maori who migrated away from New Zealand.

Esperanto : Estis krome alia tribo sur la Chatham-insularo, tiuj estis maorioj, kiuj migris for de Nov-Zelando.



English : They called themselves the Moriori there were a few skirmishes and in the end, the Moriori were wiped out

Esperanto : Ili nomis sin la moriorioj, estis kelkaj bataloj kaj fine la moriorioj estis neniigitaj



English : Individuals who had been involved for several decades helped us appreciate our strengths and passions while candidly assessing difficulties and even failures.

Esperanto : Individuoj partoprenintaj dum kelkaj jardekoj helpis al ni pritaksi niajn fortajn ecojn kaj pasiojn, samtempe sincere taksante niajn malfacilaĵojn kaj eĉ malsukcesojn.



English : While listening to individuals share their individual, family, and organizational stories, we gained valuable insight into the past and some of the personalities who influenced for good or ill the culture of the organization.

Esperanto : Aŭskultante kiel individuoj rakontas siajn proprajn, familiajn kaj organizajn historiojn, ni ricevis takseblan komprenon pri la pasinteco kaj pri iuj el la personoj, kiuj influis bone aŭ malbone la kulturon de la organizo.



English : While understanding one's history does not assume understanding of culture, it does at least help people gain a sense of where they fall within the history of the organization.

Esperanto : Kvankam kompreni ies historion ne subkomprenas kompreni kulturon, tio tamen almenaŭ helpas, ke homoj atingu senton de sia loko en la historio de la organizo.



English : While assessing the successes and becoming aware of failures, individuals and the whole of the participating persons discover more deeply the values, mission, and driving forces of the organization.

Esperanto : Taksante la sukcesojn kaj konsciante pri malsukcesoj, individuoj kaj la tuto de la partoprenantaro malkovras pli profunde la valorojn, mision kaj movajn fortojn de la organizo.



English : In this instance, recalling previous instances of entrepreneurial behavior and resulting successes helped people to be open to new changes and new direction for the local church.

Esperanto : En tiu ĉi okazo, rememori pri la antaŭaj okazaĵoj de entreprenema konduto kaj rezultaj sukcesoj helpis homojn esti malfermaj al novaj ŝanĝoj kaj nova direkto por la loka preĝejo.



English : Such success stories lessened the fears of change, while creating positive inclinations toward change in the future.

Esperanto : Tiaj sukceshistorioj malgrandigis la timojn pri ŝanĝo, kreante pozitivan inklinon al ŝanĝoj en la estonteco.



English : Convergent thinking patterns are problem solving techniques that unite different ideas or fields to find a solution.

Esperanto : Konverĝpensaj ŝablonoj estas teknikoj de problemsolvado, kiuj kunigas malsamajn ideojn aŭ kampojn por trovi solvon.



[Day26]

English : The focus of this mindset is speed, logic and accuracy, also identification of facts, reapplying existing techniques, gathering information.

Esperanto : Ĉi tiu pensmaniero emfazas rapidecon, logikon kaj precizecon, kaj ankaŭ rekonadon de faktoj, reuzadon de akiritaj teknikoj kaj kolektadon de informoj.



English : The most important factor of this mindset is: there is only one correct answer. You only think of two answers, namely right or wrong.

Esperanto : La plej grava elemento de ĉi tiu pensmaniero estas, ke ekzistas nur unu ĝusta respondo. Oni pensas pri nur du respondoj, nome ĝusta aŭ malĝusta.



English : This type of thinking is associated with certain science or standard procedures.

Esperanto : Ĉi-tipa pensado estas asociita kun certaj sciencaj aŭ normaj proceduroj.



English : People with this type of thinking have logical thinking, are able to memorize patterns, solve problems and work on scientific tests.

Esperanto : Homoj ĉi-maniere pensantaj havas logikan pensmanieron, kapablas parkerigi ŝablonojn, solvi problemojn kaj fari sciencajn testojn.



English : Humans are by far the most talented species in reading the minds of others.

Esperanto : Homoj estas signife la plej talenta specio pri legado de aliulaj mensoj.



English : That means we are able to successfully predict what other humans perceive, intend, believe, know or desire.

Esperanto : Ni do kapablas sukcese antaŭvidi, kion aliaj homoj perceptas, intencas, kredas, scias aŭ deziras.



English : Among these abilities, understanding the intention of others is crucial. It allows us to resolve possible ambiguities of physical actions.

Esperanto : Inter tiuj ĉi kapabloj kompreni la intencojn de aliaj estas la plej grava. Ĝi permesas solvi eblajn ambiguecojn de fizikaj agoj.



English : For example, if you were to see someone breaking a car window, you would probably assume he was trying to steal a stranger's car.

Esperanto : Ekzemple, se vi vidus, kiel iu rompis fenestron de aŭto, vi eble konkludus, ke li provas ŝteli aliulan aŭton.



English : He would need to be judged differently if he had lost his car keys and it was his own car that he was trying to break into.

Esperanto : Li devus esti juĝata alimaniere, se li perdintus siajn ŝlosilojn de la aŭto kaj temas pri lia provo eniri sian propran aŭton.



English : MRI is based on a physics phenomenon called nuclear magnetic resonance (NMR), which was discovered in the 1930s by Felix Bloch (working at Stanford University) and Edward Purcell (from Harvard University).

Esperanto : MRB funkcias baze de fizika fenomeno konata kiel nuklea magneta resonanco (NMR), kiu estis malkovrita en la 1930aj jaroj de Felix Bloch (laborinta en Universitato Stanford) kaj Edward Purcell (de Universitato Harvard).



English : In this resonance, magnetic field and radio waves cause atoms to give off tiny radio signals.

Esperanto : En tiu resonanco magneta kampo kaj radiaj ondoj igas atomojn transdoni malfortajn radiosignalojn.



English : In the year 1970, Raymond Damadian, a medical doctor and research scientist, discovered the basis for using magnetic resonance imaging as a tool for medical diagnosis.

Esperanto : En la jaro 1970 Raymond Damadian, medicinisto kaj esplorsciencisto, malkovris la bazon por uzi magnetan resonancan bildigon kiel medicinan diagnozilon.



English : Four years later a patent was granted, which was the world´s first patent issued in the field of MRI.

Esperanto : Kvar jarojn poste estis eldonita patento, kiu estis la unua en la mondo patento en la kampo de MRB.



English : In 1977, Dr. Damadian completed the construction of the first "whole-body" MRI scanner, which he called the "Indomitable".

Esperanto : En 1977 doktoro Damadian finis konstruadon de la unua "plenkorpa" MRB-skanilo, kiun li nomis "Indomitable".



English : Asynchronous communication encourages time for reflection and reaction to others.

Esperanto : Nesinkrona interkomunikado provizas tempon por pensi kaj respondi al aliaj.



English : It allows students the ability to work at their own pace and control the pace of instructional information.

Esperanto : Ĝi ebligas, ke studentoj laboru laŭ sia propra ritmo kaj kontrolu la ritmon de instrumaterialoj.



English : In addition, there are fewer time restrictions with the possibility of flexible working hours. (Bremer, 1998)

Esperanto : Aldone, estas malpli da tempaj limigoj kun la ebleco de flekseblaj laborhoroj. (Bremer, 1998)



English : The use of the Internet and the World Wide Web allows learners to have access to information at all times.

Esperanto : La uzo de la interreto kaj la Tut-Tera Teksaĵo permesas al lernantoj havi aliron al informo ajnmomente.



English : Students can also submit questions to instructors at any time of day and expect reasonably quick responses, rather than waiting until the next face-to-face meeting.

Esperanto : Studentoj povas sendi demandojn al instruistoj kiam ajn kaj atendi akcepteble rapidajn respondojn anstataŭ atendi ĝis la sekva vid-al-vida renkontiĝo.



English : The postmodern approach to learning offers the freedom from absolutes. There is no one good way to learn.

Esperanto : La postmodernisma aliro al lernado proponas liberon de absolutoj. Ne estas sola bona maniero lerni.



English : In fact, there is not one good thing to learn.Learning takes place in the experience between the learner and the knowledge presented.

Esperanto : Fakte ne estas unu bona afero por lerni. Lernado okazas en la sperto de interago de la lernanto kaj la scio prezentita.



English : Our current experience with all the do-it-yourself and information presenting, learning-based television shows illustrates this point.

Esperanto : Nia nuna sperto pri ĉiuj faru-mem kaj informaj prezentoj, pri lernobazitaj televidaj programoj ilustras tiun ideon.



English : So many of us find ourselves watching a television show that informs us of a process or experience in which we will never participate or apply that knowledge.

Esperanto : Tiel multaj el ni trovas sin mem spektantaj televidprogramon, kiu rakontas al ni pri procezo aŭ sperto, en kiu ni neniam partoprenos, nek aplikos la scion.



English : We will never overhaul a car, build a fountain in our backyard, travel to Peru to examine ancient ruins, or remodel our neighbour´s house.

Esperanto : Ni neniam riparos aŭton, konstruos fontanon en nia korto, vojaĝos al Peruo por vidi antikvajn ruinojn aŭ rekonstruos la najbaran domon.



English : Thanks to undersea fiber optic cable links to Europe and broadband satellite, Greenland is well connected with 93% of the population having internet access.

Esperanto : Pro la submaraj ligoj al Eŭropo el optikfibra kablo kaj pro larĝbenda satelito, Grenlando estas bone konektita, kaj 93% de loĝantaro havas aliron al interreto.



[Day27]

English : Your hotel or hosts (if staying in a guesthouse or private home) will likely have wifi or an internet connected PC, and all settlements have an internet cafe or some location with public wifi.

Esperanto : Via hotelo aŭ gastigantoj (se vi loĝos en gastejo aŭ privata domo) verŝajne havos vifion aŭ konektitan al interreto komputilon, kaj en ĉiuj loĝlokoj haveblas interretkafejoj aŭ aliaj lokoj kun publika vifio.



English : As mentioned above, though the word ¨Eskimo¨ remains acceptable in the United States, it is considered pejorative by many non-U.S. Arctic peoples, especially in Canada.

Esperanto : Kiel menciite ĉi-supre, kvankam la vorto ¨eskimo¨ daŭre akcepteblas en Usono, multaj ne-usonaj arktaj popoloj, precipe en Kanado, konsideras ĝin pejoritiva.



English : While you may hear the word used by Greenlandic Natives, its use should be avoided by foreigners.

Esperanto : Kvankam vi eble aŭdos gronlandajn indiĝenojn uzi la vorton, eksterlandanoj evitu ĝian uzon.



English : The native inhabitants of Greenland call themselves Inuit in Canada and Kalaalleq (plural Kalaallit), a Greenlander, in Greenland.

Esperanto : La indiĝenaj loĝantoj de Gronlando nomas sin inuitoj en Kanado kaj Kalaalleq (plurale Kalaallit), kio signifas gronlandano, en Gronlando.



English : Crime, and ill-will toward foreigners in general, is virtually unknown in Greenland. Even in the towns, there are no ¨rough areas.¨

Esperanto : Krimo kaj malsimpatio kontraŭ eksterlandanoj ĝenerale estas preskaŭ nekonata en Gronlando. Ne ekzistas "aĉaj lokoj" eĉ en urboj.



English : Cold weather is perhaps the only real danger the unprepared will face.

Esperanto : Malvarma vetero povas esti la ununura vera danĝero, kontraŭ kiu frontos neantaŭzorguloj.



English : If you visit Greenland during cold seasons (considering that the further north you go, the colder it will be), it is essential to bring warm enough clothing.

Esperanto : Se oni vizitas Gronlandon dum la malvarmaj sezonoj (konsidere, ke ju pli norden vi iras, des pli malvarmiĝas), nepras kunporti sufiĉajn varmajn vestojn.



English : The very long days in the summer can lead to problems getting sufficient sleep and associated health issues.

Esperanto : La tre longaj tagoj dum somero povas kaŭzi problemojn por akiri sufiĉan dormon, inter aliajn rilatajn sanproblemojn.



English : During the summer, also watch out for the Nordic mosquitoes. Although they do not transmit any diseases, they can be irritating.

Esperanto : Dum somero, atentu ankaŭ la kulojn de Nordio. Kvankam ili ne transportas malsanojn, ili povas kaŭzi malkonforton.



English : While San Francisco´s economy is linked to it being a world-class tourist attraction, its economy is diversified.

Esperanto : La ekonomio de San-Francisko koncernas sian rolon kiel tutmonde unuarangan turismejon, sed ĝi estas diversa.



English : The largest employment sectors are professional services, government, finance, trade, and tourism.

Esperanto : La plej ampleksaj laborsektoroj konsistas el profesiaj servoj, publikaj aferoj financoj, komerco kaj turismo.



English : Its frequent portrayal in music, films, literature and popular culture has helped make the city and its landmarks known throughout the world.

Esperanto : Danke al sia ofta prezentado en muziko, filmoj, literaturo kaj popola kulturo, la urbo kaj ĝiaj monumentoj iĝis tutmonde konataj.



English : San Francisco has developed a large tourist infrastructure with numerous hotels, restaurants, and top-notch convention facilities.

Esperanto : En San-Francisko disvolviĝis ega infrastrukturo por turismo, kiu inkluzivas multnombrajn hotelojn, restoraciojn kaj unuarangajn kongresejojn.



English : San Francisco is also one of the best places in the nation for other Asian cuisine: Korean, Thai, Indian, and Japanese.

Esperanto : San-Francisko estas krome inter la plej oportunaj lokoj en la lando rilate aliajn aziajn kuirartojn: la korean, la tajan, la hindan kaj la japanan.



English : Traveling to Walt Disney World represents a major pilgrimage for many American families.

Esperanto : Al multo da familioj en Usono, vojaĝo al Walt Disney World egalas al gravega pilgrimo.



