40 days Chinese (Traditional) and South Levantine Arabic conversation with Flores.

Hello!
This is KYUHWAN, your contact at All in one Language!


In this session, we will learn a conversation in 中文 (繁體) and عربي لبناني جنوبي (عربي لبناني جنوبي) languages using the 'Flores200' data provided by 'MetaAI.' This data consists of a total of 997 sentences, so if you read 25 sentences per day, you can see your language skills improve within 40 days.


Furthermore, this data has translations in the same content for 204 languages, so you can use the blog search function at the top to search for the desired language. However, please note that this data will be reflected in the blog starting from June 2023, and it takes six months for all the data to be incorporated. If the language you search for is not available, it means it hasn't been included yet, so please understand.

The language list is provided at the bottom of this post.


[Day1]

Chinese (Traditional) : 史丹佛大學醫學院的科學家於週一宣布發明一項新型診斷工具,可依類型將細胞分類:這是一種細小的可列印芯片,使用標準噴墨印表機就能印出,每個芯片的成本大約一美分。

South Levantine Arabic : في يوم الإثنين، العلماء من كلية الطب في جامعة ستانفورد أعلنوا اختراع أداة تشخيص جديدة بتقدر تصنف الخلايا حسب النوع: شريحة صغيرة قابلة للطباعة ممكن تصنيعها باستخدام طابعات نفث الحبر العادية وكل واحدة ممكن تكلف سنت واحد أمريكي.



Chinese (Traditional) : 主要研究人員表示,這或許可以讓低收入國家的癌症、肺結核、愛滋病毒及瘧疾病患早期發現病症。在這些國家,乳癌等疾病患者的存活率是較富裕國家的一半。

South Levantine Arabic : الباحثين الرئيسيين حكوا إنه هاد ممكن يكشف بوقت مبكر عن السرطان، السل، اتش اي في والملاريا للمريضين في الدول الي دخلها قليل، الي معدلات النجاة للأمراض زي سرطان الثدي يمكن يكون نص الدول الأغنى.



Chinese (Traditional) : JAS 39C 獅鷲戰鬥機在當地時間上午 9 點 30 分(世界協調時間 02:30)墜落在跑道上並爆炸,導致機場暫停商業航班的起降。

South Levantine Arabic : جاس ٣٩سي غربين اصطدمت بمدرج على حوالي الساعة ٩:٣٠ الصبح بالتوقيت المحلي (٠٢٣٠ يو تي سي) وانفجرت، فسكر المطار للرحلات الجوية التجارية.



Chinese (Traditional) : 駕駛員的身分確認是空軍少校帕塔維 (Dilokrit Pattavee)。

South Levantine Arabic : الطيّار حكوا إنه قائد سرب ديلوكريت باتافي.



Chinese (Traditional) : 當地媒體報導一輛機場消防車在出勤時翻覆。

South Levantine Arabic : الإعلام المحلي خبّر عن حريق مركبة مطار قلبت لما كانت تستجيب.



Chinese (Traditional) : 28 歲的維達爾三個賽季前從塞維利亞足球俱樂部加入巴塞隆納足球俱樂部。

South Levantine Arabic : فيدال الي عمره 28 سنة انضم لبرشلونة قبل ثلاث مواسم، من إشبيلية.



Chinese (Traditional) : 自從搬到加泰隆尼亞的首府後,比達爾已經為球隊踢了 49 場球賽。

South Levantine Arabic : من لما انتقل للعاصمة الكتلونية، فيدال لعب 49 مباراة للنادي.



Chinese (Traditional) : 抗議活動在當地時間約 11 點開始 (UTC+1),地點在白廳街,正對著有警察駐守的唐寧街首相官邸入口。

South Levantine Arabic : الاحتجاج بدا حوالي الساعة 11:00 بالتوقيت المحلي (يو تي سي+1) في وايتهول قبال المدخل لشارع داونينغ الي بتحرسه الشرطة، مكان الإقامة الرسمي لرئيس الوزراء.



Chinese (Traditional) : 才剛過11點,抗議者就封鎖了白廳北向車道的交通。

South Levantine Arabic : بعد 11:00 مباشرة، المحتجين سكروا السير على الاتجاه الجاي من الشمال في وايتهول.



Chinese (Traditional) : 警察在 11 點 20 分要求抗議者退回到人行道,並對抗議者表明他們得在抗議權和堵塞交通間取得平衡。

South Levantine Arabic : على 11:20، الشرطة طلبت من المحتجين يرجعوا على الرصيف، قالوا انه بدهم يوازنو بين الحق في الاحتجاج مع الزحمة.



Chinese (Traditional) : 11:29 左右,示威者朝白廳移動,越過特拉法加廣場,沿著河岸街,經過奧德維奇,自金斯威往北朝霍本前進,當時保守黨正於此處的格蘭康納特飯店舉行春季座談會。

South Levantine Arabic : حوالي 11:29، الاحتجاج انتقل باتجاه وايتهول، بعد ساحة ترافلجار، مار من ألدويتش وكينغزواي باتجاه هولبورن مكان ما الحزب المحجوز كان بيعمل منتدى الربيع في فندق غراند كانوت رومز.



Chinese (Traditional) : 納達爾與這名加拿大選手的交手紀錄為 7–2。

South Levantine Arabic : سجل نادال في المواجهات المباشرة ضد الكندي هو 7-2.



Chinese (Traditional) : 他最近在布里斯本公開賽中輸給了拉奧尼奇。

South Levantine Arabic : هو خسر من فترة قريبة ضد راونيك في بطولة برزبين المفتوحة.



Chinese (Traditional) : 納達爾在這場比賽中拿下了 88% 的網前分,首發贏得 76 分。

South Levantine Arabic : نادال سجل 88% نقاط عند الشبكة في المباراة وفاز ب 76 نقطة في الإرسال الأول.



Chinese (Traditional) : 紅土之王在賽後說道:「能在最重要的賽事中重返最後一輪,我感到興奮不已,我會盡力贏得比賽。」

South Levantine Arabic : بعد المباراة، كينغ أوف كلاي حكى، ¨أنا بس متحمس بخصوص الرجعة للجولات النهائية لأهم الفعاليات. أنا هون لأجرب أفوز فيه.¨



Chinese (Traditional) : 「巴拿馬文件」統稱 2016 年春天,巴拿馬法律事務所莫薩克‧馮賽卡外洩給媒體的文件,約有一千萬份。

South Levantine Arabic : ¨وثائق¨ باناما هو مصطلح شامل لحوالي عشر ملايين وثيقة من شركة محاماة بنمية موساك فونسيكا، تسربت للصحافة في ربع 2016.



Chinese (Traditional) : 文件中指出 14 家銀行協助富有客戶藏匿了數十億美元的資產,以規避稅金與其他法規。

South Levantine Arabic : بيّنت الوثائق أربعتعشر بنك ساعدوا عملاء أغنياء عشان يخبوا مليارات الدولارات الامريكية من الثروات عشان يتهربوا من الضريبة والقوانين الثانية.



Chinese (Traditional) : 英國報紙《衛報》暗指,用於實現此目的的 1,200 間空殼公司裡,德意志銀行控制了大約三分之一。

South Levantine Arabic : الجريدة البريطانية ذا غارديان اقترحت إنه دويتشه بنك بتحكم بتقريباً ثلث ال 1200 شركة وهمية اللي استخدموها لعمل هاد الاشي.



Chinese (Traditional) : 此事件造成世界各地的抗議活動 、多起刑事訴訟,冰島及巴基斯坦的政府領導人也雙雙辭職。

South Levantine Arabic : كان في احتجاجات حوالين العالم، كثير من المحاكمات الجنائية، وقادة حكومات آيسلندا وباكستان استقالوا اثنيناتهم.



Chinese (Traditional) : 馬英九出生於香港,曾就讀於紐約大學和哈佛法學院,並曾持有美國永久居民的「綠卡」。

South Levantine Arabic : انولد في هونغ كونغ، درس ما في جامعة نيويورك وكلية هارفارد للقانون و من قبل كان معه إقامة أمريكية دائمة ¨غرين كارد¨.



Chinese (Traditional) : 謝長廷在選舉期間暗指馬英九可能會在危難時刻逃出國。

South Levantine Arabic : هيش حكى ضمنياً في الانتخابات انه ما ممكن يهرب من البلد في وقت الأزمات.



Chinese (Traditional) : 謝長廷還表明,上相的馬英九只是虛有其表。

South Levantine Arabic : هيش كمان حكى إنه ما الي شكله حلو بالصور كان شكل أكثر من جوهر.



Chinese (Traditional) : 儘管有這些指控,馬英九仍以提倡與中國大陸形成更緊密連結的政見輕易獲勝。

South Levantine Arabic : بالرغم من هاي الاتهامات، ما فاز بسهولة على أساس الدعوة لدعم روابط أقوى مع الصين القارية.



Chinese (Traditional) : 獲得今日最佳球員的是華盛頓首都隊的亞歷克斯.歐維契金。

South Levantine Arabic : لاعب اليوم لليوم هو أليكس أوفيتشكن من واشنطن كابيتالز.



Chinese (Traditional) : 在華盛頓以五比三擊敗亞特蘭大鶇鳥的比賽中,他進了兩球並有兩次助攻。

South Levantine Arabic : سجّل جولين وأسيستين في فوز واشنطن 5-3 على أطلانطا ثراشرز.



