40 days Czech and English conversation with Flores.

Hello!
This is KYUHWAN, your contact at All in one Language!


In this session, we will learn a conversation in Čeština and English languages using the 'Flores200' data provided by 'MetaAI.' This data consists of a total of 997 sentences, so if you read 25 sentences per day, you can see your language skills improve within 40 days.


Furthermore, this data has translations in the same content for 204 languages, so you can use the blog search function at the top to search for the desired language. However, please note that this data will be reflected in the blog starting from June 2023, and it takes six months for all the data to be incorporated. If the language you search for is not available, it means it hasn't been included yet, so please understand.

The language list is provided at the bottom of this post.


[Day1]

Czech : V pondělí vědci z Lékařské fakulty Stanfordovy univerzity oznámili vynález nového diagnostického nástroje, který dokáže třídit buňky podle typu: malý vytisknutelný čip, který lze vyrobit pomocí standardních inkoustových tiskáren za cenu přibližně jednoho amerického centu za kus.

English : On Monday, scientists from the Stanford University School of Medicine announced the invention of a new diagnostic tool that can sort cells by type: a tiny printable chip that can be manufactured using standard inkjet printers for possibly about one U.S. cent each.



Czech : Přední výzkumníci tvrdí, že to může umožnit včasné zjištění rakoviny, tuberkulózy, HIV a malárie pacientům v zemích s nízkým příjmem, kde jsou počty přeživších u chorob, jako je rakovina prsu, až o polovinu nižší oproti bohatším zemím.

English : Lead researchers say this may bring early detection of cancer, tuberculosis, HIV and malaria to patients in low-income countries, where the survival rates for illnesses such as breast cancer can be half those of richer countries.



Czech : Letoun JAS 39C Gripen havaroval na přistávací dráze přibližně kolem 9:30 h ráno místního času (02:30 UTC) a explodoval, což vyústilo v uzavření letiště pro komerční lety.

English : The JAS 39C Gripen crashed onto a runway at around 9:30 am local time (0230 UTC) and exploded, closing the airport to commercial flights.



Czech : Pilot byl identifikován jako velitel letky Dilokrit Pattavee.

English : The pilot was identified as Squadron Leader Dilokrit Pattavee.



Czech : Místní média uvedla, že hasičské vozidlo letiště se během odpovídání převalilo.

English : Local media reports an airport fire vehicle rolled over while responding.



Czech : 28letý Vidal přišel do týmu Barcelony před třemi sezónami ze Sevilly.

English : 28-year-old Vidal had joined Barça three seasons ago, from Sevilla.



Czech : Od přestupu do katalánského hlavního města odehrál Vidal za klub 49 utkání.

English : Since moving to the Catalan-capital, Vidal had played 49 games for the club.



Czech : Protest začal kolem 11:00 h místního času (UTC +1) na ulici Whitehall naproti vjezdu do oficiálního sídla předsedy vlády v Downing Street střeženému policií.

English : The protest started around 11:00 local time (UTC+1) on Whitehall opposite the police-guarded entrance to Downing Street, the Prime Minister´s official residence.



Czech : Krátce po 11. hodině zablokovali protestující ve Whitehallu provoz silnice směřující na sever.

English : Just after 11:00, protesters blocked traffic on the northbound carriage in Whitehall.



Czech : V 11:20 policie požádala protestující, aby se přesunuli zpátky na chodník, s odůvodněním, že potřebují nastolit rovnováhu mezi právem demonstrovat a narůstajícím provozem.

English : At 11:20, the police asked the protesters to move back on to the pavement, stating that they needed to balance the right to protest with the traffic building up.



Czech : Kolem 11:29 se protest přesunul po Whitehallu kolem Trafalgar Square, podél Strand, kolem Aldwychu a na Kingsway směrem k Holbornu, kde Konzervativní strana pořádala jarní fórum v hotelu Grand Connaught Rooms.

English : Around 11:29, the protest moved up Whitehall, past Trafalgar Square, along the Strand, passing by Aldwych and up Kingsway towards Holborn where the Conservative Party were holding their Spring Forum in the Grand Connaught Rooms hotel.



Czech : Nadalův rekord ze vzájemných utkání proti Kanaďanovi je 7–2.

English : Nadal´s head to head record against the Canadian is 7–2.



Czech : Nedávno prohrál s Raonicem v Brisbane Open.

English : He recently lost against Raonic in the Brisbane Open.



Czech : Nadal za zápas proměnil na síti 88 % bodů a 76 bodů získal na první podání.

English : Nadal bagged 88% net points in the match winning 76 points in the first serve.



Czech : Král antuky po zápase prohlásil: „Jsem nadšený z toho, že jsem se vrátil zpět do finálových kol nejdůležitějších událostí. Jsem zde, abych se pokusil vyhrát."

English : After the match, King of Clay said, ¨I am just excited about being back in the final rounds of the most important events. I am here to try to win this.¨



Czech : „Panama Papers" je zastřešující pojem pro zhruba deset milionů dokumentů od panamské advokátní kanceláře Mossack Fonseca, které unikly do médií na jaře 2016.

English : ¨Panama Papers¨ is an umbrella term for roughly ten million documents from Panamanian law firm Mossack Fonseca, leaked to the press in spring 2016.



Czech : Dokumenty ukázaly, že čtrnáct bank pomohlo bohatým klientům skrýt miliardy amerických dolarů, aby se vyhnuli daním a jiným předpisům.

English : The documents showed fourteen banks helped wealthy clients hide billions of US dollars of wealth to avoid taxes and other regulations.



Czech : Britské noviny The Guardian naznačily, že Deutsche Bank kontrolovala zhruba třetinu z 1 200 fiktivních společností, které k tomuto účelu sloužily.

English : British newspaper The Guardian suggested Deutsche Bank controlled roughly a third of the 1200 shell companies used to accomplish this.



Czech : Došlo k celosvětovým protestům, několika trestním stíháním a lídři islandské a pákistánské vlády rezignovali.

English : There were protests worldwide, several criminal prosecutions, and the leaders of the governments of Iceland and Pakistan both resigned.



Czech : Ma se narodil v Honkongu, studoval na New York University a Harward Law School a byl držitelem americké „zelené karty" pro trvalé rezidenty.

English : Born in Hong Kong, Ma studied at New York University and Harvard Law School and once held an American permanent resident ¨green card¨.



Czech : Hsieh během volby naznačil, že by Ma mohla během krize utéct ze země.

English : Hsieh implied during the election that Ma might flee the country during a time of crisis.



Czech : Hsieh také argumentoval, že fotogenický Ma má více stylu než podstaty.

English : Hsieh also argued that the photogenic Ma was more style than substance.



Czech : Ma navzdory těmto obviněním hladce vyhrál na platformě prosazující užší vazby s čínskou pevninou.

English : Despite these accusations, Ma won handily on a platform advocating closer ties with the Chinese mainland.



Czech : Dnešním hráčem dne je Alexandr Ovečkin z týmu Washington Capitals.

English : Today´s Player of the Day is Alex Ovechkin of the Washington Capitals.



Czech : Při vítězství Washingtonu nad Atlanta Trashers 5-3 zaznamenal 2 góly a 2 asistence.

English : He had 2 goals and 2 assists in Washington´s 5-3 win over the Atlanta Thrashers.



[Day2]

Czech : Ovečkinova první asistence večera byla při výherním gólu nováčka Nicklase Backstroma;

English : Ovechkin´s first assist of the night was on the game-winning goal by rookie Nicklas Backstrom;



Czech : jeho druhý gól večera byl jeho 60. gólem v sezóně, a stal se tak prvním hráčem, který vstřelil 60 a více gólů za sezónu od 1995-96, kdy tohoto milníku dosáhli Jaromír Jágr a Mario Lemieux.

English : his second goal of the night was his 60th of the season, becoming the first player to score 60 or more goals in a season since 1995-96, when Jaromir Jagr and Mario Lemieux each reached that milestone.



Czech : Batten se v roce 2008 zařadil na 190. místo na seznamu 400 nejbohatších Američanů, přičemž hodnota jeho majetku byla odhadnuta na 2,3 miliardy amerických dolarů.

English : Batten was ranked 190th on the 2008 400 Richest Americans list with an estimated fortune of $2.3 billion.



Czech : Vystudoval Fakultu umění a věd na univerzitě ve Virginii roku 1950 a stal se významným dárcem této instituce.

English : He graduated from the College of Arts & Sciences of the University of Virginia in 1950 and was a significant donor to that institution.



Czech : Irácké vězení Abú Ghraíb bylo zapáleno během protestů.

English : Iraq´s Abu Ghraib prison has been set alight during a riot.



Czech : Vězení se stalo nechvalně známým poté, co zde byly objeveny případy zneužívání vězňů po převzetí moci americkými silami.

English : The jail became notorious after prisoner abuse was discovered there after US forces took over.



Czech : Piquet Jr. havaroval při Velké ceně Singapuru v roce 2008 záhy poté, kdy musel Fernando Alonso zajet hned na začátku závodů do boxů, na trať pak vyjel safety car.

English : Piquet Jr. crashed in the 2008 Singapore Grand Prix just after an early pit stop for Fernando Alonso, bringing out the safety car.



Czech : Protože vozy nacházející se před Alonsem zajely do boxů dočerpat palivo po dobu safety caru na trati, posunul se před ně a závod vyhrál.

English : As the cars ahead of Alonso went in for fuel under the safety car, he moved up the pack to take victory.



Czech : Piquet junior byl po Velké ceně Maďarska v roce 2009 propuštěn.

English : Piquet Jr. was sacked after the 2009 Hungarian Grand Prix.



Czech : Přesně v 8:46 hodin dopoledne zavládlo ve městě ticho, což byl přesně okamžik, kdy první tryskáč zasáhl svůj cíl.

English : At exactly 8:46 a.m. a hush fell across the city, marking the exact moment the first jet struck its target.



Czech : Dva paprsky světla byly nastaveny tak, aby pře noc směřovaly do nebe.

English : Two beams of light have been rigged up to point skywards overnight.



Czech : Dále na pozemku probíhá výstavba pěti nových mrakodrapů spolu s dopravním centrem a památníkem uprostřed nich.

English : Construction is ongoing for five new skyscrapers at the site, with a transportation center and memorial park in the middle.



Czech : Tento seriál PBS získal přes dva tucty ocenění Emmy a déle se vysílaly už jen Sezame, otevři se a Mister Rogers´ Neighborhood.

English : The PBS show has more than two-dozen Emmy awards, and its run is shorter only than Sesame Street and Mister Rogers´ Neighborhood.



Czech : Každá epizoda pořadu se soustředí na téma konkrétní knihy a potom toto téma zkoumá skrze několik příběhů.

English : Each episode of the show would focus on a theme in a specific book and then explore that theme through multiple stories.



Czech : V každém dílu bylo také poskytnuto doporučení na knihy, které děti měly vyhledat, když šly do knihovny.

English : Each show would also provide recommendations for books that children should look for when they went to their library.



Czech : John Grant z WNED Buffalo (domovská stanice Reading Rainbow) řekl: „Reading Rainbow naučilo děti, proč mají číst... lásce ke čtení — [tento pořad] povzbudil děti, aby si vzaly knížku a četly."

English : John Grant, from WNED Buffalo (Reading Rainbow´s home station) said ¨Reading Rainbow taught kids why to read,... the love of reading — [the show] encouraged kids to pick up a book and to read.¨



Czech : Někteří včetně Johna Granta věří, že k ukončení série přispěla jak krize financování, tak i posun ve filozofii programování vzdělávací televize.

English : It is believed by some, including John Grant, that both the funding crunch and a shift in the philosophy of educational television programming contributed to ending the series.



Czech : Vědci uvedli, že bouře, která se nacházela ve vzdálenosti 645 mil (1040 km) západně od Kapverdských ostrovů, se pravděpodobně rozptýlí dřív, než by stihla zasáhnout pevninu.

English : The storm, situated about 645 miles (1040 km) west of the Cape Verde islands, is likely to dissipate before threatening any land areas, forecasters say.



Czech : Hurikán Fred momentálně dosahuje rychlosti větru 150 mil v hodině (165 km/h) a pohybuje se severozápadním směrem.

English : Fred currently has winds of 105 miles per hour (165 km/h) and is moving towards the northwest.



Czech : Fred je nejsilnějším tropickým cyklonem, který byl tak daleko jihovýchodně v Atlantiku zaznamenán od příchodu satelitních snímků, a teprve třetí velký zaznamenaný hurikán východně od poledníku 35° západní délky.

English : Fred is the strongest tropical cyclone ever recorded so far south and east in the Atlantic since the advent of satellite imagery, and only the third major hurricane on record east of 35°W.



Czech : 24. září 1759 podepsal Artur Guiness smlouvu o pronájmu pivovaru Brána Sv. Jakuba v Dublinu v Irsku na 9 000 let.

English : On September 24, 1759, Arthur Guinness signed a 9,000 year lease for the St James´ Gate Brewery in Dublin, Ireland.



Czech : O 250 let později se Guinness stává celosvětovým podnikem s obratem více než 10 miliard euro (14,7 miliardy dolarů) ročně.

English : 250 years later, Guinness has grown to a global business that turns over 10 billion euros (US$14.7 billion) every year.



Czech : Jonny Reid, spoluřidič novozélandského týmu A1GP, se dnes zapsal do historie nejrychlejším legálním přejezdem 48 let starého mostu Auckland Harbour Bridge.

English : Jonny Reid, co-driver for the A1GP New Zealand team, today made history by driving the fastest over the 48-year-old Auckland Harbour Bridge, New Zealand, legally.



Czech : Pan Reid dokázal přejet přes most sedmkrát novozélandským vozem pro A1GP Black Beauty, a to rychlostí přes 160 km/h.

English : Mr Reid managed to drive the New Zealand´s A1GP car, Black Beauty at speeds over 160km/h seven times over the bridge.



Czech : Novozélandská policie měla potíže použít na změření rychlosti pana Reida rychlostní radarové pistole kvůli tomu, jak je Black Beauty nízká. Jeho rychlost se podařilo změřit pouze v případě, kdy zpomalil na 160km/h.

English : The New Zealand police had trouble using their speed radar guns to see how fast Mr Reid was going because of how low Black Beauty is, and the only time the police managed to clock Mr Reid was when he slowed down to 160km/h.



[Day3]

Czech : Během posledních tří měsíců bylo ze zařízení Central Booking propuštěno více než 80 zadržených, aniž by byli formálně obviněni.

English : In the last 3 months, over 80 arrestees were released from the Central Booking facility without being formally charged.



Czech : Letos v dubnu byl vydán dočasný soudní příkaz soudcem Glynnem proti zařízení na vymáhání propuštění osob zadržovaných déle než 24 hodin po přijetí, které nebyly vyslechnuty u soudního komisaře.

English : In April this year, a temporary restaining order was issued by Judge Glynn against the facility to enforce the release of those held more than 24 hours after their intake who did not receive a hearing by a court commissioner.



Czech : Komisař v případě oprávnění vydá zatykač a formalizuje obvinění podaná zatýkajícím činitelem. Obvinění jsou poté zadána do státního počítačového systému, kde je případ sledován.

English : The commissioner sets bail, if granted, and formalizes the charges filed by the arresting officer. The charges are then entered into the state´s computer system where the case is tracked.



Czech : Slyšení také stanovilo datum pro práva podezřelého na rychlý proces.

English : The hearing also marks the date for the suspect's right to a speedy trial.



Czech : Australský ministr financí Peter Costello, který je nejpravděpodobnějším kandidátem k nahrazení předsedy vlády Johna Howarda na postu vůdce liberální strany, podpořil australskou jadernou energetiku.

English : Peter Costello, Australian treasurer and the man most likely to succeed Prime Minister John Howard as Liberal party leader has thrown his support behind a nuclear power industry in Australia.



Czech : Costello prohlásil, že jakmile se výroba jaderné energie stane ekonomicky životaschopnou, Austrálie by měla pokračovat v jejím využívání.

English : Mr Costello said that when nuclear power generation becomes economically viable, Australia should pursue its use.



Czech : „Pokud se stane komerčním produktem, měli bychom ji mít. Znamená to, že nemáme vůči jaderné energii principiální námitky," řekl Costello.

English : ¨If it becomes commercial, we should have it. That is, there´s no in-principle objection to nuclear energy¨ Mr Costello said.



Czech : Podle Ansa „měla policie obavu, že několik zásahů na nejvyšší úrovni by mohlo zapříčinit otevřenou válku o následnictví.

English : According to Ansa, ¨police were concerned by a couple of top-level hits they feared might spark a full-blown war of succession.



Czech : Policie uvedla, že Lo Piccolo měl navrch, protože byl pravou rukou Provenzana v Palermu a díky větším zkušenostem si získal respekt starší generace šéfů, když prosazovali Provenzanovu politiku co nejméně nápadného rozšiřování jejich sféry vlivu.

English : Police said Lo Piccolo had the upper hand because he had been Provenzano´s right-hand man in Palermo and his greater experience won him the respect of the older generation of bosses as they pursued Provenzano´s policy of keeping as low as possible while strengthening their power network.



Czech : Tito šéfové byli Provenzanem ovládnuti, když ukončil válku vedenou Riinem proti státu, která si v roce 1992 vyžádala životy bojovníků s mafií Giovanniho Falconeho a Paola Borsellina."

English : These bosses had been reined in by Provenzano when he put an end to the Riina-driven war against the state that claimed the lives of Mafia crusaders Giovanni Falcone and Paolo Borsellino in 1992.¨



Czech : Výkonný ředitel společnosti Apple, Steve Jobs, představil zařízení tak, že šel na pódium a vytáhl iPhone z kapsy svých džín.

English : Apple CEO Steve Jobs unveiled the device by walking onto the stage and taking the iPhone out of his jeans pocket.



Czech : Během své dvouhodinové řeči prohlásil, že „Apple dnes znovu vynalezne telefon, dnes se zapíšeme do historie".

English : During his 2 hour speech he stated that ¨Today Apple is going to reinvent the phone, We are going to make history today¨.



Czech : Brazílie je největší římskokatolickou zemí na světě, a římskokatolická církev v této zemi vytrvale oponovala legalizaci sňatků osob stejného pohlaví.

English : Brazil is the largest Roman Catholic country on Earth, and the Roman Catholic Church has consistently opposed the legalization of same-sex marriage in the country.



Czech : Národní kongres Brazílie diskutuje o legalizaci již 10 let a civilní sňatky jsou v současné době legální pouze v Rio Grande do Sul.

English : The National Congress of Brazil has debated legalization for 10 years, and such civil marriages are currently only legal in Rio Grande do Sul.



Czech : Původní návrh zákona podala bývalá starostka São Paula, Marta Suplicy. Navrhovaný zákon byl pak upraven a nyní je v rukou Roberta Jeffersona.

English : The original bill was drafted by former mayor of São Paulo, Marta Suplicy. The proposed legislation, after being amended, is now in the hands of Roberto Jefferson.



Czech : Protestující mají v plánu získat pod petici 1,2 miliony podpisů, než ji v listopadu předloží brazilskému národnímu kongresu.

English : Protesters hope to collect a petition of 1.2 million signatures to present to the National Congress in November.



Czech : Jakmile bylo očividné, že mnoho rodin hledalo právní pomoc při boji proti vystěhování, bylo 20. března uspořádáno setkání v East Bay Community Law Center pro oběti podvodu s bydlením.

English : After it became apparent that many families were seeking legal help to fight the evictions, a meeting was held on March 20 at the East Bay Community Law Center for the victims of the housing scam.



Czech : Když nájemníci začali sdělovat, co se jim stalo, většina zúčastněných rodin si najednou uvědomila že Carolyn Wilson z OHA ukradla jejich kauce a zmizela z města.

English : When the tenants started sharing what had occurred to them, most of the families involved suddenly realized that Carolyn Wilson of the OHA had stolen their security deposits, and skipped out of town.



Czech : Nájemníci Lockwood Gardens se domnívají, že může dojít k vystěhování dalších 40 nebo více rodin, protože se dozvěděli, že policejní oddělení OHA také vyšetřuje další veřejné bytové nemovitosti v Oaklandu, které by mohly být zapleteny do podvodu s bydlením.

English : Tenants at Lockwood Gardens believe that there may be another 40 families or more to face eviction, since they learned that OHA police are also investigating other public housing properties in Oakland that may be caught up in the housing scam.



Czech : Hudební skupina zrušila vystoupení na stadionu War Memorial Stadium na ostrově Maui, které mělo mít návštěvnost 9 000 diváků, a svým fanouškům se omluvila.

English : The band canceled the show at Maui´s War Memorial Stadium, which was set to be attended by 9,000 people, and apologized to fans.



Czech : Firma HK Management Inc. zodpovědná za management kapely původně ke zrušení dne 20. září neuvedla žádný důvod, ale další den svalila vinu na logistické příčiny.

English : The band´s management company, HK Management Inc., gave no initial reason when they canceled on September 20, but blamed logistical reasons by the next day.



Czech : Slavní řečtí právníci Sakis Kechagioglou a George Nikolakopoulos byli uvězněni v athénském vězení Korydallus poté, co byli shledáni vinnými z úplatkářství a korupce.

English : The famous Greek lawyers, Sakis Kechagioglou and George Nikolakopoulos have been imprisoned in the Athens´ jail of Korydallus, as they were found guilty of graft and corruption.



Czech : Výsledkem byl velký skandál v řecké právní komunitě, který byl prohlouben objevením nelegálních aktivit, které v předchozích letech činili soudci, právníci a advokáti .

English : As a result of this, a big scandal within the Greek legal community has been raised through the exposure of illegal actions that judges, lawyers, solicitors and attorneys have done during the previous years.



Czech : Před pár týdny a poté, co tuto informaci zveřejnil žurnalista Makis Triantafylopoulos ve svém populárním televizním pořadu „Zoungla" na Alpha TV, byl člen Parlamentu a právník Petros Mantouvalos abdikován kvůli tomu, že se členové jeho úřadu podíleli na ilegálních úplatcích a korupci.

English : A few weeks ago, after the information published by the journalist Makis Triantafylopoulos in his popular Television show ¨Zoungla¨ in Alpha TV, the member of Parliament and lawyer, Petros Mantouvalos was abdicated as members of his office had been involved in illegal graft and corruption.



Czech : Navíc je nejvyšší soudce Evangelos Kalousis ve vězení, protože byl shledán vinným z korupce a zvrhlého chování.

English : Moreover, top judge Evangelos Kalousis is imprisoned as he found guilty of corruption and degenerate behaviour.



[Day4]

Czech : Roberts rozhodně odmítl uvést, kdy podle něj začíná život – což je v etice potratů důležitá otázka – slovy, že komentovat specifika souvisejících případů by bylo neetické.

English : Roberts flatly refused to say about when he believes life begins, an important question when considering the ethics of abortion, saying that it would be unethical to comment on the specifics of likely cases.



Czech : Zopakoval nicméně své dřívější prohlášení, že případ Roe vs. Wade představoval „ustálenou judikaturu země", čímž zdůraznil význam konzistentních výroků Nejvyššího soudu.

English : He did, however, reiterate his earlier statement that Roe v. Wade was the ¨settled law of the land¨, emphasizing the importance of consistent Supreme Court rulings.



Czech : Také potvrdil, že věří v nevyslovené právo na soukromí, na němž Roeho rozhodnutí záviselo.

English : He also confirmed that he believed in the implied right to privacy which the Roe decision depended upon.



Czech : Město Maroochydore skončilo na vrcholu žebříčku, šest bodů před druhou Noosou.

English : Maroochydore had finished on top of the ladder, six points clear of Noosa in second.



Czech : Tato dvě mužstva se utkala ve velkém semifinále, v němž Noosa na vítěze ztratila 11 bodů.

English : The two sides would meet in the major semi final where Noosa ran out winners by 11 points.



Czech : Maroochydore pak v předběžném finále porazil Caboolture.

English : Maroochydore then defeated Caboolture in the Preliminary Final.



Czech : Hesperonychus elizabethae je druh z čeledi Dromaeosauridae a je příbuzný rodu Velociraptora.

English : Hesperonychus elizabethae is a species of the family Dromaeosauridae and is a cousin of Velociraptor .



Czech : Tento plně opeřený, teplokrevný dravý pták údajně chodil vzpřímeně po dvou nohách s drápy jako Velociraptor.

English : This fully feathered, warm blooded bird of prey was believed to have walked upright on two legs with claws like the Velociraptor.



Czech : Jeho druhý dráp byl větší, a proto byl pojmenován Hesperonychus, což znamená „západní dráp".

English : Its second claw was larger, giving rise to the name Hesperonychus which means ¨western claw.¨



Czech : Kromě drtivého ledu se snahy o záchranu potýkaly i s extrémními klimatickými podmínkami.

English : In addition to the crushing ice, extreme weather conditions have been hampering rescue efforts.



Czech : Pittman naznačil, že se podmínky nezlepší až do příštího týdne.

English : Pittman suggested that conditions wouldn´t improve until sometime next week.



Czech : Množství a tloušťka pole ledových ker byly podle Pittmana pro lovce tuleňů nejhorší za posledních 15 let.

English : The amount and thickness of the pack ice, according to Pittman, is the worst it has been for sealers in the past 15 years.



Czech : Zatímco se dnes v komunitě Red Lake konaly pohřby Jeffa Weise a tří z devíti obětí, rozšířily se zprávy, že byl zadržen další student ve spojitosti se střelbou na škole z 21. března.

English : News spread in the Red Lake community today as funerals for Jeff Weise and three of the nine victims were held that another student was arrested in connection with the school shootings of March 21.



Czech : Kromě dnešního zatčení sdělily úřady oficiálně jen málo.

English : Authorities said little officially beyond confirming today´s arrest.



Czech : Zdroj informací týkajících se vyšetřování však pro Minneapolis Star-Tribune uvedl, že šlo o Louise Jourdaina, šestnáctiletého syna kmenového předsedy Red Lake Floyda Jourdaina.

English : However, a source with knowledge of the investigation told the Minneapolis Star-Tribune that it was Louis Jourdain, 16-year old son of Red Lake Tribal Chairman Floyd Jourdain.



Czech : V tuto chvíli není známo, jaké obvinění bude vzneseno, ani co úřady k chlapci dovedlo, ale u federálního soudu již bylo zahájeno řízení pro mladistvé.

English : It is not known at this time what charges will be laid or what led authorities to the boy but juvenile proceedings have begun in federal court.



Czech : Lodin také řekl, že se příslušné orgány rozhodly druhé kolo zrušit, aby Afgháncům ušetřily výdaje a snížily bezpečnostní riziko dalších voleb.

English : Lodin also said officials decided to cancel the runoff in order to save Afghans the expense and security risk of another election.



Czech : Diplomati uvádějí, že v afghánské ústavě nalezli dostatek nejednoznačnosti na to, aby toto druhé kolo označili za nepotřebné.

English : Diplomats said that they had found enough ambiguity in the Afghan constitution to determine the runoff as unnecessary.



Czech : To je v rozporu s dřívějšími zprávami, podle kterých by zrušení druhého kola bylo v rozporu s ústavou.

English : This contradicts earlier reports, which said that cancelling the runoff would have been against the constitution.



Czech : Letadlo mířilo do Irkutsku a bylo provozováno jednotkami ministerstva vnitra.

English : The aircraft had been headed to Irkutsk and was being operated by interior troops.



Czech : Za účelem prošetření bylo zahájeno pátrání.

English : An inquiry was established to investigate.



Czech : Letadlo Il-76 bylo významnou součástí ruské i sovětské armády od 70. let a minulý měsíc zažilo v Rusku vážnou nehodu.

English : The Il-76 has been a major component of both the Russian and Soviet military since the 1970s, and had already seen a serious accident in Russia last month.



Czech : 7. října se motor oddělil během vzletu, ke zraněním nedošlo. Po této nehodě Rusko na krátkou dobu uzemnilo Il-76.

English : On October 7 an engine separated on takeoff, without injuries. Russia briefly grounded Il-76s after that accident.



Czech : 800 mil Transaljašského potrubního systému bylo zavřeno v důsledku úniku tisíců barelů surové ropy jižně od města Fairbanks na Aljašce.

English : 800 miles of the Trans-Alaska Pipeline System were closed down following a spill of thousands of barrels of crude oil south of Fairbanks, Alaska.



Czech : Výpadek proudu po rutinní zkoušce požárního zabezpečovacího systému způsobil otevření pojistných ventilů a přetékání ropy poblíž čerpací stanice Fort Greely 9.

English : A power failure following a routine fire-command system test caused relief valves to open and crude oil overflowed near the Fort Greely pump station 9.



[Day5]

Czech : Otevření ventilů umožnilo uvolnění tlaku systému a ropa vytekla na plošinu do nádrže, která pojme 55 000 barelů (2,3 milionu galonů).

English : The valves opening allowed a pressure release for the system and oil flowed on a pad to a tank that can hold 55,000 barrels (2.3 million gallons).



Czech : Ve středu odpoledne stále docházelo k úniku z ventilace nádrže, což bylo pravděpodobně způsobeno tepelnou expanzí uvnitř nádrže.

English : As of Wednesday afternoon, the tank vents were still leaking probably from thermal expansion inside the tank.



Czech : Další sekundární zadržovací oblast pod nádržemi, schopná pojmout 104 500 barelů, nebyla dosud naplněna do své plné kapacity.

English : Another secondary containment area below the tanks capable of holding 104,500 barrels was not yet filled to capacity.



Czech : Toto vyjádření vysílané živě v televizi představuje první případ, kdy íránské oficiální zdroje připustily, že sankce mají jistý účinek.

English : The comments, live on television, were the first time that senior Iranian sources have admitted that the sanctions are having any effect.



Czech : Zahrnují finanční restrikce a zákaz Evropské unie na vývoz ropy, z něhož plyne 80 % zahraničních příjmů íránské ekonomiky.

English : They include financial restrictions and a ban by the European Union on the export of crude oil, from which the Iranian economy receives 80% of its foreign income.



Czech : V posledním měsíčním hlášení OPEC uvedl, že export surové nafty dosáhl nejnižší úrovně za poslední dvě desetiletí: 2,8 milionu barelů za den.

English : In its most recent monthly report, OPEC said exports of crude had fallen to their lowest level for two decades at 2.8 million barrels per day.



Czech : Nejvyšší vůdce země Ájatolláh Sajjid Alí Chameneí popsal závislost na ropě jako „past" datující se před Islámskou revoluci v Íránu roku 1979, od které by se země měla osvobodit.

English : The country´s supreme leader, Ayatollah Ali Khamenei, has described the dependency on oil as ¨a trap¨ dating from before Iran´s Islamic revolution in 1979 and from which the country should free itself.



Czech : Když se kapsle dostane na Zemi a vstoupí do atmosféry asi v 5 hodin ráno (východního času), očekává se, že lidem v severní Kalifornii, Oregonu, Nevadě a Utahu se spustí světelná show.

English : When the capsule gets to Earth and enters the atmosphere, at about 5am (eastern time), it is expected to put on quite a light show for folks in Northern California, Oregon, Nevada, and Utah.



Czech : Kapsle bude vypadat jako padající hvězda letící po obloze.

English : The capsule will look much like a shooting star going across the sky.



Czech : Kabina se bude pohybovat rychlostí 12.8 km respektive 8 mil za sekundu; cesta ze San Francisca do Los Angeles by jí tak trvala jednu minutu.

English : The capsule will be traveling at about 12.8 km or 8 miles per second, fast enough to go from San Francisco to Los Angeles in one minute.



Czech : Stardust stanoví nový rekord pro nejrychlejší kosmickou loď, která se vrátí na Zemi, čímž překoná předchozí rekord z května 1969 vzniklý při návratu řídícího modulu Apolla X.

English : Stardust will set a new all-time record for being the fastest spacecraft to return to Earth, breaking the previous record set in May of 1969 during the return of the Apollo X command module.



Czech : „Přesune se přes západní pobřeží severní Kalifornie a rozsvítí oblohu od Kalifornie přes střední Oregon a dále přes Nevadu a Idaho až do Utahu," uvedl projektový manažer Stardust Tom Duxbury.