English : The ¨typical¨ visit involves flying into Orlando International Airport, busing to an on-site Disney hotel, spending about a week without leaving Disney property, and returning home.

Esperanto : La "tipa" vizito inkluzivas flugon al la Internacia Flughaveno de Orlando, iron per buso al surloka hotelo de Disney, pasigon ĉirkaŭ unu semajnon sen forlasi la areon de Disney, kaj revenon al hejmo.



English : There are infinite variations possible, but this remains what most people mean when they talk of ¨going to Disney World¨.

Esperanto : Estas senfinaj eblaj variantoj, sed tio ĉi estas ankoraŭ tio, kion homoj aludas kiam ili parolas pri "iri al Disney World".



English : Many tickets sold online through auction websites such as eBay or Craigslist are partially used multi-day park-hopper tickets.

Esperanto : Multaj biletoj vendataj interrete en aŭkciaj retejoj kiel eBay aŭ Craigslist estas parte uzitaj biletoj por pluraj tagoj kaj parkoj.



English : While this is a very common activity, it is prohibited by Disney: the tickets are non-transferable.

Esperanto : Malgraŭ tio, ke ĝi okazas tre kutime, Disney malpermesas tion: oni ne povas transdoni la biletojn.



English : Any camping below the rim in Grand Canyon requires a backcountry permit.

Esperanto : Ajna kampado malsupre de la rando en la Granda Kanjono postulas kamparzonan permesilon.



English : Permits are limited to protect the canyon, and become available on the 1st day of the month, four months prior to the start month.

Esperanto : Celante la proktekton de la kanjono, oni limigas la permesilojn, tiel ke ili estas akireblaj ekde la unua tago ĉiumonate, kvar monatojn antaŭ la komenca monato.



English : Thus, a backcountry permit for any start date in May becomes available on 1 Jan.

Esperanto : Do kamparzonaj permesiloj por ĉiuj datoj en majo disponeblas ekde la 1a de januaro.



English : Space for the most popular areas, such as the Bright Angel Campground adjacent to Phantom Ranch, generally fill up by the requests received on first date they are opened to reservations.

Esperanto : Kampadlokoj ĉe la plej popularaj areoj, kiel la Kampadejo Bright Angel apud la Ranĉo Phantom, ĝenerale elĉerpiĝas pro petoj ricevitaj la unuan tagon, kiam ili iĝas rezerveblaj.



English : There are a limited number permits reserved for walk-in requests available on a first come, first served basis.

Esperanto : Limigita kvanto da permesiloj estas rezervita por homoj sen antaŭa mendo, laŭ ordo de alveno.



English : Entering Southern Africa by car is an amazing way to see all the region´s beauty as well as to get to places off the normal tourist routes.

Esperanto : Se oni eniras Sudan Afrikon per aŭto, tio estas eksterordinara maniero vidi la entenan belecon de la regiono kaj krome viziti partojn ekster la normalaj turismaj itineroj.



[Day28]

English : This can be done in a normal car with careful planning but a 4x4 is highly advised and many locations are only accessible with a high wheel base 4x4.

Esperanto : Kun zorga planado, tio ĉi estas farebla per ordinara aŭto, sed uzi 4×4 estas tre konsilinde kaj estas multaj lokoj nur alireblaj per 4×4 kun granda interaksa distanco.



English : Keep in mind while planning that although Southern Africa is stable not all neighboring countries are.

Esperanto : Dum planado, memoru, ke malgraŭ tio, ke Suda Afriko estas stabila, ne ĉiuj najbaraj landoj estas tiaj.



English : Visa requirements and costs vary from nation to nation and are affected by the country you come from.

Esperanto : Vizaj kondiĉoj kaj kostoj varias laŭ la regno kaj ili dependas de la lando, el kiu vi venas.



English : Each country also has unique laws requiring what emergency items need to be in the car.

Esperanto : Ĉiu lando ankaŭ havas apartajn leĝojn, kiuj postulas, kiaj krizokazaj iloj estas havendaj en la aŭto.



English : Victoria Falls is a town in the western portion of Zimbabwe, across the border from Livingstone, Zambia, and near Botswana.

Esperanto : Victoria Falls estas urbo situanta en la okcidenta regiono de Zimbabvo, trans la landlimo ĉe Livingstone (Zambio) kaj apud Bocvano.



English : The town lies immediately next to the falls, and they are the major attraction, but this popular tourist destination offers both adventure seekers and sightseers plenty of opportunities for a longer stay.

Esperanto : La urbo situas tuj apud la akvofaloj kaj ili estas la plej grava vidindaĵo, sed ĉi tiu populara turismejo regalas aventuremulojn kaj ekskursemulojn per multaj ebloj por pli longe resti.



English : In the rainy season (November to March), the water volume will be higher and the Falls will be more dramatic.

Esperanto : Dum la pluvsezono (de Novembro ĝis Marto), la akvokvanto estos pli granda kaj la akvofaloj estos pli impresaj.



English : You are guaranteed to get wet if you cross the bridge or walk along the trails winding near the Falls.

Esperanto : Oni certe malsekiĝos, se oni transiras la ponton aŭ marŝas laŭ la vojoj, kiuj sinuas apud la akvofaloj.



English : On the other hand, it is precisely because the volume of water is so high that your viewing of the actual Falls will be obscured—by all the water!

Esperanto : Aliflanke, ĝuste pro tio, ke la akvokvanto estas tiom granda, vian spektadon de la tieaj akvofaloj malhelpos la akvego mem!



English : Tomb of Tutankhamun (KV62). KV62 may be the most famous of the tombs in the Valley, the scene of Howard Carter´s 1922 discovery of the almost intact royal burial of the young king.

Esperanto : Tombo de Tutanĥamono (KV62). KV62 estas eble la plej fama el la tomboj de la Valo, la scenejo de de tio, ke Howard Carter en 1922 malkovris la preskaŭ sendifektan reĝan tombon de la juna reĝo.



English : Compared to most of the other royal tombs, however, the tomb of Tutankhamun is barely worth visiting, being much smaller and with limited decoration.

Esperanto : Komparite kun la plimulto de la aliaj reĝaj tomboj, tiu de Tutanĥamono estas tamen apenaŭ vizitinda, ĉar ĝi estas multe pli malgranda kaj estas malriĉe ornamita.



English : Anyone interested in seeing evidence of the damage to the mummy done during attempts to remove it from the coffin will be disappointed as only the head and shoulders are visible.

Esperanto : Desapontiĝos ĉiuj, kiuj volas vidi pruvon de la damaĝo farita al la mumio dum provoj elĉerkigi ĝin, ĉar estas videblaj nur ties kapo kaj ŝultroj.



English : The fabulous riches of the tomb are no longer in it, but have been removed to the Egyptian Museum in Cairo.

Esperanto : La eksterordinaraj trezoroj de la tombo ne plu restas ene, ĉar ili translokiĝis al la Egipta Muzeo de Kairo.



English : Visitors with limited time would be best to spend their time elsewhere.

Esperanto : Vizitantoj kun malmulta tempo prefere pasigu sian tempon aliloke.



English : Phnom Krom, 12 km southwest of Siem Reap. This hilltop temple was built at the end of the 9th century, during the reign of King Yasovarman.

Esperanto : Phnom Krom, je 12 km distanco sudokcidente de Siem Reap. Oni konstruis tiun ĉi templon sur monteto ĉe la fino de la 9a jarcento, sub la regado de la reĝo Yasovarman.



English : The gloomy atmosphere of the temple and the view over the Tonle Sap lake make the climb to the hill worthwhile.

Esperanto : Danke al la malluma etoso de la templo kaj la panoramo super la lago Tonle Sap, grimpado al la monteto valoras la penon.



English : A visit to the site can be conveniently combined with a boat trip to the lake.

Esperanto : Vizito al la loko povas esti konvene kombinita kun boata ekskurso al la lago.



English : The Angkor Pass is needed to enter the temple so do not forget to bring your passport along when heading to Tonle Sap.

Esperanto : Ĉar oni bezonas la Angkor Pass por iri en la templon, nepre kunportu la pasporton, kiam vi iros al Tonle Sap.



English : Jerusalem is the capital and largest city of Israel, though most other countries and the United Nations do not recognize it as Israel´s capital.

Esperanto : Kiel la plej granda urbo de Israelo, Jerusalemo estas ankaŭ la ĉefurbo de la lando, kvankam ne agnoskas ĝin tia la plimulto de aliaj landoj kaj la Unuiĝintaj Nacioj.



English : The ancient city in the Judean Hills has a fascinating history spanning thousands of years.

Esperanto : La malnova urbo en la Judea montaro havas fascinan historion, kiu etendiĝas milojn da jaroj.



English : The city is holy to the three monotheistic religions - Judaism, Christianity and Islam, and serves as a spiritual, religious, and cultural center.

Esperanto : Laŭ la tri monoteismaj religioj, tio estas judismo, kristanismo kaj islamo, la urbo estas sankta, kaj ĝi plenumas la fukcion de centro de spirito, religio kaj kulturo.



English : Due to the religious significance of the city, and in particular the many sites of the Old City area, Jerusalem is one of the main tourist destinations in Israel.

Esperanto : Danke al sia religia signifo kaj ĉefe al la multnombraj lokoj en la malnova urbo, Jerusalemo estas inter la precipaj turismaj lokoj de Israelo.



English : Jerusalem has many historic, archeological and cultural sites, along with vibrant and crowded shopping centers, cafés, and restaurants.

Esperanto : En Jerusalemo estas multnombraj lokoj historiaj, arkeologiaj kaj kulturaj, aldone al la viglaj kaj homplenaj komercocentroj, kafejoj kaj restoracioj.



English : Ecuador requires that Cuban citizens receive an invitation letter prior to entering Ecuador through international airports or frontier admission points.

Esperanto : Estas postulate de Ekvadoro, ke ĉiu kuba civitano ricevu invitleteron antaŭ ol eniri la landon tra internaciaj flughavenoj aŭ limaj enirejoj.



English : This letter must be legalized by the Ecuadorian Ministry of Foreign Affairs, and comply with certain requirements.

Esperanto : Ĉi tiu letero devas esti legalizita de la Ekvadora Ministerio de Eksterlandaj Aferoj kaj ĝi devas konveni al certaj kondiĉoj.



[Day29]

English : These requirements are designed to provide an organized migratory flow between both countries.

Esperanto : Oni aranĝis ĉi tiujn kondiĉojn, por ke organizita migrado fluu de unu lando al la alia.



English : Cuban citizens who are US green card holders should visit an Ecuadorian Consulate to obtain an exemption to this requirement.

Esperanto : Kubaj civitanoj posedantaj usonan verdan karton devas viziti ekvadoran konsulejon por esti sendevigitaj je tiu ĉi kondiĉo.



English : Your passport must be valid for at least 6 months beyond your travel dates. A round/onward trip ticket is needed to prove the length of your stay.

Esperanto : Via pasporto devas esti valida almenaŭ 6 monatojn post viaj veturdatoj. Vi necesas ir- kaj reven-bileton aŭ preterir-bileton por provi la daŭron de via estado.



English : Tours are cheaper for larger groups, so if you´re by yourself or with just one friend, try to meet other people and form a group of four to six for a better per-person rate.

Esperanto : Ĉar gviditaj vizitoj estas pli ĉipaj por pli grandaj grupoj, se vi estas sola aŭ nur kun unu amiko, provu do renkonti aliajn personojn kaj ariĝu kvarope, kvinope aŭ sesope por havigi al vi pli bonan unuopan tarifon.



English : However, this shouldn´t really be off your concern, because often tourists are shuffled around to fill the cars.

Esperanto : Sed tamen ne tro zorgu pri ĉi tio, ĉar oni ofte interŝanĝas turistojn por plenigi la aŭtojn.



English : It seems actually to be more a way of tricking people into believing they have to pay more.

Esperanto : Tio verŝajne estas maniero trompi homojn por kredigi al ili, ke ili devas pagi pli.



English : Towering above the north end of Machu Picchu is this steep mountain, often the backdrop to many photos of the ruins.

Esperanto : Tiu ĉi kruta monto imponas super la norda bordo de Maĉupikĉuo kaj ĝi kutime estas fono en multnombraj fotoj de la ruinoj.



English : It looks a bit daunting from below, and it is a steep and difficult ascent, but most reasonably fit persons should be able to make it in about 45 minutes.

Esperanto : Ĝi aspektas iom timiga de malsupre kaj la suprenirado estas kruta kaj peniga, sed preskaŭ ĉiuj sufiĉe sanaj homoj kapablus supreniri sur ĝin en ĉirkaŭ 45 minutoj.



English : Stone steps are laid along most of the path, and in the steeper sections steel cables provide a supporting handrail.

Esperanto : Oni metis ŝtupojn el ŝtono laŭlonge de la plejparto de la pado kaj ŝtalkabloj funkcias kiel helpa apogrelo en la pli krutaj sekcioj.



English : That said, expect to be out of breath, and take care in the steeper portions, especially when wet, as it can become dangerous quickly.

Esperanto : Malgraŭ tio, vi atendu, ke vi iĝos senspira kaj atentu en la pli krutaj partoj, ĉefe kiam ili estas malsekaj, ĉar la afero povas tuj iĝi danĝera.



English : There´s a tiny cave near the top that must be passed through, it is quite low and a rather tight squeeze.

Esperanto : Oni devas trapasi kaverneton proksime de la supro, kiu estas sufiĉe malalta kaj relative spacomanka.



English : Seeing the sites and wildlife of the Galapagos is best done by boat, just as Charles Darwin did it in 1835.

Esperanto : Estas plej bone vidi sur ŝipo la lokojn kaj la faŭnon de Galapagoj, tiel same kiel Charles Darwin en 1835.



English : Over 60 cruise ships ply the Galapagos waters - ranging in size from 8 to 100 passengers.