[Day2]

Chinese (Traditional) : 奧維琴根當晚第一記助攻,就獻給新人尼可拉斯‧巴克斯卓打進的那顆致勝球;

South Levantine Arabic : أول مساعدة لأوفيتشكن الليلة كانت في جول الفوز الي سجله المبتدئ نيكلاس باكستروم؛



Chinese (Traditional) : 他當晚的第二次射門得分,是他在該賽季的第 60 次得分,這使他成為 1995-96 賽季以來第一位在單一賽季進 60 球以上的球員。亞羅米爾·佳格 (Jaromir Jagr) 和馬里奧·拉謬 (Mario Lemieux) 在 1995-96 賽季中分別達到這個里程碑。

South Levantine Arabic : جوله الثاني لليلة كان رقم ستين في الموسم، صار أول لاعب بسجل 60 جول أو أكثر في موسم من 1995-96، لما جارومير جاغر وماريو لوميو وصل كل واحد منهم لهاد الإنجاز.



Chinese (Traditional) : 巴汀以估計為 23 億美元的財產,在 2008 年美國前四百大富豪排行榜上名列第 190 位。

South Levantine Arabic : باتين كان تصنيفه 190 في قائمة أغنى 400 أمريكي في 2008 بثروة تقريباً 2.3$ مليار.



Chinese (Traditional) : 他在 1950 年從維吉尼亞大學藝術與科學學院畢業,並且大力資助該學院。

South Levantine Arabic : تخرج من كلية الفنون والعلوم في جامعة فيرجينيا في 1950 وكان متبرع كبير لهديك المؤسسة.



Chinese (Traditional) : 伊拉克的阿布格萊布監獄在一次暴亂中慘遭祝融。

South Levantine Arabic : ولعت النار بسجن أبو غريب العراقي خلال الشغب.



Chinese (Traditional) : 此監獄因美軍接手後爆發的虐囚事件而惡名昭彰。

South Levantine Arabic : صار السجن معروف بسمعته السيئة بعد اكتشاف اساءة معاملة السجناء هناك بعد سيطرة القوات الامريكية.



Chinese (Traditional) : 2008 年新加坡大獎賽中,小畢奇在費爾南多·阿隆索短暫停車檢修不久後,就發生撞車事故,導致安全車出動。

South Levantine Arabic : بيكيه جي ار. عمل حادث في جائزة سنغافورة الكبرى 2008 مباشرة بعد توقف صيانة بدري لفرناندو ألونسو، الي خلى سيارة السلامة تطلع.



Chinese (Traditional) : 當阿隆索前面的汽車在安全車的引領下進站加油時,他移動到車隊的前方以取得勝利。

South Levantine Arabic : لما دخلت السيارات الي قدام ألونسو لتعبي بنزين بتوجيه سيارة السلامة، تقدّم على المتسابقين ليفوز.



Chinese (Traditional) : 小畢奇在 2009 年匈牙利大獎賽後失去賽車手的身分。

South Levantine Arabic : بيكيه جيه ار. انطرد بعد جائزة هنغاريا الكبرى 2009.



Chinese (Traditional) : 上午8點46分時,整座城市陷入一片寂靜,此刻正是第一架噴射機撞擊目標的確切時間。

South Levantine Arabic : على 8:46 الصبح بالزبط سكتت المدينة كلها، لتكون علامة بالضبط للحظة اللي ضربت فيها أول طيارة هدفها.



Chinese (Traditional) : 整個晚上,兩道光束直直照向天際。

South Levantine Arabic : شعاعين ضو تجمعو ليأشروا باتجاه السما طول الليل.



Chinese (Traditional) : 目前正在原址興建五座新的摩天大樓,中間有一座轉運站和紀念公園。

South Levantine Arabic : البناء مستمر لخمس ناطحات سحاب جداد في الموقع، مع مركز مواصلات وحديقة تذكارية في الوسط.



Chinese (Traditional) : 這部美國公共電視臺 (PBS) 出品的節目獲得超過 24 座艾美獎,播出時間僅次於《芝麻街》和《羅傑斯先生的鄰居》。

South Levantine Arabic : عرض بي بي اس عنده أكثر من دزينتين من جوائز إيمي، ومدة عرضه أقل من شارع سمسم ومستر روجرز نيبرهود.



Chinese (Traditional) : 節目的每一集將專注在一本特定書籍中的某個主題上,並接著藉由多個故事來探索該主題。

South Levantine Arabic : كل حلقة من العرض بتركز على موضوع في كتاب معين وبعدين بتستكشف الموضوع بقصص كثيرة.



Chinese (Traditional) : 每集節目也將為孩子們去圖書館時應該找的書提供建議。

South Levantine Arabic : كل عرض كمان بقدم توصيات للكتب الي الأطفال لازم يدوروا عليها لما راحوا على مكتبتهم.



Chinese (Traditional) : 來自水牛城 WNED 電台(閱讀彩虹的母台)的約翰·格蘭特表示,「閱讀彩虹教導孩子們為何要閱讀,......熱愛閱讀。[該節目]鼓勵孩子們拿起書本開始閱讀。」

South Levantine Arabic : جون غرانت، من دبليو ان اي دي بوفالو (المحطة الرئيسية لريدنغ رينبو) حكى ¨ريدنغ رينبو علم الأطفال ليش يقرؤوا،... حب القراءة - [العرض] شجع الأطفال على أخذ كتاب والقراءة.¨



Chinese (Traditional) : 包括約翰葛蘭特在內的一些人認為,財政困難及電視教育節目理念的改變,促使此系列畫下句點。

South Levantine Arabic : البعض بيآمنوا، ومنهم جون غرانت، إنه النقص في التمويل والتحول لفلسفة برامج التعليم التلفزيوني ساهمت في إنهاء السلسلة.



Chinese (Traditional) : 氣象預報員說,這場颶風位於維德角島西方 645 英里(1040 公里)處,很有可能在威脅到陸地之前就消散掉。

South Levantine Arabic : العاصفة، الموجودة حوالي 645 ميل (1040 كم) غرب جزر كيب فيردي، ممكن تختفي قبل ما تهدد أي مناطق أرضية قريبة، المتنبيئين حكوا.



Chinese (Traditional) : 弗雷德 (Fred) 目前風速為每小時 105 英里(165 公里/小時)並往西北方前進。

South Levantine Arabic : فريد حالياً فيها ريح سرعتها 105 ميل في الساعة (165 كم/ساعة) وبتتحرك باتجاه الشمال الغربي.



Chinese (Traditional) : 弗雷德是有衛星影像以來,大西洋東南方記錄上威力最強的熱帶颶風,卻還只 是 35°W 以東記錄上第三大颶風。

South Levantine Arabic : فريد هو أقوى إعصار استوائي تسجل لهلق في جنوب وشرق الأطلسي من لما طلعت صور القمر الصناعي، والإعصار الثالث الكبير بس المسجل شرق 35ْ غرب.



Chinese (Traditional) : 1759 年 9 月 24 日,亞瑟‧健力士簽署了愛爾蘭都柏林聖詹姆士門釀酒廠的租約,租期九千年。

South Levantine Arabic : في 24 أيلول، 1759، آرثر غينيس وقع عقد إيجار 9,000 سنة لمصنع البيرة ساينت جميس غيت في دوبلن، إيرلندا.



Chinese (Traditional) : 250 年後,健力士已發展為一間全球企業,每年營業額超過 100 億歐元(約 147 億美元)。

South Levantine Arabic : بعد 250 سنة، غينيس كبرت لتصير شركة عالمية بتحقق أكثر من 10 مليار يورو (14.7$ مليار) كل سنة.



Chinese (Traditional) : A1GP 汽車大獎賽紐西蘭隊副駕駛強尼瑞德,今天合法地創下了最快速駕駛通過 48 年歷史的紐西蘭奧克蘭海灣大橋的紀錄。

South Levantine Arabic : جوني ريد، السواق المساعد لفريق ايه1جي بي النيوزيلندي، اليوم صنع التاريخ بأسرع سواقة على جسر مرسى أوكلاند اللي عمره 48 سنة، نيوزيلندا، قانونياً.



Chinese (Traditional) : 里德先生駕駛紐西蘭的 A1GP 汽車「黑美人」,以時速超過 160 公里成功過橋七次。

South Levantine Arabic : السيد ريد قدر يسوق سيارة ايه1جي بي النيوزلندية، بلاك يبيوتي بسرعة بتزيد عن 160كم/س سبع مرات على الجسر.



Chinese (Traditional) : 因為黑美人車身太低,紐西蘭警方未能使用測速槍測得瑞德的車速,直到車速降至時速 160 公里,警察才成功測得一次。

South Levantine Arabic : الشرطة النيوزيلندية لقت صعوبة باستعمال مسدسات رادار السرعة تبعتهم حتى يشوفوا قديش السيد ريد ماشي بسرعة من قد ما البلاك بيوتي واطية، والمرة الوحيدة اللي قدرت فيها الشرطة تقيس وقت السيد ريد لما قلل السرعة لـ 160كم/س..



[Day3]

Chinese (Traditional) : 在過去 3 個月裏,中央懲處中心釋放了超過 80 名被捕人士,他們都沒有被正式起訴。

South Levantine Arabic : في آخر 3 شهور، أكثر من 80 معتقل أطلقوا سراحهم من منشأة الحجز المركزي بدون اتهامهم رسمياً.



Chinese (Traditional) : 今年四月,葛林法官針對監獄核發臨時禁制令,要求強制釋放在被捕後已拘留超過 24 小時但仍未收到法院通知預審的人。

South Levantine Arabic : في نيسان هاي السنة، أمر تقييدي مؤقت أصدره القاضي غلين ضد المنشأة لتنفيذ إطلاق سراح هدول المحتجزين لأكثر من 24 ساعة بعد أخذهم الي ما حصلوا على جلسة استماع من مفوض محكمة.