English : "It will move over the west coast of northern California and will light the sky from California through central Oregon and on through Nevada and Idaho and into Utah," Tom Duxbury, Stardust´s project manager said.



Czech : Rozhodnutí pana Rudda podepsat Kjótský protokol o klimatu izoluje Spojené státy, které budou nyní jediným rozvinutým národem, který dohodu neratifikoval.

English : Mr. Rudd´s decision to sign the Kyoto climate accord isolates the United States, which will now be the only developed nation not to ratify the agreement.



Czech : Bývalá australská konzervativní vláda odmítla Kjótský protokol ratifikovat a prohlásila, že by poškodil ekonomiku se silnou závislostí na vývozu uhlí. Země jako Indie a Čína na druhou stranu nebyly emisními cíli vázány.

English : Australia´s former conservative government refused to ratify Kyoto, saying it would damage the economy with its heavy reliance on coal exports, while countries like India and China were not bound by emissions targets.



Czech : Jedná se o největší akvizici v historii eBay.

English : It is the biggest acquisition in eBay´s history.



Czech : Firma doufá, že diverzifikuje své zdroje příjmů a získá popularitu v oblastech, kde drží silnou pozici Skype, jako je Čína, východní Evropa a Brazílie.

English : The company hopes to diversify its profit sources and gain popularity in areas where Skype holds a strong position, such as China, Eastern Europe, and Brazil.



Czech : Vědci mají podezření, že je Enceladus geologicky aktivní a může být zdrojem Saturnova ledového prstence E.

English : Scientists have suspected Enceladus as geologically active and a possible source of Saturn´s icy E ring.



Czech : Enceladus je nejvíce odrazivé těleso Sluneční soustavy, odráží asi 90 procent slunečního záření, které na něj dopadne.

English : Enceladus is the most reflective object in the solar system, reflecting about 90 percent of the sunlight that hits it.



Czech : Herní vydavatel Konami dnes v japonském tisku uvedl, že nebude vydávat hru Six Days in Fallujah.

English : The game publisher Konami stated today in a Japanese newspaper that they will not be releasing the game Six Days in Fallujah.



Czech : Hra je založena na druhé bitvě u Fallúdže, krutém střetu mezi americkými a iráckými silami.

English : The game is based on the Second Battle of Fallujah, a vicious battle between American and Iraqi forces.



Czech : ACMA také zjistil, že navzdory streamování videa na internetu Big Brother neporušil zákony o cenzuře obsahu online, protože média nebyla uložena na webových stránkách Big Brother.

English : The ACMA also found that despite the video being streamed on the Internet, Big Brother had not breached online content censorship laws as the media had not been stored on Big Brother´s website.



Czech : Mediální zákon Broadcasting Services Act reguluje internetový obsah, avšak za internetový se považuje takový obsah, který je fyzicky přítomen na serveru.

English : The Broadcasting Services Act provides for the regulation of Internet content, however to be considered Internet content, it must physically reside on a server.



Czech : Ambasáda Spojených států v keňském Nairobi vydala varování, že „extrémisté ze Somálska" plánují v Keni a Etiopii zahájit sebevražedné bombové útoky.

English : The United States embassy located in Nairobi, Kenya has issued a warning that ¨extremists from Somalia¨ are planning to launch suicide bomb attacks in Kenya and Ethiopia.



Czech : Spojené státy uvádějí, že obdržely informaci od nejmenovaného zdroje, který specificky zmiňuje použití sebevražedných bombových atentátníků ke zničení „důležitých míst" v Etiopii a Keni.

English : The U.S. says it has received information from an undisclosed source that specifically mentions the use of suicide bombers to will blow up ¨prominent landmarks¨ in Ethiopia and Kenya.



Czech : Dlouho před The Daily Show a The Colbert Report si Heck a Johnson vymysleli publikaci, která by parodovala zprávy – a zpravodajství –, ještě když byli studenti na UW v roce 1988.

English : Long before The Daily Show and The Colbert Report, Heck and Johnson envisioned a publication that would parody the news—and news reporting—when they were students at UW in 1988.



[Day6]

Czech : Od svého počátku se The Onion stala uznávaným impériem novinářské parodie včetně tištěné edice, webové stránky s 5 000 000 jednotlivými návštěvníky jen za říjen, personalizované reklamy, 24hodinové zpravodajské sítě, podcastů a nedávno uvedeného atlasu světa nazvaného Náš hloupý svět.

English : Since its inception, The Onion has become a veritable news parody empire, with a print edition, a website that drew 5,000,000 unique visitors in the month of October, personal ads, a 24 hour news network, podcasts, and a recently launched world atlas called Our Dumb World.



Czech : Al Gore a generál Tommy Franks si porovnávají své nejoblíbenější články (Gorův je ten, v němž The Onion uvádí, že si se svou ženou Tipper užili nejlepší sex svého života po prohraných volbách v roce 2000).

English : Al Gore and General Tommy Franks casually rattle off their favorite headlines (Gore´s was when The Onion reported he and Tipper were having the best sex of their lives after his 2000 Electoral College defeat).



Czech : Mnoho jejich pisatelů značně ovlivnilo parodické novinářské pořady Jona Stewarta a Stephena Colberta.

English : Many of their writers have gone on to wield great influence on Jon Stewart and Stephen Colbert´s news parody shows.



Czech : Tato umělecká akce je také součástí kampaně radnice v Bukurešti, jež usiluje o obnovení obrazu rumunského hlavního města jako kreativní a barevné metropole.

English : The artistic event is also part of a campaign by the Bucharest City Hall that seeks to relaunch the image of the Romanian capital as a creative and colourful metropolis.



Czech : Ve městě se jako v prvním v jihovýchodní Evropě bude od června do srpna letošního roku konat CowParade, největší světová přehlídka umění.

English : The city will be the first in southeastern Europe to host CowParade, the world´s largest public art event, between June and August this year.



Czech : Dnešní oznámení také prodloužilo závazek vlády učiněný v březnu tohoto roku financovat další vozy.

English : Today´s announcement also extended the government´s commitment made in March of this year to fund extra carriages.



Czech : S dalšími 300 je to celkově 1 300 povozů potřebných ke zmírnění přelidnění.

English : An additional 300 brings the total to 1,300 carriages to be acquired to relieve overcrowding.



Czech : Christopher Garcia, mluvčí losangeleské policie, uvedl, že podezřelý pachatel je vyšetřován za přestupek, nikoliv za vandalismus.

English : Christopher Garcia, a spokesperson of the Los Angeles Police Department, said the suspected male offender is being investigated for trespassing rather than vandalism.



Czech : Cedule nebyla fyzicky poškozena, neboť změny byly provedeny pomocí černých plachet vyzdobené symboly míru a srdce, aby upravily písmeno „O" na malé „e".

English : The sign was not physically damaged; the modification was done using black tarpaulins decorated with signs of peace and heart to alter the ¨O¨ to read lowercase ¨e¨.



Czech : Červený příliv je způsoben vyšší koncentrací Karenia brevis, přirozeně se vyskytujícího jednobuněčného mořského organismu.

English : Red tide is caused by a higher than normal concentration of Karenia brevis, a naturally-occurring single-celled marine organism.



Czech : Potenciální kombinací přirozených faktorů mohou nastat ideální podmínky, díky nimž výskyt řas významně vzroste.

English : Natural factors can intersect to produce ideal conditions, allowing this algae to increase in number dramatically.



Czech : Řasy vytvářejí neurotoxin, který může vyřadit nervy lidí i ryb.

English : The algae produces a neurotoxin that can disable nerves in both humans and fish.



Czech : Ryby často hynou z důvodu vysokého obsahu toxinů ve vodě.

English : Fish often die because of the high concentrations of the toxin in the waters.



Czech : Lidé mohou být postiženi vdechnutím dotčené vody, která se dostane do vzduchu větrem a vlnami.

English : Humans can be affected by breathing affected water taken into the air by wind and waves.



Czech : Tropická cyklóna Gonu, pojmenovaná po pytlu palmových listů v maledivštině, dosáhla na svém vrcholu stálé rychlosti větru 240 kilometrů za hodinu (149 mil za hodinu).

English : At its peak, Tropical Cyclone Gonu, named for a bag of palm leaves in the language of the Maldives, reached sustained winds of 240 kilometers an hour (149 miles per hour) .



Czech : K dnešnímu ránu vítr dosahoval rychlosti cca 83 km/h a očekávalo se, že bude slábnout.

English : By early today, winds were around 83 km/h, and it was expect to keep weakening.



Czech : Ve středu pozastavila americká Národní basketbalová asociace svou profesionální basketbalovou sezonu kvůli obávám týkajícím se COVID-19.

English : On Wednesday, the United States´ National Basketball Association (NBA) suspended its professional basketball season due to concerns regarding COVID-19.



Czech : Rozhodnutí NBA padlo poté, co byl jeden z hráčů Utah Jazz pozitivně testován na onemocnění COVID-19.

English : The NBA´s decision followed a Utah Jazz player testing positive for the COVID-19 virus.



Czech : Na základě této fosilie můžeme prohlásit, že k tomuto oddělení došlo mnohem dříve, než se předpokládalo na základě molekulárních důkazů.

English : ¨Based on this fossil, that means the split is much earlier than has been anticipated by the molecular evidence.



Czech : To znamená, že všechno je třeba posunout dozadu," řekl výzkumník agentury Rift Valley Research Service v Etiopii a spoluautor studie Berhane Asfaw.

English : That means everything has to be put back,¨ said researcher at the Rift Valley Research Service in Ethiopia and a co-author of the study, Berhane Asfaw.



Czech : Až doposud se mohlo AOL pohybovat na trhu IM a vyvíjet ho vlastním tempem, a to díky jeho rozšířeném používání ve Spojených státech.

English : Until now, AOL has been able to move and develop the IM market at its own pace, due to its widespread use within the United States.



Czech : Se vstupem této dohody v platnost může tato svoboda skončit.

English : With this arrangement in place, this freedom might end.



Czech : Počet uživatelů služeb Yahoo! a Microsoft dohromady bude konkurovat počtu zákazníků AOL.

English : The number of users of the Yahoo! and Microsoft services combined will rival the number of AOL´s customers.



Czech : Banka Northern Rock byla znárodněna roku 2008 po odhalení toho, že společnost obdržela nouzovou podporu od britské vlády.

English : The Northern Rock bank had been nationalised in 2008 following the revelation that the company had received emergency support from the UK Government.



Czech : Northern Rock požádal o podporu kvůli tomu, že roku 2007 utrpěl v krizi rizikových hypoték.

English : Northern Rock had required support due to its exposure during the subprime mortgage crisis in 2007.



[Day7]

Czech : Nabídka společnosti Virgin Group Sira Richarda Bransona pro banku byla před znárodněním banky zamítnuta.

English : Sir Richard Branson´s Virgin Group had a bid for the bank rejected prior to the bank's nationalisation.



Czech : V roce 2010 byla dnešní retailová banka Northern Rock po znárodnění oddělena od „nezdravé" části Northern Rock pro investiční management.

English : In 2010, while nationalised, the current high street bank Northern Rock plc was split from the 'bad bank', Northern Rock (Asset Management).



Czech : Společnost Virgin koupila pouze „dobrou banku" Northern Rock, nikoliv společnost spravující aktiva.

English : Virgin have only purchased the 'good bank' of Northern Rock, not the asset management company.



Czech : Má se za to, že to bylo popáté v historii, kdy lidé zpozorovali něco, co se ukázalo jako chemicky potvrzený materiál z Marsu padající na Zemi.

English : This is believed to be the fifth time in history that people have observed what turned out to be chemically confirmed martian material falling to Earth.



Czech : Z přibližně 24 000 známých meteoritů, které dopadly na Zemi, bylo jen asi u 34 ověřeno, že pocházejí z Marsu.

English : Out of the approximately 24,000 known meteorites to have fallen to Earth, only about 34 have been verified to be martian in origin.



Czech : Patnáct kamenných úlomků se přisuzuje meteorickému roji z července předchozího roku.

English : Fifteen of these rocks are attributed to the meteorite shower last July.



Czech : Některé z hornin, které jsou na Zemi velmi vzácné, se prodávají za cenu od 11 000 do 22 500 USD za unci, což je asi desetkrát více než cena zlata.

English : Some of the rocks, which are very rare on Earth, are being sold from US$11,000 to $22,500 per ounce, which is about ten times more than the cost of gold.



Czech : Po závodě zůstal Keselowski vedoucím Mistrovství světa jezdců s 2 250 body.

English : Following the race, Keselowski remains the Drivers´ Championship leader with 2,250 points.



Czech : Johnson je druhý s 2 243 body, tedy s rozdílem sedmi bodů.

English : Seven points behind, Johnson is second with 2,243.



Czech : Na třetím místě je Hamlin, který ztrácí 20 bodů, ale s pěti body se umístil před Bowyerem. Kahne a Truex Jr. jsou na 5. a 6. místě s 2 220 a 2 207 body.

English : In third, Hamlin is twenty points behind, but five ahead of Bowyer. Kahne and Truex, Jr. are fifth and sixth respectively with 2,220 and 2,207 points.



Czech : Stewart, Gordon, Kenseth a Harvick uzavírají prvních deset pozic v Mistrovství světa jezdců čtyři závody před koncem sezóny.

English : Stewart, Gordon, Kenseth, and Harvick round out the top-ten positions for the Drivers´ Championship with four races remaining in the season.



Czech : Americké námořnictvo také uvedlo, že nehodu prošetřuje.

English : The US Navy also said they were investigating the incident.



Czech : V prohlášení také uvedli: „Posádka momentálně pracuje na určení optimální metody pro bezpečné vyzvednutí lodi."

English : They also said in a statement, ¨The crew is currently working to determine the best method of safely extracting the ship¨.



Czech : Minolovka třídy Avenger byla na cestě do Puerto Princesa v Palawanu.

English : An Avenger class mine countermeasures ship, the ship was on its way to Puerto Princesa in Palawan.



Czech : Byla přidělena sedmé flotile amerického námořnictva a sídlí v japonském Sasebu v Nagasaki.

English : It is assigned to the U.S. Navy's Seventh Fleet and based in Sasebo, Nagasaki in Japan.



Czech : Bombajští útočníci přijeli lodí 26. listopadu 2008 a přivezli s sebou granáty i automatické zbraně. Zaútočili na několik cílů včetně zaplněné železniční stanice Chhatrapati Shivaji Terminus a slavného hotelu Taj Mahal.

English : The Mumbai attackers arrived via boat on Novemeber 26, 2008, bringing with them grenades, automatic weapons and hit multiple targets including the crowded Chhatrapati Shivaji Terminus railway station and the famous Taj Mahal Hotel.



Czech : Průzkum a shromažďování informací o Davidu Headleym pomohlo uskutečnit operaci 10 ozbrojenců z pákistánské militantní skupiny Laskhar-e-Taiba.

English : David Headley´s scouting and information gathering had helped to enable the operation by the 10 gunmen from the Pakistani militant group Laskhar-e-Taiba.



Czech : Útok vytvořil velký nápor na vzájemné vztahy mezi Indií a Pákistánem.

English : The attack put a huge strain on relations between India and Pakistan.



Czech : V doprovodu těchto zástupců ujistil občany Texasu, že jsou podnikány kroky za účelem ochránění veřejné bezpečnosti.

English : Accompanied by those officials, he assured Texas citizens that steps were being taken to protect the public´s safety.



Czech : Perry konkrétně řekl: „Na světě je jen málo míst lépe vybavených k tomu, aby reagovaly na předloženou výzvu."

English : Perry specifically said, ¨There are few places in the world better equipped to meet the challenge that is posed in this case.¨



Czech : Guvernér také uvedl: „Dnes jsme se dozvěděli, že některé děti školního věku byly v kontaktu s pacientem."

English : The governor also stated, ¨Today, we learned that some school aged children have been identified as having had contact with the patient.¨



Czech : Potom řekl: „Tento případ je vážný. Můžete se spolehnout, že náš systém funguje tak dobře, jak by měl."

English : He went on to say, ¨This case is serious. Rest assured that our system is working as well as it should.¨



Czech : V případě potvrzení završí tento nález Allenovo pátrání po Musashi, které trvá osm let.

English : If confirmed, the find completes Allen´s eight-year search for the Musashi.



Czech : Po mapování mořského dna byl vrak nalezen pomocí dálkově ovládaného podvodní vozidla (ROV).

English : Following seabed mapping the wreck was found using an ROV.



Czech : Jakožto jeden z nejbohatších lidí světa Allen podle všeho investoval velkou část svého majetku do námořního objevování a zahájil snahu najít Musashi z důvodu celoživotního zájmu o války.

English : One of the world´s richest people, Allen has reportedly invested much of his wealth in marine exploration and began his quest to find the Musashi out of a lifelong interest in the war.



[Day8]

Czech : Během svého působení v Atlantě byla kriticky uznávaná a také oceňovaná za inovativní městské vzdělávání.

English : She gained critical acclaim during her time in Atlanta and was recognized for innovative urban education.



Czech : V roce 2009 získala titul Celostátní komisař roku.

English : In 2009 she was awarded the title of National Superintendent of the Year.



Czech : V době udělení ceny došlo k výraznému zlepšení skóre v testech na školách v Atlantě.

English : At the time of the award, Atlanta schools had seen a large improvement on test scores.



Czech : Krátce nato vydala Atlantská novinářská ústava zprávu o problémech s výsledky testů.

English : Shortly after, The Atlanta Journal-Constitution published a report showing problems with test results.



Czech : Zpráva ukázala, že výsledky testů stouply nepravděpodobně rychle a škola prý problémy interně zaznamenala, ale na základě nálezů nejednala.

English : The report showed test scores had increased implausibly fast, and alleged the school internally detected problems but didn´t act on the findings.



Czech : Důkazy poté ukázaly, že testovací formuláře byly upraveny, a Hallová byla v roce 2013 obžalována spolu s dalšími pracovníky působícími v oblasti vzdělávání.

English : Evidence thereafter indicated test papers were tampered with Hall, along with 34 other education officials, was indicted in 2013.



Czech : Irská vláda zdůrazňuje nutnost vytvoření parlamentní legislativy, která povede k nápravě situace.

English : The Irish government is stressing the urgency of parliamentary legislation to rectify the situation.



Czech : „Nyní je důležité jak z hlediska veřejného zdraví, tak i z hlediska trestního práva, aby byly zákony přijaty co nejdříve," prohlásil mluvčí vlády.

English : ¨It is now important from both a public health and criminal justice perspective that the legislation be enacted as soon as possible¨, said a government spokesperson.



Czech : Ministr zdravotnictví vyjádřil znepokojení jak nad blahem jednotlivců využívajících dočasné legálnosti dotčených látek, tak i nad rozsudky v trestních věcech souvisejících s drogami, které byly vyneseny od doby, co nyní protiústavní změny vstoupily v platnost.

English : The Health Minister expressed concern both for the welfare of individuals taking advantage of the temporary legality of the substances involved, and for drug-related convictions handed down since the now-unconstitutional changes came into effect.



Czech : Jarque dříve toho dne trénoval při předsezónovém tréninku v Covercianu v Itálii. Před zápasem s Boloňou plánovaným na neděli bydlel v týmovém hotelu.

English : Jarque was practicing during pre-season training at Coverciano in Italy earlier in the day. He was staying in the team hotel ahead of a match planned for Sunday against Bolonia.



Czech : Před zápasem s Boloňou plánovaným na neděli bydlel spolu s týmem v hotelu.

English : He was staying in the team hotel ahead of a match planned for Sunday against Bolonia.



Czech : Autobus měl namířeno do Six Flags St. Louis v Missouri, kde měla kapela hrát na vyprodaném koncertě.

English : The bus was headed to Six Flags St. Louis in Missouri for the band to play to a sold-out crowd.



Czech : V sobotu v 1:15 ráno projížděl autobus podle výpovědi svědků na zelenou, když před něj auto zatočilo.

English : At 1:15 a.m. Saturday, according to witnesses, the bus was going through a green light when the car made a turn in front of it.



Czech : V noci na 9. srpna bylo oko tajfunu Morakot vzdáleno asi 70 kilometrů od čínské provincie Fu-ťien.

English : As of the night of August 9, the eye of Morakot was about seventy kilometres away from the Chinese province of Fujian.



Czech : Předpokládá se, že tajfun se pohybuje směrem k Číně rychlostí 11 km/h.

English : The typhoon is estimated to be moving toward China at eleven kph.



Czech : Pasažéři dostali vodu, protože čekali ve 30° horku.

English : Passengers were given water as they waited in 90(F)-degree heat.



Czech : Kapitán požárníků Scott Kouns řekl: „Byl to tehdy v Santa Claře horký den s teplotami přes 30 stupňů.

English : Fire captain Scott Kouns said, ¨It was a hot day in the Santa Clara with temperatures in the 90s.



Czech : ¨Uvíznout na horské dráze po jakkoliv dlouhou dobu musí být přinejmenším nepříjemné, přičemž zabralo nejméně hodinu dostat z atrakce prvního člověka.¨

English : Any length of time trapped on a roller coaster would be uncomfortable, to say the least, and it took at least an hour to get the first person off the ride.¨



Czech : Schumacher, který odešel do penze roku 2006 po sedminásobné výhře šampionátu Formule 1, měl nahradit zraněného Felipeho Massu.

English : Schumacher who retired in 2006 after winning the Formula 1 championship seven times, was due to replace the injured Felipe Massa.



Czech : Brazilec utrpěl vážné poranění hlavy po havárii během Velké ceny Maďarska v roce 2009.

English : The Brazilian suffered a serious head injury after a crash during the 2009 Hungarian Grand Prix.



Czech : Massa by měl být mimo hru minimálně po zbytek sezóny 2009.

English : Massa is due to be out for at least the rest of the 2009 season.



Czech : Prezident Rodrigo Arias uvedl, že Arias byl pozitivně testován na virus a jeho průběh je mírný.

English : Arias tested positive for a mild case of the virus, Presidential Minister Rodrigo Arias said.



Czech : Stav prezidenta je stabilní, ale přesto zůstane několik dní v domácí izolaci.

English : The president´s condition is stable, though he will be isolated at home for several days.



Czech : „Kromě horečky a bolesti v krku se cítím dobře a v kondici pro vykonávání své práce prostřednictvím telekomunikace.

English : ¨Apart from the fever and a sore throat, I feel well and in good shape to carry out my work by telecommuting.



Czech : ¨Očekávám návrat ke svým povinnostem v pondělí,¨ řekl Arias v prohlášení.¨

English : I expect to return to all my duties on Monday,¨ Arias said in a statement.



[Day9]

Czech : Felicia, dříve bouře kategorie 4 na Saffirově-Simpsonově hurikánové stupnici, zeslábla na tropickou tlakovou níži a v úterý se pak rozptýlila.

English : Felicia, once a Category 4 storm on the Saffir-Simpson Hurricane Scale, weakened to a tropical depression before dissipating Tuesday.



Czech : Zbytky vyvolaly lijáky na celém území ostrovů, ale zatím bez zpráv o ničivých povodních.

English : Its remnants produced showers across most of the islands, though as of yet, no damage or flooding has been reported.



Czech : Srážky, dosahující 16,1 cm naměřených na Oahu, byly popsány jako „přínosné".

English : The precipitation, reaching 6.34 inches at a gauge on Oahu, was described as ¨beneficial¨.



Czech : Některé z dešťů byly doprovázeny bouřemi a častými blesky.

English : Some of the rainfall was accompanied by thunderstorms and frequent lightning.



Czech : Twin Otter se včera pokusil přistát na Kokodě v rámci letu CG4684 společnosti PNG, ale jednou již přistání zrušil.

English : The Twin Otter had been trying to land at Kokoda yesterday as Airlines PNG Flight CG4684, but had aborted once already.



Czech : Asi deset minut před tím, než měl proběhnout druhý pokus o přistání, letadlo zmizelo.

English : About ten minutes before it was due to land from its second approach it disapeared.



Czech : Místo havárie bylo dnes lokalizováno a je tak nedostupné, že dva policisté museli být vysazeni v džungli, aby se vydali k havarovanému letadlu pěšky a hledali přeživší.

English : The crash site was located today and is so inaccessable that two policemen were dropped into the jungle in order to hike to the scene and seek survivors.



Czech : Pátrácí akci bránilo stejně špatné počasí, které způsobilo zrušené přistání.

English : The search had been hampered by the same bad weather that had caused the aborted landing.



Czech : Podle zpráv byt na Macbeth Street explodoval kvůli úniku plynu.

English : According to reports, an apartment on Macbeth Street exploded due to a gas leak.



Czech : Zástupce plynárenské společnosti dorazil na místo poté, co soused nahlásil únik plynu.

English : An official with the gas company was reporting to the scene after a neighbor called about a gas leak.



Czech : Když úředník dorazil, byt explodoval.

English : When the official arrived, the apartment exploded.



Czech : Nebyla hlášena žádná vážná zranění, ale přinejmenším pět lidí s příznaky šoku bylo ošetřeno na místě výbuchu.

English : No major injuries were reported, but at least five people on scene at the time of the explosion were treated for symptoms of shock.



Czech : V bytě se nikdo nenacházel.

English : No one was inside the apartment.



Czech : Bezprostředně poté bylo z oblasti evakuováno téměř 100 stálých obyvatel.

English : At the time, nearly 100 residents were evacuated from the area.



Czech : Golf i ragby se vrátí na olympijské hry.

English : Both golf and rugby are set to return to the Olympic Games.



Czech : Mezinárodní olympijský výbor dnes hlasoval o zahrnutí sportů na svém zasedání výkonné rady v Berlíně. Ragby, konkrétně ragbyová unie, a golf dostaly při zvažování účasti na olympijských hrách přednost před pěti dalšími sporty.

English : The International Olympic Committee voted to include the sports at its executive board meeting in Berlin today. Rugby, specifically rugby union, and golf were selected over five other sports to be considered to participate in the Olympics.



Czech : Squash, karate a jízda na kolečkových bruslích se pokusily dostat na program olympiády stejně jako baseball a softball, které byly vyloučeny z olympijských her v roce 2005.

English : Squash, karate and roller sports tried to get onto the Olympic program as well as baseball and softball, which were voted out of the Olympic Games in 2005.



Czech : Hlasování musí stále být ratifikováno celým MOV na jeho říjnovém setkání v Kodani.

English : The vote must still be ratified by the full IOC at it´s October meeting in Copenhagen.



Czech : Ne všichni byli příznivci zařazení ženských kategorií.

English : Not all were supportive of the inclusion of the women's ranks.



Czech : Stříbrný medailista olympijských her v roce 2014 Amir Khan řekl: „V hloubi duše si myslím, že by ženy bojovat neměly. To je můj názor."

English : 2004 Olympic silver medallist Amir Khan said, ¨Deep down I think women shouldn't fight. That's my opinion.¨



Czech : Navzdory vyřčeným komentářům bude na Olympijských hrách 2012 v Londýně podporovat britské soutěžící.

English : Despite his comments he said he will be supporting the British competitors at the 2012 Olympics being held in London.



Czech : Soud se odehrál na Královském dvoře v Birminghamu a skončil 3. srpna.

English : The trial took place at Birmingham Crown Court and concluded on August 3.



Czech : Přednášející, jež byl na místě zatčen, útok popíral a říkal, že tyč použil k vlastní obraně před láhvemi, které na něj házelo až třicet lidí.

English : The presenter, who was arrested at the scene, denied the attack and claimed he used the pole to protect himself from bottles being thrown at him by up to thirty people.



Czech : Blake byl také usvědčen z pokusu o zvrácení soudního řízení.

English : Blake was also convicted of attempting to pervert the course of justice.



Czech : Soud řekl Blakeovi, že je „téměř nevyhnutelné", aby byl poslán do vězení.

English : The judge told Blake it was ¨almost inevitable¨ he was going to be sent to jail.



[Day10]

Czech : Temná energie je naprosto neviditelná síla, která neustále působí na vesmír.

English : Dark energy is a completely invisible force that is constantly acting upon the universe.



Czech : Její existence je známá jen díky jejímu vlivu na rozpínání vesmíru.

English : Its existence is known only because of its effects on the expansion of the universe.



Czech : Vědci také objevili pozemní útvary zvané laločnaté srázy, které jsou roztroušeny po celém povrchu měsíce a jsou zřejmě důsledkem jeho velmi pomalého smršťování.

English : Scientists have discovered landforms littered across the moon´s surface called lobate scarps that have apparently resulted from the moon´s shrinking very slowly.



Czech : Tyto srázy lze nalézt po celém Měsíci a zdá se, že jsou jen minimálně poškozené, což značí, že geologické události zodpovědné za jejich vytvoření byly poměrně nedávné.

English : These scarps were found all over the moon and appear to be minimally weathered, indicating that the geologic events that created them were fairly recent.



Czech : Tato teorie je v rozporu s tvrzením, že na Měsíci není žádná geologická aktivita.

English : This theory contradicts the claim that the moon is completely devoid of geologic activity.



Czech : Muž údajně najel tříkolovým vozidlem naplněným výbušninami přímo do davu.

English : The man allegedly drove a three-wheeled vehicle armed with explosives into a crowd.



Czech : Muž podezíraný z odpálení bomby byl zadržen poté, co utrpěl zranění vlivem výbuchu.

English : The man suspected of detonating the bomb was detained, after sustaining injuries from the blast.



Czech : Jeho jméno je úřadům stále neznámé, přestože vědí, že je členem ujgurské etnické skupiny.

English : His name is still unknown to authorities, although they do know he is a member of the Uighur ethnic group.



Czech : Nadia, narozená 17. září 2007 císařským řezem na porodní klinice v ruském Alejsku, vážila 7,7 kg.

English : Nadia, born on September 17, 2007, by Cesarean section at a maternity clinic in Aleisk, Russia, weighed in at a massive 17 pounds 1 ounce.



Czech : „Všichni jsme prostě byli šokovaní," uvedla matka.

English : ¨We were all simply in shock,¨ the mother stated.



Czech : Když byla dotázána, co řekl otec, odpověděla: „Nemohl říct ani slovo – jen tam stál a mrkal."

English : When asked what the father said, she answered ¨He couldn´t say a thing - he just stood there blinking.¨



Czech : „Bude se to chovat jako voda. Je to průhledné stejně jako voda.

English : ¨It´s going to behave like water. It´s transparent just the way water is.



Czech : Pokud byste tedy stáli u břehu, viděli byste veškeré kamínky a kal ležící na dně.

English : So if you were standing by the shoreline, you would be able to see down to whatever pebbles or gunk that was on the bottom.



Czech : Pokud je nám známo, existuje pouze jediné těleso planetárního typu, které se vyznačuje větší dynamičností než Titan, a sice Země," dodal Stofan.

English : As far as we know, there is only one planetary body that displays more dynamism than Titan, and its name is Earth,¨ added Stofan.



Czech : Problém začal 1. ledna, kdy si desítky místních obyvatel začaly stěžovat obanazawské poště, že neobdržely svá tradiční a pravidelná novoroční přání.

English : The issue started on January 1st when dozens of local residents started complaining to the Obanazawa Post Office that they hadn´t received their traditional and regular New Year cards.



Czech : Pošta včera vydala oficiální omluvu občanům a médiím poté, co zjistila, že chlapec ukryl více než 600 poštovních dokumentů, z toho 429 novoročních přání, které příslušným adresátům nebyly doručeny.

English : Yesterday, the post office released their apology to citizens and the media after discovering that the boy had hidden more than 600 postal documents, including 429 New Year postcards, which weren´t delivered to their intended recipients.



Czech : Bezpilotní lunární družice Chandrayaan-1 vyslala svoji Měsíční povrchovou sondu (MIP), která se kolem povrchu Měsíce přehnala rychlostí 1,5 kilometru za vteřinu (3000 mil za hodinu) a úspěšně přistála nárazem poblíž jižního pólu Měsíce.

English : The unmanned lunar orbiter Chandrayaan-1 ejected its Moon Impact Probe (MIP), which hurtled across the surface of the Moon at 1.5 kilometres per second (3000 miles per hour), and successfully crash landed near the Moon´s south pole.