Esperanto : Pli ol 60 plezurŝipoj, kies enhaveco varias de 8 ĝis 100 pasaĝeroj, navigas ĉe Galapagoj.



English : Most people book their place well in advance (as the boats are usually full during the high season).

Esperanto : Multaj homoj tre anticipe rezervas siajn lokojn (ĉar la ŝipoj ofte estas plenaj en la ĉefsezono).



English : Be sure the agent through whom you book is a Galapagos specialist with a good knowledge of a wide variety of ships.

Esperanto : Oni estu certaj, ke la agento, per kiu oni faras rezervon, estas spertulo pri Galapagoj bone konanta diversajn ŝipojn.



English : This will ensure that your particular interests and/or constraints are matched with the ship most suitable to them.

Esperanto : Tio ĉi garantios, ke viaj interesoj kaj/aŭ limoj kongruas kun la ŝipo plej taŭga al ili.



English : Before the Spanish arrived in the 16th century, northern Chile was under Inca rule while the indigenous Araucanians (Mapuche) inhabited central and southern Chile.

Esperanto : Antaŭ la veno de la hispanoj en la 16a jarcento, la nordo de Ĉilio estis regita de inkaoj kaj la centro kaj sudo estis loĝitaj de la indiĝenaj araŭkanoj (mapuĉoj).



English : The Mapuche were also one of the last independent American indigenous groups, that were not fully absorbed into Spanish-speaking rule until after Chile´s independence.

Esperanto : La mapuĉoj estis ankaŭ unu el la lastaj sendependaj amerikaj indiĝenaj grupoj, kiujn antaŭ la sendependiĝo de Ĉilio superregado hispanlingva ne komplete entiris en si.



English : Although Chile declared independence in 1810 (amid the Napoleonic wars that left Spain without a functioning central government for a couple of years), decisive victory over the Spanish was not achieved until 1818.

Esperanto : Malgraŭ tio, ke Ĉilio deklaris sendependon en 1810 (dum la napoleonaj militoj, kiuj senhavigis Hispanujon je funkcianta centra registaro dum iom da jaroj), la definitiva venko super Hispanujo ne efektiviĝis ĝis 1818.



English : The Dominican Republic (Spanish: República Dominicana) is a Caribbean country that occupies the eastern half of the island of Hispaniola, which it shares with Haiti

Esperanto : Domingo (en la hispana: República Dominicana) estas nacio de Karibio kovranta la orientan duonon de la insulo Hispaniolo, kiun ĝi kunokupas kun Haitio.



English : Besides white sand beaches and mountain landscapes, the country is home to the oldest European city in the Americas, now part of Santo Domingo.

Esperanto : Aldone al la blanksablaj plaĝoj kaj montaj pejzaĝoj, la lando havas la plej malnovan eŭropan urbon en Ameriko, kiu nuntempte estas parto de Sandomingo.



English : The island was first inhabited by the Taínos and Caribes. The Caribes were an Arawakan-speaking people who had arrived around 10,000 BCE.

Esperanto : La unuaj loĝantoj de la insulo estis la tainoj kaj kariboj. La kariboj estis aravakalingva popolo, kiu alvenis ĉirkaŭ la jaro 10 000 a. K. E.



English : Within a few short years following the arrival of European explorers, the population of Tainos had significantly been reduced by the Spanish conquerors

Esperanto : En kelketaj jaroj post tiam, kiam alvenis eŭropaj esploristoj, la taina loĝantaro estis rimarkinde malpliigita de la hispanaj konkerintoj.



English : Based on Fray Bartolomé de las Casas (Tratado de las Indias) between 1492 and 1498 the Spanish conquerors killed around 100,000 Taínos.

Esperanto : Laŭ Frato Bartolomeo Laskaso (Raporto pri la detruado de Indio), inter 1492 kaj 1498 la hispanaj konkerintoj mortigis ĉirkaŭ 100 000 tainojn.



English : Jardín de la Unión. This space was built as the atrium for a 17th-century convent, of which the Templo de San Diego is the sole surviving building.

Esperanto : Jardín de la Unión. Oni konstruis ĉi tiun lokon kiel atrion por monaĥinejo de la 17a jarcento, kies ununura plu ekzistanta konstruaĵo estas la Templo de San Diego.



[Day30]

English : It now functions as the central plaza, and always has a lot of things going on, day and night.

Esperanto : Nun ĝi funkcias kiel centra placo kaj sur ĝi okazas ĉiam multaj aferoj, ĉu tage, ĉu nokte.



English : There are a number of restaurants surrounding the garden, and in the afternoons and evening there free concerts are often given from the central gazebo.

Esperanto : Estas kelkaj restoracioj ĉirkaŭ la ĝardeno kaj posttameze kaj vespere oni ofte donas senpagajn koncertojn el la centra kiosko.



English : Callejon del Beso (Alley of the Kiss). Two balconies separated by only 69 centimeters is home of an old love legend.

Esperanto : Callejón del Beso (Strateto de la Kiso). Du balkonoj nur 69 centimetrojn reciproke distancaj entenas malnovan amlegendon.



English : For a few pennies some children will tell you the story.

Esperanto : Por malmultaj cendoj, iuj infanoj prezentos la rakonton al vi.



English : Bowen Island is a popular day trip or weekend excursion offering kayaking, hiking, shops, restaurants, and more.

Esperanto : Bowen Island estas populara por unutaga aŭ semajnfina ekskurso, proponante kajakadon, marŝadon, butikojn, restoraciojn kaj pli.



English : This authentic community is located in Howe Sound just off Vancouver, and is easily accessed via scheduled water taxis departing Granville Island in downtown Vancouver.

Esperanto : Ĉi tiu aŭtenta komunumo estas en Howe Sound, tuj apud Vankuvero, kaj oni povas facile aliri al ĝi per planitaj akvotaksioj deirantaj de Granville Island en centra Vankuvero.



English : For those who enjoy outdoor activities, a trek up the Sea to Sky corridor is essential.

Esperanto : Ŝatantoj de eksterdomaj agadoj nepre marŝu laŭ la Sea-to-Sky Corridor.



English : Whistler (1.5 hour drive from Vancouver) is expensive but well-known because of the 2010 Winter Olympics.

Esperanto : Whistler (je 1,5-hora aŭtado ekde Vankuvero) estas multekosta sed tre konata pro la Vintra Olimpiko 2010.



English : In the winter, enjoy some of the best skiing in North America, and in the summer try some authentic mountain biking.

Esperanto : Dum la vintro ĝuu kelkajn el la plej bonaj skiadoj en Nordameriko kaj dum la somero provu aŭtentikan montan bicikladon.



English : Permits must be reserved in advance. You must have a permit to stay overnight at Sirena.

Esperanto : Permesiloj estas frue rezervendaj. Oni devas havi permesilon por tranokti en Sirena.



English : Sirena is the only ranger station that offers dormitory lodging and hot meals in addition to camping. La Leona, San Pedrillo, and Los Patos offer only camping with no food service.

Esperanto : Sirena estas la sola gardistejo, kiu proponas dormejon kaj varmajn manĝaĵojn, aldone al tendumejo. La Leona, San Pedrillo kaj Los Patos disponigas nur tendumejon sen restoracia servo.



English : It is possible to secure park permits directly from the Ranger Station in Puerto Jiménez, but they do not accept credit cards

Esperanto : Eblas akiri parkan permesilon rekte de la gardistejo ĉe Puerto Jiménez, kie tamen oni ne akceptas kreditkartojn.



English : The Park Service (MINAE) does not issue park permits more than one month in advance of anticipated arrival.

Esperanto : La parka servo (MINAE) donas neniun parkan permesilon pli ol unu monaton antaŭe al la planita alveno.



English : CafeNet El Sol offers a reservation service for a fee of US$30, or $10 for one-day passes; details on their Corcovado page.

Esperanto : CafeNet El Sol peras rezervojn je la tarifo de 30 usonaj dolaroj aŭ de 10 dolaroj por unutagaj biletoj; legu detale en ĝia retejo de Corcovado.



English : The Cook Islands are an island country in free association with New Zealand, located in Polynesia, in the middle of the South Pacific Ocean.

Esperanto : Kukinsuloj estas insula lando libere ligita al Nov-Zelando kaj situanta en Polinezio, meze de Suda Pacifiko.



English : It is an archipelago with 15 islands spread out over 2.2 million km2 of ocean.

Esperanto : Ĝi estas arkipelago kun 15 insuloj disaj en 2,2 milionoj da kvadrataj kilometroj sur maro.



English : With the same time zone as Hawaii, the islands are sometimes thought of as ¨Hawaii down under¨.

Esperanto : Kun la sama horzono kiel Havajo, la insularo foje estas rigardata kiel "malsupra Havajo".



English : Though smaller, it reminds some elderly visitors of Hawaii before statehood without all the large tourist hotels and other development.

Esperanto : Kvankam ĝi estas pli malgranda, ĝi elvokas ĉe la maljunaj vizitantoj tian Havajon, kia ĝi estis, antaŭ ol ĝi fariĝis ŝtato, sen ĉiuj tiuj grandegaj turismaj hoteloj kaj konstruaĵoj.



English : The Cook Islands do not have any cities but are composed of 15 different islands. The main ones are Rarotonga and Aitutaki.

Esperanto : Kukinsuloj havas neniun urbon, sed 15 apartajn insulojn. La precipaj estas Rarotonga kaj Aitutaki.



English : In developed countries today, providing deluxe bed and breakfasts has been raised to a sort of art-form.

Esperanto : Nuntempe en disvolviĝintaj landoj ofertado de luksaj gastejoj turniĝis en iaspecan arton.



English : At the top end, B&Bs obviously compete mainly on two main things: bedding and breakfast.

Esperanto : Super ĉio, gastejoj B&B kompreneble konkuras precipe pri du ĉefaj aferoj: lito kaj matenmanĝo.



English : Accordingly, at the finest such establishments one is apt to find the most luxurious bedding, maybe a handmade quilt or an antique bed.

Esperanto : Tial en la plej bonaj el tiaj ejoj oni povas trovi la plej luksan litaĵon, eble manfaritan litkovrilon aŭ antikvan liton.



English : Breakfast may include seasonal delights of the region or the host´s speciality dish.

Esperanto : La matenmanĝo povas inkluzivi sezonajn frandaĵojn de la regiono aŭ la specialaĵon de la gastiganto.



English : The setting might be an historic old building with antique furnishings, manicured grounds and a swimming pool.

Esperanto : La ejo povus esti historia malnova konstruaĵo kun antikva meblaro, flegita ĝardeno kaj naĝejo.



English : Getting into your own car and heading off on a long road trip has an intrinsic appeal in its simplicity.

Esperanto : La ago eniri en vian propran aŭton kaj ekiri for en longa aŭtovojaĝo havas esencan allogon pro sia simpleco.



[Day31]

English : Unlike larger vehicles, you are probably already familiar with driving your car and know its limitations.

Esperanto : Male al pli grandaj veturiloj, vi verŝajne jam scipovas stiri vian aŭton kaj konas ties limojn.



English : Setting up a tent on private property or in a town of any size can easily attract unwanted attention.

Esperanto : Starigi tendon sur privata tereno aŭ urbo, negrave kiom ajn granda, povas facile altiri nedeziratan atenton.



English : In short, using your car is a great way to take a road trip but seldom in itself a way to ¨camp¨.

Esperanto : Resume, uzi propran aŭton estas bonega maniero fari aŭtovojaĝon, sed tio malofte estas per si mem maniero ¨kampadi¨.



English : Car camping is possible if you have a large minivan, SUV, Sedan or Station Wagon with seats that lay down.

Esperanto : Suraŭta tendumado estas ebla, se vi havas grandan unukorpan aŭton, SUV, kvarpordan aŭton aŭ kombinaŭton kun kuŝigeblaj seĝoj.



English : Some hotels have a heritage from the golden age of steam railways and ocean liners; before the Second World War, in the 19th or early 20th centuries.

Esperanto : Kelkaj hoteloj heredis la oran epokon de vaportrajnoj kaj transoceanaj vaporŝipoj, antaŭ la dua mondmilito, en la 19a jarcento aŭ frua 20a jarcento.



English : These hotels were where the rich and the famous of the day would stay, and often had fine dining and nightlife.

Esperanto : Gastante en tiaj hoteloj, la tiamaj riĉuloj kaj famuloj ofte festenis kaj noktis.



English : The old fashioned fittings, the lack of the latest amenities, and a certain graceful agedness are also part of their character.

Esperanto : La eksmodaj instalaĵoj, la manko de pli modernaj konfortoj kaj la iel eleganta malnoveco estas ankaŭ parto de ilia karaktero.



English : While they are usually privately owned, they sometimes accommodate visiting heads of state and other dignitaries.

Esperanto : Malgraŭ tio, ke ili ĝenerale estas privataj posedaĵoj, ili foje gastigas ŝtatestrojn kaj aliajn eminentulojn dum ties vizitoj.



English : A traveller with piles of money might consider a round the world flight, broken up with stays in many of these hotels.

Esperanto : Vojaĝanto kun amaso da mono povus pripensi flugadon ĉirkaŭ la mondo interrompitan de restadoj en multaj el tiuj ĉi hoteloj.



English : A hospitality exchange network is the organization that connects travelers with locals in the cities they are going to visit.

Esperanto : Reto de gastiga servo estas organizaĵo, kiu kontaktigas vojaĝantojn al la loĝantoj de urboj, kiujn ili vizitos.



English : Joining such a network usually just requires filling out an online form; although some networks offer or require additional verification.

Esperanto : Por aliĝi al tia reto, ĝenerale necesas nur plenigi interretan formularon, sed kelkaj organizaĵoj prezentas aŭ petas plian kontrolon.



English : A listing of available hosts is then provided either in print and/or online, sometimes with references and reviews by other travelers.