Chinese (Traditional) : 如果獲得批准,法院助理法官會決定保釋金額,並正式受理執行逮捕之警員提出的指控。接下來這些指控會進入該州的電腦系統,藉以追蹤案件進度。

South Levantine Arabic : المفوض بحدد الكفالة، واذا انقبلت، بخلي الاتهامات الي قدمها ضابط الاعتقال رسمية. الاتهامات بعدين بتدخل في نظام كمبيوتر الولاية مكان ما بتابعوا القضية.



Chinese (Traditional) : 聽證會同時也確定了嫌疑犯獲得訊速審判的日期。

South Levantine Arabic : بتحدد الجلسة كمان التاريخ لحق المشتبه لمحاكمة سريعة.



Chinese (Traditional) : 澳洲財政部長彼德‧寇斯特洛,同時也是最可能接任約翰‧霍華德總理成為自由黨主席的人選,表示支持澳洲核能產業。

South Levantine Arabic : بيترو كوستيلو، أمين الصندوق الأسترالي والزلمة الي رح يخلف رئيس الوزراء جون هاوارد كقائد للحزب الليبرالي تخلى عن دعمه لصناعة الطاقة النووية في أستراليا.



Chinese (Traditional) : 科斯特洛部長表示,一旦經濟方面可行,澳洲應使用核能發電。

South Levantine Arabic : السيد كوستيلو حكى إنه لما توليد الطاقة النووية يصير مجدي إقتصادياً، أستراليا لازم تسعى لاستخدامها.



Chinese (Traditional) : 「一旦它能夠商業化,我們就應該要擁有。也就是說,對核能發電並沒有原則上的反對,」卡斯特洛先生說。

South Levantine Arabic : ¨إذا صارت تجارية، لازم نمتلكها. يعني، ما في اعتراض على المبدأ للطاقة النووية¨ حكى اليسد كوستيلو.



Chinese (Traditional) : Ansa 表示,警方憂心最猛烈的數起攻擊恐造成繼任之爭全面爆發。

South Levantine Arabic : حسب أنسا، ¨الشرطة كانت قلقانة بخصوص شوية اغتيالات من مستوى عالي خافوا إنها تولع حرب شاملة للخلافة.



Chinese (Traditional) : 警方說,洛·皮科洛之所以佔了上風是因為他在巴勒莫曾擔任普羅文察諾的左右手,較豐富的經驗為他贏得老一輩頭目的尊敬,他們依循普羅文察諾的方針,在強化權力網絡的同時,儘可能保持低調。

South Levantine Arabic : الشرطة حكت لو بيكولو كانت اله ايد كبيرة لأنه كان الايد اليمين لبروفينزانو في باليرمو وأكبر تجاربه خلته يكسب احترام الجيل الأكبر من الرؤساء لما كانوا ماشيين بسياسة بروفينزانو إنهم يضلهم متخفيين على قد ما بقدروا وهمه بقووا شبكة سلطتهم.



Chinese (Traditional) : 這些老大在普文札諾於 1992 年結束里納針對國家發動的衝突時已被控制住,該場衝突奪走了黑手黨改革鬥士喬凡尼‧法爾康 (Giovanni Falcone) 和保羅‧波賽里尼 (Paolo Borsellino) 的性命。

South Levantine Arabic : هدول الرؤساء كانوا بحكمهم بروفينزانو لما حط نهاية للحرب الي قادها رينا ضد الدولة الي أخذت رواح محاربين المافيا جيوفاني فالكوني وباولو بورسلينو في 1992.¨



Chinese (Traditional) : 蘋果執行長賈伯斯展示這個裝置的方法,是在走上舞台的同時,把 iPhone 從牛仔褲口袋中拿出來。

South Levantine Arabic : الرئيس التنفيذي لأبل ستيف جوبس كشف عن الجهاز بالمشي على المسرح وطلع الأيفون من جيبة بنطلونه الجينز.



Chinese (Traditional) : 在他為時 2 個小時的演說中,他表示:「今天蘋果將重新打造電話,我們會在今天創造歷史。」

South Levantine Arabic : في خطابه لساعتين حكى إنه ¨اليوم أبل رح تعيد ابتكار التلفون، احنا رح نصنع التاريخ اليوم¨.



Chinese (Traditional) : 巴西是地球上最大的羅馬天主教國家,而羅馬天主教會一向反對同性婚姻在巴西合法化。

South Levantine Arabic : البرازيل أكبر دولة رومانية كاثوليكية على الأرض، وكنيسة الرومان الكاثوليك عارضت دايماً تشريع الزواج من نفس-الجنس في الدولة.



Chinese (Traditional) : 巴西國民議會已進行了 10 年的合法化辯論,但這樣的民事婚姻目前只有在南里約格蘭德合法。

South Levantine Arabic : الكونغرس الوطني للبرازيل ناقش التشريع لعشر سنوات، وهاي الزيجات المدنية هيه حالياً قانونية بس في ريو غراندي دو سول.



Chinese (Traditional) : 原本的法案是由前聖保羅市長瑪爾塔‧蘇普利希起草的。草擬的法案經過修改後,現已交給羅伯托‧傑弗遜處理。

South Levantine Arabic : مشروع القانون الأصلي كتبه العمدة السابق لساو باولو، مارتا سوبليسي. التشريع المقترح، بعد تعديله، هو ان في ايدين روبيرتو جيفيرسون.



Chinese (Traditional) : 示威者希望能夠收集一百二十萬個連署簽名,在十一月提交給國會。

South Levantine Arabic : المتظاهرين بيتأملوا جمع استعطاف من 1.2 مليون توقيع لعرضه على الكونغرس الوطني في تشرين الثاني.



Chinese (Traditional) : 在許多抗拒驅逐令的家庭尋求法律援助一事浮上檯面後,東灣社區法律中心遂於 3 月 20 日為住所詐騙案的受害者辦了一場公聽會。

South Levantine Arabic : بعد ما صار واضح انه كثير عائلات كانت بتدور مساعدة قانونية لمواجهة الإخلاء، اجتماع انعقد في 20 آذار في مركز القانون المجتمعي في ايست باي لضحايا احتيال البيوت.



Chinese (Traditional) : 當房客開始分享自己所遭遇的狀況,多數捲入事件的家庭突然意識到,奧克蘭房屋委員會的 Carolyn Wilson 偷走他們的保證金並已捲款潛逃。

South Levantine Arabic : لما بدأ المتأجرين مشاركة الي صار معهم، معظم العائلات المشاركة فجأة عرفوا انه كارولين ويلسون من او اتش ايه سرق ضمان الودائع، وهرب بره المدينة.



Chinese (Traditional) : 洛克伍德花園中的房客相信,可能還有 40 個或更多家庭將被逐出,因為他們明白奧克蘭住宅管理局的警察也在調查其他可能遭受住宅欺詐的奧克蘭公共住宅。

South Levantine Arabic : المتأجرين في لوكوود غاردينز بفكروا انه هناك يمكن 40 عيلة ثانية أو أكثر رح تواجه الإخلاء، لما عرفوا انه شرطي او اتش ايه كمان بتحقق في عقارات سكنية عامة ثانية في أوكلاند انه يمكن يوصل الها احتيال البيوت.



Chinese (Traditional) : 樂團取消了在茂宜島戰爭紀念體育場的演出,該演出原定會有 9,000 人參加,並向歌迷道歉。

South Levantine Arabic : الفرقة ألغت العرض في استاد ذكرى الحرب في ماوي، الي كان مجهز ليحضره 9000 واحد، واعتذروا للمعحبين.



Chinese (Traditional) : 樂團的管理公司 HK Management Inc. 在 9 月 20 日取消活動時,並未給出最初的原因,但在第二天將原因歸咎於後勤問題。

South Levantine Arabic : شركة إدارة الفرقة، اتش كيه مانيجمنت انك.، ما أعطت سبب أولي لما ألغو في 20 أيلول، بس شكو أسباب لوجستية في اليوم الي بعده.



Chinese (Traditional) : 知名的希臘律師薩基斯凱亥尤基由(Sakis Kechagioglou)和熱格尼科拉克波琉斯(George Nikolakopoulos)因為他們被判貪污和腐敗有罪,已被關在雃典的柯里達洛斯(Korydallus)看守所。

South Levantine Arabic : المحامين اليونانيين المشهورين، ساكيس كيتشاجيوجلو وجورج نيكولاكوبولوس انسجن في سجن أثينا بكوريدالوس، لأنهم مذنبين بالاختلاس والفساد.



Chinese (Traditional) : 為此之故,法官、律師、事務律師及檢察官過去幾年來從事過的非法行為也跟著曝光,從而揭發了希臘司法體系的大醜聞。

South Levantine Arabic : نتيجة لهاد الاشي، فضيحة كبيرة في المجتمع القانوني اليوناني طلعت بكشف أعمال مش قانونية القضاة، المحامين، وكلاء النيابة وموكلين عملوها قبل سنين.



Chinese (Traditional) : 幾個禮拜前,記者麥基斯 (Makis Triantafylopoulos) 在他於阿爾法電視台的熱門節目《Zoungla》中披露此訊息後,國會議員暨律師貝佐斯 (Petros Mantouvalos) 旋即因辦公室成員曾涉及非法賄賂和貪腐而下台。

South Levantine Arabic : قبل كم أسبوع، بعد ما المعلومات نشرها الصحفي ماكيس تريانتافيلوبولوس في برنامج المشهور على التلفزيون ¨زونغلا¨ في تلفزيون ألفا، عضو البرلمان والمحامي، بيتروس مانتوفالوس تخلى عن منصبه لأنه أعضاء من مكتبه شاركوا في النشاط غير القانوني والفساد.



Chinese (Traditional) : 此外,首席法官依凡傑洛斯・克勞西斯因涉嫌貪瀆及墮落行為而鋃鐺入獄。

South Levantine Arabic : وزيادة على هيك، القاضي الكبير ايفانجيلوس كالوسيوس مسجون لأنه لقوه مذنب بالفساد والسلوك المنحل.