Czech : Kromě tří důležitých vědeckých nástrojů nesla měsíční sonda i obrázek indické národní vlajky namalovaný na všech svých stranách.

English : Besides carrying three important scientific instruments, the lunar probe also carried the image of the Indian national flag, painted on all sides.



Czech : „Díky všem, kteří mě coby odsouzenou podporovali," uvedla Siriporn na tiskové konferenci.

English : ¨Thanks for those who supported a convict like me,¨ Siriporn was quoted as saying at a press conference.



Czech : „Někteří možná nesouhlasí, ale mně je to jedno.

English : ¨Some may not agree but I don´t care.



Czech : Jsem ráda, že existují lidé, kteří mě chtějí podpořit.

English : I am happy that there are people willing to support me.



Czech : Od vyhlášení pákistánské nezávislosti na britské vládě v roce 1947 jmenoval pákistánský prezident „politické zástupce", kteří vládnou FATA a mají téměř úplnou autonomní kontrolu nad těmito oblastmi.

English : Since Pakistani independence from British rule in 1947, the Pakistani President has appointed ¨Political Agents¨ to govern FATA, who exercise near-complete autonomous control over the areas.



Czech : Tito agenti mají na starost poskytování správních a právních služeb podle článku 247 ústavy Pákistánské republiky.

English : These agents are responsible for providing government and judicial services under Article 247 of the Pakistani Constitution.



Czech : Dnes ráno asi v 10 hodin místního času spadl v Mekce, svatém městě islámu, hostel.

English : A hostel collapsed in Mecca, the holy city of Islam at about 10 o´clock this morning local time.



Czech : V budově se nacházelo množství poutníků, kteří přijeli navštívit svaté město v předvečer pouti zvané hadždž.

English : The building housed a number of pilgrims who came to visit the holy city at the eve of hajj pilgrimage.



[Day11]

Czech : Návštěvníci hostelu byli povětšinou občané ze Spojených arabských emirátů.

English : The hostel´s guests were mostly citizens of the United Arab Emirates.



Czech : Počet obětí činí nejméně 15 a očekává se, že toto číslo bude vzrůstat.

English : The death toll is at least 15, a figure which is expected to rise.



Czech : Leonov, známý také jako „kosmonaut číslo 11", byl jedním z první skupiny sovětských kosmonautů.

English : Leonov, also known as ¨cosmonaut No. 11¨, was part of the Soviet Union´s original team of cosmonauts.



Czech : 18. března 1965 provedl první výstup do vesmíru (EVA) a zůstal sám vně kosmické lodi po dobu více než dvanáct minut.

English : On March 18, 1965, he performed the first manned extravehicular activity (EVA), or ¨spacewalk¨, remaining alone outside the spacecraft for just over twelve minutes.



Czech : Za svou práci obdržel nejvyšší ocenění „Hrdina Sovětského svazu".

English : He received the ¨Hero of the Soviet Union¨, the Soviet Union´s highest honor, for his work.



Czech : O deset let později vedl sovětskou část mise Apollo-Sojuz, která symbolizovala konec Vesmírného závodu.

English : Ten years later, he led the Soviet part of the Apollo–Soyuz mission symbolizing that the Space Race was over.



Czech : Řekla, že „nejsou žádné zprávy, které by naznačovaly bezprostředně očekávaný útok.

English : She said, ¨There is no intelligence to suggest that an attack is expected imminently.



Czech : Snížení úrovně stavu ohrožení na závažný však neznamená, že hrozba jako taková zmizela."

English : However, the reduction of the threat level to severe does not mean the overall threat has gone away.¨



Czech : Zatímco autority nejsou o důvěryhodnosti hrozby přesvědčeny, Marylandský dopravní úřad provedl uzavření na naléhání FBI.

English : While authorities are unsure of the credibility of the threat, the Maryland Transportaion Authority made the closure with the urging of the FBI.



Czech : Nákladní auta blokovala vjezd do tunelů a byla potřeba asistence 80 policistů k nasměrování řidičů na objízdné trasy.

English : Dump trucks were used to block tube entrances and assistance of 80 police were on hand to direct motorists to detours.



Czech : Na obchvatu, který pro město představuje alternativní trasu, nebyla hlášena žádná velká zpoždění v dopravě.

English : There were no heavy traffic delays reported on the beltway, the city´s alternate route.



Czech : Nigérie dříve oznámila, že se plánuje připojit k AfCFTA v týdnu před summitem.

English : Nigeria previously announced it planned to join the AfCFTA in the week leading up to the summit.



Czech : Komisař Africké unie pro obchod a průmysl Albert Muchanga oznámil připojení Beninu.

English : AU trade and industry commissioner Albert Muchanga announced Benin was to join.



Czech : Člen komise uvedl: „Dosud jsme se nedohodli na pravidlech původu a celních koncesích, ale rámec, který máme, je dostatečný pro zahájení obchodování k 1. červenci 2020."

English : The commissioner said, ¨We haven´t yet agreed on rules of origin and tariff con[c]essions, but the framework we have is enough to start trading on July 1, 2020¨.



Czech : Stanice udržovala svou polohu až do konce výstupu do volného kosmického prostoru navzdory dřívější ztrátě gyroskopu během mise vesmírné stanice.

English : The station maintained its attitude, despite the loss of a gyroscope earlier in the space station mission, until the end of the spacewalk.



Czech : Chiao a Šaripov hlásili, že jsou v bezpečné vzdálenosti od tlumičů nastavení polohy.

English : Chiao and Sharipov reported being a safe distance from the attitude adjustment thrusters.



Czech : Ruská pozemní kontrola aktivovala trysky a standardní postavení stanice bylo znovu aktivováno.

English : Russian ground control activated the jets and normal attitude of the station was regained.



Czech : Případ byl veden ve Virginii, jelikož je to domov hlavního poskytovatele internetové služby AOL, společnosti, která obvinění vznesla.

English : The case was prosecuted in Virginia because it is the home to the leading internet service provider AOL, the company who instigated the charges.



Czech : Jedná se o první odsouzení za použití právních předpisů přijatých v roce 2003 k omezení hromadné pošty, neboli spamu, z nevyžádané distribuce do e-mailových schránek uživatelů.

English : This is the first time a conviction has been gained using the legislation enacted in 2003 to curb bulk e-mail, aka spam, from unsolicited distribution into users mailboxes.



Czech : 21letý Jesus nastoupil do Manchester City minulý rok v lednu (2017). Přešel z Brazilského klubu Palmeiras za cenu 27 mil. GBP.

English : 21-year-old Jesus joined Manchester City last year in January 2017 from Brazilian club Palmeiras for a reported fee of £27 million.



Czech : Od té doby se tento Brazilec zúčastnil 53 zápasů klubu ve všech soutěžích a vstřelil 24 gólů.

English : Since then, the Brazilian has featured in 53 matches for the club in all competitions and has scored 24 goals.



Czech : Doktor Lee také vyjádřil obavy nad zprávami, že se děti v Turecku nyní nakazí virem ptačí chřipky A(H5N1), aniž by onemocněly.

English : Dr. Lee also expressed his concern about reports that children in Turkey have now become infected with the A(H5N1) avian influenza virus without becoming ill.



Czech : Poznamenal, že některé studie naznačují, že se nemoc musí stát méně smrtelnou, aby mohla způsobit globální epidemii.

English : Some studies suggest that the disease must become less lethal before it can cause a global epidemic, he noted.



Czech : Existuje obava, že pokud příznaky chřipky zůstanou mírné, pacienti nakazí ještě více lidí během svých každodenních činností.

English : There is concern that patients may continue to infect more people by going through their daily routines if the flu symptoms remain mild.



Czech : Mluvčí Nadace Komen Leslie Aun říká, že organizace přijala nové pravidlo, které neumožňuje udělení grantů nebo financování organizacím, které jsou předmětem právního šetření.

English : Leslie Aun, a spokesperson for the Komen Foundation, said the organization adopted a new rule that does not allow grants or funding to be awarded to organizations that are under legal investigation.



[Day12]

Czech : Politika nadace Komen označila organizaci Planned Parenthood za nezpůsobilou pro financování kvůli probíhajícímu vyšetřování, které řeší, jak organizace utrácí a vykazuje své peníze. Vyšetřování provádí zástupce Cliff Stearns.

English : Komen´s policy disqualified Planned Parenthood due to a pending investigation on how Planned Parenthood spends and reports its money that is being conducted by Representative Cliff Stearns.



Czech : Stearns ve své roli předsedy Podkomise pro dohled a šetření pod záštitou Komise pro domácí energie a obchodní styky vyšetřuje, zda jsou daně používány k financování potratů v rámci Plánovaného rodičovství.

English : Stearns is investigating whether taxes are used to fund abortions through Planned Parenthood in his role as chairman of the Oversight and Investigations Subcommittee, which is under the umbrella of the House Energy and Commerce Committee.



Czech : Někdejší massachusettský guvernér Mitt Romney v úterý zvítězil v prezidentských primárkách Republikánské strany na Floridě, a to ziskem více než 46 % hlasů.

English : Former Massachusetts governor Mitt Romney won the Florida Republican Party presidential primary election on Tuesday with over 46 percent of the vote.



Czech : Bývalý americký předseda Sněmovny reprezentantů Newt Gingrich byl na druhém místě s 32 procenty.

English : Former U.S. Speaker of the House Newt Gingrich came in second with 32 percent.



Czech : Florida, jakožto stát, kde vítěz bere vše, přidělila všech padesát hlasů svých delegátů Romneymu, kterého tím posunula na pozici hlavního hráče o republikánskou nominaci.

English : As a winner-takes-all state, Florida awarded all fifty of its delegates to Romney, pushing him ahead as the front-runner for the Republican Party nomination.



Czech : Organizátoři protestů prohlásili, že se jich v německých městech jako Berlín, Kolín, Hamburg a Hanover účastnilo zhruba 100 000 lidí.

English : Organisers of the protest said about 100,000 people turned up in German cities such as Berlin, Cologne, Hamburg, and Hanover.



Czech : V Berlíně policie odhadovala 6 500 protestujících.

English : In Berlin, police estimated 6,500 protestors.



Czech : Protesty se konaly také v Paříži, v Sofii v Bulharsku, ve Vilniusu v Litvě, ve Valettě na Maltě, v Tallinnu v Estonsku a v Edinburghu a v Glasgow ve Skotsku.

English : Protests also took place in Paris, Sofia in Bulgaria, Vilnius in Lithuania, Valetta in Malta, Tallinn in Estonia, and Edinburgh and Glasgow in Scotland.



Czech : V Londýně protestovalo asi 200 lidí před některými kancelářemi držitelů autorských práv.

English : In London, about 200 people protested outside some major copyright holders´ offices.



Czech : Minulý měsíc se v Polsku, které podepsalo dohodu ACTA, odehrály velké protesty, jež vedly k tomu, že polská vláda odmítla prozatím dohodu ratifikovat.

English : Last month, there were major protests in Poland when that country signed ACTA, which has led to the Polish government deciding not to ratify the agreement, for now.



Czech : Jak Lotyšsko, tak Slovensko zdržovaly proces přistoupení k ACTA.

English : Latvia and Slovakia have both delayed the process of joining ACTA.



Czech : Královská společnost pro svobodu zvířat a prevenci krutosti na zvířatech (RSPCA) opět volá po povinné instalaci průmyslových kamer na všech australských jatkách.

English : Animal Liberation and the Royal Society for the Prevention of Cruelty to Animals (RSPCA) are again calling for the mandatory installation of CCTV cameras in all Australian abattoirs.



Czech : Hlavní inspektor organizace RSPCA pro Nový Jižní Wales David O´Shannessy televizi ABC sdělil, že dohled nad jatky a jejich kontroly by měly být v Austrálii samozřejmostí.

English : RSPCA New South Wales chief inspector David O´Shannessy told the ABC that surveillance and inspections of abattoirs should be commonplace in Australia.



Czech : „Kamerový systém by jistě lidem pracujícím se zvířaty vyslal důrazný signál o tom, že jejich zdraví má nejvyšší prioritu."

English : ¨The CCTV would certainly send a strong signal to those people working with animals that their welfare is of the highest priority.¨



Czech : Mezinárodní mapa zemětřesení agentury The United States Geological Survey neukázala na Islandu v předchozím týdnu žádná zemětřesení.

English : The United States Geological Survey international earthquake map showed no earthquakes in Iceland in the week prior.



Czech : Islandský meteorologický úřad rovněž nehlásil v oblasti Hekla za posledních 48 hodin žádné zemětřesení.

English : The Icelandic Meteorological Office also reported no earthquake activity in the Hekla area in the past 48 hours.



Czech : Významná seismická aktivita, která vyústila ve změnu fáze, se objevila 10. března na severovýchodní straně vrcholové kaldery sopky.

English : The significant earthquake activity resulting in the phase change had took place on March 10 on the northeast side of the volcano´s summit caldera.



Czech : Na úpatí hory byly nahlášeny temné mraky nesouvisející se sopečnou aktivitou.

English : Dark clouds unrelated to any volcanic activity were reported at the base of the mountain.



Czech : Tyto mraky přispěly k nejistotě, zda skutečně došlo k erupci.

English : The clouds presented the potential for confusion as to whether an actual eruption had taken place.



Czech : Loď Luno měla při ztroskotání natankováno 120–160 metrů krychlových paliva a silný vítr i vlny ji natlačily do přístavní hráze.

English : The Luno had 120–160 cubic metres of fuel aboard when it broke down and high winds and waves pushed it into the breakwater.



Czech : Vrtulníky zachránily 12 členů posádky a jediným zraněním byl zlomený nos.

English : Helicopters rescued the twelve crewmembers and the only injury was a broken nose.



Czech : 100metrová loď byla na cestě vyzvednout svůj obvyklý náklad hnojiv a úředníci se zpočátku obávali, že by loď mohla náklad vylít.

English : The 100-metre ship was en route to pick up its usual fertiliser cargo and initially officials feared the vessel could spill a load.



Czech : Navrhovaná úprava již prošla oběma komorami v roce 2011.

English : The proposed amendment already passed both houses in 2011.



Czech : Při tomto projednávání návrhu zákonů byla druhá věta nejprve odstraněna ve Sněmovně reprezentantů a v této podobě prošla v rámci Senátního pondělku.

English : A change was made this legislative session when the second sentence was deleted first by the House of Representatives and then was passed in a similar form by the Senate Monday.



Czech : Neúspěch druhého výroku, který navrhuje zákaz občanských sňatků stejného pohlaví, by mohl do budoucna otevřít dveře těmto občanským sňatkům.

English : The failure of the second sentence, which proposes to ban same-sex civil unions, could possibly open the door for civil unions in the future.



[Day13]

Czech : Po skončení tohoto procesu bude zákon HJR-3 znovu posouzen nově zvoleným zákonodárným shromážděním buď v roce 2015, nebo 2016, aby mohl jeho schvalovací proces pokračovat.

English : Following the process, HJR-3 will be reviewed again by the next elected legislature in either 2015 or 2016 to remain in process.



Czech : Kromě režie se Vautier proslavil například hladovkou z roku 1973, kterou držel na protest proti politické cenzuře.

English : Vautier´s achievements outside of directing include a hunger strike in 1973 against what he viewed as political censorship.



Czech : Francouzské právo bylo změněno. Jeho aktivismus začal v 15 letech, když se připojil k francouzskému odporu během druhé světové války.

English : French law was changed. His activism went back to age 15 when he joined the French Resistance during World War II.



Czech : Sám sebe zdokumentoval v knize z roku 1998.

English : He documented himself in a 1998 book.



Czech : V 60. letech minulého století zamířil zpět do nově nezávislého Alžírska, aby zde vyučoval filmovou režii.

English : In the 1960s he headed back to newly-independent Algeria to teach film directing.



Czech : Japonský judista Hitoši Saito, držitel dvou zlatých olympijských medailí, zemřel ve věku 54 let.

English : Japanese judoka Hitoshi Saito, winner of two Olympic gold medals, has died at the age of 54.



Czech : Jako příčina smrti byla oznámena intrahepatální rakovina žlučovodů.

English : The cause of death was announced as intrahepatic bile duct cancer.



Czech : Zemřel v úterý v Osace.

English : He died in Osaka on Tuesday.



Czech : Kromě toho, že byl olympijským a světovým šampiónem, byl Saito v době své smrti také předsedou tréninkového výboru Celojaponské judistické federace.

English : As well as a former Olympic and World champion, Saito was the All Japan Judo Federation training committee chairman at the time of his death.



Czech : Večírku uspořádaného za účelem oslavy prvního výročí páru, jehož svatba se konala loni, se zúčastnilo nejméně 100 lidí.

English : At least 100 people had attended the party, in order to celebrate the first anniversary of a couple whose wedding was held last year.



Czech : Podle oficiálních zdrojů byla formální akce k výročí naplánována na pozdější datum.

English : A formal anniversary event was scheduled for a later date, officials said.



Czech : Pár se před rokem vzal v Texasu a do Buffala přijel na oslavu s přáteli a příbuznými.

English : The couple had married in Texas one year ago and came to Buffalo to celebrate with friends and relatives.



Czech : Jedním ze čtyř zabitých při střelbě byl 30letý muž narozený v Buffalu, ale jeho manželka nebyla zraněna.

English : The 30-year-old husband, who was born in Buffalo, was one of the four killed in the shooting, but his wife was not hurt.



Czech : Karno je velmi známý, ale kontroverzní učitel angličtiny, který vyučoval na školách Modern Education a King´s Glory a který tvrdil, že na vrcholu své kariéry měl 9 000 studentů.

English : Karno is a well-known but controversial English tutor who taught under Modern Education and King´s Glory who claimed to have 9,000 students at the peak of his career.



Czech : Ve svých poznámkách používal slova, která někteří rodiče považovali za obhroublá, a ve třídě údajně používal vulgární výrazy.

English : In his notes he used words which some parents considered coarse, and he reportedly used profanity in class.



Czech : Modern Education ho obvinila, že bez schválení tiskl velké reklamy na autobusy a lhal, když se prezentoval jako hlavní lektor angličtiny.

English : Modern Education accused him of printing large advertisements on buses without authorisation and lying by saying that he was the chief English tutor.



Czech : Už v minulosti byl obviněn z porušování autorských práv, ale nebyl obžalován.

English : He has also been accused previously of copyright infringement, but was not charged.



Czech : Bývalý student řekl, že „používal během hodin slang, učil studenty navazovat známosti pomocí psaníček a choval se ke studentům jako kamarád."

English : A former student said that he ´used slang in class, taught dating skills in notes, and was just like the students´ friend.´



Czech : Během posledních třiceti let se Čína vyvinula v tržní ekonomiku, přestože stále zůstává komunistickým státem.

English : During the last three decades, despite officially remaining a communist state, China has developed a market economy.



Czech : První ekonomické reformy proběhly v době, kdy byl u moci Teng Siao-pching.

English : The first economic reforms were made under the leadership of Deng Xiaoping.



Czech : Ekonomická velikost Číny od té doby 90krát vzrostla.

English : Since then, China´s economic size has grown by 90 times.



Czech : Loni Čína poprvé vyvážela více aut než Německo a vystřídala USA na dominantní pozici v oblasti automobilového průmyslu.

English : For the first time, last year China exported more cars than Germany and surpassed the United States as the biggest market for this industry.



Czech : HDP Číny může být během dvou dekád vyšší než Spojených států.

English : China´s GDP could be larger than the United States within two decades.



Czech : Ve východním Atlantském oceánu se utvořila tropická bouře Danielle, čtvrtá pojmenovaná bouře sezóny atlantických hurikánů 2010.

English : Tropical Storm Danielle, fourth named storm of the 2010 Atlantic hurricane season, has formed in the eastern Atlantic Ocean.



Czech : Bouře odehrávající se zhruba 3 000 mil od Miami na Floridě má maximální stálou rychlost větru 40 mil/h (64 km/h).

English : The storm, located approximately 3,000 miles from Miami, Florida, has maximum sustained winds of 40 mph (64 kph).



[Day14]

Czech : Vědci z Národního centra pro hurikány předpokládají, že Danielle do středy zesílí na rychlost hurikánu.

English : Scientists at the National Hurricane Center predict that Danielle will strengthen to a hurricane by Wednesday.



Czech : Vzhledem k tomu, že se bouře nachází daleko od pobřeží, je nadále obtížné posoudit její možný dopad na Spojené státy nebo Karibik.

English : As the storm is far from landfall, it remains difficult to assess potential impact to the United States or Caribbean.



Czech : Bobek, narozen v chorvatském hlavním městě Záhřebu, dosáhl slávy během hraní za tým Partizan Bělehrad.

English : Born in the Croatian capital, Zagreb, Bobek gained fame while playing for Partizan Belgrade.



Czech : Přidal se k nim roku 1945 a zůstal až do roku 1958.

English : He joined them in 1945 and stayed until 1958.



Czech : Během doby, kdy byl s týmem, vsítil 403 gólů v 468 zápasech.

English : During his time with the team, he scored 403 goals in 468 appearances.



Czech : Žádný jiný hráč nikdy nenastoupil za klub tolikrát ani nevstřelil tolik gólů jako Bobek.

English : No one else has ever made more appearances or scored more goals for the club than Bobek.



Czech : V roce 1995 byl zvolen nejlepším hráčem v historii Partizánů.

English : In 1995 he was voted the best player in Partizan´s history.



Czech : Oslavy byly zahájeny speciálním představením světoznámého souboru Cirque du Soleil.

English : The celebrations started with a special show by the world-renowned group Cirque du Soleil.



Czech : Následoval Istanbulský symfonický orchestr, skupina Janičářů či zpěváci Fatih Erkoç a Müslüm Gürses.

English : It was followed by the Istanbul State Symphony Orchestra, a Janissary band, and the singers Fatih Erkoç and Müslüm Gürses.



Czech : Poté na pódium přišli Vířící dervišové.

English : Then Whirling Dervishes took to the stage.



Czech : Turecká diva Sezen Aksu vystoupila s italským tenorem Alessandrem Safinou a řeckým zpěvákem Harisem Alexiouem.

English : Turkish diva Sezen Aksu performed with the Italian tenor Alessandro Safina and Greek singer Haris Alexiou.



Czech : ¨Na závěr turecká taneční skupina Oheň Anatolie předvedla vystoupení ¨Trója¨. ¨

English : To finish, Turkish dance group Fire of Anatolia performed the show ¨Troy¨.



Czech : Třináctiletý motocyklový závodník Peter Lenz zemřel po nehodě na okruhu Indianapolis Motor Speedway.

English : Peter Lenz, a 13-year-old motorcycle racer, has died after being involved in a crash at the Indianapolis Motor Speedway.



Czech : Během zahřívacího kola spadl Lenz ze své motorky a byl sražen dalším závodníkem Xavierem Zayatem.

English : While on his warm-up lap, Lenz fell off his bike, and was then struck by fellow racer Xavier Zayat.



Czech : Okamžitě mu přispěchali na pomoc traťoví zdravotníci a byl transportován do místní nemocnice, kde později zemřel.

English : He was immediately attended to by the on-track medical staff and transported to a local hospital where he later died.



Czech : Zayat nebyl při nehodě zraněn.

English : Zayat was unhurt in the accident.



Czech : K celosvětové finanční situaci Zapatero podotkl, že „finanční systém je součást ekonomiky, klíčová součást.

English : Regarding the global financial situation, Zapatero continued by saying that ¨the financial system is a part of the economy, a crucial part.



Czech : ¨Máme již rok trvající finanční krizi, jejíž nejkritičtější doba přišla v uplynulých dvou měsících, a myslím si, že se finanční trhy nyní začínají zotavovat.¨

English : We have a year-long financial crisis, which has had its most acute moment in the past two months, and I think now the financial markets are beginning to recover.¨



Czech : Minulý týden společnost Naked News oznámila, že výrazně zvýší svůj mezinárodní jazykový mandát pro zpravodajství díky pomocí třech nových vysílacích relací.

English : Last week, Naked News announced that it would dramatically increase its international language mandate to news reporting, with three new broadcasts.



Czech : Kromě již existujícího zpravodajství v angličtině a japonštině spouští globální organizace španělské, italské a korejské jazykové programy pro televizi, web a mobilní zařízení.

English : Already reporting in English and Japanese, the global organization is launching Spanish, Italian, and Korean-language programs, for television, the web, and mobile devices.



Czech : „Naštěstí se mi nic nestalo, ale viděl jsem děsivý výjev toho, jak se lidé snažili rozbíjet okna ve snaze dostat se ven.

English : ¨Luckily nothing happened to me, but I saw a macabre scene, as people tried to break windows in order to get out.



Czech : Lidé do tabulí tloukli židlemi, ale okna byla nerozbitná.

English : People were hitting the panes with chairs, but the windows were unbreakable.



Czech : Jedna z tabulek se konečně rozbila a lidé začali vylézat oknem," řekl přeživší Franciszek Kowal.

English : One of the panes finally broke, and they started to get out by the window,¨ said survivor Franciszek Kowal.



Czech : Hvězdy vydávají světlo a teplo následkem energie, která vzniká spojováním (neboli fúzí) atomů vodíku, čímž vznikají těžší prvky.

English : Stars give off light and heat because of the energy made when hydrogen atoms are merged (or fused) together to form heavier elements.



Czech : Vědci pracují na vytvoření reaktoru, který dokáže stejným způsobem vyrábět energii.

English : Scientists are working to create a reactor that can make energy in the same way.



[Day15]

Czech : Řešení tohoto problému je však velmi náročné a potrvá mnoho let, než dojde ke stavbě použitelných fúzních reaktorů.

English : This, however, is a very hard problem to solve and will take many years before we see useful fusion reactors built.



Czech : Ocelová jehla se udrží na vodní hladině díky povrchovému napětí.

English : The steel needle floats on top of the water because of surface tension.



Czech : K povrchovému napětí dochází proto, že molekuly vody na vodní hladině jsou k sobě přitahovány silněji než k molekulám vzduchu nad sebou.

English : Surface tension happens because the water molecules at the surface of the water are strongly attracted to each other more than they are to the air molecules above them.



Czech : Molekuly vody vytvářejí na povrchu vody neviditelnou blánu, která udrží lehké věci, jako například jehlu, na hladině.

English : The water molecules make an invisible skin on the water's surface that allows things like the needle to float on top of the water.



Czech : Čepel moderní brusle má dvojí ostří s konkávní dutinou mezi nimi. Dvojitá hrana umožňuje lepší přilnavost k ledu i při náklonu.

English : The blade on a modern ice skate has a double edge with a concave hollow between them. The two edges allow for a better grasp of the ice, even when tilted.



Czech : Protože je spodní část čepele lehce zakřivená, jak se čepel naklání na jednu nebo druhou stranu, je ostří, které se dostane do kontaktu s ledem, také zakřivené.

English : Because the bottom of the blade is slightly curved, as the blade tilts to one side or the other, the edge which is in contact with the ice also curves.



Czech : To umožňuje bruslaři zatáčet. Pokud se brusle nakloní směrem doprava, bruslař zatáčí vpravo, zatímco náklon doleva bruslaři dovolí zatočit vlevo.

English : This causes the skater to turn. If the skates tilt to the right, the skater turns right, if the skates tilt to the left, the skater turns left.



Czech : Aby se vrátily na svou předchozí úroveň energie, musí se zbavit energie navíc, kterou získaly ze světla.

English : To return to their previous energy level, they must get rid of the extra energy they got from the light.



Czech : Dělají to vyzařováním malé částice světla zvané „foton".

English : They do this by emitting a tiny particle of light called a ¨photon¨.



Czech : Vědci tento proces nazývají „stimulovanou emisí záření", protože dochází ke stimulování atomů jasným světlem, což způsobuje emise fotonu světla, a světlo je typem záření.

English : Scientists call this process ¨stimulated emission of radiation¨ because the atoms are stimulated by the bright light, causing the emission of a photon of light, and light is a type of radiation.



Czech : Následující obrázek ukazuje, jak atomy vydávají fotony. Ve skutečnosti jsou fotony samozřejmě o hodně menší než ty na obrázku.

English : The next picture shows the atoms emitting photons. Of course, in reality photons are a lot smaller than those in the picture.



Czech : Fotony jsou ještě menší než částice, které tvoří atomy!

English : Photons are even smaller than the stuff that makes up atoms!



Czech : Po stovkách hodin činnosti nakonec náplň v žárovce vyhoří a žárovka již nesvítí.

English : After hundreds of hours of operation the filament in the bulb eventually burns out and the light bulb no longer works.



Czech : Poté potřebuje žárovka vyměnit. Při výměně žárovky je třeba postupovat opatrně.

English : The light bulb then needs replacing. It is necessary to be careful in replacing the light bulb.



Czech : Nejprve je nutné vypnout vypínač svítidla nebo odpojit kabel.

English : First, the switch for the light fixture needs to be turned off or the cable disconnected.



Czech : Je to proto, že elektřina proudící do patice, kde je umístěna kovová část žárovky, může způsobit vážný úraz elektrickým proudem, pokud se dotknete vnitřní části zásuvky nebo kovové základny žárovky, zatímco je stále částečně v patici

English : This is because electricity flowing into the socket where the metallic part of bulb sits can give you a severe electric shock if you touch the inside of the socket or the metal base of the bulb while it is still partly in the socket.



Czech : Hlavní orgán oběhového systému je srdce, které pumpuje krev.

English : The major organ of the circulatory system is the heart, which pumps the blood.



Czech : Krev opouští srdce v trubicích (cévách), kterým se říká tepny, a vrací se do něj v jiných, kterým se říká žíly. Nejmenší cévy označujeme jako vlásečnice (kapiláry).

English : Blood goes away from the heart in tubes called arteries and comes back to the heart in tubes called veins. The smallest tubes are called capillaries.



Czech : Zuby triceratopse byly schopny rozkousat nejen listy, ale také například tvrdé větve a kořeny.

English : A triceratops´ teeth would have been able to crush not only leaves but even very tough branches and roots.



Czech : Někteří vědci si myslí, že Triceratopsové jedli cykasy, což je druh rostliny běžný pro období Křídy.

English : Some scientists think Triceratops ate cycads, which are a type of plant that was common in the Cretaceous.



Czech : Tyto rostliny vypadají jako malá palma s korunou ostrých a špičatých listů.

English : These plants look like a small palm tree with a crown of sharp, spiky leaves.



Czech : Triceratops zřejmě používal silný zobák k tomu, aby z větví, jimiž se živil, nejprve stáhl listy.

English : A Triceratops could have used its strong beak to strip off the leaves before eating the trunk.



Czech : Jiní vědci tvrdí, že tyto rostliny jsou velmi jedovaté a tudíž je nepravděpodobné, že je dinosauři jedli, ačkoliv i v dnešní době může lenochod a další zvířata jako například papoušek (potomek dinosaurů) jíst jedovaté listy či ovoce.

English : Other scientists argue that these plants are very poisonous so it is unlikely that any dinosaur ate them, even though today the sloth and other animals like the parrot (a descendant of the dinosaurs) can eat poisonous leaves or fruit.



Czech : Jak by mě přitahovala gravitace měsíce Io? Pokud byste stáli na povrchu Io, vážili byste méně než na Zemi.

English : How would Io´s gravity pull on me? If you stood on the surface of Io, you would weigh less than you do on Earth.



Czech : Člověk, který na zemi váží 200 liber (90 kg), by na měsíci Io vážil asi 36 liber (16 kg). Gravitace je tudíž pochopitelně méně citelná.

English : A person who weighs 200 pounds (90kg) on Earth would weigh about 36 pounds (16kg) on Io. So the gravity, of course, pulls less on you.



[Day16]

Czech : Slunce nemá na rozdíl od Země krustu, na které by se dalo stát. Celé Slunce je utvořeno z plynů, ohně a plasmy.

English : The Sun doesn´t have a crust like the Earth that you can stand on. The whole Sun is made out of gases, fire, and plasma.



Czech : Se zvyšující se vzdáleností od středu Slunce jsou plyny řidší.

English : The gas becomes thinner as you go farther from the center of the Sun.