Esperanto : Tiam oni ricevas presitan kaj/aŭ retan liston de disponeblaj gastigantoj, foje kun atestoj kaj komentoj de aliaj vojaĝantoj.



English : Couchsurfing was founded in January 2004 after computer programmer Casey Fenton found a cheap flight to Iceland but did not have a place to stay.

Esperanto : Couchsurfing estis fondita en Januaro 2004, kiam la programisto Casey Fenton, trovinte ĉipan flugon al Islando, ne havis tamen tranoktejon.



English : He emailed students at the local university and received an overwhelming number of offers for free accommodation.

Esperanto : Li rete mesaĝis studentojn de la loka universitato kaj ricevis grandegan amason da proponoj por senpaga gastado.



English : Hostels cater primarily to young people – a typical guest is in their twenties – but you can often find older travellers there too.

Esperanto : Gastejoj ĉefe servas junulojn (la tipa gasto estas dudekkelkjarulo), sed tie oni ofte povas trovi ankaŭ pli maljunajn vojaĝantojn.



English : Families with children are a rare sight, but some hostels do allow them in private rooms.

Esperanto : Kvankam familioj kun infanoj estas maloftaj, iuj gastejoj ja enlasas ilin en privatajn ĉambrojn.



English : The city of Beijing in China will be the host city of the Olympic Winter Games in 2022, which will make it the first city to have hosted both the summer and winter Olympics.

Esperanto : La urbo Pekino en Ĉinujo estos la gastiga urbo de la Vintraj Olimpikoj 2022 kaj tiel ĝi fariĝos la unua urbo gastiginta olimpikojn, kaj someran kaj vintran.



English : Beijing will host the opening and closing ceremonies and the indoor ice events.

Esperanto : En Pekino okazos la malferma kaj ferma ceremonioj, aldone al la endomaj glaciaj eventoj.



English : Other skiing events will be at the Taizicheng ski area in Zhangjiakou, about 220 km (140 miles) from Beijing.

Esperanto : Aliaj ski-eventoj okazos en la skia areo de Taizicheng ĉe Zhangjiakou, pli-malpli 220 km (140 mejlojn) fore de Pekino.



English : Most of the temples do have an Annual festival starting from November end to Mid of May, which varies according to each temple´s annual calendar.

Esperanto : La plimulto de la temploj ja havas jaran festivalon, kiu komenciĝas en Novembro kaj finiĝas en meza Majo, dependante de la jara kalendaro de la templo.



English : Most of the temple festivals is celebrated as part of temple´s anniversary or presiding deity´s birthday or any other major event associated with the temple.

Esperanto : La plimulto de la templaj festivaloj okazas kiel parto, jen de la templa datreveno, jen de la naskiĝtago de prezidanta dio, jen de grava okazaĵo ligita al la templo.



English : Kerala´s temple festivals are very interesting to see, with regular procession of decorated elephants, temple orchestra and other festivities.

Esperanto : La festivaloj ĉe la temploj de Keralo estas tre vidindaj pro la periodaj procesioj de elefantoj kun ornamoj, la templa orkestro kaj aliaj festaĵoj.



English : A World´s Fair (commonly called World Exposition, or simply Expo) is large international festival of arts and sciences.

Esperanto : Monda Foiro (kutime nomita Monda Ekspozicio aŭ nur Ekspo) estas vasta internacia festivalo pri arto kaj scienco.



English : Participating countries present artistic and educational displays in national pavilions to showcase world issues or their country´s culture and history.

Esperanto : Partoprenantaj nacioj faras artajn kaj edukajn prezentadojn en naciaj pavilonoj kun la celo montri aferojn de la mondo aŭ sian kulturon kaj historion.



English : International Horticultural Expositions are specialised events which showcase floral displays, botanical gardens and anything else to do with plants.

Esperanto : Internaciaj Hortikulturaj Ekspozicioj estas specialigitaj eventoj, kie montriĝas floraj prezentadoj, botanikaj ĝardenoj kaj io ajn rilate plantojn.



[Day32]

English : Although in theory they can take place annually (so long as they are in different countries), in practice they are not.

Esperanto : Malgraŭ tio, ke teorie ili povas okazi ĉiujare (kun la kondiĉo, ke ili okazu en malsamaj nacioj), fakte ili ne faras.



English : These events normally last anywhere between three and six months, and are held on sites no smaller than 50 hectares.

Esperanto : Ĉi tiuj okazaĵoj kutime havas daŭron de tri ĝis ses monatoj, kaj ili okazas en ejoj almenaŭ 50 hektarojn grandaj.



English : There are many different film formats that have been used over the years. Standard 35 mm film (36 by 24 mm negative) is much the commonest.

Esperanto : Estas multaj malsamaj filmformatoj, kiujn oni uzis tra la jaroj. Normala filmo de 35 mm (36×24 mm negative) estas la plej ofta.



English : It can usually be replenished fairly easily if you run out, and gives resolution roughly comparable to a current DSLR.

Esperanto : Ĝenerale oni povas replenigi ĝin sufiĉe facile, kiam ĝi finiĝas, kaj ĝi donas rezolucion preskaŭ komparebla al nuntempa DSLR.



English : Some medium-format film cameras use a 6 by 6 cm format, more precisely a 56 by 56 mm negative.

Esperanto : Kelkaj fotiloj de meza formato uzas formaton de 6×6 cm, pli precize negativon de 56×56 mm.



English : This gives resolution almost four times that of a 35 mm negative (3136 mm2 versus 864).

Esperanto : La sekva rezolucio estas preskaŭ kvarobla ol tiu de negativo de 35 mm (3136 mm² kontraŭ 864).



English : Wildlife is among the most challenging motifs for a photographer, and needs a combination of good luck, patience, experience and good equipment.

Esperanto : Faŭno estas unu el la motivoj, kiuj plej defias fotistojn, kaj ĝi postulas kombinaĵon de bonŝanco, pacienco, sperto kaj bonaj iloj.



English : Wildlife photography is often taken for granted, but like photography in general, a picture is worth a thousand words.

Esperanto : Faŭna fotado estas ofte subestimata, sed, kiel fotado ĝenerale, bildo valoras pli ol mil vortojn.



English : Wildlife photography often requires a long telephoto lens, though things like a flock of birds or a tiny creature need other lenses.

Esperanto : Faŭna fotado ofte postulas lenson de longa teleobjektivo, sed estaĵoj kiel birdaro aŭ besteto bezonas aliajn lensojn.



English : Many exotic animals are hard to find, and parks sometimes have rules about taking photographs for commercial purposes.

Esperanto : Multaj ekzotaj bestoj estas malfacile troveblaj kaj parkoj kelkfoje havas regulojn pri profitcela fotado.



English : Wild animals might either be shy or aggressive. The environment might be cold, hot, or otherwise hostile.

Esperanto : Sovaĝaj bestoj povas esti jen timemaj jen agresemaj. La vetero povus esti malvarma, varma aŭ aĉa.



English : The world has over 5,000 different languages, including more than twenty with 50 million or more speakers.

Esperanto : La mondo havas pli ol 5000 malsamajn lingvojn kaj pli ol dudek el ili havas almenaŭ 50 milionojn da parolantoj.



English : Written words are often easier to understand than spoken words, also. This is especially true of addresses, which are often difficult to pronounce intelligibly.

Esperanto : Krome, ofte oni pli facile komprenas skribaĵon ol parolaĵon. Ĉi tio estas ĉefe certa por adresoj, kiuj ofte estas malfacile prononceblaj en komprenebla maniero.



English : Many entire nations are completely fluent in English, and in even more you can expect a limited knowledge - especially among younger people.

Esperanto : En multaj nacioj ĉiuj bonege parolas la anglan kaj en eĉ pli multaj oni povas atendi bazan scion, precipe inter junuloj.



English : Imagine, if you will, a Mancunian, Bostonian, Jamaican and Sydneysider sitting around a table having dinner at a restaurant in Toronto.

Esperanto : Bonvole imagu, ke manĉestrano, bostonano, jamajkano kaj sidnejano sidas ĉe tablo dum vespermanĝo en restoracio de Toronto.



English : They´re regaling each other with stories from their hometowns, told in their distinct accents and local argot.

Esperanto : Ili regalas unu la alian per rakontoj el siaj hejmurboj, rakontitaj en siaj apartaj akĉentoj kaj loka slango.



English : Buying food in supermarkets is usually the cheapest way to get fed. Without cooking opportunities, choices are however limited to ready-made food.

Esperanto : Aĉeti manĝaĵojn en superbazaroj estas kutime la plej malmultekosta maniero manĝi. Ĉar ne estas ŝanco kuiri, ebloj limiĝas tamen je pret-fabrikitaj manĝaĵoj.



English : Increasingly supermarkets are getting a more varied section of ready-made food. Some even provide a microwave oven or other means to heat food.

Esperanto : Kreskanta nombro de superbazaroj havas pli diversan sekcion de pret-fabrikitaj manĝaĵoj. Kelkaj eĉ havigas mikroondan kuirilon aŭ aliajn manierojn por varmigi manĝaĵojn.



English : In some countries or types of stores there is at least one on-site restaurant, often a rather informal one with affordable prices.

Esperanto : En kelkaj landoj aŭ en iaspecaj vendejoj estas almenaŭ unu surloka manĝejo, kutime sufiĉe neformala kaj kun ĉipaj prezoj.



English : Make and carry copies of your policy and your insurer´s contact details with you.

Esperanto : Faru kopiojn de la poliso kaj kunportu ilin, same kiel la kontaktajn detalojn de la asekuristo.



English : They need to show the insurer´s e-mail address and international phone numbers for advice/authorizations and making claims.

Esperanto : Ili devas montri la retadreson de la asekuristo kaj internaciajn telefonnumerojn por konsiloj/rajtigoj kaj reklamacioj.



English : Have another copy in your luggage and online (e-mail to yourself with attachment, or stored in the ¨cloud¨).

Esperanto : Havu alian kopion en via pakaĵo kaj en interreto (retpoŝte sendu ĝin al vi kiel kunsendaĵon aŭ konservu ĝin en la "nubo").



English : If traveling with a laptop or tablet, store a copy in its memory or disc (accessible without the internet).

Esperanto : Se vi vojaĝas kun tekokomputilo aŭ tabulkomputilo, konservu kopion en ties memorilo aŭ disko (alireblaj sen interreto).



English : Also give policy/contact copies to traveling companions and relatives or friends back home willing to help.

Esperanto : Ankaŭ disdonu kopiojn de polico/kontaktoj al kunvojaĝantoj kaj parencoj aŭ amikoj, kiuj estas pretaj helpi de hejmo.



English : Moose (also known as elk) aren´t inherently aggressive, but will defend themselves if they perceive a threat.

Esperanto : Alkoj (ankaŭ konataj kiel alkoj) ne estas esence agresemaj, sed ili defendos sin, se ili sentas minacon.



[Day33]

English : When people don´t see moose as potentially dangerous, they may approach too closely and put themselves at risk.

Esperanto : Kiam oni ne kalkulas alkojn kiel eventuale danĝerajn, oni povas tro alproksimiĝi kaj endanĝerigi sin mem.



English : Drink alcoholic drinks with moderation. Alcohol affects everyone differently, and knowing your limit is very important.

Esperanto : Oni modere trinku alkoholaĵojn. Alkoholo influas ĉiun malsame kaj tre gravas, ke oni konu sian limon.



English : Possible long term health events from excessive drinking can include liver damage and even blindness and death. The potential danger is increased when consuming illegally produced alcohol.

Esperanto : Inter la eblaj longatempaj sanproblemoj pro troa trinkado, estas difekto al hepato kaj eĉ blindiĝo kaj morto. La eventuala danĝero kreskas, se oni trinkas alkoholon neleĝe produktitan.



English : Illegal spirits can contain various dangerous impurities including methanol, which can cause blindness or death even in small doses.

Esperanto : Neleĝaj alkoholaĵoj povas enhavi diversajn danĝerajn malpuraĵojn kiel metanolon, kiu povas kaŭzi blindiĝon aŭ morton eĉ per malgranda dozo.



English : Eyeglasses can be cheaper in a foreign country, especially in low-income countries where labour costs are lower.

Esperanto : Okulvitroj povas esti pli ĉipaj alilande, precipe en malriĉaj landoj, kie laboraj kostoj estas malpli altaj.



English : Consider getting an eye exam at home, especially if insurance covers it, and bringing the prescription along to be filed elsewhere.

Esperanto : Konsideru tion, ke vi ricevu okulekzamenon en via lando, precipe se via asekuro kovras ĝin, kaj ke vi kunportu la preskribon por plenumi ĝin en alia loko.



English : High-end brand-name frames available in such areas may have two problems; some may be knock-offs, and the real imported ones may be more expensive than at home.

Esperanto : Tiaj okulvitroj de altnivelaj fabrikmarkoj, kiaj estas haveblaj en tiuj lokoj, povas prezenti du problemojn: jen iuj povas esti falsaĵoj, jen tiuj vere importitaj povas kosti pli ol hejme.



English : Coffee is one of the world´s most traded commodities, and you can probably find many types in your home region.

Esperanto : Kafo estas unu el la varoj, per kiuj oni plej komercas en la mondo, kaj vi verŝajne povas trovi multajn specojn de kafo en via hejma regiono.



English : Nevertheless, there are many distinctive ways of drinking coffee around the world that are worth experiencing.

Esperanto : Tra la mondo oni tamen trinkas kafon en multaj manieroj distingaj kaj espertindaj.



English : Canyoning (or: canyoneering) is about going in a bottom of a canyon, which is either dry or full of water.

Esperanto : Kanjonado (aŭ kanjonado) konsistas en tio, ke oni penetras kanjonon, ĉu sekan ĉu akvoplenan.