[Day4]

Chinese (Traditional) : 羅伯茲斷然拒絕說明他所相信的生命起始點,這在墮胎倫理議題上是非常重要的問題,並表示評論特定可能的具體情況是不道德的。

South Levantine Arabic : روبرتس رفض صراحة الحكي عن الوقت اللي بعتقد انه الحياة بدت فيه، سؤال مهم لما نتطلع في أخلاقيات الإجهاض، بحكي انه رح يكون مش أخلاقي التعليق على تفاصيل الحالات الممكنة.



Chinese (Traditional) : 然而,他重申了他先前的說法:「羅訴韋德案」是「國家的既定法律」,並強調了最高法院一致裁決的重要性。

South Levantine Arabic : هو، عكل حال، أكد كلامه الي قبل انه رو في. ويد كان ¨القانون المسوى للأرض¨، مؤكد أهمية تناسق أحكام المحكمة العليا.



Chinese (Traditional) : 他也確認,他深信羅訴韋德案所仰賴的隱含隱私權。

South Levantine Arabic : هو كمان أكد انه بآمن بالحق الضمني للخصوصية الي اعتمد عليه قرار رو.



Chinese (Traditional) : 馬魯基多爾隊最後摘下冠軍,領先第二名的努沙隊六分。

South Levantine Arabic : ماروتشايدور خلص في أعلى الترتيب، ست نقاط بعيد عن نوسا في الثاني.



Chinese (Traditional) : 兩隊將在大準決賽時碰頭,因為努沙隊以 11 分贏得比賽。

South Levantine Arabic : الجهتين رح يلتقو في نصف نهائي كبير لما نوسا تجاوز الفايزين بحدعشر نقطة.



Chinese (Traditional) : 接著,馬魯基多爾隊在準決賽打敗了卡布丘隊。

South Levantine Arabic : ماروتشايدور بعدها فاز على كابولتشر في النهائي التمهيدي.



Chinese (Traditional) : 伊氏西爪龍屬於馳龍科,是迅猛龍的近親。

South Levantine Arabic : هيسبرونكوس إليزابيثيه هو نوع من عائلة الدرومايوصورات وهو ابن عم فيلوسيرابتور.



Chinese (Traditional) : 這種全身覆蓋羽毛、溫血的猛禽據信已能以帶爪的雙腳直立行走,像迅猛龍一樣。

South Levantine Arabic : هاد الي كله ريش، وحامي الدم الطير الجارح كانوا بعتقدوا انه مشى مستقيم على رجلتين بمخالب مثل فيلوسيرابتور.



Chinese (Traditional) : 牠的第二隻爪比較大,使牠獲得西爪龍的封號,意指「西方之爪」。

South Levantine Arabic : مخله الثاني كان أكبر، الي بعطيه الاسم هيسبرونكوس الي معناه ¨المخلب الغربي.¨



Chinese (Traditional) : 極端天氣狀況除了會導致冰層破碎,也阻礙了救援工作。

South Levantine Arabic : وزيادة على تكسير الثلج، الأحوال الجوية الصعبة كانت بتخرب جهود الإنقاذ.



Chinese (Traditional) : 皮特曼認為天氣狀況要到下週才有可能改善。

South Levantine Arabic : بيتمان اقترح انه الظروف ما رح تتحسن لحين الأسبوع الجاي.



Chinese (Traditional) : 根據皮特曼的說法,這次堆冰的數量和厚度,是海豹獵人這十五年來見過最糟的情況。

South Levantine Arabic : كمية وخُمل الجليد السطحي، بحسب بيتمان، هو الأسوأ الي صار لصيادين الفقمات في ال15 سنة الماضية.



Chinese (Traditional) : 今天於紅湖社區一帶流傳的消息為由於又有一名涉嫌 3 月 21 日校園槍擊案的學生被捕,因此傑夫·魏斯與九名受害者當中其三的葬禮暫停舉行。

South Levantine Arabic : الأخبار انتشرت في مجتمع ريد ليك اليوم لما انعملت جنازات لجيف وايس وثلاثة من الضحايا التسعة انه طالب ثاني اعتقلوه لعلاقته في الطخ بالمدرسة في 21 آذار.



Chinese (Traditional) : 當局除了確認今日的逮捕行動之外,透露甚少訊息。

South Levantine Arabic : السلطات حكت شوي رسمياً أكثر عن تأكيد اعتقال اليوم.



Chinese (Traditional) : 然而,有關此調查的可靠消息來源向明尼蘇達州的《明星論壇報》透露,那其實是路易·喬丹,他是紅湖部落酋長弗洛伊德·喬丹的 16 歲兒子。

South Levantine Arabic : على كل حال، مصدر عنده معرفة عن التحقيق حكى لستار-تريبيون مينيابوليس انه كان لويس جورداين، 16 سنة عمره ابن الرئيس القبلي لريد ليك فلويد جورداين.



Chinese (Traditional) : 目前尚不知道會提出什麼樣的指控,或使有關當局找上那名男孩的原因,但聯邦法院已開始進行少年訴訟程序。

South Levantine Arabic : مش معروف في هاد الوقت شو الاتهامات الي رح تتوجهله أو شو الي ودى السلطات للولد بس الإجراءات القضائية للأحداث بدت في المحكمة الفدرالية.



Chinese (Traditional) : 羅汀還說,官方決定取消第兩輪決選,以為阿富汗節省經費並避免再次選舉產生的安全風險。

South Levantine Arabic : لودين كمان حكى المسؤولين قرروا إلغاء الانتخابات حتى يوفروا على الأفغان التكاليف والخطر الأمني لانتخابات ثانية.



Chinese (Traditional) : 外交人員說他們已在阿富汗憲法中找到足夠的歧義,因此決定沒有必要進行決選投票。

South Levantine Arabic : الدوبلماسيين حكوا انهم لقوا غموض كفاية في الدستور الأفغاني لتقرير انه الانتخابات مش ضرورية.



Chinese (Traditional) : 這與之前的報告互相矛盾,後者曾表示取消第二輪選舉將違反憲法。

South Levantine Arabic : هاد بيعارض التقارير اللي قبل، اللي حكت انه إلغاء الجولة الثانية رح يكون ضد الدستور.



Chinese (Traditional) : 飛機原定由內務部內衛部隊駕駛飛往伊爾庫次克。

South Levantine Arabic : الطيارة كانت توجهت إلى إيركوتسك وكانت بشغلها قوات داخلية.



Chinese (Traditional) : 一支調查小組奉命成立。

South Levantine Arabic : استفسار كان انعمل للتحقيق.



Chinese (Traditional) : 伊爾-76 自 1970 年代起即為俄羅斯及蘇聯軍事重要的一部分,上個月已經在俄羅斯發生一起重大事故。

South Levantine Arabic : الآي إل-76 كانت جزء رئيسي في الجيشين الروسي والسوفيتي من السبعينيات، وصار معهم حادث خطير في روسيا الشهر الماضي.



Chinese (Traditional) : 10 月 7 日,一架引擎在起飛時脫落,無人受傷。事故發生後,俄羅斯短暫停飛了 Il-76。

South Levantine Arabic : في 7 تشرين الأول انفصل محرك عند الإقلاع، بدون إصابات. روسيا وقفت لوقت قصير الآي إل-76 بعد الحادث.



Chinese (Traditional) : 數千桶原油在阿拉斯加費爾班克斯以南外漏之後, 800 英里的縱貫阿拉斯加管道遭到關閉。

South Levantine Arabic : 800 ميل من نظام خط أنابيب ترانس-ألاسكا كانت تسكرت بعد ما اندارت آلاف براميل النفط الخام جنوب فيربانكس، ألاسكا.



Chinese (Traditional) : 斷電之後,隨之而來的是常規的火災指揮系統測試,導致放洩閥開啟,使原油流洩到附近的格里利堡 9 號泵站。

South Levantine Arabic : انقطاع الكهرباء بعد ما اختبار عادي لنظام قيادة-الحرايق خلى صمامات التنفيس تنفتح والنفط الخام فاض قريب من محطة الضخ 9 في فورت جريلي.



[Day5]

Chinese (Traditional) : 開啟的閥門導致系統壓力釋放,原油則自能儲存 55,000 桶(230 萬加侖)的油槽溢出至輸送平台。

South Levantine Arabic : فتح الصمامات سمح انه الضغط يخف للنظام واتدفق النفط على منصة للخزان اللي بقدر يحمل 55,000 برميل (2.3 مليون جالون).



Chinese (Traditional) : 截至週三下午,油槽排氣孔仍在漏油,可能是油槽內部的熱膨脹所致。

South Levantine Arabic : من الأربعاء الظهر، فتحات التهوية للتنك كانت لسه بتسرب يمكن بسبب التوسع الحراري جوه التنك.



Chinese (Traditional) : 油槽下方有另一個能容納 104,500 桶的第二攔油區,目前尚未裝滿。

South Levantine Arabic : منطقة تلوث ثانية ثانوية تحت التنكات بتقدر تحمل 104,500 برميل ما كانت لسه معبية عالآخر.



Chinese (Traditional) : 在電視上直播的評論中,伊朗高層消息來源首次承認制裁有產生影響。

South Levantine Arabic : التعليقات، مباشر على التلفزيون، كانت أول مرة انه مصادر إيرانية كبيرة اعترفت انه العقوبات الها تأثير.



Chinese (Traditional) : 其中包含了金融限制,以及禁止原油出口至歐盟,後者佔伊朗經濟中國外收益的 80%。

South Levantine Arabic : بشملوا قيود مالية وحظر من الاتحاد الأوروبي من تصدير النفط الخام، اللي بحصل منه الاقتصاد الإيراني 80% من دخله الأجنبي.