Czech : Vnější část, kterou při pohledu na Slunce vidíme, se nazývá fotosféra, což znamená „koule světla".

English : The outer-part we see when we look at the Sun is called the photosphere, which means ¨ball of light¨.



Czech : Po přibližně třech tisíciletích, v roce 1610, použil italský astronom Galileo Galilei dalekohled k pozorování Venuše: zjistil, že má podobně jako Měsíc různé fáze.

English : About three thousand years later, in 1610, Italian astronomer Galileo Galilei used a telescope to observe that Venus has phases, just as the moon does.



Czech : Fáze se dějí jen proto, že osvětlena je jen část Venuše (nebo Měsíce), která je obrácená ke Slunci. Fáze Venuše podporovaly Koperníkovu teorii, že planety obíhají kolem Slunce.

English : Phases happen because only the side of Venus (or of the Moon) facing the Sun is lighted. The phases of Venus supported the theory of Copernicus that the planets go around the Sun.



Czech : Anglický astronom Jeremiah Horrocks pak o několik let později v roce 1639 pozoroval tzv. přechod Venuše.

English : Then, a few years later in 1639, an English astronomer named Jeremiah Horrocks observed a transit of Venus.



Czech : Po znovudobytí Danelaw zažila Anglie dlouhé období míru.

English : England had experienced a long period of peace after the reconquest of the Danelaw.



Czech : Nicméně v roce 991 čelil Ethelred největší vikingské flotile od doby Guthruma o sto let dříve.

English : However in 991 Ethelred was faced with a Viking fleet larger than any since Guthrum´s a century earlier.



Czech : Flotilu vedl Olaf Trygvasson, Nor s ambicemi získat zpět svou zemi z dánské nadvlády.

English : This fleet was led by Olaf Trygvasson, a Norwegian with ambitions to reclaim his country from Danish domination.



Czech : Po počátečních vojenských nezdarech byl Ethelred schopen dosáhnout dohody s Olafem, který se vrátil do Norska a se smíšenými úspěchy se pokoušel získat své království.

English : After initial military setbacks, Ethelred was able to agree to terms with Olaf, who returned to Norway to try to gain his kingdom with mixed success.



Czech : Hangeul je jediná záměrně vymyšlená abeceda, která se dnes aktivně používá. Abeceda byla vynalezena v roce 1444 za vlády krále Sejonga (1418–1450).

English : Hangeul is the only purposely invented alphabet in popular daily use. The alphabet was invented in 1444 during the reign of King Sejong (1418 – 1450).



Czech : Král Sejong byl čtvrtým králem dynastie Joseon a je jedním z nejvíce uznávaných.

English : King Sejong was the fourth king of the Joseon Dynasty and is one of the most highly regarded.



Czech : Král písmo hangul původně nazýval Hunmin Jeongeum, což znamená „správné zvuky pro příkazy lidu."

English : He originally named the Hangeul alphabet Hunmin Jeongeum, which means ¨the correct sounds for the instruction of the people¨.



Czech : Existuje mnoho teorií, jak vznikl sanskrt. Jedna z nich se zabývá árijskou migrací ze západu do Indie, během níž si s sebou lidé přinesli svůj jazyk.

English : There are many theories to how Sanskrit came into existence. One of them is about an Aryan migration from the west into India who brought their language with them.



Czech : Sanskrt je starověký jazyk srovnatelný s latinou používanou v Evropě.

English : Sanskrit is an ancient language and is comparable to the Latin language spoken in Europe.



Czech : Nejstarší známá kniha na světě byla napsána v sanskrtu. Po vzniku upanišad však význam sanskrtu poklesl v důsledku hierarchie.

English : The earliest known book in the world was written in Sanskrit. After the compilation of Upanishads, Sanskrit just faded due to hierarchy.



Czech : Sanskrt je velmi složitý a bohatý jazyk, který sloužil jako zdroj mnoha moderních indických jazyků, stejně jako latina je zdrojem pro evropské jazyky včetně francouzštiny a španělštiny.

English : Sanskrit is a very complex and rich language, which has served to be the source for many modern Indian languages, just like Latin is the source for European languages like French and Spanish.



Czech : Když skončila bitva o Francii, Německo se začalo připravovat k invazi na Britský ostrov.

English : With the battle for France over, Germany began to get ready to invade the island of Britain.



Czech : Německo útok označilo jako „operaci Seelöwe". Většina těžkých zbraní a zásob britské armády byla ztracena při evakuaci z Dunkerque, takže armáda byla poměrně slabá.

English : Germany code-named the attack "Operation Sealion". Most of the British Army´s heavy weapons and supplies had been lost when it evacuated from Dunkirk, so the army was fairly weak.



Czech : Královské námořnictvo však bylo stále mnohem silnější než německé námořnictvo („Kriegsmarine") a mohlo zničit jakoukoli útočnou flotilu vyslanou přes Lamanšský průliv.

English : But the Royal Navy was still much stronger than the German Navy ("Kriegsmarine") and could have destroyed any invasion fleet sent across the English Channel.



Czech : Velmi málo lodí Královského námořnictva však bylo rozestavěno poblíž nejpravděpodobnějších tras invaze, protože admirálové se obávali, že by je potopil německý vzdušný útok.

English : However, very few Royal Navy ships were based near the likely invasion routes as the admirals were afraid they would be sunk by German air attack.



Czech : Začněme vysvětlením o plánech Itálie, která byla především „menším sourozencem" Německa a Japonska.

English : Let´s start with an explanation about Italy´s plans. Italy was mainly the ¨little brother¨ of Germany and Japan.



Czech : Měli slabší armádu i námořnictvo, a to i přesto, že krátce před začátkem války postavili čtyři nové lodě.

English : It had a weaker army and a weaker navy, although they had just built four new ships right before the beginning of the war.



Czech : Hlavními cíli Itálie byly africké země. Pro obsazení těchto zemí potřebovali výsadkovou plošinu pro vojáky, aby se vojsko mohlo dopravovat přes Středozemní moře a podnikat invaze do Afriky.

English : Italy´s main goals were African countries. To capture those countries, they would need to have a troop launching pad, so as troops could sail across the Mediterranean Sea and invade Africa.



Czech : Z tohoto důvodu se museli zbavit britských základen a lodí v Egyptě. Kromě těchto akcí neměly italské válečné lodě žádné jiné úkoly.

English : For that, they had to get rid of British bases and ships in Egypt. Besides those actions, Italy´s battleships were not supposed to do anything else.



[Day17]

Czech : Nyní přejděme k Japonsku, které bylo stejně jako Británie ostrovním státem.

English : Now for Japan. Japan was an island country, just like Britain.



Czech : Ponorky jsou lodě navržené pro cestování pod vodou, kde zůstávají po dlouhou dobu.

English : Submarines are ships designed to travel underwater, and remain there for an extended amount of time.



Czech : Ponorky byly použity v první a druhé světové válce. Tehdy byly velmi pomalé a měly velmi omezený dostřel.

English : Submarines were used in World War I and World War II. Back then they were very slow and had a very limited shooting range.



Czech : Na počátku války se obvykle přesouvaly po hladině, ale když se radar vlivem svého vývoje stával čím dál přesnějším, byly ponorky nuceny přejít pod vodu, aby nebyly spatřeny.

English : In the beginning of the war they mostly travelled on top of the sea, but as radar began developing and becoming more accurate the submarines were forced to go under water to avoid being seen.



Czech : Německé ponorky se nazývaly U-Boot. Němci byli v navigaci a řízení svých ponorek velice zdatní.

English : German submarines were called U-Boats. The Germans were very good at navigating and operating their submarines.



Czech : Vzhledem k úspěšnosti Němců ohledně ponorek jim není důvěřováno natolik, aby jich mohli vlastnit velké množství.

English : Because of their success with submarines, after the war Germans aren´t trusted to have many of them.



Czech : Ano! Král Tutanchamón, někdy zmiňovaný také jako „Král Tut" nebo „Král chlapec", je jedním ze v současnosti nejznámějších starověkých egyptských králů.

English : Yes! King Tutankhamun, sometimes referred to as ¨King Tut¨ or ¨The Boy King¨, is one of the most well known ancient Egyptian kings in modern times.



Czech : Je zajímavé, že ve starověku nebyl považován za příliš významného a na většině královských seznamů nebyl uveden.

English : Interestingly, he was not considered to be very important in ancient times and was not recorded on most ancient king lists.



Czech : Objev jeho hrobky v roce 1922 z něj nicméně udělal celebritu. Zatímco mnoho hrobů bylo vykradeno, tato hrobka zůstala prakticky neporušená.

English : However, the discovery of his tomb in 1922 made him a celebrity. While many tombs of the past were robbed, this tomb was left virtually undisturbed.



Czech : Většina předmětů pochovaných s Tutanchamonem byla dobře zachována, včetně tisíců artefaktů vyrobených ze vzácných kovů a drahokamů.

English : Most of the items buried with Tutankhamun have been well preserved, including thousands of artefacts made from precious metals and rare stones.



Czech : Vynález paprskových kol udělal asyrské válečné vozy lehčí, rychlejší a lépe připravené k předstižení vojáků a jiných válečných vozů.

English : The invention of spoke wheels made Assyrian chariots lighter, faster, and better prepared to outrun soldiers and other chariots.



Czech : Šípy z jejich smrtonosných kuší dokázaly proniknout zbrojí nepřátelských vojáků. Zhruba kolem roku 1000 př. n. l. začali Asyřané používat první kavalérii.

English : Arrows from their deadly crossbows could penetrate the armor of rival soldiers. About 1000 B.C., the Assyrians introduced the first cavalry.



Czech : Kavalérie je vojsko, které bojuje na koních. Protože sedlo ještě nebylo vynalezeno, asyrská kavalérie bojovala na hřbetech neosedlaných koní.

English : A cavalry is an army that fights on horseback. The saddle had not yet been invented, so the Assyrian cavalry fought on the bare backs of their horses.



Czech : Známe mnoho řeckých politiků, vědců a umělců. Asi nejznámější osobností této kultury je Homér, legendární slepý básník, který je autorem dvou mistrovských děl řecké literatury: eposů Illias a Odyssea.

English : We know many Greek politicians, scientists, and artists. Possibly the most known person of this culture is Homer, the legendary blind poet, who composed two masterpieces of Greek literature: the poems Iliad and Odyssey.



Czech : Sofoklés a Aristofanés jsou stále populárními autory a jejich hry jsou považovány za jedny z největších děl světové literatury.

English : Sophocles and Aristophanes are still popular playwrights and their plays are considered to be among the greatest works of world literature.



Czech : Dalším slavným Řekem je matematik Pythagoras, známý především pro svoji proslulou tezi o vztazích stran pravoúhlých trojúhelníků.

English : Another famous Greek is a mathematician Pythagoras, mostly known for his famous theorem about relations of the sides of right triangles.



Czech : Odhady počtu lidí, kteří mluví hindštinou, se liší. Odhaduje se, že jde o druhý až čtvrtý nejčastěji používaný jazyk na světě.

English : There are varying estimates for how many people speak Hindi. It is estimated to be between the second and fourth most commonly spoken language in the world.



Czech : Počet rodilých mluvčích se liší v závislosti na tom, zda započítáme velmi blízká nářečí, nebo nikoliv.

English : The number of native speakers varies depending on whether or not very closely related dialects are counted.



Czech : Odhady jsou v rozmezí 340 milionů až 500 milionů mluvčích a až 800 milionů lidí dokáže jazyku rozumět.

English : Estimates range from 340 million to 500 million speakers, and as many as 800 million people can understand the language.



Czech : Hindština a urdština mají podobnou slovní zásobu, ale liší se písmem; v každodenních konverzacích si mluvčí obou jazyků obvykle rozumí.

English : Hindi and Urdu are similar in vocabulary but different in script; in everyday conversations, speakers of both languages can usually understand each other.



Czech : Okolo 15. století byl sever Estonska pod velkým kulturním vlivem Německa.

English : Around the 15th century, northern Estonia was under great cultural influence of Germany.



Czech : Někteří němečtí mniši chtěli Boha přiblížit místním obyvatelům, a tak vynalezli estonský psaný jazyk.

English : Some German monks wanted to bring God closer to the native people, so they invented the Estonian literal language.



Czech : Jazyk byl založen na německé abecedě a byl přidán jeden znak „Õ/õ".

English : It was based on the German alphabet and one character ¨Õ/õ¨ was added.



Czech : Postupem času řada slov vypůjčených z němčiny splynula. To bylo počátkem osvícení.

English : As time passed, many words that were borrowed from German coalesced. This was the beginning of enlightenment.



Czech : Podle tradice nastupuje dědic trůnu po škole do armády.

English : Traditionally, the heir to the throne would go straight into the military after finishing school.



[Day18]

Czech : Charles nicméně začal navštěvovat Trinity College na univerzitě v Cambridge, kde studoval antropologii a archeologii, později pak historii (získal zde bakalářský titul).

English : However, Charles went to university at Trinity College, Cambridge where he studied Anthropology and Archaeology, and later History, earning a 2:2 (a lower second class degree).



Czech : Charles byl prvním členem Britské královské rodiny, který získal vysokoškolský titul.

English : Charles was the first member of the British Royal Family to be awarded a degree.



Czech : Evropské Turecko (východní Thrákie nebo také Rumélie na Balkánském poloostrově) tvoří 3 % země.

English : European Turkey (eastern Thrace or Rumelia in the Balkan peninsula) includes 3% of the country.



Czech : Turecké území je více než 1 600 km (1 000 mil) dlouhé a 800 km (500 mil) široké a má přibližně tvar obdélníku.

English : The territory of Turkey is more than 1,600 kilometres (1,000 mi) long and 800 km (500 mi) wide, with a roughly rectangular shape.



Czech : Oblast Turecka včetně jezer zabírá 783 562 čtverečních kilometrů (300 948 čtverečních mil), z nichž 755 688 čtverečních kilometrů (291 773 čtverečních mil) je v jihozápadní Asii a 23 764 čtverečních kilometrů (9 174 čtverečních mil) v Evropě.

English : Turkey´s area, including lakes, occupies 783,562 square kilometres (300,948 sq mi), of which 755,688 square kilometres (291,773 sq mi) are in south west Asia and 23,764 square kilometres (9,174 sq mi) in Europe.



Czech : Rozloha činí z Turecka 37. největší zemi na světě. Je velké zhruba jako metropolitní Francie a Spojené království dohromady.

English : Turkey´s area makes it the world´s 37th-largest country, and is about the size of Metropolitan France and the United Kingdom combined.



Czech : Turecko je omýváno mořem ze tří stran: Egejským mořem na západě, Černým mořem na severu a Středozemním mořem na jihu.

English : Turkey is encircled by seas on three sides: the Aegean Sea to the west, the Black Sea to the north and the Mediterranean Sea to the south.



Czech : Lucembursko má dlouhou historii, jeho nezávislost se však datuje k roku 1839.

English : Luxembourg has a long history but its independence dates from 1839.



Czech : Části dnešní Belgie byly v minulosti součástí Lucemburska, ale po belgické revoluci roku 1830 se staly součástí Belgie.

English : Present-day parts of Belgium were part of Luxembourg in the past but became Belgian after the 1830s Belgian Revolution.



Czech : Lucembursko se vždy snažilo zůstat neutrální zemí, ale v první i druhé světové válce bylo okupováno Německem.

English : Luxembourg has always tried to remain a neutral country but it was occupied in both World War I and World War II by Germany.



Czech : Lucembursko se v roce 1957 stalo zakládajícím členem organizace, která je dnes známá jako Evropská unie.

English : In 1957 Luxembourg became a founding member of the organization which is today known as the European Union.



Czech : Drukgyal Dzong je zřícenina pevnosti a buddhistického kláštera, která se nachází v horní části okresu Paro (ve vesnici Phondey).

English : The Drukgyal Dzong is a ruined fortress and Buddhist monastery in the upper part of the Paro District (in Phondey Village).



Czech : Říká se, že tuto pevnost založil v roce 1649 Zhabdrung Ngawang Namgyel pro připomínku svého vítězství nad tibetsko-mongolskými silami.

English : It is said that in 1649, Zhabdrung Ngawang Namgyel created the fortress to commemorate his victory against the Tibetan-Mongol forces.



Czech : Po požáru pevnosti Drukgyel Dzong v roce 1951 zbyly pouze některé relikvie, jako například obraz Zhabdrung Ngawang Namgyal.

English : In 1951, a fire caused for only some of the relics of the Drukgyal Dzong to remain, such as the image of Zhabdrung Ngawang Namgyal.



Czech : Po požáru byla pevnost zachována a chráněna, takže zůstala jednou z nejsenzačnějších atrakcí Bhútánu.

English : After the fire, the fortress was preserved and protected, remaining to be one of Bhutan´s most sensational attractions.



Czech : V průběhu 18. století byla Kambodža sevřena mezi dvěma mocnými sousedy, Thajskem a Vietnamem.

English : During the 18th century Cambodia found itself squeezed between two powerful neighbors, Thailand and Vietnam.



Czech : Thajci napadli Kambodžu několikrát v 18. století a v roce 1772 zničili Phnompenh.

English : The Thais invaded Cambodia several times in the 18th century and in 1772 they destroyed Phnom Phen.



Czech : V posledních letech 18. století také Vietnamci napadli Kambodžu.

English : In the last years of the 18th century the Vietnamese also invaded Cambodia.



Czech : Osmnáct procent Venezuelců je nezaměstnaných a většina zaměstnaných pracuje v šedé ekonomice.

English : Eighteen percent of Venezuelans are unemployed, and most of those who are employed work in the informal economy.



Czech : Dvě třetiny zaměstnaných Venezuelců pracují v sektoru služeb, téměř čtvrtina pracuje v průmyslu, pětina pak v zemědělství.

English : Two thirds of Venezuelans who work do so in the service sector, nearly a quarter work in industry and a fifth work in agriculture.



Czech : Pro Venezuelu je důležitý ropný průmysl, v němž je země čistým vývozcem, i když v tomto odvětví pracuje jen jedno procento populace.

English : An important industry for Venezuelans is oil, where the country is a net exporter, even though only one percent work in the oil industry.



Czech : Brzy po nezávislosti země pomohly singapurské botanické zahrady přeměnit ostrov ve město tropických zahrad.

English : Early in the nation´s independence, Singapore Botanic Gardens´ expertise helped to transform the island into a tropical Garden City.



Czech : V roce 1981 byla hybridní orchidej Vanda Miss Joaquim vybrána jako národní květina.

English : In 1981, Vanda Miss Joaquim, an orchid hybrid, was chosen as the nation´s national flower.



Czech : Každý rok kolem října cestuje téměř 1,5 milionu býložravců po jižních pláních, překročí řeku Mara a během dešťů se usazují v severních kopcích.

English : Every year around October nearly 1.5 million herbivores travel towards the southern plains, crossing the Mara River, from the northern hills for the rains.



Czech : A poté zpátky na sever přes západ, opět s překročením řeky Mara, poté co okolo dubna skončí deště.

English : And then back to the north through the west, once again crossing the Mara river, after the rains in around April.



[Day19]

Czech : Region Serengeti zahrnuje národní park Serengeti, chráněnou oblast Ngorongoro, rezervaci na ochranu zvěře Maswa v Tanzanii a národní rezervaci Maasai Mara v Keni.

English : The Serengeti region contains the Serengeti National Park, the Ngorongoro Conservation Area and Maswa Game Reserve in Tanzania and the Maasai Mara National Reserve in Kenya.



Czech : Naučit se vytvářet interaktivní média vyžaduje konvenční a tradiční schopnosti stejně jako nástroje osvojené v interaktivních lekcích (storyboarding, úprava zvuku a videa, vyprávění atd.)

English : Learning to create interactive media requires conventional and traditional skills, as well as tools mastered in interactive classes (storyboarding, audio and video editing, story telling, etc.)



Czech : Interaktivní design vyžaduje, abyste přehodnotili své domněnky o mediální produkci a naučili se přemýšlet nelineárně.

English : Interactive design requires that you re-assess your assumptions about media production and learn to think in a non-linear ways.



Czech : Interaktivní design vyžaduje, aby se komponenty projektu navzájem spojily, ale také aby dávaly smysl jako samostatná entita.

English : Interactive design requires that components of a project connect to each other, but also make sense as a separate entity.



Czech : Nevýhodou objektivů s přiblížením je, že ohnisková složitost a počet prvků čoček potřebných k dosažení rozsahu ohniskových vzdáleností je mnohem větší než u fixních objektivů.

English : The disadvantage of zoom lenses is that the focal complexity and number of lens elements required to achieve a range of focal lengths is much greater than for prime lenses.



Czech : Tento problém se zmenšuje, neboť výrobci objektivů dosahují při jejich výrobě vyšších standardů.

English : This is becoming less of an issue as lens manufacturers achieve higher standards in lens production.



Czech : To umožnilo objektivům s přiblížením produkovat snímky srovnatelné kvality s tou, kterou dosahují objektivy s fixní ohniskovou vzdáleností.

English : This has allowed zoom lenses to produce pictures of a quality comparable to that achieved by lenses with fixed focal length.



Czech : Další nevýhodou objektivů s přiblížením je obvykle nižší maximální clona (rychlost) objektivu.

English : Another disadvantage of zoom lenses is that the maximum aperture (the speed) of the lens is usually lower.



Czech : Kvůli tomu je použití levných zoom objektivů obtížné při špatných světelných podmínkách bez blesku.

English : This makes inexpensive zoom lenses hard to use in low-light conditions without a flash.



Czech : Jedním z nejčastějších problémů při pokusu konvertovat film do formátu DVD je takzvaný overscan.

English : One of the most common problems when trying to convert a movie to DVD format is the overscan.



Czech : Většina televizí je vyrobena tak, aby se líbila široké veřejnosti.

English : Most televisions are made in a way to please the general public.



Czech : Z tohoto důvodu má vše, co vidíte v televizi, oříznuté kraje nahoře, dole i po stranách.

English : For that reason, everything you see on the TV had the borders cut, top, bottom and sides.



Czech : Je to pro ujištění, že obrázek zakrývá celou obrazovku. To se nazývá overscan.

English : This is made to ensure that the image covers the whole screen. That is called overscan.



Czech : Bohužel, když vytváříte video DVD, okraje videa budou ořezané také, a pokud jsou titulky videa příliš blízko spodnímu okraji, neukáží se celé.

English : Unfortunately, when you make a DVD, it´s borders will most likely be cut too, and if the video had subtitles too close to the bottom, they won´t be fully shown.



Czech : Tradiční středověký hrad dlouho inspiroval k obrazům turnajů, večírků a artušovského rytířství.

English : The traditional medieval castle has long inspired the imagination, conjuring up images of jousts, banquets and Arthurian chivalry.



Czech : I když stojíme uprostřed tisíciletých ruin, je snadné vybavit si zvuky a pachy dávno minulých bitev, téměř slyšet rachot kopyt na dlažbě a cítit strach vycházející z žalářních jam.

English : Even standing amidst thousand year-old ruins it is easy to bring to mind the sounds and smells of battles long gone, to almost hear the clatter of hooves on the cobbles and to smell the fear rising from the dungeon pits.



Czech : Je však naše představivost založena na realitě? Proč se vůbec hrady budovaly? Jak byly navrhovány a stavěny?

English : But is our imagination based on reality? Why were castles built in the first place? How were they designed and built?



Czech : Jak je pro toto období typické, Kirby Muxloe je spíše opevněné sídlo než skutečný hrad.

English : Typical for the period, Kirby Muxloe Castle is more of a fortified house than a true castle.



Czech : Jeho velká zasklená okna a tenké zdi by po delší dobu nebyly schopny odolávat odhodlanému útoku.

English : Its large glazed windows and thin walls would not have been able to resist a determined attack for long.



Czech : Když v 80. letech 15. století na pokyn Lorda Hastingse začala jeho stavba, byla země poměrně pokojná a obrana byla nutná jen vůči malým skupinám potulných záškodníků.

English : In the 1480s, when its construction was begun by Lord Hastings, the country was relatively peaceful and defense was only required against small bands of roving marauders.



Czech : Rovnováha sil byl systém, kterým se evropské národy snažily udržet národní samostatnost všech evropských států.

English : The balance of power was a system in which European nations sought to maintain the national sovereignty of all European states.



Czech : Koncept spočíval v tom, že všechny evropské státy musí usilovat o to, aby se ani jeden z nich nestal příliš mocným, proto vlády jednotlivých zemí často měnily své spojence, aby bylo možné zachovat rovnováhu.

English : The concept was that all European nations had to seek to prevent one nation from becoming powerful, and thus national governments often changed their alliances in order to maintain the balance.



Czech : Válka o španělské dědictví se stala první válkou, jejímž ústředním problémem byla rovnováha moci.

English : The War of Spanish Succession marked the first war whose central issue was the balance of power.



Czech : Toto značilo výraznou změnu, protože evropské mocnosti již neměly záminky pro náboženské války. Proto je třicetiletá válka poslední, jež je označovaná jako náboženská.

English : This marked an important change, as European powers would no longer have the pretext of being religious wars. Thus, the Thirty Years´ War would be the last war to be labeled a religious war.



Czech : Artemidin chrám v Efesu byl zničen 21. července 356 př.n.l. v důsledku žhářství spáchaného Herostratem.

English : The temple of Artemis at Ephesus was destroyed on July 21, 356 BCE in an act of arson committed by Herostratus.



[Day20]

Czech : Podle příběhu byla jeho motivací sláva za každou cenu. Pobouření Efezané však oznámili, že Hérostratovo jméno nemá být nikdy zaznamenáno.

English : According to the story, his motivation was fame at any cost. The Ephesians, outraged, announced that Herostratus´ name never be recorded.



Czech : Později tento název zaznamenal řecký historik Strabo, díky čemuž jej takto známe dnes. Chrám byl zničen stejné noci, kdy se narodil Alexandr Veliký.

English : The Greek historian Strabo later noted the name, which is how we know today. The temple was destroyed on the same night that Alexander the Great was born.



Czech : Alexandr jako král nabídl, že zaplatí znovuvybudování chrámu, ale jeho nabídku odmítli. Po Alexandrově smrti byl v roce 323 př. n. l. chrám přestavěn.

English : Alexander, as king, offered to pay to rebuild the temple, but his offer was denied. Later, after Alexander died, the temple was rebuilt in 323 BCE.



Czech : Ujistěte se, že máte ruku maximálně uvolněnou, přitom správně mačkejte všechny klávesy – také se snažte prsty příliš nehýbat kolem.

English : Make sure your hand is as relaxed as possible while still hitting all the notes correctly - also try not to make much extraneous motion with your fingers.



Czech : Tímto způsobem se unavíte co nejméně. Nezapomeňte, že pro větší hlasitost není třeba tisknout klávesy velkou silou jako v případě klavíru.

English : This way, you will tire yourself out as little as possible. Remember there´s no need to hit the keys with a lot of force for extra volume like on the piano.



Czech : Pokud chcete na akordeon hrát hlasitěji, musíte měch stlačovat silněji nebo rychleji.

English : On the accordion, to get extra volume, you use the bellows with more pressure or speed.



Czech : Mysticismus je snaha o komunikaci, ztotožnění nebo vědomé uvědomění si ultimátní reality, božství, duchovní pravdy nebo Boha.

English : Mysticism is the pursuit of communion with, identity with, or conscious awareness of an ultimate reality, divinity, spiritual truth, or God.



Czech : Věřící hledá přímou zkušenost, intuici nebo pochopení božské podstaty, boha nebo božstva.

English : The believer seeks a direct experience, intuition, or insight into divine reality/the deity or dieties.



Czech : Následovníci se snaží o určitý způsob života nebo praktiky, které mají za účel posílit tyto zážitky.

English : Followers pursue certain ways of living, or practices that are intended to nurture those experiences.



Czech : Mysticismus lze odlišit od jiných forem náboženského vyznání a uctívání tím, že klade důraz na přímou osobní zkušenost jedinečného vědomí, zejména pokud jde o mírumilovnou, bystrou, blaženou nebo dokonce extatickou osobnost.

English : Mysticism can be distinguished from other forms of religious belief and worship by its emphasis on the direct personal experience of a unique state of consciousness, particularly those of a peaceful, insightful, blissful, or even ecstatic character.



Czech : Sikhismus je náboženství z indického subkontinentu. Vyvinul se ze sektářské rozepře v rámci hinduistické tradice v pandžábském regionu během 15. století.

English : Sikhism is a religion from the Indian sub-continent. It originated in the Punjab region during the 15th century from a sectarian split within the Hindu tradition.



Czech : Sikhové považují svoji víru za náboženství oddělené od hinduismu, ačkoliv uznávají jeho hinduistické kořeny a tradice.

English : Sikhs consider their faith to be a separate religion from Hinduism though they acknowledge its Hindu roots and traditions.



Czech : Sikhové nazývají své náboženství Gurmat, což v paňdábžštině znamená „cesta gurua". Guru je základním aspektem všech indických náboženství, ale v Sikhismu nabral významu, který vytváří samotné jádro sikhské víry.

English : Sikhs call their religion Gurmat, which is Punjabi for ¨way of the guru¨. The guru is a fundamental aspect of all Indian religions but in Sikhism has taken on an importance that forms the core of Sikh beliefs.



Czech : Náboženství založil v 15. století guru Nának (1469–1539). Po něm pak postupně následovalo devět dalších guruů.

English : The religion was founded in the 15th century by Guru Nanak (1469–1539). There followed in succession a further nine gurus.



Czech : V červnu 1956 však Chruščovovy sliby prošly zkouškou, když se nepokoje v Polsku, kde dělníci protestovali proti nedostatku jídla a snižování platů, proměnily v obecný protest proti komunismu.

English : However, in June 1956, Krushchev´s promises were put to the test when riots in Poland, where workers were protesting against food shortages and wage cuts, turned into a general protest against Communism.



Czech : Ačkoliv nakonec Chruščev vyslal k nastolení pořádku tanky, podřídil se některým ekonomickým požadavkům a souhlasil s tím, že oblíbený Wladyslaw Gomulka bude jmenován novým předsedou vlády.

English : Although in the end, Krushchev sent in tanks to restore order, he did give way to some economic demands and agreed to appoint the popular Wladyslaw Gomulka as the new prime minister.



Czech : Kultura údolí řeky Indus vznikla v době bronzové v severozápadní části Indického poloostrova a zahrnovala většinu území dnešního Pákistánu, některé části severozápadní Indie a severovýchodního Afghánistánu.

English : The Indus Valley Civilization was a Bronze Age civilisation in the northwest Indian subcontinent encompassing most of modern-day Pakistan and some regions in northwest India and northeast Afghanistan.



Czech : Civilizace se rozvíjela v nížině řeky Indus, od které odvodila své jméno.

English : The civilisation flourished in the basins of the Indus River wherefore it derives its name.



Czech : Ačkoli někteří akademici spekulují, že by měla být tato civilizace vhodně nazývána Indus-Sarasvati, neboť existovala také v povodích nyní vyschlé řeky Sarasvati, jiní tuto civilizaci nazývají Harappanskou podle Harappy, prvního z míst, kde byly ve 20. letech 20. století objeveny vykopávky.

English : Although some scholars speculate that since the civilisation also existed in the basins of the now dried up Sarasvati River, it should be aptly called the Indus-Sarasvati Civilization, while some call it the Harappan Civilization after Harappa, the first of its sites to be excavated in the 1920s.



Czech : Militaristická povaha Římské říše přispěla k lékařským pokrokům.

English : The militaristic nature of the Roman empire aided in the development of medical advances.



Czech : Rekrutovat lékaře začal císař Augustus a dokonce vytvořil první Římský lékařský sbor, který měl najít své uplatnění po skončení bitev.

English : Doctors began to be recruited by Emperor Augustus and even formed the first Roman Medical Corps for use in the aftermath of battles.



Czech : Lékaři znali různá sedativa včetně morfia z výtažků máku a skopolaminu ze semen blínu.

English : Surgeons had knowledge of various sedatives including morphine from extracts of poppy seeds and scopolamine from herbane seeds.