English : Canyoning combines elements from swimming, climbing and jumping--but requires relatively little training or physical shape to get started (compared to rock climbing, scuba diving or alpine skiing, for example).

Esperanto : Kvankam kanjonado kombinas elementojn de naĝo, grimpo kaj salto, tamen oni bezonas relative malmulton da trejniteco aŭ bonfizika stato por komenci fari ĝin (en komparo kun rokogrimpado, aparatplonĝado aŭ alpa skiado, ekzemple).



English : Hiking is an outdoor activity which consists of walking in natural environments, often on hiking trails.

Esperanto : Marŝado estas eksterdoma agado, kiu konsistas el piedirado en naturaj medioj, ofte sur migradaj vojoj.



English : Day hiking involves distances of less than a mile up to longer distances that can be covered in a single day.

Esperanto : Taga marŝado trairas distancojn de malpli ol unu mejlo ĝis pli longe, kiuj estas fareblaj en nur unu tago.



English : For a day hike along an easy trail little preparations are needed, and any moderately fit person can enjoy them.

Esperanto : Taga migrado laŭ facila vojo postulas malmultan preparon kaj ĝin povas ĝui ĉiu ajn homo en modere bonfizika stato.



English : Families with small children may need more preparations, but a day outdoors is easily possible even with babies and pre-school children.

Esperanto : Familioj kun junaj infanoj eble bezonas pli da preparoj, sed tago sub la libera ĉielo estas facile ebla eĉ kun beboj kaj infanoj en la antaŭlerneja aĝo.



English : Internationally, there are nearly 200 running tour organizations. Most of them operate independently.

Esperanto : Tutmonde ekzistas preskaŭ 200 organizaĵoj de kurado-turismo. La plej multaj el ili funkcias sendepende.



English : The Global Running Tours successor, Go Running Tours networks dozens of sightrunning providers on four continents.

Esperanto : Sukcedinte Go Running Tours, la Global Running Tours interligas dekojn da provizantoj de turisma kurado en kvar kontinentoj.



English : With roots in Barcelona´s Running Tours Barcelona and Copenhagen´s Running Copenhagen, it was quickly joined by Running Tours Prague based in Prague and others.

Esperanto : Kun radikoj en Running Tours Barcelona (el Barcelono) kaj en Running Copenhagen (el Kopenhago), ĝi ricevis la aliĝon de Running Tours Prague (kun sidejo en Prago), inter aliaj.



English : There are many things you have to take into consideration before and when you travel somewhere.

Esperanto : Estas multe da konsiderindaj aferoj antaŭ kaj dum vojaĝo al iu loko.



English : When you travel, expect things not to be like they are ¨back home¨. Manners, laws, food, traffic, lodging, standards, language and so on will to some extent differ from where you live.

Esperanto : Dum vojaĝo oni atendu, ke aferoj ne estu tiaj, kiaj ili estas "hejme". Kondutoj, leĝoj, manĝaĵoj, trafiko, loĝado, normoj, lingvo kaj cetero iom malsamas de tie, kie oni loĝas.



English : This is something you always need to keep in mind, to avoid disappointment or perhaps even distaste over local ways to do things.

Esperanto : Ĉi tio estas io, kion oni ĉiam devas memori, por eviti desapontiĝon aŭ eble eĉ abomenon kontraŭ la lokaj manieroj agi.



English : Travel agencies have been around since the 19th century. A travel agent is usually a good option for a journey which extends beyond a traveller´s previous experience of nature, culture, language or low-income countries.

Esperanto : Vojaĝaj agentejoj ekzistas ekde la 19a jarcento. Servo de vojaĝa agento estas kutime uzinda por vojaĝo, kiun oni projektas super sia antaŭa vojaĝa sperto koncerne naturon, kulturon, lingvon aŭ malriĉajn landojn.



English : Although most agencies are willing to take on most regular bookings, many agents specialise in particular types of travel, budget ranges or destinations.

Esperanto : Kvankam la plej multaj agentejoj volonte akceptas la plimulton de ordinaraj rezervoj, multaj agentoj estas specialiĝintaj pri specifaj specoj de vojaĝoj, disponeblaj buĝetoj aŭ cellokoj.



English : It can be better to use an agent who frequently books similar trips to yours.

Esperanto : Preferindas uzi agenton, kiu ofte rezervas similajn vojaĝojn al tiu via.



English : Take a look at what trips the agent is promoting, whether on a website or in a shop window.

Esperanto : Rigardu kiajn vojaĝojn la agento reklamas, ĉu en retejo, ĉu en montrofenestro.



[Day34]

English : If you want to see the world on the cheap, for necessity, lifestyle or challenge, there are some ways to do that.

Esperanto : Se vi volas malmultekoste vidi la mondon, ĉu pro bezono, vivstilo aŭ defio, estas kelkaj manieroj fari tion.



English : Basically, they fall into two categories: Either work while you travel or try and limit your expenses. This article is focused on the latter.

Esperanto : Ĝenerale ili konsistas el du kategorioj: ĉu labori dum vojaĝado, ĉu limigi la elspezojn. Tiu ĉi artikolo celas tiun ĉi lastan.



English : For those willing to sacrifice comfort, time and predictability to push expenses down close to zero, see minimum budget travel.

Esperanto : Tiuj, kiuj estas pretaj oferi komforton, tempon kaj antaŭvideblecon por redukti kostojn preskaŭ al nenio, vidu vojaĝojn je minimuma buĝeto.



English : The advice assumes that travellers do not steal, trespass, participate in the illegal market, beg, or otherwise exploit other people for their own gain.

Esperanto : La konsiloj supozas, ke vojaĝantoj ne ŝtelas, krimas, partoprenas la nigran merkaton, almozas aŭ alikaze ekspluatas aliulojn por sia propra profito.



English : An immigration checkpoint is usually the first stop when disembarking from a plane, a ship, or another vehicle.

Esperanto : Enmigra kontrolejo estas ĝenerale la unua halto post tiam, kiam oni eliras el aviadilo, ŝipo aŭ alia veturilo.



English : In some cross-border trains inspections are done on the running train and you should have valid ID with you when boarding one of those trains.

Esperanto : En kelkaj translandlimaj trajnoj, kontroloj okazas sur la kuranta trajno kaj endas kunporti validan identigilon, kiam oni eniras unu el tiaj trajnoj.



English : On night sleeper trains, passports may be collected by the conductor so that you do not have your sleep interrupted.

Esperanto : En dormovagonoj, pasportoj povas esti kolektitaj de konduktoro por ne interrompi la dormadon.



English : Registration is an additional requirement for the visa process. In some countries, you must register your presence and address where you are staying with the local authorities.

Esperanto : Registriĝo estas aldona postulo de la vizaj formalaĵoj. En kelkaj landoj, oni devas registri ĉe la lokaj aŭtoritatoj onian estadon kaj la adreson de tie, kie oni loĝas.



English : This might require filling out a form with the local police or a visit to the immigration offices.

Esperanto : Ĉi tio eble postulas, ke oni plenigu formularon ĉe la loka policejo aŭ iru al la enmigradaj oficejoj.



English : In many countries with such a law, local hotels will handle the registration (make sure to ask).

Esperanto : En multe da landoj havantaj tian leĝon, la enlandaj hoteloj peros por la registriĝo (nepras demandi).



English : In other cases, only those staying outside of tourist accommodations need to register. However, this makes the law much more obscure, so find out beforehand.

Esperanto : En aliaj kazoj, nur gastantoj ekster turismaj loĝejoj bezonas enregistriĝi, sed ĉi tio tamen faras la leĝon multe malpli klara kaj tial anticipe informiĝu.



English : Architecture is concerned with the design and construction of buildings. The architecture of a place is often a tourist attraction in its own right.

Esperanto : Arkitekturo rilatas al dezajno kaj starigo de konstruaĵoj. La arkitekturo de loko ofte estas turisma vidindaĵo je propra rajto.



English : Many buildings are quite beautiful to look at and the view from a tall building or from a cleverly-positioned window can be a beauty to behold.

Esperanto : Multaj konstruaĵoj estas sufiĉe belaj vidaĵoj kaj la vido de sur alta konstruaĵo aŭ tra lerte lokita fenestro povas proponi vidindajn belaĵojn.



English : Architecture overlaps considerably with other fields including urban planning, civil engineering, decorative arts, interior design and landscape design.

Esperanto : Arkitekturo koincidas en sufiĉa granda parto kun aliaj kampoj kiel urboplanado, civila inĝenierio, dekoraciaj artoj, doma dekoracio kaj pejzaĝoplanado.



English : Given how remote many of the pueblos are, you won´t be able to find a significant amount of nightlife without traveling to Albuquerque or Santa Fe.

Esperanto : Ĉar multaj el la vilaĝoj estas ege for, oni ne povos trovi sufiĉe da nokta vivo, se oni ne iras al Albuquerque aŭ Santa Fe.



English : However, nearly all of the casinos listed above serve drinks, and several of them bring in name-brand entertainment (primarily the large ones immediately surrounding Albuquerque and Santa Fe).

Esperanto : Sed tamen preskaŭ ĉiuj kazinoj supre menciitaj ofertas trinkaĵojn kaj en multaj el ili okazas distraĵo de marko (ĉefe en tiuj grandaj tuj en la ĉirkaŭaĵo de Albuquerque kaj Santa Fe).



English : Beware: small-town bars here are not always good places for the out-of-state visitor to hang out.

Esperanto : Atentu: la trinkejoj en ĉi tiaj urbetoj ne ĉiam estas oportunaj amuzejoj por aliŝtataj vizitantoj.



English : For one thing, northern New Mexico has significant problems with drunk driving, and the concentration of intoxicated drivers is high close to small-town bars.

Esperanto : Unue, kadre de la gravaj problemoj rilataj al ebrieca stirado en la nordo de Nov-Meksiko, ebriaj stirantoj multnombre koncentriĝas proksime de la trinkejoj de urbetoj.



English : Unwanted murals or scribble is known as graffiti.

Esperanto : La nedeziratajn pentraĵojn sur muroj aŭ skribaĉaĵojn oni nomas grafitio.



English : While it´s far from a modern phenomenon, most people probably associate it with youth vandalizing public and private property using spray paint.

Esperanto : Kvankam ĝi tute ne estas moderna fenomeno, la plej multaj homoj verŝajne ligas ĝin al junuloj, kiuj per ŝprucfarbo vandalas publikajn kaj privatajn posedaĵojn.



English : However, nowadays there are established graffiti artists, graffiti events and ¨legal¨ walls. Graffiti paintings in this context often resemble artworks rather than illegible tags.

Esperanto : Sed tamen nuntempe ekzistas establitaj grafitiistoj, grafitiaj eventoj kaj "laŭleĝaj" muroj. En tiu kunteksto, grafitioj ofte similas pli al artaĵo ol al nelegebla skribraĵo.



English : Boomerang throwing is a popular skill that many tourists want to acquire.

Esperanto : Ĵetado de bumerango estas admirata kapablo, kies akiron deziras multe da turistoj.



English : If you want to learn throwing a boomerang that comes back to your hand, make sure you have a suitable boomerang for returning.

Esperanto : Se vi volas lerni kiel ĵeti bumerangon por ke ĝi revenu al via mano, certiĝu, ke via bumerango taŭgas por tio.



English : Most boomerangs available in Australia are in fact non-returning. It is best for beginners to not try throwing in windy

Esperanto : La plimulto de bumerangoj haveblaj en Aŭstralio fakte ne kapablas reveni. Por komencantoj estas plej bone ne provi ĵetadon dum venta vetero.



English : A Hangi Meal is cooked in a hot pit in the ground.

Esperanto : Hangi-kuirado estas preparata en varma foso sur la grundo.



[Day35]

English : The pit is either heated with hot stones from a fire, or in some places geothermal heat makes areas of ground naturally hot.

Esperanto : Oni varmigas la foson per varmaj ŝtonoj el fajrujo, sed en kelkaj lokoj geotermo faras, ke partoj de la tero estu nature varmaj.



English : The hangi is often used to cook a traditional roast style dinner.

Esperanto : Hangi estas ofte uzata por kuiri tradician rosto-stilan vespermanĝaĵon.



English : Several places in Rotorua offer geothermal hangi, while other hangi can be sampled in Christchurch, Wellington and elsewhere.

Esperanto : Pluraj lokoj en Rotorua disponas geotermajn hangi-manĝaĵojn, dum aliajn oni povas gustumi en Kristkirko, Velingtono kaj aliloke.



English : MetroRail has two classes on commuter trains in and around Cape Town: MetroPlus (also called First Class) and Metro (called Third Class).

Esperanto : MetroRail havas du klasojn de navedaj trajnoj veturantaj al kaj ĉirkaŭ Kab-urbo: MetroPlus (nomita ankaŭ First Class) kaj Metro (nomita Third Class).



English : MetroPlus is more comfortable and less crowded but slightly more expensive, though still cheaper than normal metro tickets in Europe.

Esperanto : MetroPlus estas pli komforta, malpli plena je homoj kaj tamen iomete pli multekosta, sed ĝi estas ankoraŭ pli malmultekosta ol ordinaraj metrobiletoj de Eŭropo.



English : Every train has both MetroPlus and Metro coaches; the MetroPlus coaches are always on the end of the train nearest Cape Town.

Esperanto : Ĉiu trajno havas vagonojn kaj de MetroPlus kaj de Metro; la vagonoj de MetroPlus ĉiam situas en la trajna ekstremo plej proksima al Kab-urbo.



English : Carrying for others - Never let your bags out of your sight, especially when you are crossing international borders.

Esperanto : Portado por aliuloj. Neniam lasu viajn sakojn ekster via vidokampo, ĉefe transirante inernacian landlimon.



English : You could find yourself being used as a drug carrier without your knowledge, which will land you in a great deal of trouble.