Chinese (Traditional) : 在最近一期的月報中,石油輸出國組織表示原油的出口降到了 20 年來的新低,一天只有 280 萬桶。

South Levantine Arabic : في أحدث تقرير شهري الها، الأوبك حكت صادرات النفط الخام تراجعت لأقل مستوى الها لعقدين عند 2.8 مليون برميل في اليوم.



Chinese (Traditional) : 該國最高領袖大阿亞圖拉賽義德阿里·哈米尼曾形容,對石油的依賴是一個早在 1979 年伊朗伊斯蘭革命之前就出現的「陷阱」,而伊朗應該從中解放出來。

South Levantine Arabic : القائد الأعلى للبلد، اية الله علي خامنئي، وصف الاعتماد على النفط انه ¨فخ¨ برجع تاريخه من قبل الثورة الإسلامية الإيرانية في 1979 واللي لازم الدولة تحرر حالها منها.



Chinese (Traditional) : 當太空艙在大約凌晨 5 點 (美東時間) 抵達地球並進入大氣層時,預計將會為北加州、奧瑞岡州、內華達州和猶他州居民上演一場精采燈光秀。

South Levantine Arabic : لما الكبسولة توصل الأرض وتدخل الغلاف الجوي، تقريبًا 5 الصبح (التوقيت الشرقي)، متوقع انها تسوي عرض ضوئي جيد للناس في كاليفورنيا الشمالية، أوريغون، نيفادا ويوتا.



Chinese (Traditional) : 太空艙會像流星一樣劃過天際。

South Levantine Arabic : الكبسولة رح تبين كثير زي شهاب بيعبر السماء.



Chinese (Traditional) : 太空艙以每秒 12.8 公里或 8 英里的速率前進,這個速度足以在一分鐘內從舊金山抵達洛杉磯。

South Levantine Arabic : الكبسولة رح تمشي بحوالي 12.8 كم أو 8 ميل في الثانية، سريعة كفاية لتروح من سان فرانسيسكو إلى لوس أنجلوس بدقيقة وحدة.



Chinese (Traditional) : 星塵號將是最快返回地球的太空船並因而創下新的歷史紀錄,打破 1969 年 5 月阿波羅 10 號指揮艙返航時所創的舊紀錄。

South Levantine Arabic : ستاردست رح تحط رقم قياسي جديد انها أسرع مركبة فضائية بترجع للأرض، تكسر الرقم القياسي القبل في أيار من 1969 خلال رجعة وحدة قيادة أبولو اكس.



Chinese (Traditional) : Stardust 專案經理湯姆.達克斯伯里 (Tom Duxbury) 表示:「它將飛越北加州的西海岸,照亮從加州到俄勒岡州中部,再經由內華達州及愛達荷州直到猶他州的天空。」

South Levantine Arabic : ¨رح يتحرك فوق الساحل الغربي من كاليفورنيا الشمالية ورح يضوي السماء من كاليفرونيا لحتى وسط أوريغون وبمر من نيفادا وايداهو وفي يوتا،¨ توم دكسبوري، مدير مشروع ستاردست حكى.



Chinese (Traditional) : 陸克文簽署京都氣候協定的決定將美國置於孤立之境,現在美國將是唯一沒有批准該協議的已開發國家。

South Levantine Arabic : قرار السيد رود بالتوقيع على اتفاق كيوتو للمناخ بعزل الولايات المتحدة، الي رح هسه تكون الدولة المتقدمة الوحيدة الل مش مصدقة على الاتفاقية.



Chinese (Traditional) : 澳洲前保守派政府拒絕批准《京都議定書》,聲稱其會對高度依賴煤炭出口的經濟造成損害,而印度和中國等國卻不受碳排放指標的約束。

South Levantine Arabic : الحكومة المحافظة الأسترالية الماضية رفضت المصادقة على كيوتو، قالت انه رح يدمر الاقتصاد باعتمادها الكبير على صادرات الفحم، الوقت اللي فيه دول زي الهند والصين ما كانت ملزمة بأهداف الانبعاثات.



Chinese (Traditional) : 這是 eBay 歷史上所進行的最大收購。

South Levantine Arabic : هاد أكبر استحواذ في تاريخ ايباي.



Chinese (Traditional) : 該公司希望將其利潤來源多元化,並在中國、東歐及巴西等 Skype 佔據優勢的地區增加知名度。

South Levantine Arabic : الشركة بتأمل تنويع مصادر ربحها وتصير مشهورة في مناطق سكايب اله موقع قوي، مثل الصين، أوروبا الشرقية، والبرازيل.



Chinese (Traditional) : 科學家懷疑土衛二的地表活動活躍,可能是土星冰狀 E 環的來源。

South Levantine Arabic : العلماء اشتبهوا انه إنسيلادوس نشط جيولوجياً ومصدر محتمل لحلقة اي الجليدية لزحل.



Chinese (Traditional) : 土衛二是太陽系中反射率最高的星體,能反射約 90% 抵達其表面的太陽光。

South Levantine Arabic : إنسيلادوس هو أكثر جسم عاكس في النظام الشمسي، بعكس حوالي 90 بالمية من أشعة الشمس اللي بتضربه.



Chinese (Traditional) : 遊戲發行商科樂美今日於一家日本報紙發表聲明,表示不會發表《法魯加六日》這款遊戲。

South Levantine Arabic : ذكر ناشر اللعبة كونامي اليوم في صحيفة يابانية أنهم ما راح يصدروا لعبة ¨الأيام الستة¨ في الفلوجة.



Chinese (Traditional) : 遊戲以第二次法魯加戰役為背景,這是一場美國和伊拉克軍隊之間的惡鬥。

South Levantine Arabic : اللعبة مبنية على معركة الفلوجة الثانية، واللي كانت معركة شرسة بين القوات الأمريكية والعراقية.



Chinese (Traditional) : 澳洲通訊及媒體局 (ACMA) 也發現,雖然影片在網路上流傳,《老大哥》節目卻沒有違反線上內容審查法,因為影片並非儲存在《老大哥》的網站上。

South Levantine Arabic : الايه سي ام ايه كمان لقوا انه مع انه الفيديو بنبث على الإنترنت، بيغ بروذر ما كسر قوانين الرقابة على المحتوى الإلكتروني لأنه المادة الإعلامية ما كانت مخزنة على الموقع الإلكتروني لبيغ بروذر.



Chinese (Traditional) : 《廣播服務法》提供網際網路內容的監管規則,然而若要被視為網際網路內容,必須實體上存在於伺服器上。

South Levantine Arabic : قانون خدمات البث بحكي عن تنظيم محتوى الإنترنت، مع هيك لحتى يعتبر محتوى إنترنت، لازم يكون موجود مادياً على خادم.



Chinese (Traditional) : 位在肯亞奈洛比的美國大使館發布一項警告,聲明「索馬利亞的極端主義者」正打算在肯亞和衣索比亞發動自殺炸彈攻擊。

South Levantine Arabic : سفارة الولايات المتحدة الموجود في نيروبي، كينيا طلعت تحذير انه ¨المتطرفين من الصومال¨ بخططوا لإطلاق هجمات تفجير انتحارية في كينيا وإثيوبيا.



Chinese (Traditional) : 美國表示曾經接獲匿名資訊,訊息中特別提到將以自殺炸彈客的方式炸毀衣索比亞和肯亞的「著名地標」。

South Levantine Arabic : الولايات المتحدة بتحكي انها استلمت معلومات من مصدر ما حكى عن حاله بحكي خصوصاً عن استخدام مفجرين انتحاريين ليفجروا ¨معالم بارزة¨ في إثيوبيا وكينيا.



Chinese (Traditional) : 早在《每日秀》和《科拜爾報告》之前,1988 年赫克和詹森還是華盛頓大學的學生時,便已設想出一種以諷刺滑稽的方式模仿新聞和新聞報導的刊物。

South Levantine Arabic : قبل بوقت طويل من العرض اليومي وتقرير كولبيرت، هيك وجونسون تصوروا منشور رح يتخوث عالأخبار-والتقارير الإخبارية-لما كانوا طلاب في يو دبليو في 1988.



[Day6]

Chinese (Traditional) : 自成立以來,洋蔥報已經成為一個名符其實的惡搞新聞王國,旗下事業囊括了印刷版新聞、光十月單月就吸引了 5 百萬獨立讀者的網站、個人廣告、24 小時新聞網、podcast、以及最近新發行的世界地圖集《Our Dumb World》。

South Levantine Arabic : من لما بدا، البصل صار إمبراطورية تخويث حقيقة عالأخبار، مع إصدار مطبوع، موقع إلكتروني جاب 5,000,000 زائر مميز في شهر تشرين الأول، إعلانات شخصية، شبكة إخبارية 24 ساعة، بودكاستات، وبالفترة الأخيرة طلعوا أطلس العالم اسمه عالمنا الغبي.



Chinese (Traditional) : 艾爾·高爾和湯米·弗蘭克斯將軍不假思索地說出了他們最喜歡的頭條新聞(高爾的便是《洋蔥報》有關他和蒂珀在 2000 年選舉人團落敗後享受了一生中最美好的性愛的報導)。

South Levantine Arabic : كان آل جور والجنرال تومي فرانكس متصدرين عناوين الأخبار المفضلة عندهم (كان آل جور موجود لما البصل حكى أنه كان هو و تيبر بيتمتعوا بأفضل جنس في حياتهم بعد هزيمتهم الانتخابية بسنة 2000).