Czech : Naučili se amputovat končetiny, aby zachránili pacienty před gangrénou, a také používat škrtidla a arteriální svorky k zastavení průtoku krve.

English : They became proficient at amputation to save patients from gangrene as well as tourniquets and arterial clamps to stem blood flow.



Czech : Po několik století dosahovalo římské impérium značných úspěchů na poli medicíny a zformovalo mnohé z toho, co víme dnes.

English : Over multiple centuries, the Roman empire led to great gains in the field of medicine and formed much of the knowledge we know today.



Czech : Tzv. pureland origami je origami s několika omezeními: najednou se smí udělat jen jeden sklad, složitější sklady (jako převrácený sklad) nejsou dovoleny a všechny sklady musí být na jasně daném místě.

English : Pureland origami is origami with the restriction that only one fold may be done at a time, more complex folds like reverse folds are not allowed, and all folds have straightforward locations.



[Day21]

Czech : Metoda byla vyvinuta Johnem Smithem v 70. letech, aby napomohla lidem, kteří nemají zkušenosti se skládáním origami, nebo těm s omezenými motorickými dovednostmi.

English : It was developed by John Smith in the 1970s to help inexperienced folders or those with limited motor skills.



Czech : Děti vnímají rasu a rasové stereotypy už v poměrně nízkém věku a tyto stereotypy mají vliv na jejich chování.

English : Children develop an awareness of race and racial stereotypes quite young and these racial stereotypes affect behavior.



Czech : Například děti, které se identifikují s rasovou menšinou, jež je vystavena stereotypu, že se špatně učí ve škole, mají ve chvíli, kdy zjistí, že je s jejich rasovým původem takový stereotyp spojován, tendenci mít ve škole horší výsledky.

English : For instance, children who identify with a racial minority that is stereotyped as not doing well in school tend to not do well in school once they learn about the stereotype associated with their race.



Czech : MySpace je třetí nejpopulárnější webová stránka využívaná ve Spojených státech a momentálně má 54 milionů profilů.

English : MySpace is the third most popular website used in the United States and has 54 million profiles currently.



Czech : Tyto webové stránky si získaly mnoho pozornosti obzvláště v oblasti vzdělávání.

English : These websites have gotten a lot of attention, especially in the education setting.



Czech : Tyto webové stránky mají i pozitivní aspekty, které zahrnují možnost snadného nastavení třídní stránky obsahující blogy, videa, fotky a další funkce.

English : There are positive aspects to these websites, which include, being able to easily setup a class page which can include blogs, videos, photos, and other features.



Czech : K této stránce lze snadno přistoupit poskytnutím jediné webové adresy, což usnadňuje zapamatování a ulehčuje zapisování studentům, kteří mají potíže s používáním klávesnice nebo pravopisem.

English : This page can easily be accessed by providing just one web address, which makes it easy to remember and easy to type in for students who may have trouble using the keyboard or with spelling.



Czech : Je možné takové nastavení, které usnadní čtení, a také s větším či menším množství barvy dle přání.

English : It can be customized to make it easy to read and also with as much or little color as desired.



Czech : Porucha pozornosti „je neurologická porucha, mezi jejíž klasické tří hlavní příznaky patří vznětlivost, nepozornost a hyperaktivita či nadbytek energie".

English : Attention Deficit Disorder ¨is a neurological syndrome whose classic defining triad of symptoms including impulsivity, distractibility, and hyperactivity or excess energy¨.



Czech : Nejedná se o neschopnost se učit, jde o poruchu učení, která „ovlivňuje 3 až 5 % všech dětí, nejspíš až dva miliony dětí v USA".

English : It is not a learning disability, it is a learning disorder; it ¨affects 3 to 5 percent of all children, perhaps as many as 2 million American children¨.



Czech : Děti s ADD se těžko soustředí na věci typu školní práce, ale mohou se soustředit na věci, které je baví – například hraní her, sledování oblíbených animovaných filmů nebo psaní vět bez interpunkce.

English : Children with ADD have a hard time focusing on things like school work, but they can concentrate on things they enjoy doing like playing games or watching their favorite cartoons or writing sentences without punctuation.



Czech : Tyto děti mají tendenci dostávat se do mnoha problémů, protože „se zapojují do rizikového chování, dostávají se do bitek a zpochybňují autoritu", aby stimulovaly svůj mozek, protože jejich mozek nemůže být stimulován běžnými způsoby.

English : These children tend to get into a lot of trouble, because they ¨engage in risky behaviors, get into fights, and challenge authority¨ in order to stimulate their brain, since their brain can not be stimulated by normal methods.



Czech : ADD ovlivňuje vztahy s ostatními vrstevníky, protože ostatní děti nedokáží pochopit, proč jednají tak, jak jednají, nebo proč dělají to, co dělají, nebo že je jejich úroveň zralosti jiná.

English : ADD affects relationships with other peers because other children can not understand why they act the way that they do or why they spell they way they do or that their maturity level is different.



Czech : Protože se schopnost přijímat vědomosti a učit se změnila způsobem uvedeným výše, změnil se základní poměr přijímání vědomostí.

English : As the ability to obtain knowledge and to learn changed in such a way as mentioned above the base rate at which knowledge was obtained changed.



Czech : Přístup k získávání informací byl odlišný. Tlaku již nepodléhaly vzpomínky jednotlivce a do popředí se dostala schopnost vybavit si text.

English : The approach to obtaining information was different. No longer did pressure reside within individual recall, but the ability to recall text became more of a focus.



Czech : V zásadě znamenala renesance významnou změnu v přístupu ke vzdělání a k šíření znalostí.

English : In essence, the Renaissance made a significant change in the approach to learning and the dissemination of knowledge.



Czech : Na rozdíl od ostatních primátů už hominidé nepoužívají při pohybu ruce, nepřenášejí na ně váhu těla ani je nevyužívají při pohybu ve větvích stromů.

English : Unlike other primates, hominids no longer use their hands in locomotion or bearing weight or swinging through the trees.



Czech : Přední a zadní končetiny šimpanze mají podobnou velikost i délku, což souvisí s používáním předních končetin k přenášení váhy při chůzi, při které se opírají o kotníky prstů.

English : The chimpanzee´s hand and foot are similar in size and length, reflecting the hand´s use for bearing weight in knuckle walking.



Czech : Lidská ruka je kratší než noha a má rovnější články prstů.

English : The human hand is shorter than the foot, with straighter phalanges.



Czech : Fosilní nálezy kostí, staré dva až tři miliony let, svědčí o změně specializace ruky od pohybu k zacházení s předměty.

English : Fossil hand bones two million to three million years old reveal this shift in specialization of the hand from locomotion to manipulation.



Czech : Někteří lidé se domnívají, že prožití mnoha uměle vyvolaných lucidních snů často může být velmi vyčerpávající.

English : Some people believe that experiencing many artificially induced lucid dreams often enough can be very exhausting.



Czech : Hlavní příčinou tohoto jevu je důsledek lucidních snů přesahujících dobu mezi stavy REM.

English : The main reason for this phenomenon is the result of the lucid dreams expanding the length of time between REM states.



Czech : Pokud se během noci dostaví méně fází REM, tento stav, kdy skutečně spíte a vaše tělo odpočívá, se stává příliš nepravidelným a způsobuje problémy.

English : With fewer REMs per night, this state in which you experience actual sleep and your body recovers becomes infrequent enough to become a problem.



Czech : Je to stejně vyčerpávající, jako kdybyste se museli každých dvacet nebo třicet minut probudit a dívat se na televizi.

English : This is just as exhausting as if you were to wake up every twenty or thirty minutes and watch TV.



Czech : Účinek závisí na tom, jak často se váš mozek během noci pokouší o lucidní snění.

English : The effect is dependent on how often your brain attempts to lucidly dream per night.



[Day22]

Czech : V severní Africe se Italům nedařilo téměř od začátku. Během jednoho týdne od vyhlášení války Itálií dne 10. června 1940 se britskému 11. husarskému regimentu podařilo zabrat pevnost Fort Capuzzo v Libyi.

English : Things did not go well for the Italians in North Africa almost from the start. Within a week of Italy´s declaration of war on June 10, 1940, the British 11th Hussars had seized Fort Capuzzo in Libya.



Czech : Při přepadu východní části Bardie zajali Britové velitele ženijního sboru desáté armády, generála Lastucciho.

English : In an ambush east of Bardia, the British captured the Italian Tenth Army´s Engineer-in-Chief, General Lastucci.



Czech : 28. června byl maršál Italo Balbo, guvernér-generál Libye a zjevný následovník Mussoliniho, zabit spojeneckou palbou při přistání v Tobruku.

English : On June 28, Marshal Italo Balbo, the Governor-General of Libya and apparent heir to Mussolini, was killed by friendly fire while landing in Tobruk.



Czech : V moderním šermu se soutěží na mnoha úrovních, od studentů, kteří se ho učí na univerzitě, po profesionální a olympijské závody.

English : The modern sport of fencing is played at many levels, from students learning at a university to professional and Olympic competition.



Czech : Zápas zpravidla probíhá ve dvou osobách, kdy jeden šermíř bojuje v duelu proti druhému.

English : The sport is primarily played in a duel format, one fencer dueling another.



Czech : Golf je hra, ve která hráči používají hole pro odpálení míčků do jamek.

English : Golf is a game in which players use clubs to hit balls into holes.



Czech : Během standardního kola se hraje na osmnáct jamek, hráči obvykle začínají na první jamce hřiště a končí na osmnácté.

English : Eighteen holes are played during a regular round, with players usually starting on the first hole on the course and finishing on the eighteenth.



Czech : Vyhrává hráč, který provede nejméně úderů nebo švihů holí k dokončení dráhy.

English : The player who takes the fewest strokes, or swings of the club, to complete the course wins.



Czech : Tato hra se hraje na trávě, přičemž tráva kolem jamky je posekaná na krátko a říká se jí zeleň.

English : The game is played on grass, and the grass around the hole is mown shorter and called the green.



Czech : Možná nejběžnějším typem turismu je to, co si s cestováním spojuje většina lidí: rekreační turismus.

English : Perhaps the most common type of tourism is what most people associate with traveling: Recreation tourism.



Czech : Tak to vypadá, když se lidé za odpočinkem a zábavou přesunou někam, kde je to velmi odlišné od jejich každodenního života.

English : This is when people go to a place that is very different from their regular day-to-day life to relax and have fun.



Czech : Pláže, zábavní parky a kempy jsou nejčastějšími místy, která rekreační turisté navštěvují.

English : Beaches, theme parks and camp grounds are often the most common places frequented by recreational tourists.



Czech : Pokud je cílem něčí návštěvy poznat dějiny a kulturu určitého místa, pak označujeme tento typ turismu jako kulturní turistiku.

English : If the objective of one's visit to a particular place is to get to know its history and culture then this type of tourism is known as cultural tourism.



Czech : Turisté mohou v dané zemi navštívit různá významná místa, nebo se mohou jednoduše rozhodnout se soustředit na jedinou oblast.

English : Tourists may visit different landmarks of a particular country or they may simply opt to focus on just one area.



Czech : Při pohledu na tuto činnost zavolali posily i Kolonisté.

English : The Colonists, seeing this activity, had also called for reinforcements.



Czech : Vojáci posilující čelní pozice zahrnovali 1. a 3. pluk New Hampshire čítající 200 mužů pod velením plukovníků Johna Starka a Jamese Reeda (oba se později stali generály).

English : Troops reinforcing the forward positions included the 1st and 3rd New Hampshire regiments of 200 men, under Colonels John Stark and James Reed (both later became generals).



Czech : Starkovi lidé obsadili pozice podél plotu na severním konci pozice kolonistů.

English : Stark´s men took positions along the fence on the north end of the Colonist´s position.



Czech : Když odliv zpřístupnil prostor podél řeky Mystic na severovýchodě pevniny, rychle prodloužili plot o krátkou kamennou zeď k severnímu okraji na pokraj vodní plochy na malé pláži.

English : When low tide opened a gap along the Mystic River along the northeast of the peninsula, they quickly extended the fence with a short stone wall to the north ending at the water´s edge on a small beach.



Czech : Gridley nebo Stark umístili kůl zhruba 100 stop (30 m) před plot a přikázali, že nikdo nesmí vypálit, dokud jej protivníci neminou.

English : Gridley or Stark placed a stake about 100 feet (30 m) in front of the fence and ordered that no one fire until the regulars passed it.



Czech : Plán Američanů spočíval v tom, že koordinovaně zaútočí ze tří různých směrů.

English : The American plan relied on launching coordinated attacks from three different directions.



Czech : Generál John Cadwalder měl spustit útok proti britské posádce v Bordentownu za účelem odpoutání pozornosti, aby byly odříznuty od jakýchkoliv posil.

English : General John Cadwalder would launch a diversionary attack against the British garrison at Bordentown, in order to block off any reinforcements.



Czech : Generál James Ewing dovede 700 milicí přes řeku na Trenton Ferry, obsadí most přes Assunpink Creek a zabrání nepřátelským jednotkám v útěku.

English : General James Ewing would take 700 militia across the river at Trenton Ferry, seize the bridge over the Assunpink Creek and prevent any enemy troops from escaping.



Czech : Hlavní útočná síla 2 400 mužů překročila řeku devět mil severně od Trentonu a poté se rozdělila na dvě skupiny (jednu pod Greenem a druhou pod Sullivanem), aby zahájila útok před úsvitem.

English : The main assault force of 2,400 men would cross the river nine miles north of Trenton, and then split into two groups, one under Greene and one under Sullivan, in order to launch a pre-dawn attack.



Czech : Po změně ze čtvrt míle na půl se rychlost stává mnohem méně důležitou, zatímco výdrž se stává absolutní nutností.

English : With the change from the quarter to the half mile run, speed becomes of much less importance and endurance becomes an absolute necessity.



Czech : Samozřejmě prvotřídní půlkař – muž, který dokáže porazit dvě minuty – musí být dostatečně rychlý, ale vytrvalost musí být pěstována za jakéhokoliv nebezpečí.

English : Of course a first-class half-miler, a man who can beat two minutes, must be possessed of a fair amount of speed, but endurance must be cultivated at all hazards.



[Day23]

Czech : Některé přespolní běhy během zimy kombinované s posilováním horní části těla jsou nejlepší přípravou na běžeckou sezónu.

English : Some cross country running during the winter, combined with gymnasium work for the upper part of the body, is the best preparation for the running season.



Czech : Správné stravovací návyky nemohou samy o sobě vést k prvotřídním výkonům, ale mohou významně ovlivnit celkové zdraví a kondici mladých sportovců.

English : Proper nutritional practices alone cannot generate elite performances, but they can significantly affect young athletes´ overall wellness.



Czech : Udržování zdravé energetické rovnováhy, praktikování efektivních hydratačních návyků a pochopení různých aspektů problematiky suplementů může sportovcům pomoci zlepšit jejich výkon a posílit jejich dobrý pocit ze sportu.

English : Maintaining a healthy energy balance, practicing effective hydration habits, and understanding the various aspects of supplementation practices can help athletes improve their performance and increase their enjoyment of the sport.



Czech : Běh na středně dlouhou trať je poměrně nenákladný sport, existuje však mnoho mylných představ ohledně těch několika kusů potřebného vybavení.

English : Middle distance running is a relatively inexpensive sport; however, there are many misconceptions regarding the few pieces of equipment required to participate.



Czech : Produkty je možné zakoupit podle potřeby, ale většina z nich bude mít malý nebo nebude mít žádný skutečný dopad na výkonnost.

English : Products can be purchased as needed, but most will have little or no real impact on performance.



Czech : Sportovci mohou mít pocit, že dávají nějakému produktu přednost, i když jim neposkytuje skutečné výhody.

English : Athletes may feel that they prefer a product even when it provides no real benefits.



Czech : Atom lze považovat za jeden ze základních stavebních kamenů veškeré hmoty.

English : The atom can be considered to be one of the fundamental building blocks of all matter.



Czech : Je to velice složitý útvar, který se podle zjednodušeného Bohrova modelu skládá z centrálního jádra a kolem něj obíhajících elektronů, podobně jako když planety obíhají kolem Slunce –⁠ viz obrázek 1.1.

English : Its a very complex entity which consists, according to a simplified Bohr model, of a central nucleus orbited by electrons, somewhat similar to planets orbiting the sun - see Figure 1.1.



Czech : Jádro se skládá ze dvou částic – neutronů a protonů.

English : The nucleus consists of two particles - neutrons and protons.



Czech : Protony mají pozitivní elektrický náboj, zatímco neutrony nemají žádný. Elektrony mají negativní elektrický náboj.

English : Protons have a positive electric charge while neutrons have no charge. The electrons have a negative electric charge.



Czech : Než přistoupíte ke zraněnému, musíte nejprve vyhodnotit situaci na místě, abyste zajistili vlastní bezpečnost.

English : To Check the victim, you must first survey the scene to ensure your safety.



Czech : Musíte si všímat polohy oběti, když k ní přistupujete, a jakýchkoli automatických výstražných signálů.

English : You need to notice the victim´s position as you approach him or her and any automatic red flags.



Czech : Pokud si ublížíte, zatímco se snažíte pomoci, možná tím věci jen zhoršíte.

English : If you get hurt trying to help, you may only serve to make matters worse.



Czech : Studie zjistila, že deprese, strach a katastrofizace zprostředkovávají spojitost mezi bolestí a postižením u těch, kdo trpí bolestmi v dolní oblasti zad.

English : The study found that depression, fear and catastrophising mediated the relationship between pain and disability in lower back pain sufferers.



Czech : Pravidelné týdenní strukturované fyzické aktivity neměly vliv na deprese nebo strach, pouze na katastrofické vidění světa.

English : Only the effects of catastrophizing, not depression and fear was conditional of regular weekly structured PA sessions.



Czech : Pravidelní účastníci vyžadovali větší podporu při negativním vnímání bolesti rozlišujíc rozdíly mezi chronickou bolestí a nepohodlím z běžného fyzického pohybu.

English : Those participating in regular activity required more support in terms of negative perception of pain distinguishing the differences of chronic pain and discomfort feel from normal physical movement.



Czech : Zrak nebo schopnost vidět závisí na smyslových orgánech zrakové soustavy nebo očích.

English : Vision, or the ability to see depends on visual system sensory organs or eyes.



Czech : Oči mohou mít nejrůznější stavbu, jejíž komplexnost se odvíjí od požadavků jednotlivých organismů.

English : There are many different constructions of eyes, ranging in complexity depending on the requirements of the organism.



Czech : Různé konstrukce mají různé schopnosti, jsou citlivé na různé vlnové délky a mají různé stupně ostrosti. Vyžadují také odlišné zpracování, aby na vstupu a při různých číslech fungovaly optimálně.

English : The different constructions have different capabilities, are sensitive to different wave-lengths and have differing degrees of acuity, also they require different processing to make sense of the input and different numbers to work optimally.



Czech : Populace je soubor organismů téhož druhu nacházejících se v jednom určitém místě.

English : A population is the collection of organisms of a particular species within a given geographic area.



Czech : Když jsou všichni jedinci v populaci totožní, co se týká konkrétního fenotypu, označujeme je slovem monomorfní.

English : When all individuals in a population are identical with regard to a particular phenotypic trait they are known as monomorphic.



Czech : Když jednotlivci vykazují několik variant konkrétního rysu, jsou označováni jako polymorfní.

English : When the individuals show several variants of a particular trait they are polymorphic.



Czech : Kolonie mravenců legionářů pochodují a hnízdí také v různých fázích.

English : Army ant colonies march and nest in different phases as well.



Czech : V kočovné fázi pochodují mravenci legionáři v noci a během dne se zastaví k odpočinku.

English : In the nomadic phase, army ants march at night and stop to camp during the day.



Czech : Kolonie zahájí kočovnou fázi poté, co se sníží dostupnost potravy. Během této fáze kolonie tvoří dočasná hnízda, která se každý den mění.

English : The colony begins a nomadic phase when available food has decreased. During this phase, the colony makes temporary nests that are changed everyday.



[Day24]

Czech : Každé z těchto kočovných řádění nebo pochodů trvá přibližně 17 dní.

English : Each of these nomadic rampages or marches lasts for approximately 17 days.



Czech : Co je to buňka? Anglický výraz pochází z latinského slova „cella", což znamená „malá místnost", a poprvé byl použit při mikroskopickém pozorování struktury korku.

English : What is a cell? The word cell comes from the Latin word ¨cella¨, meaning ¨small room¨, and it was first coined by a microscopist observing the structure of cork.



Czech : Buňka je základní jednotkou všech živých organismů, všechny organismy jsou tvořeny jednou či více buňkami.

English : The cell is the basic unit of all living things, and all organisms are composed of one or more cells.



Czech : Buňky hrají při studii života tak základní a zásadní roli, že se o nich často hovoří jako o „stavebních kamenech života".

English : Cells are so basic and critical to the study of life, in fact, that they are often referred to as ¨the building blocks of life¨.



Czech : Nervová soustava udržuje stabilní vnitřní prostředí tím, že skrze nervy vysílá do těla podněty, které zajistí, aby mohl krevní oběh probíhat plynule a nerušeně.

English : The Nervous System maintains homeostasis by sending nerve impulses through out the body to keep the flow of blood going as well as undisturbed.



Czech : Tyto nervové podněty mohou být velmi rychle vysílány po celém těle, což mu napomáhá chránit se před jakoukoli potenciální hrozbou.

English : These nerve impulses can be sent so quickly throughout the body which helps keep the body safe from any potential threat.



Czech : Tornáda zasahují v porovnání s jinými ničivými bouřemi malou oblast, mohou ale zničit vše, co jim stojí v cestě.

English : Tornadoes strike a small area compared to other violent storms, but they can destroy everything in their path.



Czech : Tornáda vyvracejí stromy, vytrhávají stěny z budov a vyhazují auta do vzduchu. Nejprudší dvě procenta tornád trvají déle než tři hodiny.

English : Tornadoes uproot trees, rip boards from buildings, and fling cars up into the sky. The most violent two percent of tornadoes last more than three hours.



Czech : Tyto kolosální bouřky jsou spojeny s větry o rychlosti až 480 km/h (133 m/s; 300 mil/h).

English : These monster storms have winds up to 480 km/h (133 m/s; 300 mph).



Czech : Lidé vyrábějí a používají zvětšovací čočky již po tisíce let.

English : Humans have been making and using lenses for magnification for thousands and thousands of years.



Czech : První opravdové teleskopy byly nicméně zkonstruovány v Evropě na konci 16. století.

English : However, the first true telescopes were made in Europe in the late 16th century.



Czech : Tyto teleskopy využívaly kombinaci dvou čoček, jejichž prostřednictvím se vzdálené objekty přibližovaly a zvětšovaly.

English : These telescopes used a combination of two lenses to make distant objects appear both nearer and larger.



Czech : Chamtivost a sobectví nás bude provázet vždy a je jádrem spolupráce, že když většina prospívá, v krátkém období lze vždy získat více sobeckým jednáním.

English : Greed and selfishness will always be with us and it is the nature of cooperation that when the majority benefit there will always be more to gain in the short term by acting selfishly



Czech : Snad si většina lidí uvědomí, že z dlouhodobého hlediska je jejich nejlepší možností spolupracovat s ostatními.

English : Hopefully, most people will realise that their long term best option is to work together with others.



Czech : Mnoho lidí sní o dni, kdy budou lidé mít možnost cestovat k jiným hvězdám a prozkoumat jiné světy. Někteří lidé přemýšlejí, co se tam nachází. Někteří věří, že na jiné planetě mohou žít mimozemšťané nebo existovat jiný život.

English : Many people dream of the day when humans can travel to another star and explore other worlds, some people wonder what´s out there some belive that aliens or other life may live on another plant.



Czech : Ale pokud se to někdy stane, pravděpodobně to bude až za velmi dlouho. Hvězdy jsou rozprostřeny tak, že mezi sousedními hvězdami jsou biliony kilometrů.

English : But, if this ever does happen probably won´t happen for a very long time. The stars are so spread out that there are trillions of miles between stars that are ¨neighbors¨.



Czech : Možná budou vaši pravnuci jednoho dne stát v mimozemském světě a přemýšlet o tom, kdo byli jejich dávní předkové?

English : Maybe one day, your great grandchildren will be standing atop an alien world wondering about their ancient ancestors?



Czech : Zvířata jsou tvořena spoustou buněk. Jedí věci a uvnitř je tráví. Většina zvířat se může hýbat.

English : Animals are made of many cells. They eat things and digest them inside. Most animals can move.



Czech : Mozek mají pouze živočichové (i když to neplatí pro všechny živočichy: například medúzy mozek nemají).

English : Only animals have brains (though not even all animals do; jellyfish, for example, do not have brains).



Czech : Zvířata se nacházejí po celé zemi. Prohrabávají se zeminou, plavou v oceánech a létají po obloze.

English : Animals are found all over the earth. They dig in the ground, swim in the oceans, and fly in the sky.



Czech : Buňka je nejmenší strukturální a funkční jednotkou živých organismů.

English : A cell is the smallest structural and functional unit of a living (things) organism.



Czech : Anglický výraz pro buňku pochází z latinského slova cella, což znamená malý pokoj.

English : Cell comes from the Latin word cella which means small room.



Czech : Pokud se na živé věci podíváte pod mikroskopem, uvidíte, že se skládají z drobných čtverečků nebo kuliček.

English : If you look at living things under a microscope, you will see that they are made of small squares or balls.



Czech : Anglický biolog Robert Hooke viděl v korku mikroskopem malé čtverce.

English : Robert Hooke, a biologist from England, saw small squares in cork with a microscope.



Czech : Vypadaly jako místnosti. Byl první osobou, která kdy spatřila mrtvé buňky

English : They looked like rooms. He was the first person to observe dead cells



[Day25]

Czech : Prvky a sloučeniny mohou přecházet z jednoho skupenství do druhého beze změny.

English : Elements and compounds can move from one state to another and not change.



Czech : Plynný dusík má shodné vlastnosti jako dusík v kapalném skupenství. Jako kapalina má vyšší hustotu, avšak molekuly zůstávají stejné.

English : Nitrogen as a gas still has the same properties as liquid nitrogen. The liquid state is denser but the molecules are still the same.



Czech : Jiným příkladem je voda. Voda se coby sloučenina skládá ze dvou atomů vodíku a jednoho atomu kyslíku.

English : Water is another example. The compound water is made up of two hydrogen atoms and one oxygen atom.



Czech : Má stejnou molekulární strukturu bez ohledu na to, zda je ve skupenství plynném, kapalném nebo pevném.

English : It has the same molecular structure whether it is a gas, liquid, or solid.



Czech : Ačkoliv se fyzický stav může měnit, chemická podoba zůstává stejná.

English : Although its physical state may change, its chemical state remains the same.



Czech : Čas je něco, co se nachází všude kolem nás a ovlivňuje všechno, co děláme, ale je složité mu porozumět.

English : Time is something that is all around us, and affects everything we do, yet is difficult to understand.



Czech : Čas je předmětem studia náboženských, filozofických a vědeckých učenců již po tisíce let.

English : Time has been studied by religious, philosophical, and scientific scholars for thousands of years.



Czech : Čas vnímáme jako řadu zážitků, které plynou od budoucnosti skrz přítomnost až do minulosti.

English : We experience time as a series of events passing from the future through the present to the past.



Czech : Čas je také způsobem, kterým porovnáváme dobu trvání (délku) událostí.

English : Time is also how we compare the duration (length) of events.



Czech : Běh času můžete zaznamenávat i vy na základě pozorování toho, jak se opakuje nějaká cyklická událost. To znamená něco, co se pravidelně stává znovu a znovu.

English : You can mark the passing of time yourself by observing the repetition of a cyclical event. A cyclical event is something that happens again and again regularly.



Czech : Videa i obrázky mohou být v současné době počítačově upraveny.

English : Computers today are used to manipulate pictures and videos.



Czech : Na počítači mohou být vytvořeny propracovanější animace, a ty jsou stále více využívány pro televizi a film.

English : Sophisticated animations can be constructed on computers, and this kind of animation is increasingly being used in television and films.



Czech : Hudba je často nahrávána pomocí sofistikovaných počítačů, které zpracovávají a mixují zvuky.

English : Music is often recorded using sophisticated computers to process and mix sounds together.



Czech : Dlouho se během devatenáctého a dvacátého století věřilo, že první obyvatelé Nového Zélandu byli Maorové, kteří lovili obří ptáky zvané moas.

English : For a long time during the nineteenth and twentieth centuries, it was believed the first inhabitants of New Zealand were the Maori people, who hunted giant birds called moas.



Czech : Jedna z teorií je založena na myšlence, že Maoři migrovali z Polynésie ve Velké flotile na Nový Zéland, který převzali národu Moriorů, a založili zemědělskou společnost.

English : The theory then established the idea that the Maori people migrated from Polynesia in a Great Fleet and took New Zealand from the Moriori, establishing an agricultural society.



Czech : Nové důkazy ale napovídají, že Moriorové byli skupinou vnitrozemských Maorů, která migrovala z Nového Zélandu na Chathamské ostrovy a vyvinula si svou vlastní osobitou, mírumilovnou kulturu.

English : However, new evidence suggests that the Moriori were a group of mainland Maori who migrated from New Zealand to the Chatham Islands, developing their own distinctive, peaceful culture.



Czech : Na Chathamových ostrovech se nacházel také další kmen, jednalo se o Maory, kteří odešli z Nového Zélandu.

English : There was also another tribe on the Chatham islands these were Maori who migrated away from New Zealand.



Czech : Říkali si Moriorové. Po několika potyčkách byli nakonec Moriorové vyhlazeni.

English : They called themselves the Moriori there were a few skirmishes and in the end, the Moriori were wiped out



Czech : Jedinci, kteří byli zapojeni po několik desetiletí, nám pomohli ocenit naše silné stránky a vášně, zatímco upřímně vyhodnocovali potíže, a dokonce i selhání.

English : Individuals who had been involved for several decades helped us appreciate our strengths and passions while candidly assessing difficulties and even failures.



Czech : Při poslechu osobních, rodinných i organizačních příběhů jednotlivců jsme získali cenné informace o minulosti a některých osobnostech, které pozitivně nebo negativně ovlivnily kulturu organizace.

English : While listening to individuals share their individual, family, and organizational stories, we gained valuable insight into the past and some of the personalities who influenced for good or ill the culture of the organization.



Czech : Přestože pochopení něčí historie neznamená porozumění jeho kultuře, přinejmenším pomáhá lidem získat ponětí o tom, kam spadají v rámci historie daného uspořádání.

English : While understanding one's history does not assume understanding of culture, it does at least help people gain a sense of where they fall within the history of the organization.



Czech : Posuzováním úspěchů a poznáváním neúspěchů jednotlivci a zúčastněné osoby hlouběji objevují hodnoty, poslání a hnací síly organizace.

English : While assessing the successes and becoming aware of failures, individuals and the whole of the participating persons discover more deeply the values, mission, and driving forces of the organization.



Czech : V tomto případě pomohlo připomenutí předchozích případů podnikatelského chování a následných úspěchů lidem více se otevřít novým změnám i novým směrům pro místní církev.

English : In this instance, recalling previous instances of entrepreneurial behavior and resulting successes helped people to be open to new changes and new direction for the local church.



Czech : Takové příklady úspěchu potlačily strach ze změn a pomohly vytvořit pozitivní příklon ke změnám v budoucnu.

English : Such success stories lessened the fears of change, while creating positive inclinations toward change in the future.



Czech : Konvergentní vzorce myšlení jsou techniky řešení problémů, které pro hledání řešení spojují různé představy či oblasti.

English : Convergent thinking patterns are problem solving techniques that unite different ideas or fields to find a solution.



[Day26]

Czech : Těžištěm tohoto myšlení je rychlost, logika a přesnost, dále také identifikace faktů, opětovné použití stávajících technik a shromažďování informací.

English : The focus of this mindset is speed, logic and accuracy, also identification of facts, reapplying existing techniques, gathering information.



Czech : Nejdůležitějším faktorem tohoto způsobu uvažování je, že existuje pouze jedna správná odpověď. Hledáte pouze dvě odpovědi, konkrétně správnou a nesprávnou.