Esperanto : Vi povus esti uzata kiel drogoportanto sen via scio, kio implikus vin en gravaj problemoj.



English : This includes waiting in line, as drug-sniffing dogs could be used at any time without notice.

Esperanto : Ĉi tio inkluzivas vicatendon, ĉar iam ajn sen antaŭsciigo oni uzas hundojn kapablajn elflari drogojn.



English : Some countries have exceedingly draconian punishments even for first time offenses; these can include prison sentences of over 10 years or death.

Esperanto : Eĉ por unuafojaj deliktoj kelkaj landoj altrudas ekstreme severegajn punojn, kiuj povas enkalkuli kondamnojn al mallibereco dum pli ol 10 jaroj aŭ al morto.



English : Unattended bags are a target for theft and can also attract attention from authorities wary of bomb threats.

Esperanto : Neprizorgitaj sakoj estas celo por ŝtelisto kaj ili krome povas altiri atenton de aŭtoritatoj gardantaj kontraŭ minaco de bombo.



English : At home, due to this constant exposure to the local germs, odds are very high that you´re already immune to them.

Esperanto : En la hejmo, pro ĉi tiu konstanta elmeto al la lokaj ĝermoj, estas ege probable, ke vi jam imuniĝis kontraŭ ili.



English : But in other parts of the world, where the bacteriological fauna are new to you, you´re far more likely to run into problems.

Esperanto : Sed en aliaj partoj de la mondo, kie la bakteria faŭno estas nova al vi, estas plej probable, ke vi havos problemojn.



English : Also, in warmer climates bacteria both grow more quickly and survive longer outside the body.

Esperanto : Aldone, en pli varmaj klimatoj la kresko de bakterioj estas pli rapida kaj krome ili supervivas pli longatempe ekstere de la korpo.



English : Thus the scourges of Delhi Belly, the Pharaoh´s Curse, Montezuma´s Revenge, and their many friends.

Esperanto : Ĉi tial okazas la skurĝoj de Delhi Belly, la malbeno de la faraono, la venĝo de Moktezumo kaj iliaj multaj amikoj.



English : As with respiratory problems in colder climates, intestinal problems in hot climates are fairly common and in most cases are distinctly annoying but not really dangerous.

Esperanto : Same kiel problemoj pri spiro en malpli varmaj klimatoj, intestaj problemoj estas tre oftaj en varmaj klimatoj, sed en la plejparto de la kazoj ili estas sendube ĝeno sed ne vera danĝero.



English : If traveling in a developing country for the first time – or in a new part of the world – don´t underestimate the potential culture shock.

Esperanto : Se vi vojaĝas al evolulando unuafoje, aŭ al nova parto de la mondo, ne subtaksu la eventualan kulturan ŝokon.



English : Many a stable, capable traveler has been overcome by the newness of developing world travel, where many little cultural adjustments can add up quickly.

Esperanto : Multaj stabilaj kaj kapablaj vojaĝantoj estis venkitaj de la noveco de vojaĝo en evolulandoj, kiuj rapide povas ŝarĝi homojn per multe da etaj kulturaj akomodoj.



English : Especially in your initial days, consider splurging on Western-style and -quality hotels, food, and services to help acclimatize.

Esperanto : Por helpi al vi alklimatiĝon, en la unuaj tagoj konsideru esti neŝparema je hoteloj Okcidento-stilaj kaj Okcidento-rangaj, kaj tiaj manĝaĵoj kaj servoj.



English : Do not sleep on a mattress or pad on the ground in areas where you do not know the local fauna.

Esperanto : Ne dormu sur matraco aŭ sur kusenego sur la tero en lokoj, pri kies bestoj vi ne scias.



English : If you are going to camp out, bring a camp cot or hammock to keep you away from snakes, scorpions and such.

Esperanto : Se vi intencas kampadi, kunportu kampadan faldliteton aŭ hamakon por teni vin for de serpentoj kaj skorpioj, inter aliaj.



English : Fill your home with a rich coffee in the morning and some relaxing chamomile tea at night.

Esperanto : Plenigu vian hejmon per forta kaj aromriĉa kafo en la mateno kaj per iom da malstreĉiga kamomilo en la nokto.



English : When you´re on a staycation, you have the time to treat yourself and take a few extra minutes to brew up something special.

Esperanto : Kiam vi faras hejmo-ferion, vi havas la tempon regali vin kaj preni kelke da kroma tempo por prepari ion specialan.



English : If you´re feeling more adventurous, take the opportunity to juice or blend up some smoothies:

Esperanto : Se vi sentas vin pli aventurema, profitu la okazon por prepari kelkajn sukojn aŭ fruktokirlaĵojn:



English : maybe you´ll discover a simple beverage that you can make for breakfast when you´re back to your daily routine.

Esperanto : vi eventuale eltrovos simplan trinkaĵon, prepareblan por matenmanĝi, kiam vi rekomencos la ĉiutagan rutinon.



[Day36]

English : If you live in a city with a varied drinking culture, go to bars or pubs in neighborhoods you don´t frequent.

Esperanto : Se vi loĝas en urbo havanta riĉan trinkokulturon, iru al drinkejoj aŭ bierejoj ĉe kvartaloj, kiujn vi ne vizitadas.



English : For those unfamiliar with medical jargon, the words infectious and contagious have distinct meanings.

Esperanto : Tiuj, kiuj ne bone scias pri medicina ĵargono, sciu, ke la vortoj infekta kaj kontaĝa havas apartajn signifojn.



English : An infectious disease is one that is caused by a pathogen, such as a virus, bacterium, fungus or other parasites.

Esperanto : Infekta malsano estas tia, kies kaŭzo estas patogena agento, ekzemple virusoj, bakterioj, fungoj aŭ aliaj parazitoj.



English : A contagious disease is a disease which is easily transmitted by being in the vicinity of an infected person.

Esperanto : Kontaĝa malsano estas tiu, kiu estas facile transdonebla, kiam oni estas proksima al infektita homo.



English : Many governments require visitors entering, or residents leaving, their countries to be vaccinated for a range of diseases.

Esperanto : Multaj registaroj postulas, ke la vizitantoj, kiuj eniras la landon, kaj la loĝantoj, kiuj foriras la landon, estu vakcinitaj kontraŭ diversaj malsanoj.



English : These requirements may often depend on what countries a traveller has visited or intends to visit.

Esperanto : Ĉi tiaj kondiĉoj ofte povas dependi de tio, kiujn landojn la vojaĝanto vizitis aŭ intencas viziti.



English : One of strong points of Charlotte, North Carolina, is that it has an abundance of high-quality options for families.

Esperanto : Inter la avantaĝoj de Charlotte, en Norda Karolino, estas tio, ke ĝi proponas al familioj grandnombrajn eblojn de alta kvalito.



English : Residents from other areas often cite family-friendliness as a primary reason for moving there, and visitors often find the city easy to enjoy with children around.

Esperanto : Loĝantoj de aliaj regionoj ofte rimarkas bonvenigecon al familioj kiel ĉefan kialon transloĝiĝi al tie kaj vizitantoj kutime konsideras la urbon kiel facile ĝueblan kun infanoj.



English : In the past 20 years, the amount of child-friendly options in Uptown Charlotte has grown exponentially.

Esperanto : Dum la pasintaj 20 jaroj, la nombro de infan-bonvenaj eblecoj en Uptown Charlotte eksponenciale kreskis.



English : Taxis are not generally used by families in Charlotte, though they can be of some use in certain circumstances.

Esperanto : Ĝenerale ne uzataj de familioj en Charlotte, taksioj povas tamen esti iom utilaj en certaj situacioj.



English : There is a surcharge for having more than 2 passengers, so this option might be more expensive than necessary.

Esperanto : Ĉar estas krompago por veturigi pli ol paro da pasaĝeroj, tiu ĉi eblo povas kosti pli ol necese.



English : Antarctica is the coldest place on Earth, and surrounds the South Pole.

Esperanto : Estante ĉirkaŭ la suda poluso, Antarkto estas la malplej varma loko en la mondo.



English : Tourist visits are costly, demand physical fitness, can only take place in summer Nov-Feb, and are largely limited to the Peninsula, Islands and Ross Sea.

Esperanto : Turismaj vizitoj estas multekostaj, postulas fizikan bonstaton, povas okazi nur somere inter novembro kaj februaro, kaj estas grandparte limigitaj al la Duoninsulo, la Insuloj kaj la Maro de Ross.



English : A couple of thousand staff live here in summer in some four dozen bases mostly in those areas; a small number stay over winter.

Esperanto : Somere tie vivas kelkaj miloj da homoj en ĉirkaŭ kvindek stacioj ĉefe en tiuj regionoj. Malgranda nombro restas vintre.



English : Inland Antarctica is a desolate plateau covered by 2-3 km of ice.

Esperanto : Enlanda Antarkto estas dezerta plataĵo kovrita de 2 ĝis 3 kilometroj da glacio.



English : Occasional specialist air tours go inland, for mountaineering or to reach the Pole, which has a large base.

Esperanto : De tempo al tempo okazas specialismaj aviadilaj vojaĝoj por montogrimpi aŭ por atingi la poluson, kiu havas grandan stacion.



English : The South Pole Traverse (or Highway) is a 1600 km trail from McMurdo Station on the Ross Sea to the Pole.

Esperanto : La Sudpolusa Transverso (aŭ Aŭtovojo) estas vojstreko 1600 km longa ekde la stacio McMurdo ĝis la poluso sur la maro de Ross.



English : It´s compacted snow with crevasses filled in and marked by flags. It can only be traveled by specialized tractors, hauling sleds with fuel and supplies.

Esperanto : Ĝi estas kompaktigita neĝo kun plenigitaj fendoj kaj ĝi estas markita per flagoj. Oni povas traveturi ĝin nur per specialaj traktoroj, kiuj trenas sledojn kun fuelo kaj provizoj.



English : These aren´t very nimble so the trail has to take a long swerve around the Transantarctic Mountains to come onto the plateau.

Esperanto : Ĉar ĉi tiuj ne estas tre lertaj, la vojo devas longe deturni sin ĉirkaŭ la transantarkta montaro por veni sur la altebenaĵon.



English : The most common cause for accidents in winter is slippery roads, pavements (sidewalks) and especially steps.

Esperanto : Vintre la plej ofta kaŭzo de akcidentoj estas glitigaj vojoj, pavimoj (trotuaroj) kaj ĉefe ŝtupoj.



English : At a minimum, you need footwear with suitable soles. Summer shoes are usually very slippery on ice and snow, even some winter boots are deficient.

Esperanto : Oni bezonas almenaŭ ŝuojn kun taŭgaj plandumoj. Someraj ŝuoj estas ĝenerale tre glatemaj sur glacio kaj neĝo kaj eĉ kelkaj vintraj botoj estas netaŭgaj.



English : The pattern should be deep enough, 5 mm (1/5 inch) or more, and the material soft enough in cold temperatures.

Esperanto : La modelo havu sufiĉan profundecon, de almenaŭ 5 mm (1/5 coloj), kaj la materialo havu sufiĉan molecon dum malvarmo.



English : Some boots have studs and there is studded add-on equipment for slippery conditions, suitable for most shoes and boots, for the heels or heels and sole.

Esperanto : Kelkaj botoj havas najletojn kaj ekzistas surmeteblaj ekipaĵoj kun najletoj por glitigaj kondiĉoj, taŭgaj al la plimulto de ŝuoj kaj botoj, por la kalkanumoj aŭ la kalkanumoj kaj la plandumo.



English : Heels should be low and wide. Sand, gravel or salt (calcium chloride) is often scattered on roads or paths to improve traction.

Esperanto : Kalkanumoj estu malaltaj kaj larĝaj. Sablo, polvo aŭ salo (kalcia klorido) troviĝas dise sur vojoj kaj padoj por plibonigi la tiradon.



English : Avalanches are not an abnormality; steep slopes can hold only so much slow, and the excess volumes will come down as avalanches.

Esperanto : Lavangoj ne estas malofta okazaĵo; krutaj deklivoj povas reteni nur tiom da neĝo, kaj la troa kvanto defalas en formo de lavango.



[Day37]

English : The problem is that snow is sticky, so it needs some triggering to come down, and some snow coming down can be the triggering event for the rest.

Esperanto : La problemo estas, ke neĝo gluiĝas, necesas ia kaŭzo por ekfaligi ĝin, tiel ke iom da falanta neĝo povas estis la ekkaŭzo por la cetera.



English : Sometimes the original trigging event is the sun warming the snow, sometimes some more snowfall, sometimes other natural events, often a human.

Esperanto : Iufoje la origina ekkaŭzo estas jen la sunvarmigo de la neĝo, jen ioma plia neĝado, jen aliaj naturaj eventoj, kaj ofte homo.



English : A tornado is a spinning column of very low-pressure air, which sucks the surrounding air inward and upward.

Esperanto : Tornado estas turniĝanta kolono da aero sub tre malalta premo, kiu ensuĉas la ĉirkaŭan aeron internen kaj supren.



English : They generate high winds (often 100-200 miles/hour) and can lift heavy objects into the air, carrying them as the tornado moves.

Esperanto : Ili estigas fortajn ventojn (ofte po 100-200 mejlojn hore) kaj ili povas levi pezajn objektojn en la aeron, kunportante ilin dum movado.



English : They begin as funnels descending from storm clouds, and become ¨tornadoes¨ when they touch the ground.

Esperanto : Ili komenciĝas kiel funelformaĵoj, kiuj direktiĝas malsupren el ŝtormaj nuboj, kaj ili iĝas "tornadoj", kiam ili ektuŝas la teron.



English : Personal VPN (virtual private network) providers are an excellent way of circumventing both political censorship and commercial IP-geofiltering.

Esperanto : Liverantoj de personaj virtualaj privataj retoj estas bonega maniero eviti kaj politikan cenzuron kaj negocan lokofiltradon de IP.