Chinese (Traditional) : 許多《洋蔥報》的作者持續對喬恩・史都華及史蒂芬・荷伯的新聞脫口秀造成大幅的影響。

South Levantine Arabic : كثير من كتابهم استمروا بممارسة تأثير كبير على عروض المحاكاة الإخبارية لجون ستيوارت وستيفن كولبير.



Chinese (Traditional) : 此藝術活動也是布加勒斯特市政廳舉辦的一場活動的一部分,該活動試圖將羅馬尼亞首都的形象,重新塑造成具有創意且多采多姿的大都會。

South Levantine Arabic : يعتبر الحدث الفني كمان جزء من حملة عم ينظمها مجلس مدينة بوخارست واللي عم تسعى لإعادة إطلاق صورة العاصمة الرومانية كمدينة إبداعية وملونة.



Chinese (Traditional) : 該城市將成為東南歐首座主辦奔牛藝術節城市。奔牛藝術節是世界上最盛大的公共藝術活動,今年將在六月到八月間舉辦。

South Levantine Arabic : حتكون المدينة الأولى في جنوب شرق أوروبا اللي حتستضيف CowParade ، أكبر حدث فني عام بالعالم ، بين يونيو وأغسطس خلال هالسنة



Chinese (Traditional) : 今天的公告也延續了政府在今年三月所說、將撥款購買更多車廂的承諾。

South Levantine Arabic : إعلان اليوم خلا الحكومة تمدد التزامها اللي وعدت فيه في مارس من هالسنة لتمويل عربيات إضافية.



Chinese (Traditional) : 加上 300 個車廂後得到的 1,300 個車輛可紓解擁擠人潮。

South Levantine Arabic : وجود 300 عربة إضافية زاد العدد إلى 1300 عربة يتم شراؤها لتخفيف الزحمة.



Chinese (Traditional) : 洛杉磯警局發言人克里斯多夫.賈西亞表示,該名男性嫌疑犯正以非法侵入罪名接受調查,而非破壞公物。

South Levantine Arabic : قال كريستوفر جارسيا ، المتحدث باسم إدارة شرطة لوس أنجلوس ، إن الجاني الذكر المشتبه فيه عم يخضع للتحقيق بتهمة التعدي على ممتلكات الغير وليس التخريب.



Chinese (Traditional) : 標誌沒有遭到實際損壞,而是用有和平與心型符號裝飾的黑色防水布將字母「O」改成小寫的字母「e」。

South Levantine Arabic : ماتخربت العلامة مادياً ؛عدلوا عليه باستخدام القماش المشمع الأسود المزين بعلامات السلام والقلب لتغيير ¨O¨ لقراءة الأحرف الصغيرة ¨e¨.



Chinese (Traditional) : 腰鞭毛藻是一種天然生成的單細胞海洋微生物,當此生物的濃度比平常高時,就會出現紅潮。

South Levantine Arabic : المد الأحمر بيصير بسبب تركيز أعلى من الطبيعي لكارينيا بريفيس ، وهو كائن بحري وحيد الخلية موجود بشكل طبيعي.



Chinese (Traditional) : 自然因素可以交互作用產生理想的環境,讓這種藻類的數量急速增加。

South Levantine Arabic : العوامل الطبيعية ممكن تتداخل مع بعضها لإنتاج ظروف مثالية ، هذا الشي بيسمح للطحالب بالتزايد في العدد بشكل كبير.



Chinese (Traditional) : 這種藻類會產生神經毒素,癱瘓人類和魚類的神經。

South Levantine Arabic : الطحالب بتنتج سم عصبي بيقدر يعطل الأعصاب في البشر والأسماك.



Chinese (Traditional) : 魚類常死於水中高濃度的毒素。

South Levantine Arabic : بالعادة بتموت الأسماك بسبب التركيزات العالية للسموم في المياه.



Chinese (Traditional) : 人類可能會吸入被風和海浪帶入空中的含毒水,因而受到影響。

South Levantine Arabic : البشريمكن يتأثروا لما يتنفسوا الماء المتأثر اللي بتاخذه الرياح والأمواج في الهواء.



Chinese (Traditional) : 熱帶氣旋古努(以馬爾地夫當地語言的棕梠葉袋子為名)的最高持續風速達到每小時 240 公里(每小時 149 英里)。

South Levantine Arabic : في أقصى قوته ، بلغ الإعصار المداري جونو ، اللي سموه على اسم كيس أوراق النخيل بلغة جزر المالديف ، رياحًا متواصلة بلغت سرعتها 240 كيلومترًا في الساعة (149 ميلًا في الساعة).



Chinese (Traditional) : 今日稍早時,風速約每小時 83 公里,且預期會持續減弱。

South Levantine Arabic : اليوم الصبح بكير ، سرعة الرياح كانت حوالي 83 كم / ساعة ، وكان من المتوقع أنها تضعف شوي شوي.



Chinese (Traditional) : 週三,基於新冠病毒 (COVID-19) 疫情的考量,美國國家籃球協會 (NBA) 宣布暫停其職業籃球賽季。

South Levantine Arabic : علق الاتحاد الوطني لكرة السلة بالولايات المتحدة (NBA) يوم الأربعاء موسمه الاحترافي لكرة السلة بسبب الخوف من COVID-19.



Chinese (Traditional) : 一名猶他爵士隊球員確診新冠病毒之後,NBA 做出此決定。

South Levantine Arabic : قرار ال ان بي ايه اجى بعد ما طلع فحص لاعب يوتا جاز لفيروس كوفيد-19 ايجابي.



Chinese (Traditional) : 「根據這顆化石,那意味著演化分家比分子證據所預料的要早得多。

South Levantine Arabic : بناءً على هالحفرية ، هذا يعني أنه الانقسام أبكر بكثير مما توقعه الدليل الجزيئي.



Chinese (Traditional) : 「這意味著所有事情都必須往前推,」衣索比亞「裂谷研究服務」的研究員、也是此研究的共同作者──伯爾漢·阿斯法說道。

South Levantine Arabic : هذا بيعني انه لازم نعيد كل شي ،¨ زي ماحكى الباحث في Rift Valley Research Service في إثيوبيا والمؤلف المشارك في الدراسة ، Berhane Asfaw.



Chinese (Traditional) : 直至現在,由於美國境內的廣泛使用,AOL 已能夠以自己的步調轉移與發展即時通訊市場。

South Levantine Arabic : ولهلأ ، كانت AOL قادرة على تحريك وتطوير سوق الرسائل الفورية في وتيرتها الخاصة ، نظرًا لاستخدامها على نطاق واسع داخل الولايات المتحدة.



Chinese (Traditional) : 在這樣的安排下,這種自由可能會告終。

South Levantine Arabic : مع وجود هذا الترتيب ، يمكن تنتهي هذه الحرية.



Chinese (Traditional) : 雅虎和微軟服務的使用者人數加總,將可匹敵 AOL 的客戶數量。

South Levantine Arabic : عدد مستخدمي الياهو! و خدمات مايكروسوفت اذا جمعناهم مع بعض رح ينافس عدد عملاء إيه أو إل.



Chinese (Traditional) : 在傳出銀行獲得英國政府緊急紓困的消息後,北岩銀行於 2008 年國有化。

South Levantine Arabic : كان تأميم بنك روك الشمالي في 2008 بعد الكشف عن أنه الشركة اخذت دعم طارئ من حكومة المملكة المتحدة.



Chinese (Traditional) : 北岩銀行受 2007 年的次級房貸危機影響而請求協助。

South Levantine Arabic : احتاج نورثرن روك للدعم بسبب تعرضه لصدمة خلال أزمة الرهن العقاري في عام 2007.



[Day7]

Chinese (Traditional) : 理查‧布蘭森爵士的維珍集團在該銀行國有化之前曾出價收購但遭拒。

South Levantine Arabic : مجموعة فيرجن التابعة للسير ريتشارد برانسون رفضت عرض للبنك قبل تأميم البنك.



Chinese (Traditional) : 2010 年,如今的高街銀行北岩銀行公眾有限公司儘管已經國有化,但卻從被稱為「壞銀行」的北岩(資產管理)分離出來。

South Levantine Arabic : في 2010 ، أثناء تأميمه ، تم فصل بنك Northern Rock plc الحالي عن ¨البنك السيئ¨ ، نورثرن روك (إدارة الأصول).



Chinese (Traditional) : 維珍集團只購買了北岩銀行旗下的「優良銀行」,而非該資產管理公司。

South Levantine Arabic : اشترت فيرجن ¨بنك نورثرن روك الجيد¨ بس ، وليس شركة إدارة الأصول.



Chinese (Traditional) : 據信這是史上第五次人類發現並經由化學方式證明有火星物質掉落到地球上。

South Levantine Arabic : عم يحكوا أنه هي المرة الخامسة في التاريخ اللي انتبه فيها الناس أنه مادة مريخية مؤكدة كيميائيًا تسقط على الأرض.



Chinese (Traditional) : 地球上將近兩萬四千顆已知的隕石中,只有 34 顆確定來自火星。

South Levantine Arabic : من بين حوالي 24000 نيزك معروف انهم سقطوا على الأرض ، تحققنا من حوالي 34 بس انهم من أصل مريخي.



Chinese (Traditional) : 其中十五顆岩石來自去年七月的流星雨。

South Levantine Arabic : خمستعشر من هالصخور بترجع إلى تساقط النيزك في تموز الماضي.



Chinese (Traditional) : 有些地球上非常少見的石頭以每盎司 11,000 到 22,500 美元的價格販售,約是黃金價格的 10 倍。

South Levantine Arabic : عم يبيعوا بعض الصخور ، وهي نادرة جدًا على الأرض ، من 11000 دولار أمريكي إلى 22500 دولار أمريكي للأونصة ، يعني حوالي عشرة أضعاف تكلفة الذهب.