English : The most important factor of this mindset is: there is only one correct answer. You only think of two answers, namely right or wrong.



Czech : Tento typ myšlení bývá spojován s určitými vědeckými či standardními postupy.

English : This type of thinking is associated with certain science or standard procedures.



Czech : Lidé s tímto typem přemýšlení mají logické smýšlení, jsou schopni zapamatovat si vzorce, řešit problémy a pracovat na vědeckých testech.

English : People with this type of thinking have logical thinking, are able to memorize patterns, solve problems and work on scientific tests.



Czech : Lidé jsou zdaleka nejtalentovanějším druhem na čtení myšlenek ostatních.

English : Humans are by far the most talented species in reading the minds of others.



Czech : Znamená to, že jsme schopni úspěšně předpovídat, co ostatní lidé vnímají, co zamýšlejí, čemu věří, co vědí a co si přejí.

English : That means we are able to successfully predict what other humans perceive, intend, believe, know or desire.



Czech : Mezi těmito schopnostmi je zásadní schopnost porozumění záměru ostatních. Umožňuje nám vyřešit případné nejednoznačnosti fyzických jednání.

English : Among these abilities, understanding the intention of others is crucial. It allows us to resolve possible ambiguities of physical actions.



Czech : Pokud byste například viděli někoho rozbíjet okno automobilu, pravděpodobně byste předpokládali, že se pokoušel ukrást cizí vůz.

English : For example, if you were to see someone breaking a car window, you would probably assume he was trying to steal a stranger's car.



Czech : Pokud ztratil klíče od svého auta a pokoušel se vloupat do svého vlastního vozidla, bylo by potřeba posuzovat ho jinak.

English : He would need to be judged differently if he had lost his car keys and it was his own car that he was trying to break into.



Czech : Magnetická rezonance (MRI) je založena na fyzikálním jevu zvaném nukleární magnetická rezonance (NMR), objeveném ve 30. letech Felixem Blochem (pracujícím na Stanfordově univerzitě) a Edwardem Purcellem (z Harvardovy univerzity).

English : MRI is based on a physics phenomenon called nuclear magnetic resonance (NMR), which was discovered in the 1930s by Felix Bloch (working at Stanford University) and Edward Purcell (from Harvard University).



Czech : Magnetické pole a rádiové vlny v této rezonanci způsobují, že atomy vydávají malé rádiové signály.

English : In this resonance, magnetic field and radio waves cause atoms to give off tiny radio signals.



Czech : V roce 1970 objevil lékař a výzkumník Raymond Damadian princip pro využití zobrazování pomocí magnetické rezonance v lékařské diagnostice.

English : In the year 1970, Raymond Damadian, a medical doctor and research scientist, discovered the basis for using magnetic resonance imaging as a tool for medical diagnosis.



Czech : O čtyři roky později byl udělen patent, který se stal prvním světovým patentem vydaným v oblasti MRI.

English : Four years later a patent was granted, which was the world´s first patent issued in the field of MRI.



Czech : V roce 1977 dokončil dr. Damadian první přístroj pro skenování celého těla pomocí MRI, který pojmenoval „Nezdolný".

English : In 1977, Dr. Damadian completed the construction of the first "whole-body" MRI scanner, which he called the "Indomitable".



Czech : Asynchronní komunikace člověka vybízí, aby si udělal čas na zamyšlení a zareagoval na ostatní.

English : Asynchronous communication encourages time for reflection and reaction to others.



Czech : Dává studentům možnost pracovat vlastní rychlostí a řídit tempo informací s pokyny.

English : It allows students the ability to work at their own pace and control the pace of instructional information.



Czech : Kromě toho je zde méně časových omezení s možností flexibilních pracovních hodin. (Bremer, 1998)

English : In addition, there are fewer time restrictions with the possibility of flexible working hours. (Bremer, 1998)



Czech : Využívání internetu a webových stránek umožňuje studentům trvalý přístup k informacím.

English : The use of the Internet and the World Wide Web allows learners to have access to information at all times.



Czech : Studenti také mohou kdykoli během dne klást instruktorům otázky a očekávat přiměřeně rychlé odpovědi, namísto toho, aby museli čekat až do příštího setkání tváří v tvář.

English : Students can also submit questions to instructors at any time of day and expect reasonably quick responses, rather than waiting until the next face-to-face meeting.



Czech : Postmoderní přístup k učení nabízí volnost od absolutních pravd. Neexistuje jediný správný způsob učení.

English : The postmodern approach to learning offers the freedom from absolutes. There is no one good way to learn.



Czech : Ve skutečnosti neexistuje ani jediná správná látka, kterou se je třeba naučit. Učení probíhá v podobě interakce mezi studentem a předkládanými vědomostmi.

English : In fact, there is not one good thing to learn.Learning takes place in the experience between the learner and the knowledge presented.



Czech : Tento fakt dokreslují naše současné zkušenosti s televizními pořady, kde se různé návody a informace prezentují na bázi učení.

English : Our current experience with all the do-it-yourself and information presenting, learning-based television shows illustrates this point.



Czech : Spousta z nás se přistihne při sledování televizního pořadu, který nás informuje o procesu nebo zážitku, kterého se nikdy nezúčastníme nebo jehož znalost nikdy nevyužijeme.

English : So many of us find ourselves watching a television show that informs us of a process or experience in which we will never participate or apply that knowledge.



Czech : Nikdy nezrenovujeme auto, nepostavíme kašnu na našem dvorku, nepodnikneme cestu do Peru, kde bychom prozkoumali starověké ruiny, ani nepřestavíme sousedův dům.

English : We will never overhaul a car, build a fountain in our backyard, travel to Peru to examine ancient ruins, or remodel our neighbour´s house.



Czech : Díky spojení s Evropou podmořským optickým kabelem a širokopásmovému satelitnímu signálu je v Grónsku k dispozici dobré připojení a 93 % obyvatel má přístup k internetu.

English : Thanks to undersea fiber optic cable links to Europe and broadband satellite, Greenland is well connected with 93% of the population having internet access.



[Day27]

Czech : Váš hotel nebo hostitelé (pokud pobýváte v penzionu nebo soukromé rezidenci) budou pravděpodobně mít Wi-Fi nebo PC s připojením k internetu a všechna sídla mají internetovou kavárnu nebo nějaké místo s veřejnou Wi-Fi.

English : Your hotel or hosts (if staying in a guesthouse or private home) will likely have wifi or an internet connected PC, and all settlements have an internet cafe or some location with public wifi.



Czech : I když slovo „Eskimo" (Eskymák) je ve Spojených státech stále přijatelné, jak bylo uvedeno výše, mnoho obyvatel subarktických oblastí mimo USA, zvláště v Kanadě, jej považuje za pejorativní.

English : As mentioned above, though the word ¨Eskimo¨ remains acceptable in the United States, it is considered pejorative by many non-U.S. Arctic peoples, especially in Canada.



Czech : Přestože můžete toto slovo zaslechnout z úst grónských původních obyvatel, cizinci by se jeho používání měli vyhnout.

English : While you may hear the word used by Greenlandic Natives, its use should be avoided by foreigners.



Czech : Domorodí obyvatelé Grónska si říkají v Kanadě Inuité a Kalaallit (jednotné číslo Kalaalleq) a v Grónsku Gróňané.

English : The native inhabitants of Greenland call themselves Inuit in Canada and Kalaalleq (plural Kalaallit), a Greenlander, in Greenland.



Czech : Kriminalita a nevůle k cizincům obecně v Grónsku v podstatě neexistují. Ani ve městech neexistují žádné „špatné čtvrti".

English : Crime, and ill-will toward foreigners in general, is virtually unknown in Greenland. Even in the towns, there are no ¨rough areas.¨



Czech : Chladné počasí je pravděpodobně jediným nebezpečím, kterému budou nepřipravení čelit.

English : Cold weather is perhaps the only real danger the unprepared will face.



Czech : Pokud navštívíte Grónsko během chladných ročních období (s ohledem na to, že čím více jdete na sever, tím chladněji bude), je nezbytné vzít si dostatečně teplé oblečení.

English : If you visit Greenland during cold seasons (considering that the further north you go, the colder it will be), it is essential to bring warm enough clothing.



Czech : Velmi dlouhé letní dny mohou vést k problémům s nedostatkem spánku a k souvisejícím zdravotním potížím.

English : The very long days in the summer can lead to problems getting sufficient sleep and associated health issues.



Czech : Během léta si dejte pozor také na severské komáry. I když nepřenášejí žádné nemoci, mohou být otravní.

English : During the summer, also watch out for the Nordic mosquitoes. Although they do not transmit any diseases, they can be irritating.



Czech : Zatímco ekonomika San Francisca je spojena s tím, že se jedná o turistickou atrakci světové úrovně, ve skutečnosti je jeho ekonomika diverzifikovaná.

English : While San Francisco´s economy is linked to it being a world-class tourist attraction, its economy is diversified.



Czech : Nejrozsáhlejšími oblastmi zaměstnání jsou profesionální služby, vláda, finance, obchod a turismus.

English : The largest employment sectors are professional services, government, finance, trade, and tourism.



Czech : Časté zpodobňování města a jeho dominant v hudbě, filmu, literatuře a populární kultuře ho pomohlo proslavit po celém světě.

English : Its frequent portrayal in music, films, literature and popular culture has helped make the city and its landmarks known throughout the world.



Czech : San Francisko vyvinulo rozsáhlou turistickou infrastrukturu zahrnující četné hotely, restaurace a špičková kongresová zařízení.

English : San Francisco has developed a large tourist infrastructure with numerous hotels, restaurants, and top-notch convention facilities.



Czech : San Francisco je také jedním z nejlepších míst v zemi pro další asijské kuchyně: korejskou, thajskou, indickou a japonskou.

English : San Francisco is also one of the best places in the nation for other Asian cuisine: Korean, Thai, Indian, and Japanese.



Czech : Cesta do zábavního parku Walt Disney World představuje pro mnoho amerických rodin důležitou pouť.

English : Traveling to Walt Disney World represents a major pilgrimage for many American families.



Czech : „Typická" návštěva zahrnuje let na Mezinárodní letiště Orlando, cestu autobusem do přilehlého hotelu Disney, zhruba týden jen v prostorách pozemků Disney a pak návrat domů.

English : The ¨typical¨ visit involves flying into Orlando International Airport, busing to an on-site Disney hotel, spending about a week without leaving Disney property, and returning home.



Czech : Existuje nekonečno variant, ale tato zůstává tou, kterou většina lidí myslí, když říkají, že „jdou do Disney Worldu".

English : There are infinite variations possible, but this remains what most people mean when they talk of ¨going to Disney World¨.



Czech : Mnoho vstupenek prodávaných online prostřednictvím aukčních webových stránek, jako je eBay nebo Craigslist, jsou částečně použité vícedenní vstupenky s možností přecházení mezi parky.

English : Many tickets sold online through auction websites such as eBay or Craigslist are partially used multi-day park-hopper tickets.



Czech : Přestože je to zcela běžné, Disney tuto praxi zakazuje. Vstupenky jsou nepřenosné.

English : While this is a very common activity, it is prohibited by Disney: the tickets are non-transferable.



Czech : Jakékoliv kempování pod okrajem Grand Canyonu vyžaduje povolení pro pobyt v divočině.

English : Any camping below the rim in Grand Canyon requires a backcountry permit.



Czech : Povolenky jsou omezené z důvodu ochrany kaňonu a k dispozici jsou 1. den v měsíci čtyři měsíce před počátečním měsícem.

English : Permits are limited to protect the canyon, and become available on the 1st day of the month, four months prior to the start month.



Czech : Povolení pro neobydlené oblasti pro jakýkoliv termín začínající v květnu bude tedy k dispozici 1. ledna.

English : Thus, a backcountry permit for any start date in May becomes available on 1 Jan.



Czech : Prostory nejpopulárnějších oblastí, jako je tábořiště Bright Angel poblíž ranče Phantom, jsou obvykle zahlceny žádostmi obdrženými v první den zpřístupnění rezervací.

English : Space for the most popular areas, such as the Bright Angel Campground adjacent to Phantom Ranch, generally fill up by the requests received on first date they are opened to reservations.



Czech : Omezený počet povolení ke vstupu je určen k prodeji způsobem „kdo dřív přijde".

English : There are a limited number permits reserved for walk-in requests available on a first come, first served basis.



Czech : Cestování po jižní Africe autem je vynikající způsob, jak si prohlédnout všechny krásy regionu a dostat se i do míst mimo běžné turistické trasy.

English : Entering Southern Africa by car is an amazing way to see all the region´s beauty as well as to get to places off the normal tourist routes.



[Day28]

Czech : S pečlivým plánováním lze cestu provést v běžném autě, je však vysoce doporučeno vozidlo 4x4 a mnoho míst je přístupných pouze pomocí 4x4 auta se zvýšeným podvozkem.

English : This can be done in a normal car with careful planning but a 4x4 is highly advised and many locations are only accessible with a high wheel base 4x4.



Czech : Při plánování mějte na paměti, že i když je Jižní Afrika stabilní zemí, pro její sousedy to neplatí.

English : Keep in mind while planning that although Southern Africa is stable not all neighboring countries are.



Czech : Pravidla používání karty Visa a poplatky jsou jiné v každé oblasti a závisejí na zemi, odkud pocházíte.

English : Visa requirements and costs vary from nation to nation and are affected by the country you come from.



Czech : Každá země má také své vlastní právní předpisy, které upravují obsah povinné nouzové výbavy, kterou je nutno mít v autě.

English : Each country also has unique laws requiring what emergency items need to be in the car.



Czech : Viktoriiny vodopády je město v západní části Zimbabwe, na druhé straně hranice od Livingstonu v Zambii a poblíž Botswany.

English : Victoria Falls is a town in the western portion of Zimbabwe, across the border from Livingstone, Zambia, and near Botswana.



Czech : Město leží hned vedle vodopádů, které jsou hlavní atrakcí. Tato oblíbená destinace ale nabízí bezpočet příležitostí k delšímu pobytu jak pro dobrodruhy, tak pro turisty.

English : The town lies immediately next to the falls, and they are the major attraction, but this popular tourist destination offers both adventure seekers and sightseers plenty of opportunities for a longer stay.



Czech : V období dešťů (od listopadu do března) bude objem vody vyšší a vodopády budou vypadat dramatičtěji.

English : In the rainy season (November to March), the water volume will be higher and the Falls will be more dramatic.



Czech : Pokud přejdete přes most nebo se budete procházet po cestách vinoucích se v okolí vodopádů, zaručeně se namočíte.

English : You are guaranteed to get wet if you cross the bridge or walk along the trails winding near the Falls.



Czech : Na druhou stranu právě kvůli tak vysokému objemu vody bude váš pohled na skutečné vodopády zahalen – vší tou vodou!

English : On the other hand, it is precisely because the volume of water is so high that your viewing of the actual Falls will be obscured—by all the water!



Czech : Tutanchámonova hrobka (KV62). KV62 je zřejmě nejslavnější hrobkou v Údolí, kde v roce 1922 Howard Carter odhalil téměř neporušenou královskou hrobku mladého krále.

English : Tomb of Tutankhamun (KV62). KV62 may be the most famous of the tombs in the Valley, the scene of Howard Carter´s 1922 discovery of the almost intact royal burial of the young king.



Czech : Ve srovnání s ostatními královskými hrobkami Tutanchamonova hrobka prakticky nestojí za vidění, protože je mnohem menší a její výzdoba je chudá.

English : Compared to most of the other royal tombs, however, the tomb of Tutankhamun is barely worth visiting, being much smaller and with limited decoration.



Czech : Každý, kdo má zájem vidět důkazy o poškození mumie způsobeném při pokusech o její vyjmutí z rakve, bude zklamán, protože lze vidět pouze hlavu a ramena.

English : Anyone interested in seeing evidence of the damage to the mummy done during attempts to remove it from the coffin will be disappointed as only the head and shoulders are visible.



Czech : Úžasné bohatství hrobky již není na místě, ale bylo přesunuto do Egyptského muzea v Káhiře.

English : The fabulous riches of the tomb are no longer in it, but have been removed to the Egyptian Museum in Cairo.



Czech : Pro návštěvníky s omezenými časovými možnostmi je nejlepší, aby svůj čas strávili jinde.

English : Visitors with limited time would be best to spend their time elsewhere.



Czech : Phnom Krom, 12 km jihozápadně od města Siem Reap. Tento chrám byl vybudován na kopci koncem 9. století během vlády krále Jasovarmana.

English : Phnom Krom, 12 km southwest of Siem Reap. This hilltop temple was built at the end of the 9th century, during the reign of King Yasovarman.



Czech : Díky ponuré atmosféře chrámu a výhledu na jezero Tonle Sap stojí výšlap na kopec za váš čas.

English : The gloomy atmosphere of the temple and the view over the Tonle Sap lake make the climb to the hill worthwhile.



Czech : Výlet na toto místo může být vhodně spojený s plavbou lodí po jezeře.

English : A visit to the site can be conveniently combined with a boat trip to the lake.



Czech : Pro vstup do chrámu budete potřebovat Angkor Pass, na cestu k Tonlésap si tedy s sebou vzít nezapomeňte vzít cestovní pas .

English : The Angkor Pass is needed to enter the temple so do not forget to bring your passport along when heading to Tonle Sap.



Czech : Jeruzalém je hlavní a největší město Izraele, ačkoli většina zemí a Organizace spojených národů ho jako hlavní město Izraele neuznává.

English : Jerusalem is the capital and largest city of Israel, though most other countries and the United Nations do not recognize it as Israel´s capital.



Czech : Starověké město v Judských horách má fascinující, několik tisíciletí dlouhé dějiny.

English : The ancient city in the Judean Hills has a fascinating history spanning thousands of years.



Czech : Toto město je posvátné pro tři monoteistická náboženství: judaismus, křesťanství a islám, přičemž slouží jako duchovní, náboženské i kulturní centrum.

English : The city is holy to the three monotheistic religions - Judaism, Christianity and Islam, and serves as a spiritual, religious, and cultural center.



Czech : Vzhledem k náboženskému významu města a zejména mnoha lokalitám Staroměstské oblasti je Jeruzalém jednou z hlavních turistických destinací v Izraeli.

English : Due to the religious significance of the city, and in particular the many sites of the Old City area, Jerusalem is one of the main tourist destinations in Israel.



Czech : Jeruzalém má mnoho historických, archeologických a kulturních památek, ale také pulzující a přeplněná nákupní centra, kavárny nebo restaurace.

English : Jerusalem has many historic, archeological and cultural sites, along with vibrant and crowded shopping centers, cafés, and restaurants.



Czech : Ekvádor požaduje, aby občané Kuby před vstupem do Ekvádoru skrze mezinárodní letiště nebo hraniční přechody obdrželi zvací dopis.

English : Ecuador requires that Cuban citizens receive an invitation letter prior to entering Ecuador through international airports or frontier admission points.



Czech : Tento dopis musí být legalizován Ekvádorským ministerstvem zahraničních věcí a být v souladu s určitými požadavky.

English : This letter must be legalized by the Ecuadorian Ministry of Foreign Affairs, and comply with certain requirements.



[Day29]

Czech : Tyto požadavky jsou vytvořeny za účelem zajištění organizovaného migračního toku mezi oběma zeměmi.

English : These requirements are designed to provide an organized migratory flow between both countries.



Czech : Občané Kuby, kteří jsou držiteli zelené karty USA, by měli navštívit ekvádorský konzulát, aby obdrželi výjimku z tohoto nařízení.

English : Cuban citizens who are US green card holders should visit an Ecuadorian Consulate to obtain an exemption to this requirement.



Czech : Váš cestovní pas musí být platný nejméně 6 měsíců po termínu cesty. K prokázání délky vašeho pobytu je potřeba letenka pro zpáteční/pokračující cestu.

English : Your passport must be valid for at least 6 months beyond your travel dates. A round/onward trip ticket is needed to prove the length of your stay.



Czech : Výlety jsou levnější pro větší skupiny, takže pokud jedete sami nebo pouze s jedním kamarádem, zkuste se seznámit s dalšími lidmi a vytvořit skupinku čtyř až šesti lidí, abyste dosáhli lepší ceny za osobu.

English : Tours are cheaper for larger groups, so if you´re by yourself or with just one friend, try to meet other people and form a group of four to six for a better per-person rate.



Czech : Nedá se však říct, že by to neměla být vaše starost, protože turisté jsou často promícháni za účelem naplnění vozidel.

English : However, this shouldn´t really be off your concern, because often tourists are shuffled around to fill the cars.



Czech : Spíše to vypadá jako způsob, jak přesvědčit lidi, aby uvěřili, že musí zaplatit více.

English : It seems actually to be more a way of tricking people into believing they have to pay more.



Czech : Tato příkrá hora, která se tyčí nad severním koncem Machu Picchu, je častým pozadím mnoha fotografií ruin.

English : Towering above the north end of Machu Picchu is this steep mountain, often the backdrop to many photos of the ruins.



Czech : Zdola vypadá mírně znepokojivě a jedná se o strmý a náročný výstup, ale většina lidí v přiměřené kondici by ho měla zvládnout přibližně za 45 minut.

English : It looks a bit daunting from below, and it is a steep and difficult ascent, but most reasonably fit persons should be able to make it in about 45 minutes.



Czech : Ve většině stezky jsou kamenné schody a ve strmějších úsecích slouží ocelová lana jako podpůrné zábradlí.

English : Stone steps are laid along most of the path, and in the steeper sections steel cables provide a supporting handrail.



Czech : Vzhledem k tomu očekávejte, že vám může docházet dech. Obzvlášť za mokra dávejte pozor ve strmějších částech, které se rychle mohou stát nebezpečnými.

English : That said, expect to be out of breath, and take care in the steeper portions, especially when wet, as it can become dangerous quickly.



Czech : Poblíž vrcholu je malá a poměrně těsná jeskyně s relativně nízkým stropem, kterou se musí projít.

English : There´s a tiny cave near the top that must be passed through, it is quite low and a rather tight squeeze.



Czech : Prohlídku míst a divoké přírody Galapág provedete nejlépe na lodi, stejně jako Charles Darwin v roce 1835.

English : Seeing the sites and wildlife of the Galapagos is best done by boat, just as Charles Darwin did it in 1835.



Czech : Vody Galapág brázdí přes 60 výletních lodí – o kapacitě od 8 do 60 pasažérů.

English : Over 60 cruise ships ply the Galapagos waters - ranging in size from 8 to 100 passengers.



Czech : Většina turistů si místo na lodi rezervuje se značným předstihem (lodě jsou v hlavní sezóně obvykle plně obsazené).

English : Most people book their place well in advance (as the boats are usually full during the high season).



Czech : Ujistěte se, že agent, prostřednictvím kterého provádíte rezervaci, je specialistou na Galapágy s dobrou znalostí nejrůznějších lodí.

English : Be sure the agent through whom you book is a Galapagos specialist with a good knowledge of a wide variety of ships.



Czech : Tím je zajištěno, že nejvhodnější loď pro ně bude odpovídat vašim případným požadavkům a/nebo omezením.

English : This will ensure that your particular interests and/or constraints are matched with the ship most suitable to them.



Czech : Než v 16. století přišli Španělé, bylo severní Chile pod nadvládou Inků, zatímco původní Araukáni (Mapučové) obývali střední a jižní část Chile.

English : Before the Spanish arrived in the 16th century, northern Chile was under Inca rule while the indigenous Araucanians (Mapuche) inhabited central and southern Chile.



Czech : Mapučové byli také jednou z posledních nezávislých domorodých skupin v Americe, která nebyla plně začleněna pod španělskou nadvládu až do vyhlášení chilské nezávislosti.

English : The Mapuche were also one of the last independent American indigenous groups, that were not fully absorbed into Spanish-speaking rule until after Chile´s independence.



Czech : Ačkoli Chile vyhlásilo nezávislost v roce 1810 (uprostřed napoleonských válek, které na pár let zanechaly Španělsko bez fungující ústřední vlády), rozhodného vítězství nad Španělskem bylo dosaženo až roku 1818.

English : Although Chile declared independence in 1810 (amid the Napoleonic wars that left Spain without a functioning central government for a couple of years), decisive victory over the Spanish was not achieved until 1818.



Czech : Dominikánská republika (španělsky: República Dominicana) je země v Karibiku, která se nachází na východní polovině ostrova Hispaniola, kterou sdílí s Haiti

English : The Dominican Republic (Spanish: República Dominicana) is a Caribbean country that occupies the eastern half of the island of Hispaniola, which it shares with Haiti



Czech : Kromě bílých písečných pláží a horských scenérií je země domovem nejstaršího evropského města v Americe, nynější součásti Santo Domingo.

English : Besides white sand beaches and mountain landscapes, the country is home to the oldest European city in the Americas, now part of Santo Domingo.



Czech : První obyvatelé ostrova byli Taínové a Karibové. Karibové hovořili aravackými jazyky a přišli kolem roku 10 000 př. n. l.

English : The island was first inhabited by the Taínos and Caribes. The Caribes were an Arawakan-speaking people who had arrived around 10,000 BCE.



Czech : Za několik málo let od příjezdu evropských objevitelů vinou španělských dobyvatelů počet Taínů významně poklesl.

English : Within a few short years following the arrival of European explorers, the population of Tainos had significantly been reduced by the Spanish conquerors



Czech : Misionář Fray Bartolomé de las Casas (Tratado de las Indias) uvádí, že v letech 1492 až 1498 španělští dobyvatelé usmrtili kolem 100 000 Taínů.

English : Based on Fray Bartolomé de las Casas (Tratado de las Indias) between 1492 and 1498 the Spanish conquerors killed around 100,000 Taínos.



Czech : Jardín de la Unión. Tento prostor původně sloužil jako atrium kláštera ze 17. století, z něhož se dnes dochovala jediná budova, Templo de San Diego.

English : Jardín de la Unión. This space was built as the atrium for a 17th-century convent, of which the Templo de San Diego is the sole surviving building.



[Day30]

Czech : Nyní funguje jako centrální náměstí, kde se ve dne i v noci děje spousta věcí.

English : It now functions as the central plaza, and always has a lot of things going on, day and night.



Czech : Kolem zahrady je několik restaurací, přičemž odpoledne a večer se často pořádají bezplatné koncerty v besídce uprostřed.

English : There are a number of restaurants surrounding the garden, and in the afternoons and evening there free concerts are often given from the central gazebo.



Czech : Calejjon del Beso (Ulička polibku). Dva balkóny oddělené pouze 69 centimetry jsou dějištěm staré milostné legendy.

English : Callejon del Beso (Alley of the Kiss). Two balconies separated by only 69 centimeters is home of an old love legend.



Czech : Za pár drobných vám některé z dětí příběh odvypráví.

English : For a few pennies some children will tell you the story.



Czech : Bowen Island je populární na jednodenní nebo víkendový výlet, kde můžete využít kajaky, turistiku, obchody, restaurace a mnohem více.

English : Bowen Island is a popular day trip or weekend excursion offering kayaking, hiking, shops, restaurants, and more.



Czech : Toto autentické společenství najdete v Howe Sound poblíž Vancouveru a můžete se k němu dopravit pomocí vodních taxíků, odjíždějících z Granville Islandu v centru Vancouveru.

English : This authentic community is located in Howe Sound just off Vancouver, and is easily accessed via scheduled water taxis departing Granville Island in downtown Vancouver.



Czech : Všichni, kdo mají v oblibě pobyt v přírodě, by měli určitě navštívit koridor Sea to Sky.

English : For those who enjoy outdoor activities, a trek up the Sea to Sky corridor is essential.



Czech : Středisko Whistler (1,5 hodiny jízdy od Vancouveru) je drahé, ale dobře známé díky Zimním olympijským hrám 2010.

English : Whistler (1.5 hour drive from Vancouver) is expensive but well-known because of the 2010 Winter Olympics.



Czech : V zimě si můžete užívat jedno z nejlepších lyžování v Severní Americe a v létě můžete vyzkoušet autentickou horskou cyklistiku.

English : In the winter, enjoy some of the best skiing in North America, and in the summer try some authentic mountain biking.



Czech : Povolení je nutné si rezervovat s předstihem. K přenocování v Sireně povolení potřebujete.

English : Permits must be reserved in advance. You must have a permit to stay overnight at Sirena.



Czech : Sirena je jediné rangerské středisko v národním parku, které kromě kempování poskytuje také ubytování pod střechou a teplá jídla. La Leona, San Pedrillo a Los Patos nabízejí pouze možnost kempování bez stravování.

English : Sirena is the only ranger station that offers dormitory lodging and hot meals in addition to camping. La Leona, San Pedrillo, and Los Patos offer only camping with no food service.



Czech : Povolení do parku je možné si zajistit přímo na stanici rangerů v Puerto Jiménez, ale nepřijímají kreditní karty

English : It is possible to secure park permits directly from the Ranger Station in Puerto Jiménez, but they do not accept credit cards



Czech : Správa parku (MINAE) nevydává povolení pro vstup do parku dříve než měsíc před plánovaným příjezdem.

English : The Park Service (MINAE) does not issue park permits more than one month in advance of anticipated arrival.



Czech : CafeNet El Sol nabízí rezervační službu za poplatek 30 USD, nebo 10 USD za jednodenní vstupenky. Podrobnosti naleznete na stránce Corcovado.

English : CafeNet El Sol offers a reservation service for a fee of US$30, or $10 for one-day passes; details on their Corcovado page.



Czech : Cookovy ostrovy jsou ostrovní stát volně přidružený k Novému Zélandu. Nachází se v Polynésii uprostřed jižní části Tichého oceánu.

English : The Cook Islands are an island country in free association with New Zealand, located in Polynesia, in the middle of the South Pacific Ocean.



Czech : Je to souostroví 15 ostrovů rozprostírající se přes 2,2 milionu čtverečních kilometrů oceánu.

English : It is an archipelago with 15 islands spread out over 2.2 million km2 of ocean.



Czech : Ostrovy se nacházejí ve stejném časovém pásmu jako Havajské ostrovy, někdy se jim proto říká „Havaj jižní polokoule".

English : With the same time zone as Hawaii, the islands are sometimes thought of as ¨Hawaii down under¨.



Czech : Přestože je menší, některým starším návštěvníkům připomíná těmi všemi velkými turistickými hotely a ostatním rozvojem Havaj před suverenitou.

English : Though smaller, it reminds some elderly visitors of Hawaii before statehood without all the large tourist hotels and other development.



Czech : Cookovy ostrovy nemají žádná města, ale skládají se z 15 různých ostrovů. Hlavními jsou Rarotonga a Aitutaki.

English : The Cook Islands do not have any cities but are composed of 15 different islands. The main ones are Rarotonga and Aitutaki.



Czech : V dnešních rozvinutých zemích bylo poskytování luxusního ubytování se snídaní pozvednuto na jakousi formu umění.

English : In developed countries today, providing deluxe bed and breakfasts has been raised to a sort of art-form.



Czech : Na špičce očividně B&B soutěží především ve dvou hlavních kategoriích: lůžkovinách a snídani.

English : At the top end, B&Bs obviously compete mainly on two main things: bedding and breakfast.



Czech : Proto také člověk může najít v nejlepších takových zařízeních velice luxusní ložní prádlo, možná i ručně šitou deku nebo starožitnou postel.

English : Accordingly, at the finest such establishments one is apt to find the most luxurious bedding, maybe a handmade quilt or an antique bed.



Czech : Ke snídani se často podávají místní sezónní lahůdky nebo specialita hostitele.

English : Breakfast may include seasonal delights of the region or the host´s speciality dish.



Czech : Prostředí může být stará historická budova s antickým nábytkem, udržovanými pozemky a bazénem.

English : The setting might be an historic old building with antique furnishings, manicured grounds and a swimming pool.



Czech : Usednout do vlastního vozu a vydat se na dlouhou cestu po silnici je velmi lákavé vzhledem ke své jednoduchosti.

English : Getting into your own car and heading off on a long road trip has an intrinsic appeal in its simplicity.