English : They are superior to web proxies for several reasons: They re-route all Internet traffic, not only http.

Esperanto : Ili estas pli bonaj ol retaj prokuriloj pro pluraj kialoj: ili redirektas la tutan interretan trafikon, ne nur HTTP-n.



English : They normally offer higher bandwidth and better quality of service. They are encrypted and thus harder to spy on.

Esperanto : Ili kutime havigas pli altan kapaciton kaj pli bonkvalitan servon. Ili estas ĉifritaj kaj tial pli malfacile spioneblaj.



English : The media companies routinely lie about the purpose of this, claiming that it is to ¨prevent piracy¨.

Esperanto : La kompanioj de amaskomunikiloj rutine mensogas pri ties celo, asertante, ke ĝi estas "malhelpi piratadon".



English : In fact, region codes have absolutely no effect on illegal copying; a bit-for-bit copy of a disk will play just fine on any device where the original will.

Esperanto : Fakte, regionkodoj havas tute nenian efikon sur neleĝa kopiado; biton post bito farita kopio de disko funkcios senprobleme en ĉiu ajn aparato, en kia la originala funkcios.



English : The actual purpose is to give those companies more control over their markets; it´s all about money spinning.

Esperanto : La vera celo estas doni al tiuj kompanioj pli da kontrolo en ties merkatoj; temas nur pri avideco je mono.



English : Because calls are routed over the Internet, you do not need to use a phone company located where you live or where you travel.

Esperanto : Ĉar vokoj estas enkursigitaj per interreto, oni ne bezonas uzi telefonkompanion situantan tie, kie oni loĝas aŭ vojaĝas.



English : There is also no requirement that you obtain a local number from the community in which you live; you can obtain a satellite Internet connection in the wilds of Chicken, Alaska and select a number which claims you´re in sunny Arizona.

Esperanto : Ankaŭ neniel necesas, ke vi akiru lokan numeron de la komunumo, kie vi loĝas; vi povas akiri satelitan interretan konekton en sovaĝejo de Chicken, en Alasko, kaj havigi al vi numeron asertantan, ke vi estas en suna Arizono.



English : Often, you have to buy a global number separately that allows PSTN phones to call you. Where the number is from makes a difference for people calling you.

Esperanto : Ofte vi devas aparte aĉeti tutmondan numeron, kiu permesas al PSTN-telefonoj voki vin. Tio, de kie venas la numero, havas efikon sur la homoj, kiuj vokas vin.



English : Real-time text translator apps – applications that are capable of automatically translating whole segments of text from one language into another.

Esperanto : Aplikaĵoj de realtempa teksto-tradukado: aplikaĵoj kapablaj aŭtomate traduki kompletajn partojn de teksto el unu lingvo en alian.



English : Some of the applications in this category can even translate texts in foreign languages on signs or other objects in the real world when the user points the smartphone towards those objects.

Esperanto : Kelkaj el la aplikaĵoj de ĉi tiu kategorio eĉ povas traduki en fremdajn lingvojn tekstojn de afiŝoj aŭ aliaj objektoj de la reala mondo, kiam la uzanto direktas saĝtelefono al tiuj objektoj.



English : The translation engines have improved dramatically, and now often give more or less correct translations (and more seldom gibberish), but some care is due, as they still may have gotten it all wrong.

Esperanto : La tradukmotoroj multege pliboniĝis kaj nuntempe ili ofte proponas pli-malpli ĝustajn tradukojn (kaj volapukaĵojn pli malofte), sed necesas ioma zorgo, ĉar ili ankoraŭ povas esti farintaj mison.



English : One of the most prominent apps in this category is Google Translate, which allows offline translation after downloading the desired language data.

Esperanto : Unu el la plej elstaraj aplikaĵoj de tiu ĉi kategorio estas Google Translate, per kiu oni povas senkonekte traduki, elŝutinte la datumojn de la dezirata lingvo.



English : Using GPS navigation apps on your smartphone can be the easiest and most convenient way to navigate when out of your home country.

Esperanto : Uzante en la saĝtelefono aplikaĵon de navigilo de tutmonda loktrova sistemo, vi povas plej facile kaj taŭge movi vin, kiam vi estas ekster via hejmlando.



English : It can save money over buying new maps for a GPS, or a standalone GPS device or renting one from a car rental company.

Esperanto : Tio povas ŝparigi al vi la monon de aĉeto, jen de novaj mapoj por navigilo, jen de aparta navigila aparato, aŭ de luo de navigilo el kompanio de luaŭtoj.



English : If you don´t have a data connection for your phone, or when it is out of range, their performance can be limited or unavailable.

Esperanto : Se vi ne havas datumkonekton por via telefono, aŭ kiam ĝi estas ekster intervalo, la rendimento povas esti limigita aŭ nedisponebla.



English : Every corner store is filled with a confusing array of pre-paid phone cards that can be used from pay phones or ordinary telephones.

Esperanto : Ĉiu angulo de la vendejo estas plenplena de konfuza aro de antaŭpagitaj telefonkartoj, kiujn oni povas uzi en telefonoj ĉu pagaj ĉu ordinaraj.



English : While most cards are good for calling anywhere, some specialise in providing favourable call rates to specific groups of countries.

Esperanto : La plimulto de la kartoj taŭgas por telefoni iun ajn lokon, sed kelkaj speciale celas provizi telefonvokajn tarifojn favorajn al specifaj grupoj de landoj.



English : Access to these services is often through a toll-free telephone number that can be called from most phones without charge.

Esperanto : Oni aliras ĉi tiujn servojn ĝenerale per senpaga telefonnumero, kiun oni povas voki senpage per la plej multaj telefonoj.



English : Rules regarding regular photography also apply to video recording, possibly even more so.

Esperanto : Reguloj pri ordinara fotado validas ankaŭ por filmado, sed eble eĉ pli multe.



[Day38]

English : If just taking a photo of something isn´t allowed, then you shouldn´t even think of recording a video of it.

Esperanto : Se oni ne rajtas fari foton de io, eĉ ne enpense oni rajtas fari videon de ĝi.



English : If using a drone, check well in advance as to what you are allowed to film and what permits or additional licensing are required.

Esperanto : Se vi uzas flugroboton, sufiĉe anticipe kontrolu, kion oni rajtas filmi kaj kiuj permesoj kaj aldonaj permesiloj necesas.



English : Flying a drone near an airport or over a crowd is almost always a bad idea, even if it´s not illegal in your area.

Esperanto : Uzi flugroboton apud flughaveno aŭ super homamaso estas preskaŭ ĉiam malbona ideo, eĉ se tio ne estas neleĝa en via regiono!



English : Nowadays air travel is only rarely booked directly through the airline without first searching and comparing prices.

Esperanto : Nuntempe oni malofte rezervas flugojn rekte de flugkompanio sen antaŭe serĉi kaj kompari prezojn.



English : Sometimes the same flight can have vastly differing prices at various agregators and it pays to compare search results and to also look at the website of the airline itself before booking.

Esperanto : Ĉar iufoje unu sama flugo povas prezenti ege malsamajn prezojn en malsamaj kolektiloj, valoras la penon kompari serĉrezultojn kaj krome kontroli la retejon de la flugkompanio antaŭ ol fari rezervon.



English : While you may not need a visa for short visits to certain countries as a tourist or for business, going there as an international student generally requires a longer stay than going there just as a casual tourist.

Esperanto : Vi eble ne bezonas vizon por mallonge iri en iujn landojn kiel turisto aŭ por negoco, sed iri kiel internacia studento ĝenerale bezonas restadon pli longan ol viziti kiel ordinara turisto.



English : In general, staying in any foreign country for an extended period of time will require you to obtain a visa in advance.

Esperanto : En la plej oftaj kazoj, restado en ajna eksterlando dum longa tempo devigas vin akiri vizon anticipe.



English : Student visas generally have different requirements and application procedures from normal tourist or business visas.

Esperanto : La kondiĉoj kaj aranĝado de studentaj vizoj ĝenerale estas malsamaj al tiuj de ordinaraj vizoj turismaj aŭ negocaj.



English : For most countries, you will need an offer letter from the institution you wish to study at, and also evidence of funds to support yourself for at least the first year of your course.

Esperanto : Por eniri la plimulton de landoj, vi bezonos invitleteron de la institucio, en kiu vi deziras studi, kaj krome pruvon de mono je via dispono por subteni vin dum almenaŭ la unua jaro de la kurso.



English : Check with the institution, as well as the immigration department for the country you wish to study in for detailed requirements.

Esperanto : Konsultu kaj la institucion kaj la enmigradan departementon de la lando, kie vi volas studi, por detale scii kondiĉojn.



English : Unless you are a diplomat, working overseas generally means that you will have to file income tax in the country you are based in.

Esperanto : Se vi ne estas diplomato, labori en eksterlando plejofte signifas, ke vi devos registri enspez-imposton en la lando, kie estas via domicilo.



English : Income tax is structured differently in different countries, and the tax rates and brackets vary widely from one country to another.

Esperanto : La strukturo de enspez-imposto varias de lando al lando kaj la impostaj tarifoj kaj kategorioj multe varias de unu lando al alia.



English : In some federal countries, such as the United States and Canada, income tax is levied both at the federal level and at the local level, so the rates and brackets can vary from region to region.

Esperanto : En kelkaj federaciaj landoj, kiel ekzemple Usono kaj Kanado, oni devas pagi la enspez-imposton je la federacia nivelo kaj je la loka nivelo kaj tial la tarifoj kaj kategorioj povas esti malsamaj de unu regiono al alia.



English : While immigration check is usually absent or a formality when you arrive in your homeland, customs control can be a hassle.

Esperanto : Kiam vi alvenas al via hejmlando, enmigra kontrolo estas ĉu neekzista, ĉu nura formalaĵo, sed la dogana kontrolo povas kaŭzi ĝenon.



English : Make sure you know what you can and cannot bring in and declare anything over the legal limits.

Esperanto : Nepre informiĝu pri tio, kion vi rajtas kaj ne rajtas alporti, kaj deklaru ion ajn super la leĝaj limoj.



English : The easiest way to get started in the business of travel writing is to hone your skills on an established travel blog website.

Esperanto : La plej facila maniero fari viajn unuajn paŝojn en la negoco de vojaĝa verkado estas plibonigi viajn kapablojn ĉe establita retejo de vojaĝblogoj.



English : After you become comfortable with formatting and editing on the web, then later, you might create your own website.

Esperanto : Kutimiĝinte al la aranĝado kaj redaktado en interreto, tiam vi eble kreos vian propran retejon.



English : Volunteering while travelling is a great way to make a difference but it´s not just about giving.

Esperanto : Dumvojaĝa volontulado proponas aparte bonan manieron ŝanĝi la aferojn, sed ne temas nur pri donado.



English : Living and volunteering in a foreign country is a great way to get to know a different culture, meet new people, learn about yourself, get a sense of perspective and even gain new skills.

Esperanto : Loĝi kaj volontuli en eksterlando estas bonega maniero koni malsaman kulturon, renkonti novajn homojn, koni sin mem, akiri perspektivojn kaj eĉ akiri novajn kapablojn.



English : It can also be a good way to stretch a budget to allow a longer stay somewhere since many volunteer jobs provide room and board and a few pay a small salary.

Esperanto : Ĝi ankaŭ povas esti bona rimedo streĉi la buĝeton, ke oni havigu al si pli longan restadon en iu loko, ĉar multaj volontulaj postenoj provizas loĝon kaj manĝon kaj kelkaj pagas etan salajron.



English : Vikings used the Russian waterways to get to the Black Sea and Caspian Sea. Parts of these routes can still be used. Check possible need for special permits, which may be difficult to get.

Esperanto : Vikingoj uzis la rusajn akvovojojn por atingi la Nigran Maron kaj Kaspion. Oni ankoraŭ povas uzi sekciojn de tiuj kursoj. Kontrolu, ĉu necesas specialaj permesoj, kiuj eble estas malfacible akireblaj.



English : The White Sea–Baltic Canal connects the Arctic Ocean to the Baltic Sea, via Lake Onega, Lake Ladoga and Saint Petersburg, mostly by rivers and lakes.

Esperanto : La kanalo Blanka Maro-Balta Maro estas kunligo de la Arkta Oceano kun la Balta Maro tra la lagoj Onega kaj Ladoga kaj Sankt-Peterburgo, ĉefe per riveroj kaj lagoj.



English : Lake Onega is also connected to Volga, so coming from the Caspian Sea through Russia is still possible.

Esperanto : Ĉar la Onega Lago estas ankaŭ ligita al Volgo, ankoraŭ eblas veni el Kaspio tra Rusujo.



English : Be assured that once you hit the marinas everything will be pretty obvious. You will meet other boat hitchhikers and they will share their information with you.

Esperanto : Kompreneble, kiam vi alvenos al la plezurhaveno, ĉio estos tre antaŭvidebla. Vi renkontos aliajn boatajn petveturantojn kaj ili donos sian informon al vi.



English : Basically you´ll be putting up notices offering your help, pacing the docks, approaching people cleaning their yachts, trying to make contact with sailors in the bar, etc.

Esperanto : Esence, vi metos afiŝojn proponante vian helpon, vi frekventos la dokojn, vi alparolos al homoj purigantaj siajn jaktojn, vi provos ekhavi kontakton kun ŝipanoj en la trinkejoj ktp.



[Day39]

English : Try to talk to as many people as possible. After a while everyone will know you and will give you hints as to which boat is looking for someone.

Esperanto : Provu paroli kun la maksimuma nombro da homoj. Post ioma tempo ĉiuj konos vin kaj ili sugestos al vi, kiu barko serĉas homon.



English : You should choose your Frequent Flyer airline in an alliance carefully.

Esperanto : Vi devas zorgeme elekti el alianco vian kompanion de ofta fluganto.