Chinese (Traditional) : 比賽結束後,凱瑟洛夫斯基以 2,250 的積分保持車手排行榜的領先地位。

South Levantine Arabic : بعد المسابقة ، لسا كيسيلوفسكي متصدر بطولة السائقين برصيد 2250 نقطة.



Chinese (Traditional) : 強森獲得 2,243 分,以七分之差的成績屈居第二。

South Levantine Arabic : بفرق سبع نقاط ، جونسون في المركز الثاني برصيد 2243.



Chinese (Traditional) : 第三名漢姆林落後 20 分,但領先波伊爾 5 分。卡恩和小楚克斯分別以 2220 分和 2207 分位居第五和第六名。

South Levantine Arabic : هاملين بالمركز الثالث ، خسران عشرين نقطة ، بس متقدم بخمس نقاط عن بوير. يحتل Kahne و Truex، Jr. المركز الخامس والسادس على التوالي برصيد 2220 و 2207 نقطة.



Chinese (Traditional) : 在賽季仍剩四場賽事的情況下,史都華、戈登、肯瑟斯和哈維克分佔了車手冠軍排行榜的前十名。

South Levantine Arabic : ختم ستيوارت وجوردون وكينسيث وهارفيك أول عشر مراكز ببطولة السائقين وضل أربع سباقات بالموسم.



Chinese (Traditional) : 美國海軍表示他們正在調查該起事件。

South Levantine Arabic : وقالت البحرية الأمريكية إنها عم تحقق بالحادث.



Chinese (Traditional) : 他們也在一項聲明中表示:「全體船員正努力尋求將船安全拖出的方法。」

South Levantine Arabic : كمان قالوا في بيان انه ¨الطاقم اللي عم يشتغل على تحديد أفضل طريقة لإخراج السفينة بأمان¨.



Chinese (Traditional) : 該艦是復仇者級的反水雷艦,當時正前往巴拉望的普林塞薩港。

South Levantine Arabic : كانت السفينة عبارة عن سفينة مضادة للألغام من نوع المنتقم ،وكانت بطريقها إلى بويرتو برنسيسا في بالاوان.



Chinese (Traditional) : 這艘船被派給美國海軍的第七艦隊,並常駐日本長崎的佐世保市。

South Levantine Arabic : عينوه للأسطول السابع للبحرية الأمريكية ومقره في ساسيبو ، ناغازاكي في اليابان.



Chinese (Traditional) : 孟買恐攻者在 2008 年 11 月 26 日搭船抵達,他們攜帶著手榴彈和自動武器,並攻擊多個目標,包括擁擠的賈特拉帕蒂·希瓦吉終點站和著名的泰姬瑪哈酒店。

South Levantine Arabic : وصل الزلم اللي هاجموا مومباي بالقارب في 26 تشرين الثاني 2008، جايبين معهم قنابل يدوية، أسلحة أوتوماتيكية وضربوا أهداف كثير منها خط سكة حديد شاتراباتي شيفاجي تيرمينس المزدحم وفندق تاج محل المشهور.



Chinese (Traditional) : 大衛·韓德利的偵查與資訊聚會促成了由 10 名來自巴基斯坦激進組織虔誠軍的槍手所為的行動。

South Levantine Arabic : الاستطلاع وجمع المعلومات من جانب ديفيد هيدلي ساعدنا في تمكين العملية من قبل 10 مسلحين من الجماعة الباكستانية المسلحة Laskhar-e-Taiba.



Chinese (Traditional) : 此攻擊為印度和巴基斯坦間的關係帶來巨大壓力。

South Levantine Arabic : وشكل الهجوم ضغط كبير على العلاقات بين الهند وباكستان.



Chinese (Traditional) : 在那些官員的陪同下,他向德州居民保證已採取措施保護公眾安全。

South Levantine Arabic : برفقة هدول المسؤولين، هوأكد لمواطنين تكساس أنه رح يتم اتخاذ خطوات لحماية سلامة الشعب.



Chinese (Traditional) : 佩里明確指出:「全世界幾乎找不到其他地方比我們準備更周全,足以面對這個案例帶來的挑戰。」

South Levantine Arabic : قال بيري ، ¨هناك عدد قليل من الأماكن في العالم مجهزة بشكل أفضل لمواجهة التحدي اللي حكو عنه في هي الحالة.¨



Chinese (Traditional) : 州長也表示:「今天,我們得知有些學齡兒童確定曾與病患接觸。」

South Levantine Arabic : قال المحافظ كمان: ¨عرفنا اليوم إنه بعض أولاد بسن المدرسة اتحدد أنهم كانوا على اتصال مع المريض¨.



Chinese (Traditional) : 他繼續說道:「這個案子非常嚴重。但可以放心的是,我們的系統運作一如它應有的水準。」

South Levantine Arabic : وصا يحكي كمان ، ¨هي القضية خطيرة. كن مطمئنًا أن نظامنا يعمل كما ينبغي.¨



Chinese (Traditional) : 確認為真的話,這個發現會讓艾倫八年來搜尋武藏號的工作畫下句點。

South Levantine Arabic : إذا تم تأكيده ، فإن الاكتشاف يكمل بحث Allen لمدة ثماني سنوات عن Musashi.



Chinese (Traditional) : 完成海床繪圖之後,總算以 ROV 找到了沉船。

South Levantine Arabic : بعد رسم خرائط لقاع البحر ، تم العثور على الحطام باستخدام ROV.



Chinese (Traditional) : 據報導,身為世界上最富有的人之一,艾倫已將大部分財產投入於海洋探勘中,並出於對戰爭的畢生興趣,開始尋找武藏號。

South Levantine Arabic : بيحكو انه ألين أحد أغنى أثرياء العالم ، وقد استثمر الكثير من ثروته في الاستكشاف البحري وبدأ سعيه للعثور على موساشي من خلال اهتمامه الدائم بالحرب.



[Day8]

Chinese (Traditional) : 她在亞特蘭大服務期間獲得高度評價,並因創新的城市教育受到肯定。

South Levantine Arabic : مدحوها النقاد خلال فترة وجودها في أتلانتا وحصلت على تقدير للتعليم الحضري المبتكر.



Chinese (Traditional) : 她於 2009 年獲頒年度國家教育局長的頭銜。

South Levantine Arabic : في عام 2009 فازت بلقب المشرف الوطني لهذا العام.



Chinese (Traditional) : 在她獲此殊榮之時,亞特蘭大的學校在考試成績上已有大幅提升。

South Levantine Arabic : لما اعطوهم الجائزة ، مدارس أتلانتا تحسنت كثير في درجات الاختبار.



Chinese (Traditional) : 不久之後,亞特蘭大憲法報發布了一份報告,指出測試結果存在問題。

South Levantine Arabic : بعد فترة قليلة ، نشرت The Atlanta Journal-Constitution تقريرًا يظهر مشاكل في نتائج الاختبار.



Chinese (Traditional) : 此報告顯示測驗分數進步速度之快令人難以置信,並指出學校有進行內部調查,但並未對結果採許行動。

South Levantine Arabic : أظهر التقرير أن درجات الاختبار زادت بسرعة مش معقولة ، وحكى أن المدرسة اكتشفت مشاكل داخليًا بس ماقدرت تتصرف بناءً على النتائج.



Chinese (Traditional) : 此後,有證據顯示試卷經過竄改。霍爾與其他 34 名教育官員在 2013 年被起訴。

South Levantine Arabic : الأدلة وضحت بعد هيك أنه كان في تلاعب بأوراق الاختبار هول، بالاضافة إلى 34 مسؤول تعليمي غيره، أدين في 2013.



Chinese (Traditional) : 愛爾蘭政府強調議會立法改正此狀況的迫切性。

South Levantine Arabic : أكدت الحكومة الأيرلندية على ضرورة التشريع البرلماني ليصححو الوضع.



Chinese (Traditional) : 「就公衛和刑事司法的立場而言,現在最重要的是應盡快頒布法令」,一名政府發言人說道。

South Levantine Arabic : قال الناطق باسم الحكومة¨من المهم الآن من منظور الصحة العامة والعدالة الجنائية أن يتم سن التشريع في أقرب وقت ممكن¨



Chinese (Traditional) : 對於趁機利用相關物質的暫時合法性的個人之健康,以及自目前違憲變更生效後毒品相關犯罪的判決,衛生部長都表達了關切之意。

South Levantine Arabic : عبر وزير الصحة عن قلقه من شغلتين بالنسبة لصحة الاشخاص يلي بستغلوا الشرعية المؤقّتة للمواد المعنية، وللإدانات المتعلقة بالمخدرات الصادرة من وقت ما بدأ تنفيذ التغييرات غير الدستورية-حالياً.



Chinese (Traditional) : Jarque 當天稍早在義大利的 Coverciano 進行季前訓練。他在預定週日與 Bolonia 的對戰之前,都待在球隊住宿的飯店中。

South Levantine Arabic : كان خاركي عم يتدرب قبل الموسم في Coverciano في إيطاليا بكير اليوم. وكان نازل في فندق الفريق قبل مباراة مقررة يوم الأحد ضد بولونيا.



Chinese (Traditional) : 在星期天對戰波隆那的球賽之前,他一直待在球隊下榻的飯店裡。

South Levantine Arabic : وكان عايش في فندق الفريق قبل مباراة مقررة يوم الأحد ضد بولونيا.



Chinese (Traditional) : 這輛遊覽車是要前往密蘇里的聖路易六旗樂園,該樂團要在那裡開一場座無虛席的演唱會。

South Levantine Arabic : كانت الحافلة رايحة على سيكس فلاجز سانت لويس في ولاية ميسوري للفرقة لتلعب قدام حشد نفد.