[Day31]

Czech : S jízdou ve svém autě jste, na rozdíl od větších vozidel, nejspíše dobře seznámeni a znáte jeho limity.

English : Unlike larger vehicles, you are probably already familiar with driving your car and know its limitations.



Czech : Postavení stanu na soukromém pozemku nebo v libovolně velkém městě může snadno přitáhnout nežádoucí pozornost.

English : Setting up a tent on private property or in a town of any size can easily attract unwanted attention.



Czech : Stručně řečeno, automobil představuje skvělý způsob, jak se někam přesunout, ale sám o sobě ke „kempování" nestačí.

English : In short, using your car is a great way to take a road trip but seldom in itself a way to ¨camp¨.



Czech : Autokemping je možný v případě, že vlastníte minivan, SUV, sedan nebo kombi se sklopitelnými sedačkami.

English : Car camping is possible if you have a large minivan, SUV, Sedan or Station Wagon with seats that lay down.



Czech : V některých hotelích je patrný odkaz zlaté éry parních železnic a zaoceánských lodí z doby před druhou světovou válkou, v 19. století nebo na počátku 20. století.

English : Some hotels have a heritage from the golden age of steam railways and ocean liners; before the Second World War, in the 19th or early 20th centuries.



Czech : V těchto hotelech pobývali slavní a bohatí tehdejší doby, a často nabízely dobré jídlo a noční život.

English : These hotels were where the rich and the famous of the day would stay, and often had fine dining and nightlife.



Czech : Starobylá kování, nemnoho moderních vymožeností a jistá vznešená letitost jsou také součástí jejich charakteru.

English : The old fashioned fittings, the lack of the latest amenities, and a certain graceful agedness are also part of their character.



Czech : Přestože mají obvykle soukromého vlastníka, někdy slouží k ubytování hlav států a dalších hodnostářů.

English : While they are usually privately owned, they sometimes accommodate visiting heads of state and other dignitaries.



Czech : Cestovatel s hromadou peněz by mohl zvážit let kolem světa, s pobytovými zastávkami v mnoha z těchto hotelů.

English : A traveller with piles of money might consider a round the world flight, broken up with stays in many of these hotels.



Czech : Výměnná síť pohostinnosti je organizace, která spojuje cestovatele s místními obyvateli ve městech, která se chystají navštívit.

English : A hospitality exchange network is the organization that connects travelers with locals in the cities they are going to visit.



Czech : K připojení k takové síti obvykle stačí vyplnit online formulář; některé sítě však nabízejí nebo vyžadují ještě další způsoby ověření.

English : Joining such a network usually just requires filling out an online form; although some networks offer or require additional verification.



Czech : Seznam dostupných hostitelů je pak poskytnut buď v tištěné podobě a/nebo online, někdy s referencemi a recenzemi ostatních cestovatelů.

English : A listing of available hosts is then provided either in print and/or online, sometimes with references and reviews by other travelers.



Czech : Couchsurfing byl založen v lednu 2004 poté, co počítačový programátor Casey Fenton nalezl levný let na Island, ale neměl kde tam pobývat.

English : Couchsurfing was founded in January 2004 after computer programmer Casey Fenton found a cheap flight to Iceland but did not have a place to stay.



Czech : Poslal e-mail studentům na místní univerzitě a obdržel ohromující počet nabídek k bezplatnému ubytování.

English : He emailed students at the local university and received an overwhelming number of offers for free accommodation.



Czech : Hostely ubytovávají především mladé lidi – typickému návštěvníkovi bývá kolem dvaceti – můžete zde však najít i starší cestovatele.

English : Hostels cater primarily to young people – a typical guest is in their twenties – but you can often find older travellers there too.



Czech : Rodiny s dětmi jsou vzácností, ale některé hostely jim nabízejí soukromé pokoje.

English : Families with children are a rare sight, but some hostels do allow them in private rooms.



Czech : Čínské město Peking bude hostitelským městem zimních olympijských her v roce 2022, což z něj učiní první město, které hostilo letní i zimní olympijské hry.

English : The city of Beijing in China will be the host city of the Olympic Winter Games in 2022, which will make it the first city to have hosted both the summer and winter Olympics.



Czech : Peking bude hostovat slavnostní zahájení a zakončení a akce v uzavřených ledních halách.

English : Beijing will host the opening and closing ceremonies and the indoor ice events.



Czech : Další lyžařské akce budou probíhat v lyžařské oblasti Taizicheng v Čang-ťia-kchou, zhruba 220 km (140 mil) od Pekingu.

English : Other skiing events will be at the Taizicheng ski area in Zhangjiakou, about 220 km (140 miles) from Beijing.



Czech : U většiny chrámů se pořádá výroční festival od konce listopadu do poloviny května, který se liší podle ročního kalendáře každého chrámu.

English : Most of the temples do have an Annual festival starting from November end to Mid of May, which varies according to each temple´s annual calendar.



Czech : Většina chrámových festivalů se slaví jako součást chrámového výročí, narozenin zde vládnoucího božstva nebo jakékoliv jiné velké události spojené s chrámem.

English : Most of the temple festivals is celebrated as part of temple´s anniversary or presiding deity´s birthday or any other major event associated with the temple.



Czech : Kéralské chrámové slavnosti jsou velmi zajímavé na pohled díky pravidelným průvodům s ozdobenými slony, chrámovým orchestrem a dalšími pozoruhodnostmi.

English : Kerala´s temple festivals are very interesting to see, with regular procession of decorated elephants, temple orchestra and other festivities.



Czech : Světová výstava (nebo jednoduše Expo) je velký mezinárodní festival umění a vědy.

English : A World´s Fair (commonly called World Exposition, or simply Expo) is large international festival of arts and sciences.



Czech : Zúčastněné země v národních pavilonech představují umělecké a vzdělávací výstavy za účelem upozornění na světové problémy nebo na kulturu a historii dané země.

English : Participating countries present artistic and educational displays in national pavilions to showcase world issues or their country´s culture and history.



Czech : Mezinárodní zahradnické výstavy jsou specializované události, na kterých jsou vystavovány květiny, botanické zahrady a vše, co má něco společného s rostlinami.

English : International Horticultural Expositions are specialised events which showcase floral displays, botanical gardens and anything else to do with plants.



[Day32]

Czech : Přestože se teoreticky mohou konat každoročně (pokud se tak stane v různých zemích), v praxi tomu tak není.

English : Although in theory they can take place annually (so long as they are in different countries), in practice they are not.



Czech : Tyto události obvykle trvají od 3 do 6 měsíců a konají se na místech o rozloze nejméně 50 hektarů.

English : These events normally last anywhere between three and six months, and are held on sites no smaller than 50 hectares.



Czech : Během let bylo používáno mnoho různých formátů filmu. Standardní 35 mm film (negativ 36 na 24 mm) je zdaleka nejběžnější.

English : There are many different film formats that have been used over the years. Standard 35 mm film (36 by 24 mm negative) is much the commonest.



Czech : Obvykle lze poměrně snadno doplnit, pokud dojde, a poskytuje rozlišení zhruba srovnatelné s aktuální DSLR.

English : It can usually be replenished fairly easily if you run out, and gives resolution roughly comparable to a current DSLR.



Czech : Některé fotoaparáty z kategorie středního formátu využívají formát 6 × 6 cm, přesněji negativ o rozměrech 56 × 56 mm.

English : Some medium-format film cameras use a 6 by 6 cm format, more precisely a 56 by 56 mm negative.



Czech : Ten poskytuje téměř čtyřikrát vyšší rozlišení než 35mm negativ (3136 mm2 oproti 864 mm2).

English : This gives resolution almost four times that of a 35 mm negative (3136 mm2 versus 864).



Czech : Fotografování divoké přírody představuje pro fotografa jednu z největších výzev. Vyžaduje kombinaci štěstí, trpělivosti, zkušeností a dobrého vybavení.

English : Wildlife is among the most challenging motifs for a photographer, and needs a combination of good luck, patience, experience and good equipment.



Czech : Fotografování zvířat se často považuje za samozřejmé, avšak i zde jako u každé fotografie platí, že jeden obrázek vydá za tisíc slov.

English : Wildlife photography is often taken for granted, but like photography in general, a picture is worth a thousand words.



Czech : Fotografování divoké zvěře často vyžaduje dlouhý teleobjektiv, i když pro fotografování hejn ptáků nebo malých tvorů potřebujete jiné objektivy.

English : Wildlife photography often requires a long telephoto lens, though things like a flock of birds or a tiny creature need other lenses.



Czech : Řadu exotických zvířat je obtížné najít a některé parky mívají pravidla ohledně fotografování pro komerční účely.

English : Many exotic animals are hard to find, and parks sometimes have rules about taking photographs for commercial purposes.



Czech : Divoká zvířata mohou být plachá nebo agresivní. Prostředí může být chladné, horké nebo jiným způsobem nepříznivé.

English : Wild animals might either be shy or aggressive. The environment might be cold, hot, or otherwise hostile.



Czech : Na světě je přes 5 000 různých jazyků včetně více než dvaceti jazyků, kterými mluví 50 milionů nebo více lidí.

English : The world has over 5,000 different languages, including more than twenty with 50 million or more speakers.



Czech : Psaná slova jsou také často snazší na porozumění než mluvená slova. To obzvlášť platí u adres, které je často obtížné vyslovit srozumitelně.

English : Written words are often easier to understand than spoken words, also. This is especially true of addresses, which are often difficult to pronounce intelligibly.



Czech : Mnoho celých národů mluví zcela plynně anglicky a u ještě více národů lze očekávat částečnou znalost – obzvláště mezi mladými lidmi.

English : Many entire nations are completely fluent in English, and in even more you can expect a limited knowledge - especially among younger people.



Czech : Zkuste si prosím představit obyvatele Manchesteru, Bostonu, Jamajky a Sydney, jak spolu sedí u stolu v restauraci v Torontu a večeří.

English : Imagine, if you will, a Mancunian, Bostonian, Jamaican and Sydneysider sitting around a table having dinner at a restaurant in Toronto.



Czech : Znovu se navzájem propojí prostřednictvím příběhů z rodných měst, vyprávěných v odlišném nářečí a místním žargonu.

English : They´re regaling each other with stories from their hometowns, told in their distinct accents and local argot.



Czech : Kupování jídla v supermarketech je obvykle ten nejlevnější způsob, jak se najíst. Bez příležitosti k vaření jsou však možnosti omezeny na předpřipravené jídlo.

English : Buying food in supermarkets is usually the cheapest way to get fed. Without cooking opportunities, choices are however limited to ready-made food.



Czech : Supermarkety nabízí stále rozmanitější nabídku předpřipraveného jídla. Některé poskytují i mikrovlnnou troubu nebo další možnosti ohřátí jídla.

English : Increasingly supermarkets are getting a more varied section of ready-made food. Some even provide a microwave oven or other means to heat food.



Czech : V některých zemích nebo typech obchodů existuje alespoň jedna restaurace pímo v prostorách prodejny (často spíše neformální) s přijatelnými cenami.

English : In some countries or types of stores there is at least one on-site restaurant, often a rather informal one with affordable prices.



Czech : Vytvořte si a noste s sebou zásady a kontaktní údaje pojistitele.

English : Make and carry copies of your policy and your insurer´s contact details with you.



Czech : Musí mít viditelně zobrazenou e-mailovou adresu pojistitele a mezinárodní telefonní čísla pro poradenství/autorizace a uplatnění nároků.

English : They need to show the insurer´s e-mail address and international phone numbers for advice/authorizations and making claims.



Czech : Mějte další kopii ve svém zavazadle a online (pošlete si ji emailem jako přílohu nebo uložte v cloudu).

English : Have another copy in your luggage and online (e-mail to yourself with attachment, or stored in the ¨cloud¨).



Czech : Pokud cestujete s laptopem nebo tabletem, uložte si kopii do jeho paměti nebo na disk (přístupné i bez internetu).

English : If traveling with a laptop or tablet, store a copy in its memory or disc (accessible without the internet).



Czech : Předejte také kopii pojistné smlouvy a kontakty osobám, které s vámi cestují, stejně jako příbuzným a přátelům doma, kteří jsou ochotní pomoci.

English : Also give policy/contact copies to traveling companions and relatives or friends back home willing to help.



Czech : Los není sám o sobě agresivní, ale pokud vnímá hrozbu, bude se bránit.

English : Moose (also known as elk) aren´t inherently aggressive, but will defend themselves if they perceive a threat.



[Day33]

Czech : Pokud lidé nebudou považovat losy za potenciálně nebezpečné, mohou se k nim přiblížit moc blízko, a tím se vystavit nebezpečí.

English : When people don´t see moose as potentially dangerous, they may approach too closely and put themselves at risk.



Czech : Alkoholické nápoje konzumujte s mírou. Alkohol účinkuje na každého jinak a je důležité znát svou hranici.

English : Drink alcoholic drinks with moderation. Alcohol affects everyone differently, and knowing your limit is very important.



Czech : Mezi dlouhodobé zdravotní následky nadměrného pití patří poškození jater či dokonce slepota a následná smrt. Nebezpečí se zvyšuje při konzumaci alkoholu pocházejícího z ilegální výroby.

English : Possible long term health events from excessive drinking can include liver damage and even blindness and death. The potential danger is increased when consuming illegally produced alcohol.



Czech : Nelegální lihoviny mohou obsahovat různé nebezpečné příměsi včetně methanolu, který může i v malých dávkách způsobit slepotu nebo smrt.

English : Illegal spirits can contain various dangerous impurities including methanol, which can cause blindness or death even in small doses.



Czech : Brýle mohou být v zahraničí levnější, zejména v nízkopříjmových zemích, kde jsou nižší náklady na na práci.

English : Eyeglasses can be cheaper in a foreign country, especially in low-income countries where labour costs are lower.



Czech : Zvažte vyšetření očí z pohodlí domova, zejména pokud to kryje vaše pojistka, a vezměte si s sebou předpis, abyste jej mohli využít.

English : Consider getting an eye exam at home, especially if insurance covers it, and bringing the prescription along to be filed elsewhere.



Czech : Vysoce kvalitní značkové obroučky dostupné v těchto oblastech mohou mít dva problémy; některé mohou být padělky, zatímco ty pravé z dovozu mohou být dražší než doma.

English : High-end brand-name frames available in such areas may have two problems; some may be knock-offs, and the real imported ones may be more expensive than at home.



Czech : Káva je jednou z nejčastěji obchodovaných komodit a ve své domovské oblasti pravděpodobně najdete mnoho typů.

English : Coffee is one of the world´s most traded commodities, and you can probably find many types in your home region.



Czech : Na světě ale existuje mnoho různých způsobů konzumace kávy, které stojí za vyzkoušení.

English : Nevertheless, there are many distinctive ways of drinking coffee around the world that are worth experiencing.



Czech : Canyoning je sport, při kterém se leze na dno kaňonu, který je buď vyschlý, nebo plný vody.

English : Canyoning (or: canyoneering) is about going in a bottom of a canyon, which is either dry or full of water.



Czech : Canyoning kombinuje prvky plavání, lezení a skákání, ale do začátku nevyžaduje příliš mnoho tréninku nebo fyzické kondice (v porovnání například s horolezectvím, potápěním nebo alpským lyžováním).

English : Canyoning combines elements from swimming, climbing and jumping--but requires relatively little training or physical shape to get started (compared to rock climbing, scuba diving or alpine skiing, for example).



Czech : Pěší turistika je venkovní aktivita, která se skládá z chůze v přírodě, často po turistických cestách.

English : Hiking is an outdoor activity which consists of walking in natural environments, often on hiking trails.



Czech : Jednodenní turistika zahrnuje vzdálenosti v rozsahu od kratších než jedna míle až po delší vzdálenosti, které lze zvládnout během jednoho dne.

English : Day hiking involves distances of less than a mile up to longer distances that can be covered in a single day.



Czech : Na jednodenní túru v nenáročném terénu nejsou zapotřebí zvláštní přípravy a může si ji užít každý člověk v přiměřené kondici.

English : For a day hike along an easy trail little preparations are needed, and any moderately fit person can enjoy them.



Czech : Rodiny s malými dětmi se budou možná muset více připravovat, ale strávit den venku je snadno možné i s nemluvňaty a předškoláky.

English : Families with small children may need more preparations, but a day outdoors is easily possible even with babies and pre-school children.



Czech : Na mezinárodní úrovni existuje téměř 200 běžeckých organizací. Většina z nich funguje nezávisle.

English : Internationally, there are nearly 200 running tour organizations. Most of them operate independently.



Czech : Go Running Tours, nástupce Global Running Tours, propojuje desítky poskytovatelů poznávacích běhů na čtyřech kontinentech.

English : The Global Running Tours successor, Go Running Tours networks dozens of sightrunning providers on four continents.



Czech : Událost má kořeny v barcelonské události Running Tours Barcelona a kodaňské události Running Copenhagen a brzy se k ní připojila také událost Running Tours Prague v Praze a další.

English : With roots in Barcelona´s Running Tours Barcelona and Copenhagen´s Running Copenhagen, it was quickly joined by Running Tours Prague based in Prague and others.



Czech : Před a během cesty je potřeba zvážit mnoho věcí.

English : There are many things you have to take into consideration before and when you travel somewhere.



Czech : Při cestování nepředpokládejte, že všechno bude takové jako u vás doma. Chování, zákony, jídlo, doprava, ubytování, standardy, jazyk a podobně budou do jisté míry odlišné od zvyklostí ve vaší zemi.

English : When you travel, expect things not to be like they are ¨back home¨. Manners, laws, food, traffic, lodging, standards, language and so on will to some extent differ from where you live.



Czech : Měli byste to mít neustále na paměti, abyste se vyhnuli zklamání nebo dokonce averzi vůči tomu, jakým způsobem se místní chovají.

English : This is something you always need to keep in mind, to avoid disappointment or perhaps even distaste over local ways to do things.



Czech : Cestovní kanceláře existují již od 19. století. Cestovní kancelář je obvykle dobrou volbou pro cestu, která překračuje rámec předchozích zkušeností cestovatele s přírodou, kulturou, jazykem nebo zeměmi s nízkými příjmy.

English : Travel agencies have been around since the 19th century. A travel agent is usually a good option for a journey which extends beyond a traveller´s previous experience of nature, culture, language or low-income countries.



Czech : Většina agentur je ochotná splnit všechny obvyklé požadavky, někteří agenti se ale specializují jen na některé druhy cest, cenové kategorie nebo oblasti.

English : Although most agencies are willing to take on most regular bookings, many agents specialise in particular types of travel, budget ranges or destinations.



Czech : Může být lepší využít služeb agenta, který často rezervuje výlety podobné tomu vašemu.

English : It can be better to use an agent who frequently books similar trips to yours.



Czech : Podívejte se na zájezdy, které zástupce nabízí, ať už nabídku najdete na webu nebo ve výloze.

English : Take a look at what trips the agent is promoting, whether on a website or in a shop window.



[Day34]

Czech : Pokud chcete poznat svět co nejlevněji, ať již z nezbytnosti, kvůli životnímu stylu nebo jako výzvu, existují způsoby, jak to provést.

English : If you want to see the world on the cheap, for necessity, lifestyle or challenge, there are some ways to do that.



Czech : V podstatě existují dvě kategorie možností: buď během cestování pracujete nebo zkusíte co nejvíc omezit výdaje. Tento článek se zaměřuje na druhou skupinu.

English : Basically, they fall into two categories: Either work while you travel or try and limit your expenses. This article is focused on the latter.



Czech : Pokud jste ochotni obětovat pohodlí, čas a předvídatelnost, abyste snížili náklady co nejblíže nule, podívejte se na úsporné cestování.

English : For those willing to sacrifice comfort, time and predictability to push expenses down close to zero, see minimum budget travel.



Czech : Tato rada předpokládá, že cestující nekradou, nepáchají přestupky, neúčastní se černého trhu, nežebrají nebo jinak nezneužívají jiné lidi k vlastnímu prospěchu.

English : The advice assumes that travellers do not steal, trespass, participate in the illegal market, beg, or otherwise exploit other people for their own gain.



Czech : Imigrační kontrolní bod bývá první zastávkou po vystoupení z letadla, lodi nebo jiného vozidla.

English : An immigration checkpoint is usually the first stop when disembarking from a plane, a ship, or another vehicle.



Czech : V některých přeshraničních vlacích se kontroly provádějí za jízdy a při nástupu do těchto vlaků musíte mít platný průkaz totožnosti.

English : In some cross-border trains inspections are done on the running train and you should have valid ID with you when boarding one of those trains.



Czech : V nočních lůžkových vlacích může průvodčí vybrat cestovní pasy, aby vám nic nenarušovalo spánek.

English : On night sleeper trains, passports may be collected by the conductor so that you do not have your sleep interrupted.



Czech : Další požadavek v rámci procesu udělení víza je registrace. V některých zemích musíte státním orgánům oznámit svou přítomnost a uvést, kde se zdržujete.

English : Registration is an additional requirement for the visa process. In some countries, you must register your presence and address where you are staying with the local authorities.



Czech : To může vyžadovat vyplnění formuláře u místní policie nebo návštěvu imigračního úřadu.

English : This might require filling out a form with the local police or a visit to the immigration offices.



Czech : V řadě zemí s takovým zákonem vyřídí registraci místní hotely (nezapomeňte se na to zeptat).

English : In many countries with such a law, local hotels will handle the registration (make sure to ask).



Czech : V jiných případech se musí registrovat jen ti, kteří se ubytují mimo turistické ubytovny. Kvůli tomu je zákon ale ještě méně přehledný, takže se raději předem informujte.

English : In other cases, only those staying outside of tourist accommodations need to register. However, this makes the law much more obscure, so find out beforehand.



Czech : Architektura se zabývá návrhem a konstrukcí budov. Architektura daného místa bývá sama o sobě často také turistickou atrakcí.

English : Architecture is concerned with the design and construction of buildings. The architecture of a place is often a tourist attraction in its own right.



Czech : Mnohé stavby jsou na pohled velmi krásné a výhled z vysoké budovy nebo z nápaditě umístěného okna bývá někdy čirá nádhera.

English : Many buildings are quite beautiful to look at and the view from a tall building or from a cleverly-positioned window can be a beauty to behold.



Czech : Architektura se do značné míry překrývá s dalšími obory jako urbanismus, stavební inženýrství, dekorativní umění, design interiérů a krajinná architektura.

English : Architecture overlaps considerably with other fields including urban planning, civil engineering, decorative arts, interior design and landscape design.



Czech : Vzhledem k tomu, jak daleko je spousta pueblů vzdálena, neočekávejte, že mimo Albuquerque nebo Santa Fe najdete vydatný noční život.

English : Given how remote many of the pueblos are, you won´t be able to find a significant amount of nightlife without traveling to Albuquerque or Santa Fe.



Czech : Téměř všechna z výše uvedených kasín však podávají pití a některá z nich nabízejí i zábavu v podobě ikon zábavního průmyslu (zejména velká kasína v těsné blízkosti Albuquerque a Santa Fe).

English : However, nearly all of the casinos listed above serve drinks, and several of them bring in name-brand entertainment (primarily the large ones immediately surrounding Albuquerque and Santa Fe).



Czech : Dejte si pozor: bary ve zdejších malých městech nejsou vždy tím nejlepším místem, kam by měl návštěvník z jiného státu vyrazit za zábavou.

English : Beware: small-town bars here are not always good places for the out-of-state visitor to hang out.



Czech : Severní Nové Mexiko má značné problémy s řízením v opilosti a blízko maloměstských barů je vysoká koncentrace řidičů pod vlivem alkoholu.

English : For one thing, northern New Mexico has significant problems with drunk driving, and the concentration of intoxicated drivers is high close to small-town bars.



Czech : Nevyžádané nástěnné malby nebo nápisy jsou známé jako graffiti.

English : Unwanted murals or scribble is known as graffiti.



Czech : Přestože to ani zdaleka není novodobý fenomén, většina lidí si jej pravděpodobně spojuje s mládeží vandalizující veřejný a soukromý majetek prostřednictvím barvy ve spreji.

English : While it´s far from a modern phenomenon, most people probably associate it with youth vandalizing public and private property using spray paint.



Czech : V dnešní době však existují etablovaní graffiti umělci, graffiti události a „legální" zdi. V tomto kontextu se pak graffiti malby často podobají spíše uměleckým dílům než nečitelným značkám.

English : However, nowadays there are established graffiti artists, graffiti events and ¨legal¨ walls. Graffiti paintings in this context often resemble artworks rather than illegible tags.



Czech : Házení bumerangem je oblíbenou dovedností, kterou se snaží ovládnout mnoho turistů.

English : Boomerang throwing is a popular skill that many tourists want to acquire.



Czech : Pokud se chcete naučit házet bumerangem, který se vám vrátí do ruky, ujistěte se, že máte bumerang vhodný k vracení se.

English : If you want to learn throwing a boomerang that comes back to your hand, make sure you have a suitable boomerang for returning.



Czech : Většina bumerangů, na které v Austrálii narazíte, se ve skutečnosti nebude vracet. Pro začátečníky je lepší nesnažit se házet ve větrném

English : Most boomerangs available in Australia are in fact non-returning. It is best for beginners to not try throwing in windy



Czech : Pokrm Hangi se vaří v horké díře v zemi.

English : A Hangi Meal is cooked in a hot pit in the ground.



[Day35]

Czech : Jáma je vyhřívaná horkými kameny z ohniště, na některých místech je půda přirozeně horká díky působení geotermální energie.

English : The pit is either heated with hot stones from a fire, or in some places geothermal heat makes areas of ground naturally hot.



Czech : Hāngi se často používá k přípravě tradiční večeře s pečenými pokrmy.

English : The hangi is often used to cook a traditional roast style dinner.



Czech : Na několika místech v Rotorua lze nalézt geotermální hangi a další hangi se nachází v Christchurchi, Wellingtonu a jinde.

English : Several places in Rotorua offer geothermal hangi, while other hangi can be sampled in Christchurch, Wellington and elsewhere.



Czech : MetroRail má dvě třídy pro příměstské vlaky v Kapském Městě a jeho okolí: MetroPlus (také nazývané První třída) a Metro (nazývané Třetí třída).

English : MetroRail has two classes on commuter trains in and around Cape Town: MetroPlus (also called First Class) and Metro (called Third Class).



Czech : MetroPlus je pohodlnější a je v něm méně cestujících, je však o něco dražší, nicméně jízdenky i tak stojí méně než běžná jízda metrem v Evropě.

English : MetroPlus is more comfortable and less crowded but slightly more expensive, though still cheaper than normal metro tickets in Europe.



Czech : V každém vlaku jsou jak vagony MetroPlus, tak Metro. Vagony MetroPlus jsou vždy zařazeny na konec vlaku směrem ke Kapskému Městu.

English : Every train has both MetroPlus and Metro coaches; the MetroPlus coaches are always on the end of the train nearest Cape Town.



Czech : Dávejte pozor na své věci – nikdy nespouštějte oči ze svých zavazadel, zejména když překračujete mezinárodní hranice.

English : Carrying for others - Never let your bags out of your sight, especially when you are crossing international borders.



Czech : Mohlo by se vám stát, že váš využijí jako pašeráky drog, aniž byste o tom věděli, což vás přivede do obrovských potíží.

English : You could find yourself being used as a drug carrier without your knowledge, which will land you in a great deal of trouble.



Czech : To zahrnuje čekání ve frontě, jelikož psi vyhledávající drogy mohou být nasazeni kdykoliv bez upozornění.

English : This includes waiting in line, as drug-sniffing dogs could be used at any time without notice.



Czech : Některé země mají čím dál více drakonické tresty i za poprvé spáchané přečiny; ty mohou zahrnovat uvěznění až na 10 let nebo smrt.

English : Some countries have exceedingly draconian punishments even for first time offenses; these can include prison sentences of over 10 years or death.



Czech : Zavazadla ponechaná bez dozoru jsou častým předmětem krádeží a také mohou přilákat pozornost orgánů odpovědných za prevenci bombových útoků.

English : Unattended bags are a target for theft and can also attract attention from authorities wary of bomb threats.



Czech : Doma vzhledem k neustálému vystavení místním bacilům existuje vysoká šance, že jste vůči nim již imunní.

English : At home, due to this constant exposure to the local germs, odds are very high that you´re already immune to them.



Czech : Ale v jiných částech světa, kde pro vás bude bakteriologická fauna nová, máte mnohem větší pravděpodobnost setkat se s problémy.

English : But in other parts of the world, where the bacteriological fauna are new to you, you´re far more likely to run into problems.



Czech : V teplejších klimatech také bakterie rostou rychleji a přežívají déle mimo tělo.

English : Also, in warmer climates bacteria both grow more quickly and survive longer outside the body.



Czech : Pohromy jako cestovní průjem, Faraonova kletba, Montezumova pomsta a jejich mnoho přátel.

English : Thus the scourges of Delhi Belly, the Pharaoh´s Curse, Montezuma´s Revenge, and their many friends.



Czech : Stejně jako je tomu u problémů s dýchacími cestami v chladnějších klimatech, v horkých klimatech jsou poměrně běžné problémy se zažíváním. Ve většině případů jsou sice značně obtěžující, ale ne skutečně nebezpečné.

English : As with respiratory problems in colder climates, intestinal problems in hot climates are fairly common and in most cases are distinctly annoying but not really dangerous.



Czech : Pokud cestujete do rozvojové země – nebo do nové části světa – poprvé, nepodceňujte potenciální kulturní šok.

English : If traveling in a developing country for the first time – or in a new part of the world – don´t underestimate the potential culture shock.



Czech : I vyrovnaný a znalý cestovatel byl mnohokrát překvapen novostí cestování po rozvojových zemích, kde se na sebe může nabalit mnoho drobných kulturních přizpůsobení.

English : Many a stable, capable traveler has been overcome by the newness of developing world travel, where many little cultural adjustments can add up quickly.



Czech : Především během prvních dnů si raději připlaťte za hotely, jídlo a služby podle západního standardu, abyste se lépe aklimatizovali.

English : Especially in your initial days, consider splurging on Western-style and -quality hotels, food, and services to help acclimatize.



Czech : Nespěte na matraci nebo podložce na zemi tam, kde neznáte místní faunu.

English : Do not sleep on a mattress or pad on the ground in areas where you do not know the local fauna.



Czech : Pokud se chystáte kempovat v přírodě, vezměte si s sebou tábornické lehátko nebo hamaku, která vás uchrání před hady, štíry a podobně.

English : If you are going to camp out, bring a camp cot or hammock to keep you away from snakes, scorpions and such.



Czech : Nechte ráno v prostředí domova rozvinout vůni silné kávy a večer zkuste třeba heřmánkový čaj.

English : Fill your home with a rich coffee in the morning and some relaxing chamomile tea at night.



Czech : Když jste na tuzemské dovolené, máte čas o sebe pečovat a věnovat pár minut navíc přípravě něčeho speciálního.

English : When you´re on a staycation, you have the time to treat yourself and take a few extra minutes to brew up something special.



Czech : Pokud máte chuť na něco speciálního, využijte příležitost a připravte si džus nebo si namixujte smoothie:

English : If you´re feeling more adventurous, take the opportunity to juice or blend up some smoothies:



Czech : možná objevíte jednoduchý nápoj, který si můžete udělat k snídani po návratu ke své denní rutině.

English : maybe you´ll discover a simple beverage that you can make for breakfast when you´re back to your daily routine.



[Day36]

Czech : Pokud žijete ve městě v rozmanitou kulturou pití, jděte do barů nebo hospod v sousedství, která nenavštěvujete často.

English : If you live in a city with a varied drinking culture, go to bars or pubs in neighborhoods you don´t frequent.



Czech : Pro ty, kteří neznají lékařský žargon – slova infekční a nakažlivé mají odlišný význam.

English : For those unfamiliar with medical jargon, the words infectious and contagious have distinct meanings.



Czech : Infekční onemocnění je takové, které je způsobeno patogenem, jako je virus, bakterie, houba nebo jiný parazit.

English : An infectious disease is one that is caused by a pathogen, such as a virus, bacterium, fungus or other parasites.