English : Although you may think it is intuitive to join the airline you fly most, you should be aware that privileges offered are often different and frequent flyer points may be more generous under a different airline in the same alliance.

Esperanto : Vi eble pensas, ke estas intuicie aliĝi al la flugkompanio, per kiu vi plej ofte flugas, sed vi devus konscii, ke la proponitaj privilegioj estas ofte malsamaj, kaj ke la poentoj de ofta fluganto povas esti pli multaj en alia flugkompanio sub la sama alianco.



English : Airlines such as Emirates, Etihad Airways, Qatar Airways & Turkish Airlines have greatly expanded their services to Africa, and offer connections to many major African cities at competitive rates than other European airlines.

Esperanto : Flugkompanioj kiaj Emirates, Etihad Airways, Qatar Airways kaj Turkish Airlines vaste pliampleksigis siajn servojn al Afriko, proponante ligojn al multe da grandaj afrikaj urboj je prezoj kapablaj konkurenci kun eŭropaj flugkompanioj.



English : Turkish Airlines flies to 39 destinations in 30 African countries as of 2014.

Esperanto : Turkish Airlines havas flugojn al 39 lokoj en 30 nacioj en Afriko ekde 2014.



English : If you have additional travel time, check to see how your total fare quote to Africa compares with a round-the-world fare.

Esperanto : Se vi havas kroman tempon por vojaĝi, kontrolu, kiel via ensuma kotizo al Afriko diferencas de kotizo ĉirkaŭ la mondo.



English : Don´t forget to add in the extra costs of additional visas, departure taxes, ground transportation, etc. for all those places outside of Africa.

Esperanto : Ne forgesu aldoni la kromkostojn de pliaj vizoj, eliraj impostoj, surtera transporto ktp por ĉiuj tiuj lokoj ekster Afriko.



English : If you want to fly around the world completely in the Southern Hemisphere, the choice of flights and destinations is limited due to the lack of transoceanic routes.

Esperanto : Se vi volas ĉirkaŭflugi la mondon ĉiam en la suda hemisfero, la haveblaj flugoj kaj cellokoj estas limigitaj de la manko de transoceanaj itineroj.



English : No airline alliance covers all three ocean crossings in the Southern Hemisphere (and SkyTeam covers none of the crossings).

Esperanto : Neniu flugkompania alianco kovras ĉiujn tri transoceanajn flugojn en la suda hemisfero (kaj SkyTeam kovras neniun el ili).



English : However, Star Alliance covers everything except the eastern South Pacific from Santiago de Chile to Tahiti, which is a LATAM Oneworld flight.

Esperanto : Star Alliance tamen kovras ĉion escepte de la orienta Sud-Pacifiko de Santiago-de-Ĉilio ĝis Tahitio, kiu estas flugo de LATAM en Oneworld.



English : This flight is not the only option if you want to skip the South Pacific and the west coast of South America. (see below)

Esperanto : Ĉi tiu flugo ne estas la sola ŝanco, se vi volas preterpasi Sud-Pacifikon kaj la okcidentan marbordon de Sud-Ameriko (vidu sube).



English : In 1994, the ethnically Armenian Nagorno-Karabakh region of Azerbaijan waged war against the Azeris.

Esperanto : En 1994, la etne armena regiono Alt-Karabaĥo de Azerbajĝano komencis militon kontraŭ azeroj.



English : With Armenian backing, a new republic was created. However, no established nation - not even Armenia - officially recognizes it.

Esperanto : Kun armena subteno, oni kreis novan respublikon. Sed tamen neniu establita nacio, eĉ ne Armenujo, oficiale agnoskas ĝin.



English : Diplomatic arguments over the region continue to mar relations between Armenia and Azerbaijan.

Esperanto : Diplomataj diskutoj koncerne la regionon malhelpadas interrilatojn de Armenujo kaj Azerbajĝano.



English : The Canal District (Dutch: Grachtengordel) is the famous 17th-century district surrounding the Binnenstad of Amsterdam.

Esperanto : La Kanala Distrikto (en la nederlanda: Grachtengordel) estas la konata distrikto de la 17a jarcento, kiu ĉirkaŭas la amsterdaman Binnenstad.



English : The whole district is designated as a UNESCO World Heritage Site for its unique cultural and historical value, and its property values are among the highest of the country.

Esperanto : Pro sia unika kultura kaj historia valoro, la tuta distrikto estis deklarita monda heredaĵo fare de Unesko kaj la valoroj de ties proprietaĵoj estas inter la plej altaj de la lando.



English : Cinque Terre, which means Five Lands, comprises the five small coastal villages of Riomaggiore, Manarola, Corniglia, Vernazza and Monterosso located in the Italian region of Liguria.

Esperanto : Cinque Terre, kun la signifo Kvin Landoj, ampleksas kvin etajn marbordajn vilaĝojn Riomaggiore, Manarola, Corniglia, Vernazza kaj Monterosso, kiuj situas ene de la regiono Ligurio de Italujo.



English : They are listed on the UNESCO World Heritage List.

Esperanto : Ili estis deklaritaj monda heredaĵo fare de Unesko.



English : Over the centuries, people have carefully built terraces on the rugged, steep landscape right up to the cliffs that overlook the sea.

Esperanto : Tra la jarcentoj, homoj zorgeme konstruis terasojn sur la malebena kaj kruta pejzaĝo pluen ĝis la klifoj rigardantaj al la maro.



English : Part of its charm is the lack of visible corporate development. Paths, trains and boats connect the villages, and cars cannot reach them from the outside.

Esperanto : Parto de ĝia ĉarmo estas la manko de videbla entreprena konstruado. Vojetoj, trajnoj kaj boatoj interligas la vilaĝojn kaj oni ne povas de la ekstero atingi ilin per aŭto.



English : The varieties of French which are spoken in Belgium and Switzerland differ slightly from the French spoken in France, though they are similar enough to be mutually intelligible.

Esperanto : La variantoj de la franca, kiujn oni parolas en Belgujo kaj Svisujo, iomete malsamas al la franca lingvo parolata en Francujo, sed ili estas sufiĉe similaj por reciproka komprenado.



English : In particular, the numbering system in French-speaking Belgium and Switzerland has some slight peculiarities that are different from the French spoken in France, and the pronunciation of some words is slightly different.

Esperanto : Precize, la sistemo de kalkulado en la franclingvaj partoj de Belgujo kaj Svisujo havas kelkajn karakterizaĵojn, per kiuj ĝi diferencas de la franca parolata en Francujo, kaj la prononco de kelkaj vortoj estas iomete malsama.



English : Nevertheless, all French-speaking Belgians and Swiss would have learned standard French in school, so they would be able to understand you even if you used the standard French numbering system.

Esperanto : Sed ĉar ĉiuj franclingvaj belgoj kaj svisoj verŝajne lernis la norman francan en la lernejo, ili povus kompreni vin, eĉ se vi uzus la sistemon de kalkulado de la norma franca lingvo.



English : In many parts of the world, waving is a friendly gesture, indicating ¨hello.¨

Esperanto : En multaj partoj de la mondo mansvingo estas amika gesto, kiu signifas "saluton".



English : However, in Malaysia, at least among the Malays in rural areas, it means ¨come over,¨ similar to the index finger bent toward the body, a gesture which is used in certain Western countries, and should be used only for that purpose.

Esperanto : Sed tamen en Malajzio, almenaŭ inter malajoj de kamparaj regionoj, ĝi signifas "venu ĉi tien", samkiel la montrofingro korpdirekte fleksita, gesto uzata en kelkaj landoj de Okcidento, kaj tial ĝi devus esti uzata nur por tiu celo.



[Day40]

English : Similarly, a British traveller in Spain may mistake a wave goodbye involving the palm facing the waver (rather than the person being waved at) as a gesture to come back.

Esperanto : Simile, brita vojaĝanto en Hispanujo eble miskomprenos adiaŭan svingon, en kiu la polmo rigardas al salutanto (anstataŭ al salutato), kiel geston por reveni.



English : Auxiliary languages are artificial or constructed languages created with the intent of facilitating communication between peoples who would otherwise have difficulty communicating.

Esperanto : Helplingvoj estas artefaritaj aŭ planitaj lingvoj, kiujn oni kreis kun la celo faciligi la komprenon inter popoloj, kiuj alie malfacile povus interkompreniĝi.



English : They are separate from lingua francas, which are natural or organic languages that become dominant for one reason or another as means of communication between speakers of other languages.

Esperanto : Ili estas apartaj de lingvafrankaoj, kiuj estas naturaj aŭ neplanitaj lingvoj, kiuj ial iĝis superregaj kiel komunikiloj inter parolantoj de aliaj lingvoj.



English : In the heat of the day, travelers can experience mirages that give the illusion of water (or other things).

Esperanto : Dum la taga varmego, vizitantoj povas sperti miraĝojn, kiuj kaŭzas iluzion de akvo (aŭ aliaj aferoj).



English : These can be dangerous if the traveler pursue the mirage, wasting precious energy and remaining water.

Esperanto : Ili povas esti danĝeraj, se la vizitanto sekvas la miraĝon, malŝparante necesan energion kaj haveblan akvon.



English : Even the hottest of deserts can become extremely cold at night. Hypothermia is a real risk without warm clothing.

Esperanto : Eĉ la plej varmaj dezertoj povas iĝi malvarmegaj nokte. Sen varma vesto, hipotermio estas reala risko.



English : In summer, especially, you´ll need to watch out for mosquitoes if you decide to hike through the rainforest.

Esperanto : Precipe en la somero, oni devas zorgi pri la kuloj, se oni decidas marŝi tra ĝangalo.



English : Even if you´re driving through the subtropical rainforest, a few seconds with the doors open while you get inside the vehicle is enough time for mosquitoes to get in the vehicle with you.

Esperanto : Eĉ se vi trairas la subtropikan ĝangalon per veturilo, sufiĉas, ke la pordoj estu malfermitaj kelkajn sekundojn dum via eniro, por ke la kuloj eniru la veturilon kune kun vi.



English : Bird flu, or more formally avian influenza, can infect both birds and mammals.

Esperanto : La birda gripo (birda influenco en pli formala dirmaniero) kapablas kaŭzi infekton kaj al birdoj kaj al mamuloj.



English : Fewer than a thousand cases have ever been reported in humans, but some of them have been fatal.

Esperanto : Ĝis nun oni raportis malpli ol mil kazojn en homoj, sed kelkaj el ili estis mortaj kazoj.



English : Most have involved people who work with poultry, but there is also some risk to birdwatchers.

Esperanto : En la plej multaj kazoj temis pri homoj, kiuj laboras kun kokoj, sed ankaŭ estas risko por birdorigardantoj.



English : Typical for Norway are steep fjords and valleys that suddenly give way to a high, more or less even plateau.

Esperanto : Tipaj al Norvegujo estas krutaj fjordoj kaj valoj, kiuj subite cedas la pason al ebenaĵo alta kaj pli-malpli plata.



English : These plateaus are often referred to as ¨vidde¨ meaning a wide, open treeless space, a boundless expanse.

Esperanto : Tiuj altebenaĵoj ofte estas nomitaj "vidde", kun la signifo de larĝa malferma spaco sen arboj, de vastaĵo sen limoj.



English : In Rogaland and Agder they are usually called ¨hei¨ meaning a treeless moorland often covered in heather.

Esperanto : En Rogaland kaj Agder oni kutime nomas ilin "hei", kio signifas senarban marĉon ofte kovritan de erikoj.



English : The glaciers are not stable, but flow down the mountain. This will cause cracks, crevasses, which may be obscured by snow bridges.

Esperanto : Glaĉeroj estas nestabilaj kaj ili suprenfluas el la montoj. Ĉi tio estigos fendojn aŭ faŭltojn, kiujn neĝaj pontoj povas kaŝi.



English : The walls and roofs of ice caves can collapse and cracks can get closed.

Esperanto : La muroj kaj plafonoj de glaciokavernoj povas enfali kaj fendoj fermiĝi.



English : At the edge of glaciers huge blocks break loose, fall down and perhaps jump or roll farther from the edge.

Esperanto : Ĉe glaĉeraj randoj, grandegaj blokoj elrompiĝas, defalas kaj eĉ desaltas aŭ ruliĝas for de la rando.



English : The tourist season for the hill stations generally peaks during the Indian summer.

Esperanto : La turisma sezono por la montaraj stacioj ĝenerale atingas sian pinton dum la barata somero.



English : However, they have a different kind of beauty and charm during winter, with many hill stations receiving healthy amounts of snow and offering activities such as skiing and snowboarding.

Esperanto : Ili tamen havas malsamajn belecon kaj ĉarmon dum la vintro. Ĉe multaj el ili neĝas tiom multe, ke ili proponas agadojn kiel skiadon kaj neĝtabuladon.



English : Only a few airlines still offer bereavement fares, which slightly discount the cost of last-minute funeral travel.

Esperanto : Nur malmultaj flugkompanioj plu proponas funebrajn tarifojn, kiuj iomete reduktas la kostojn de lastmomenta ekveturo pro forpaso.



English : Airlines that offer these include Air Canada, Delta Air Lines, Lufthansa for flights originating from the U.S. or Canada, and WestJet.

Esperanto : Inter aliaj flugkompanioj, proponas ĉi tiajn tarifojn Air Canada, Delta Air Lines, Lufthansa (en flugoj el Usono kaj Kanado) kaj WestJet.



English : In all cases, you must book by phone directly with the airline.

Esperanto : Sen escepto, oni devas rezervi telefone rekte de la flugkompanio.



Languages

Popular posts from this blog

40 days English and Javanese conversation with Flores.

40 days Chinese (Traditional) and Modern Standard Arabic (Romanized) conversation with Flores.

40 days Korean and South Levantine Arabic conversation with Flores.