Czech : Nakažlivá choroba je nemoc, která se snadno přenáší blízkostí infikované osoby.

English : A contagious disease is a disease which is easily transmitted by being in the vicinity of an infected person.



Czech : Mnohé vlády vyžadují, aby návštěvníci, kteří vstupují do jejich zemí nebo z nich odcházejí, byli očkováni proti řadě nemocí.

English : Many governments require visitors entering, or residents leaving, their countries to be vaccinated for a range of diseases.



Czech : Tyto požadavky mohou často záviset na tom, které země cestující navštívil nebo plánuje navštívit.

English : These requirements may often depend on what countries a traveller has visited or intends to visit.



Czech : Jednu ze silných stránek města Charlotte v Severní Karolíně představuje skutečnost, že nabízí velmi pestré a kvalitní možnosti zábavy pro celou rodinu.

English : One of strong points of Charlotte, North Carolina, is that it has an abundance of high-quality options for families.



Czech : Obyvatelé z jiných oblastí často uvádějí jako hlavní důvod stěhování přívětivost pro rodiny, zatímco návštěvníci město oceňují díky skvělému času strávenému s dětmi.

English : Residents from other areas often cite family-friendliness as a primary reason for moving there, and visitors often find the city easy to enjoy with children around.



Czech : V posledních 20 letech v Uptown Charlotte exponenciálně vzrostl počet možností vstřícných k dětem.

English : In the past 20 years, the amount of child-friendly options in Uptown Charlotte has grown exponentially.



Czech : Rodiny v Charlotte obvykle taxi nepoužívají, ale za určitých okolností by se jízda taxíkem mohla hodit.

English : Taxis are not generally used by families in Charlotte, though they can be of some use in certain circumstances.



Czech : Za více než 2 pasažéry je nutné zaplatit příplatek, takže tato možnost může být dražší, než je nezbytné.

English : There is a surcharge for having more than 2 passengers, so this option might be more expensive than necessary.



Czech : Antarktida je nejchladnějším místem na Zemi a obklopuje jižní pól.

English : Antarctica is the coldest place on Earth, and surrounds the South Pole.



Czech : Turistické návštěvy jsou nákladné, vyžadují fyzickou zdatnost, mohou se uskutečnit pouze v létě (listopad - únor), a jsou omezeny především na Antarktický poloostrov, Ostrovy a Rossovo moře.

English : Tourist visits are costly, demand physical fitness, can only take place in summer Nov-Feb, and are largely limited to the Peninsula, Islands and Ross Sea.



Czech : Několik tisíc zaměstnanců zde v létě žije na zhruba čtyřech tuctech základen většinou v této oblasti; malý počet jich zůstává přes zimu.

English : A couple of thousand staff live here in summer in some four dozen bases mostly in those areas; a small number stay over winter.



Czech : Vnitrozemí Antarktidy je pustá náhorní plošina, pokrytá 2–3 km silnou vrstvou ledu.

English : Inland Antarctica is a desolate plateau covered by 2-3 km of ice.



Czech : Příležitostné speciální letecké zájezdy vedou do vnitrozemí za účelem horolezectví nebo dosažení pólu, který má velkou základnu.

English : Occasional specialist air tours go inland, for mountaineering or to reach the Pole, which has a large base.



Czech : Traverz jižního pólu je 1 600 km dlouhá stezka vedoucí ze stanice McMurdo v Rossově moři k pólu.

English : The South Pole Traverse (or Highway) is a 1600 km trail from McMurdo Station on the Ross Sea to the Pole.



Czech : Je to udusaný sníh s puklinami zaplněnými a označenými vlaječkami. Lze tudy cestovat jen na speciálních traktorech, které táhnou saně s palivem a zásobami.

English : It´s compacted snow with crevasses filled in and marked by flags. It can only be traveled by specialized tractors, hauling sleds with fuel and supplies.



Czech : Ty nejsou příliš obratné, takže se stezka musí dlouze obtáčet kolem Transanktartických hor a až poté se vrací na plošinu.

English : These aren´t very nimble so the trail has to take a long swerve around the Transantarctic Mountains to come onto the plateau.



Czech : Nejčastější příčinou nehod v zimě jsou kluzké silnice, chodníky a zejména schody.

English : The most common cause for accidents in winter is slippery roads, pavements (sidewalks) and especially steps.



Czech : Potřebujete minimálně obuv s vhodnou podrážkou. Letní boty jsou obvykle velmi kluzké na ledu a sněhu a dokonce ani některé zimní boty nejsou dostačující.

English : At a minimum, you need footwear with suitable soles. Summer shoes are usually very slippery on ice and snow, even some winter boots are deficient.



Czech : Při chladných teplotách by vzorek měl být dostatečně hluboký – 5 mm (1/5 palce) nebo více – a materiál dostatečně měkký.

English : The pattern should be deep enough, 5 mm (1/5 inch) or more, and the material soft enough in cold temperatures.



Czech : Některé boty mají protiskluzové hroty, existují i protiskluzové hroty na kluzký povrch, které se dají připevnit na většinu druhů obuvi, a to jak na podpatky, tak na podpatky i přední část podrážky.

English : Some boots have studs and there is studded add-on equipment for slippery conditions, suitable for most shoes and boots, for the heels or heels and sole.



Czech : Podpatky by měly být nízké a široké. Na cesty se často sype písek, štěrk nebo sůl (chlorid vápenatý) za účelem zlepšení trakce.

English : Heels should be low and wide. Sand, gravel or salt (calcium chloride) is often scattered on roads or paths to improve traction.



Czech : Laviny nejsou ničím abnormálním; strmé svahy pojmou pouze určité množství sněhu a nadměrné objemy zamíří dolů v podobě laviny.

English : Avalanches are not an abnormality; steep slopes can hold only so much slow, and the excess volumes will come down as avalanches.



[Day37]

Czech : Problém spočívá v tom, že sníh je lepkavý a k sesuvu potřebuje nějaký spouštěč, a sesuv části sněhu může být spouštěcím momentem pro zbytek sněhu.

English : The problem is that snow is sticky, so it needs some triggering to come down, and some snow coming down can be the triggering event for the rest.



Czech : Někdy je spouštěcím jevem slunce prohřívající sníh, jindy více padajícího sněhu nebo jiné přírodní události, často spojené s člověkem.

English : Sometimes the original trigging event is the sun warming the snow, sometimes some more snowfall, sometimes other natural events, often a human.



Czech : Tornádo je rotující sloupec vzduchu s velmi nízkým tlakem, který nasává dovnitř a směrem nahoru okolní vzduch.

English : A tornado is a spinning column of very low-pressure air, which sucks the surrounding air inward and upward.



Czech : Způsobují velmi silný vítr (často 100–200 mil za hodinu) a mohou zvednout do vzduchu i těžké předměty, které se pak společně s tornádem přemístí.

English : They generate high winds (often 100-200 miles/hour) and can lift heavy objects into the air, carrying them as the tornado moves.



Czech : Začínají jako trychtýře, které se spouštějí z bouřkových mraků, a „tornády" se stávají při styku se zemí.

English : They begin as funnels descending from storm clouds, and become ¨tornadoes¨ when they touch the ground.



Czech : Osobní VPN (virtuální privátní síť) poskytuje excelentní způsob, jak obejít politickou cenzuru i komerční IP geofiltrování.

English : Personal VPN (virtual private network) providers are an excellent way of circumventing both political censorship and commercial IP-geofiltering.



Czech : Jsou lepší než webové proxy servery z několika důvodů: přesměrují veškerý internetový provoz, nejen http.

English : They are superior to web proxies for several reasons: They re-route all Internet traffic, not only http.



Czech : Běžně poskytují větší šíři pásma a lepší kvalitu služeb. Jsou šifrované a je proto těžší je tajně sledovat.

English : They normally offer higher bandwidth and better quality of service. They are encrypted and thus harder to spy on.



Czech : Mediální společnosti běžně lžou o účelu tohoto opatření, když tvrdí, že to je „proti pirátství".

English : The media companies routinely lie about the purpose of this, claiming that it is to ¨prevent piracy¨.



Czech : Kódy oblastí ve skutečnosti nemají na ilegální kopírování vůbec žádný vliv: přesnou, bit po bitu vytvořenou kopii disku bude možné stejně dobře přehrát na každém zařízení, které přehraje originál.

English : In fact, region codes have absolutely no effect on illegal copying; a bit-for-bit copy of a disk will play just fine on any device where the original will.



Czech : Skutečným důvodem je dát těmto společnostem větší kontrolu nad jejich trhy. Všechno je to kvůli penězům.

English : The actual purpose is to give those companies more control over their markets; it´s all about money spinning.



Czech : Protože hovory se uskutečňují přes internet, nemusíte využívat služby telefonní společnosti, která sídlí v místě vašeho bydliště nebo v zemi, do níž cestujete.

English : Because calls are routed over the Internet, you do not need to use a phone company located where you live or where you travel.



Czech : Neexistuje ani požadavek, abyste získali místní číslo od komunity, ve které žijete; můžete získat satelitní připojení k internetu v divočině ve městě Chicken na Aljašce a vybrat číslo, které tvrdí, že jste ve slunné Arizoně.

English : There is also no requirement that you obtain a local number from the community in which you live; you can obtain a satellite Internet connection in the wilds of Chicken, Alaska and select a number which claims you´re in sunny Arizona.



Czech : Často si musíte zvlášť zakoupit globální číslo, na které vám bude možné volat z veřejné telefonní sítě. Místo, odkud číslo pochází, je důležité pro lidi, kteří vám volají.

English : Often, you have to buy a global number separately that allows PSTN phones to call you. Where the number is from makes a difference for people calling you.



Czech : Překladatelské aplikace v reálném čase – aplikace, které jsou schopné automatického překládání celých textových pasáží z jednoho jazyka do druhého.

English : Real-time text translator apps – applications that are capable of automatically translating whole segments of text from one language into another.



Czech : Některé aplikace v této kategorii dokážou dokonce překládat cizojazyčné texty na nápisech nebo jinde v reálném světě poté, co na ně uživatel namíří chytrý telefon.

English : Some of the applications in this category can even translate texts in foreign languages on signs or other objects in the real world when the user points the smartphone towards those objects.



Czech : Překladové nástroje se výrazně zlepšily a nyní poskytují víceméně správné překlady (a mnohem méně často nesmysly), ale i tak je potřeba dávat pozor, protože pořád může docházet k podstatným chybám.

English : The translation engines have improved dramatically, and now often give more or less correct translations (and more seldom gibberish), but some care is due, as they still may have gotten it all wrong.



Czech : Jednou z nejvýznamnějších aplikací v této kategorii je Google Translate, která po stažení požadovaných jazykových dat umožňuje offline překlad.

English : One of the most prominent apps in this category is Google Translate, which allows offline translation after downloading the desired language data.



Czech : Používání aplikací pro navigaci v chytrém telefonu může být tím nejsnazším a nejpohodlnějším způsobem navigace mimo Vaši zemi.

English : Using GPS navigation apps on your smartphone can be the easiest and most convenient way to navigate when out of your home country.



Czech : Může vám to ušetřit peníze za nákup nových map pro GPS, samostatného zařízení GPS nebo jeho pronájmu v autopůjčovně.

English : It can save money over buying new maps for a GPS, or a standalone GPS device or renting one from a car rental company.



Czech : Pokud na svém telefonu nemáte datové připojení nebo je-li mimo dosah, jejich fungování může být omezené nebo nedostupné.

English : If you don´t have a data connection for your phone, or when it is out of range, their performance can be limited or unavailable.



Czech : Každá prodejna se smíšeným zbožím je plná matoucí nabídky předplacených telefonních karet, které lze použít z telefonních budek nebo běžných telefonů.

English : Every corner store is filled with a confusing array of pre-paid phone cards that can be used from pay phones or ordinary telephones.



Czech : Zatímco většina karet je vhodná pro volání na celém světě, některé se specializují na poskytování příznivých sazeb za volání do konkrétních skupin zemí.

English : While most cards are good for calling anywhere, some specialise in providing favourable call rates to specific groups of countries.



Czech : Přístup k těmto službám je často možný skrze nezpoplatněné telefonní číslo, na které lze volat z většiny telefonů zdarma.

English : Access to these services is often through a toll-free telephone number that can be called from most phones without charge.



Czech : Pravidla týkající se běžného fotografování se také vztahují na nahrávání videí, možná dokonce o něco více.

English : Rules regarding regular photography also apply to video recording, possibly even more so.



[Day38]

Czech : Pokud je u něčeho zakázáno i pouhé focení, neměli byste ani pomyslet na to natáčet to na video.

English : If just taking a photo of something isn´t allowed, then you shouldn´t even think of recording a video of it.



Czech : Pokud používáte dron, v dostatečném předstihu si prověřte, co smíte natáčet a jaká povolení nebo dodatečné licence jsou třeba.

English : If using a drone, check well in advance as to what you are allowed to film and what permits or additional licensing are required.



Czech : Přelet dronu poblíž letiště nebo nad davem lidí je téměř vždy špatným nápadem i v případě, že to ve vaší oblasti není nelegální.

English : Flying a drone near an airport or over a crowd is almost always a bad idea, even if it´s not illegal in your area.



Czech : V dnešní době se cesta letadlem jen zřídka rezervuje přímo u aerolinek, aniž by člověk trochu hledal a porovnal si ceny.

English : Nowadays air travel is only rarely booked directly through the airline without first searching and comparing prices.



Czech : Ten samý let může být u různých prodejců pořízen s propastnými rozdíly v ceně. Před provedením rezervace se tedy vyplatí porovnat výsledky vyhledávání a podívat se také na webové stránky samotné letecké společnosti.

English : Sometimes the same flight can have vastly differing prices at various agregators and it pays to compare search results and to also look at the website of the airline itself before booking.



Czech : I když možná nebudete potřebovat vízum pro krátké návštěvy v některých zemích za účelem turistiky nebo podnikání, cestovat jako mezinárodní student obvykle vyžaduje delší pobyt ve srovnání s běžným turistou.

English : While you may not need a visa for short visits to certain countries as a tourist or for business, going there as an international student generally requires a longer stay than going there just as a casual tourist.



Czech : Obecně platí, že pobyt v jakékoli cizí zemi po delší dobu vyžaduje, abyste si předem obstarali vízum.

English : In general, staying in any foreign country for an extended period of time will require you to obtain a visa in advance.



Czech : Studentská víza mají obvykle jiné požadavky a postupy při podávání žádosti než běžná turistická nebo obchodní víza.

English : Student visas generally have different requirements and application procedures from normal tourist or business visas.



Czech : Ve většině zemí budete potřebovat dopis s nabídkou od instituce, na které chcete studovat, a také doložení dostatečných finančních prostředků pro své potřeby, a to alespoň pro první rok studia.

English : For most countries, you will need an offer letter from the institution you wish to study at, and also evidence of funds to support yourself for at least the first year of your course.



Czech : Podrobné pokyny vám sdělí příslušná instituce nebo imigrační orgány země, ve které budete studovat.

English : Check with the institution, as well as the immigration department for the country you wish to study in for detailed requirements.



Czech : Pokud nejste diplomatický vyslanec, pracovat v zámoří obecně znamená nutnost podávat daň z příjmu v zemi, kde se budete nacházet.

English : Unless you are a diplomat, working overseas generally means that you will have to file income tax in the country you are based in.



Czech : Daň z příjmu je v různých zemích různě strukturovaná a daňové sazby a pásma se v různých zemích liší.

English : Income tax is structured differently in different countries, and the tax rates and brackets vary widely from one country to another.



Czech : V některých státech s federálním uspořádáním, jako jsou Spojené státy americké a Kanada, se daň z příjmu vybírá na federální i komunální úrovni, takže se sazby a pásma mohou v jednotlivých regionech lišit.

English : In some federal countries, such as the United States and Canada, income tax is levied both at the federal level and at the local level, so the rates and brackets can vary from region to region.



Czech : Pasová kontrola je při návratu domů obvykle vynechána nebo je jen formální, nepříjemnost může představovat celní kontrola.

English : While immigration check is usually absent or a formality when you arrive in your homeland, customs control can be a hassle.



Czech : Ujistěte se, že víte, co můžete a co nemůžete přivézt, a proclete vše nad zákonné limity.

English : Make sure you know what you can and cannot bring in and declare anything over the legal limits.



Czech : Nejsnazší způsob, jak začít v oboru cestovatelského psaní, je trénovat své dovednosti na cestovatelském blogu již existující webové stránky.

English : The easiest way to get started in the business of travel writing is to hone your skills on an established travel blog website.



Czech : Až zvládnete formátování a úpravy na webu, můžete si později vytvořit své vlastní webové stránky.

English : After you become comfortable with formatting and editing on the web, then later, you might create your own website.



Czech : Dobrovolnické aktivity v rámci cestování jsou skvělým způsobem, jak učinit něco užitečného, ale nejde jen o to, něco dát.

English : Volunteering while travelling is a great way to make a difference but it´s not just about giving.



Czech : Život a dobrovolnictví v cizí zemi je skvělým způsobem, jak poznat odlišnou kulturu, seznámit se s novými lidmi, učit se o sobě samém, získat pocit perspektivy i osvojit si nové dovednosti.

English : Living and volunteering in a foreign country is a great way to get to know a different culture, meet new people, learn about yourself, get a sense of perspective and even gain new skills.



Czech : Dobrým nápadem může být také rozprostřít svůj rozpočet na delší pobyt, protože k mnohým dobrovolnickým pracím je poskytováno ubytování a strava a některé z nich vyplácejí drobnou mzdu.

English : It can also be a good way to stretch a budget to allow a longer stay somewhere since many volunteer jobs provide room and board and a few pay a small salary.



Czech : Vikingové použili ruské vodní cesty, aby se dostali do Černého a Kaspického moře. Části těchto tras lze stále používat. Zkontrolujte možnou potřebu zvláštních povolení, která může být obtížné získat.

English : Vikings used the Russian waterways to get to the Black Sea and Caspian Sea. Parts of these routes can still be used. Check possible need for special permits, which may be difficult to get.



Czech : Bělomořsko-baltský kanál propojuje Severní ledový oceán s Baltským mořem přes Oněžské jezero, Ladožské jezero a Petrohrad, většinou přes řeky a jezera.

English : The White Sea–Baltic Canal connects the Arctic Ocean to the Baltic Sea, via Lake Onega, Lake Ladoga and Saint Petersburg, mostly by rivers and lakes.



Czech : Jezero Onega je také spojeno s Volhou, takže je stále možné připlout z Kaspického moře přes Rusko.

English : Lake Onega is also connected to Volga, so coming from the Caspian Sea through Russia is still possible.



Czech : Buďte si jistí, že jakmile se dostanete do přístavů, vše začne být poměrně jasné. Setkáte se s dalšími lodními výletníky, kteří se s vámi podělí o své poznatky.

English : Be assured that once you hit the marinas everything will be pretty obvious. You will meet other boat hitchhikers and they will share their information with you.



Czech : V podstatě budete vyvěšovat inzeráty s nabídkou svojí pomoci, procházet přístavy, oslovovat lidi provádějící údržbu svých jacht, pokoušet se o kontakt s námořníky v baru atd.

English : Basically you´ll be putting up notices offering your help, pacing the docks, approaching people cleaning their yachts, trying to make contact with sailors in the bar, etc.



[Day39]

Czech : Zkuste promluvit s tolika lidmi, s kolika to půjde. Po chvíli vás bude znát každý a dají vám tipy, která loď někoho hledá.

English : Try to talk to as many people as possible. After a while everyone will know you and will give you hints as to which boat is looking for someone.



Czech : Měli byste si pečlivě vybrat svou leteckou společnost Frequent Flyer, která je součástí aliance.

English : You should choose your Frequent Flyer airline in an alliance carefully.



Czech : Ačkoliv se vám zdá, že je intuitivní zvolit ty aerolinky, se kterými létáte nejčastěji, měli byste vzít v úvahu, že nabízené výhody jsou často odlišné a věrnostní body mohou být v případě jiných aerolinek patřících do stejné aliance výhodnější.

English : Although you may think it is intuitive to join the airline you fly most, you should be aware that privileges offered are often different and frequent flyer points may be more generous under a different airline in the same alliance.



Czech : Letecké společnosti jako Emirates, Etihad Airways, Qatar Airways a Turkish Airlines ve velké míře rozšířily své služby do Afriky, a nabízí spojení do řady afrických měst za příznivější ceny než jiné evropské aerolinie.

English : Airlines such as Emirates, Etihad Airways, Qatar Airways & Turkish Airlines have greatly expanded their services to Africa, and offer connections to many major African cities at competitive rates than other European airlines.



Czech : Od roku 2014 létá společnost Turkish Airlines do 39 destinací ve 30 afrických zemích.

English : Turkish Airlines flies to 39 destinations in 30 African countries as of 2014.



Czech : Pokud máte při cestování více času, podívejte se na celkový odhad ceny cesty do Afriky v porovnání s náklady na cestu kolem světa.

English : If you have additional travel time, check to see how your total fare quote to Africa compares with a round-the-world fare.



Czech : Nezapomeňte zahrnout do propočtu další výdaje za dodatečná víza, poplatky za odjezd, pozemní dopravu atd. ve všech těchto místech mimo Afriku.

English : Don´t forget to add in the extra costs of additional visas, departure taxes, ground transportation, etc. for all those places outside of Africa.



Czech : Pokud chcete letět kolem světa jen po jižní polokouli, výběr letů a destinací je z důvodu nedostatečného množství transoceánských tras omezený.

English : If you want to fly around the world completely in the Southern Hemisphere, the choice of flights and destinations is limited due to the lack of transoceanic routes.



Czech : Žádná z aliancí aerolinek nelétá přes všechny tři oceánské křižovatky na jižní polokouli (a Skyteam nelétá ani přes jednu z nich).

English : No airline alliance covers all three ocean crossings in the Southern Hemisphere (and SkyTeam covers none of the crossings).



Czech : Star Alliance nicméně pokrývá vše kromě východní části jižního Tichomoří od Santiaga de Chile po Tahiti, kde létá aliance LATAM Oneworld.

English : However, Star Alliance covers everything except the eastern South Pacific from Santiago de Chile to Tahiti, which is a LATAM Oneworld flight.



Czech : Tento let není jedinou možností, pokud si přejete vynechat jižní Pacifik a západní pobřeží Jižní Ameriky. (viz níže)

English : This flight is not the only option if you want to skip the South Pacific and the west coast of South America. (see below)



Czech : Náhorní Karabach, etnicky arménský region Ázerbájdžánu, vedl v roce 1994 válku proti Ázerbájdžáncům.

English : In 1994, the ethnically Armenian Nagorno-Karabakh region of Azerbaijan waged war against the Azeris.



Czech : S podporou Arménie byla založena nová republika. Žádný oficiální národ – dokonce ani Arménie – ji však neuznává.

English : With Armenian backing, a new republic was created. However, no established nation - not even Armenia - officially recognizes it.



Czech : Diplomatické spory o oblast nadále maří vztahy mezi Arménií a Ázerbajdžánem.

English : Diplomatic arguments over the region continue to mar relations between Armenia and Azerbaijan.



Czech : Canal District (nizozemsky: Grachtengordel) je známá čtvrť ze 17. století obklopující amsterdamský Binnenstad.

English : The Canal District (Dutch: Grachtengordel) is the famous 17th-century district surrounding the Binnenstad of Amsterdam.



Czech : Celá čtvrť je označena jako Světové dědictví UNESCO pro svoji jedinečnou kulturní a historickou hodnotu a ceny místních nemovitostí jsou jedny z nejvyšších v zemi.

English : The whole district is designated as a UNESCO World Heritage Site for its unique cultural and historical value, and its property values are among the highest of the country.



Czech : Cinque Terre, což znamená Pět Zemí, se skládá z pěti malých pobřežních vesnic Riomaggiore, Manarola, Corniglia, Vernazza a Monterosso, které se nacházejí v italské provincii Ligurie.

English : Cinque Terre, which means Five Lands, comprises the five small coastal villages of Riomaggiore, Manarola, Corniglia, Vernazza and Monterosso located in the Italian region of Liguria.



Czech : Nachází se na seznamu světového dědictví UNESCO.

English : They are listed on the UNESCO World Heritage List.



Czech : Lidé v průběhu staletí pečlivě budovali terasy na strmém kamenitém svahu, který se zvedá k útesům s výhledem na moře.

English : Over the centuries, people have carefully built terraces on the rugged, steep landscape right up to the cliffs that overlook the sea.



Czech : Součástí jeho kouzla je jen malý viditelný komerční rozvoj. Vesnice spojují cesty, vlaky a lodě a zvenčí se k nim auta nedostanou.

English : Part of its charm is the lack of visible corporate development. Paths, trains and boats connect the villages, and cars cannot reach them from the outside.



Czech : Typy francouzštiny, kterými se mluví v Belgii a Švýcarsku, se lehce odlišují od francouzštiny používané ve Francii, ačkoliv jsou dostatečně podobné pro vzájemné porozumění.

English : The varieties of French which are spoken in Belgium and Switzerland differ slightly from the French spoken in France, though they are similar enough to be mutually intelligible.



Czech : Zejména systém číslování ve francouzsky mluvící Belgii a Švýcarsku se někdy mírně liší od francouzštiny hovořené ve Francii, a také se mírně liší výslovnost některých slov.

English : In particular, the numbering system in French-speaking Belgium and Switzerland has some slight peculiarities that are different from the French spoken in France, and the pronunciation of some words is slightly different.



Czech : Všichni frankofonní Belgičané a Švýcaři se ve škole učí standardní francouzštinu, takže pokud použijete soustavu číslovek ze standardní francouzštiny, budou vám rozumět.

English : Nevertheless, all French-speaking Belgians and Swiss would have learned standard French in school, so they would be able to understand you even if you used the standard French numbering system.



Czech : V mnoha částech světa je mávání přátelským gestem značícím pozdrav.

English : In many parts of the world, waving is a friendly gesture, indicating ¨hello.¨



Czech : Avšak v Malajsii, tedy přinejmenším mezi Malajci ve venkovských oblastech, toto gesto znamená „pojď sem" podobně jako ukazováček ohýbaný směrem k tělu – posunek používaný v některých západních zemích – a mělo by být používáno pouze k tomuto účelu.

English : However, in Malaysia, at least among the Malays in rural areas, it means ¨come over,¨ similar to the index finger bent toward the body, a gesture which is used in certain Western countries, and should be used only for that purpose.



[Day40]

Czech : Podobně si může britský cestovatel ve Španělsku splést zamávání na rozloučenou s dlaní otočenou k mávajícímu (místo toho, na koho se mává) s gestem signalizujícím, aby se vrátil.

English : Similarly, a British traveller in Spain may mistake a wave goodbye involving the palm facing the waver (rather than the person being waved at) as a gesture to come back.



Czech : Pomocné jazyky jsou umělé nebo sestavené jazyky vytvořené za účelem používání v komunikaci mezi lidmi, kteří by se jinak dorozumívali jen těžko.

English : Auxiliary languages are artificial or constructed languages created with the intent of facilitating communication between peoples who would otherwise have difficulty communicating.



Czech : Je to něco jiného než lingua franca, což je přirozený jazyk, který se z různých důvodů stane v dané oblasti dominantním a používá se k dorozumění mezi mluvčími různých jazyků.

English : They are separate from lingua francas, which are natural or organic languages that become dominant for one reason or another as means of communication between speakers of other languages.



Czech : Za denního úpalu mohou cestovatelé vidět zrcadlení, které vyvolává iluzi vody (nebo jiných věcí).

English : In the heat of the day, travelers can experience mirages that give the illusion of water (or other things).



Czech : Zde hrozí nebezpečí, pokud se člověk vydá za optickým klamem, zbytečně se přitom vyčerpá a spotřebuje zbývající vodu.

English : These can be dangerous if the traveler pursue the mirage, wasting precious energy and remaining water.



Czech : Dokonce i na pouštích s nejvyššími teplotami může být v noci mimořádně chladno. Bez teplého oblečení reálně hrozí podchlazení.

English : Even the hottest of deserts can become extremely cold at night. Hypothermia is a real risk without warm clothing.



Czech : Pokud se rozhodnete pro pěší výpravu skrze deštný prales, obzvláště v létě si musíte dávat pozor na komáry.

English : In summer, especially, you´ll need to watch out for mosquitoes if you decide to hike through the rainforest.



Czech : I když projíždíte subtropickým deštným pralesem, dveře otevřené po dobu několika sekund, než se dostanete do vozidla, představují dostatek času k tomu, aby dovnitř vnikli také komáři.

English : Even if you´re driving through the subtropical rainforest, a few seconds with the doors open while you get inside the vehicle is enough time for mosquitoes to get in the vehicle with you.



Czech : Ptačí chřipka či odborněji influenza ptáků může infikovat jak ptáky, tak i savce.

English : Bird flu, or more formally avian influenza, can infect both birds and mammals.



Czech : U lidí bylo hlášeno méně než tisíc případů, ale některé z nich skončily smrtí.

English : Fewer than a thousand cases have ever been reported in humans, but some of them have been fatal.



Czech : Většina se týkala lidí, kteří pracují s drůbeží, existuje ale i určité riziko pro amatérské ornitology.

English : Most have involved people who work with poultry, but there is also some risk to birdwatchers.



Czech : Pro Norsko jsou typické strmé fjordy a údolí, která náhle ustupují vysokým a víceméně plochým náhorním plošinám.

English : Typical for Norway are steep fjords and valleys that suddenly give way to a high, more or less even plateau.



Czech : Těmto plošinám se často říká „vidde", což znamená rozsáhlý a otevřený prostor bez stromů, neohraničenou plochu.

English : These plateaus are often referred to as ¨vidde¨ meaning a wide, open treeless space, a boundless expanse.



Czech : V Rogalandu a Agderu jsou obvykle nazývány „hei", což znamená nezalesněné rašeliniště často pokryté vřesem.

English : In Rogaland and Agder they are usually called ¨hei¨ meaning a treeless moorland often covered in heather.



Czech : Ledovce nejsou stabilní, ale sesouvají se dolů z hory. To způsobuje praskliny a trhliny, které mohou být překryty sněhovými mosty.

English : The glaciers are not stable, but flow down the mountain. This will cause cracks, crevasses, which may be obscured by snow bridges.



Czech : Stěny a stropy ledových jeskyní se mohou zhroutit a pukliny se mohou zacelit.

English : The walls and roofs of ice caves can collapse and cracks can get closed.



Czech : Na okraji ledovců se uvolňují velké bloky a odpadávají, přičemž někdy odskočí nebo se odkutálí daleko od okraje.

English : At the edge of glaciers huge blocks break loose, fall down and perhaps jump or roll farther from the edge.



Czech : Turistická sezóna pro stanice na kopcích obvykle vrcholí během babího léta.

English : The tourist season for the hill stations generally peaks during the Indian summer.



Czech : V zimě však poskytují jinou krásu a kouzlo, kdy mnoho horských stanic pokryje dostatečné množství sněhu, a ty pak nabízejí aktivity, jako je lyžování a snowboarding.

English : However, they have a different kind of beauty and charm during winter, with many hill stations receiving healthy amounts of snow and offering activities such as skiing and snowboarding.



Czech : Pouze několik aerolinií stále poskytuje speciální ceny letenek pro pozůstalé, které mírně snižují náklady na last-minute cesty na pohřby.

English : Only a few airlines still offer bereavement fares, which slightly discount the cost of last-minute funeral travel.



Czech : Tuto službu nabízejí například letecké společnosti Air Canada, Delta Air Lines, Lufthansa (pro lety ze Spojených států nebo Kanady) a Westjet.

English : Airlines that offer these include Air Canada, Delta Air Lines, Lufthansa for flights originating from the U.S. or Canada, and WestJet.



Czech : Ve všech případech musíte provést telefonickou rezervaci přímo u aerolinek.

English : In all cases, you must book by phone directly with the airline.



Languages

Popular posts from this blog

40 days English and Javanese conversation with Flores.

40 days Chinese (Traditional) and Modern Standard Arabic (Romanized) conversation with Flores.

40 days Korean and South Levantine Arabic conversation with Flores.