Chinese (Traditional) : 據目擊者所述,周六凌晨 1:15 公車在綠燈通行時,汽車在公車前方轉了一個彎。

South Levantine Arabic : في الساعة 1:15 يوم السبت الصبح، وحسب ماشافو شهود عيان ، كان الباص عم يمشي بضوء أخضر لما لفت السيارة قدامهاا.



Chinese (Traditional) : 截至 8 月 9 日晚間,莫拉克颱風的颱風眼距離中國福建省約有七十公里。

South Levantine Arabic : اعتبارًا من ليلة 9 أغسطس ، كانت عين موراكوت على بعد حوالي سبعين كيلومترًا من مقاطعة فوجيان الصينية.



Chinese (Traditional) : 預計颱風會以時速 11 公里往中國前進。

South Levantine Arabic : التقديرات بتحكي أن الإعصار يتحرك نحو الصين بسرعة 11 كم / ساعة.



Chinese (Traditional) : 在華氏 90 度的高溫中,等待中的乘客得以補充水份。

South Levantine Arabic : أعطوا الركاب مي لما كانو بينتظروا بدرجة حرارة 90 - فهرنهايت.



Chinese (Traditional) : 消防隊長史考特·考恩斯說:「那天聖塔克拉拉非常炎熱,氣溫為華氏 90 幾度。」

South Levantine Arabic : قال قائد الإطفاء سكوت كونس, ¨كان يوم شوب كتير بسانتا كلارا بدرجات حرارة في التسعينات.



Chinese (Traditional) : 退一步來說,無論困在雲霄飛車上的時間長短,這都是令人非常不舒服的經歷,而且至少要花一個小時才能把第一個人從雲霄飛車上救下來。」

South Levantine Arabic : أي وقت بتكون عالق فيه على أفعوانية حيكون مش مريح ، على أقل تقدير ، و أخد الموضوع ساعة على الأقل ليطلع أول شخص من الركاب .¨



Chinese (Traditional) : 曾七度贏得一級方程式冠軍,已於 2006 年退休的舒馬克原訂要取代受傷之費利佩·馬薩出賽。

South Levantine Arabic : كان المفترض أنو يكون شوماخر ، اللي اعتزل في 2006 بعد مافاز ببطولة الفورمولا 1 سبع مرات ، محل المصاب فيليبي ماسا.



Chinese (Traditional) : 這位巴西人在 2009 年匈牙利大獎賽中遭遇車禍,頭部嚴重傷害。

South Levantine Arabic : عانى البرازيلي إصابة خطيرة براسه بعد التحطم بسباق الجائزة الكبرى الهنغارية بعام 2009.



Chinese (Traditional) : 因此馬薩至少會缺席 2009 年賽季的剩餘賽事。

South Levantine Arabic : المفروض أنو يطلع ماسا لبقية موسم 2009 على القليله.



Chinese (Traditional) : 總理大臣羅德里戈·阿里亞斯表示,檢查證實他有病毒的輕微症狀。

South Levantine Arabic : قال الوزير الرئاسي رودريجو أرياس إنو اختبار أرياس أثبتت إصابته بحالة خفيفة من الفيروس.



Chinese (Traditional) : 總統目前病情穩定,但依然要在家隔離幾天。

South Levantine Arabic : حالة الرئيس مستقرة ، مع هيك انعزل بالبيت أكتر من يوم.



Chinese (Traditional) : 「除了發燒和喉嚨痛之外,我覺得很健康、身體狀況良好,可以用遠端的方式繼續工作。

South Levantine Arabic : بغض النظر عن الحرارة والتهاب الحلق ، حاسة اني منيحة وبصحة ممتازة لكمل شغلي عن طريق العمل عن بعد.



Chinese (Traditional) : 阿里亞斯在一份聲明中表示:「我希望在週一返回我的工作崗位。」

South Levantine Arabic : قال ارياس ببيان,¨ بتوقع انو قوم بكل واجباتي يوم الاتنين¨.



[Day9]

Chinese (Traditional) : 原為薩菲爾-辛普森颶風風力等級分類中第四級颶風的費莉希亞在星期二消散前減弱為熱帶低氣壓。

South Levantine Arabic : فيليسيا ، اللي كانت بيوم عاصفة من الفئة 4 على مقياس سافير سيمبسون للأعاصير، ضعفت لمنخفض استوائي قبل ما تتلاشى يوم التلات.



Chinese (Traditional) : 它的殘餘影響為多數島嶼帶來陣雨,不過迄今為止,還沒有災害或洪水的報導。

South Levantine Arabic : ضل من بقاياها أمطار بأغلب الجزر ، بالرغم من هالاشي لهلأ ، ما تم الإبلاغ عن أي أضرار أو فيضانات.



Chinese (Traditional) : 歐胡島的降水量經估量已來到 6.34 英寸,可說是「很有幫助」。

South Levantine Arabic : حكوا عن الأمطار ، اللي وصلت لـ 6.34 بوصة عند المقياس في أواهو بأنها ¨مفيدة¨.



Chinese (Traditional) : 有時降雨會伴隨著雷鳴與經常性的閃電。

South Levantine Arabic : بعض الهطولات المطرية صاحبها عواصف رعدية وبرق متكرر.



Chinese (Traditional) : 這架巴布亞紐幾內亞航空航班編號 CG4684 的雙水獺飛機,昨天試圖降落在科科達,但已經失敗過一次。

South Levantine Arabic : حاول Twin Otter انو يهبط في كوكودا امبارح برحلة CG4684 التابعة لشركة الخطوط الجوية PNG ، وهي عنجد التغت قبل هيك.



Chinese (Traditional) : 它消失在第二次試圖降落過程中即將著陸的十分鐘前。

South Levantine Arabic : قبل حوالي عشر دقايق من لما كان مقرر انه يهبط باقترابه الثاني هو اختفى.



Chinese (Traditional) : 墜機地點已於今日確認,且因該地點難以到達,因此由兩名警員空降至叢林裡,以便步行至事故現場尋找倖存者。

South Levantine Arabic : اتحدد مكان الحادث اليوم ومامنقدر نوصله لدرجة أنو شرطيين نزلو بالغابة حتى يطلعوا لمكان الحادث و يدورو على ناجين.



Chinese (Traditional) : 搜索行動同樣受到導致無法降落的惡劣天氣阻礙。

South Levantine Arabic : وكمان صعبت عملية البحث نفس الأحوال الجوية السيئة اللي تسببت بفشل الهبوط.



Chinese (Traditional) : 根據報導,馬克白街上的一棟公寓因瓦斯外洩而爆炸。

South Levantine Arabic : حسب التقارير ، انفجرت شقة بشارع ماكبث لأنو تسرب غاز.



Chinese (Traditional) : 在鄰居打電話通報瓦斯洩漏之後,一名瓦斯公司人員隨即到場勘查。

South Levantine Arabic : كان في مسؤول بشركة الغاز عم يحكي عن مكان الحادث بعد ما اتصل حدا من الجيران لأنو تسرب الغاز.



Chinese (Traditional) : 該主管到場時,公寓已發生爆炸。

South Levantine Arabic : لما وصل المسؤول ، انفجرت الشقة.



Chinese (Traditional) : 無任何重大傷亡匯報,但爆炸發生時,現場至少有五人因產生休克症狀而接受治療。

South Levantine Arabic : فش أخبار عن إصابات خطيرة ، بس اتعالج عالقليلة خمس أشخاص كانوا بمكان الانفجار وقت الانفجار من أعراض الصدمة.



Chinese (Traditional) : 公寓內沒有任何人。

South Levantine Arabic : ما كان في حدا داخل الشقة.



Chinese (Traditional) : 當時,從該地區撤離了將近 100 位居民。

South Levantine Arabic : بهداك الوقت ، طلع تقريبا 100مواطن من المنطقة.



Chinese (Traditional) : 高爾夫球和英式橄欖球都將重返奧運會。

South Levantine Arabic : رح يرجعو الجولف والرجبي للألعاب الأولمبية.



Chinese (Traditional) : 國際奧委會今日於柏林舉行的執行委員會會議中,投票決定將納入比賽的運動種類。英式橄欖球,精確來說是七人制橄欖球,以及高爾夫球,勝過其他五項運動,被列為奧運項目。

South Levantine Arabic : صوّتت اللجنة الأولمبية الدولية انهم يضموا الرياضات باجتماع مجلسها التنفيذي ببرلين اليوم. و اختارو الرغبي، وبالتحديد اتحاد الرغبي، والجولف على حساب خمس رياضات تانية لينظروا بمشاركتهم بالأولمبياد.



Chinese (Traditional) : 壁球、空手道和滑輪溜冰就像棒球與壘球,都試圖躋身奧運項目,但在 2005 年的投票表決中紛紛落選。

South Levantine Arabic : حاولت الاسكواش والكاراتيه ورياضات الدوارة الدخول للبرنامج الأولمبي وكمان البيسبول والكرة اللينة، اللي اتصوتلها تكون برا الألعاب الأولمبية في 2005.



Chinese (Traditional) : 表決仍需在 10 月份的哥本哈根會議上經國際奧林匹克委員會全體委員批准。

South Levantine Arabic : التصويت لسا لازم يتصدق من اللجنة الأولمبية الدولية الكاملة باجتماعها بأكتوبر في كوبنهاغن.



Chinese (Traditional) : 並非所有人都支持加入女性的排名。

South Levantine Arabic : مش الكل كان بيدعم دخول النساء في الرتب.



Chinese (Traditional) : 2004 年奧運銀牌得主阿米爾·汗說:「我深深認為女性不該參與打鬥。這就是我的想法。」

South Levantine Arabic : قال أمير خان يلي أخد الميدالية الفضية بالألعاب الأولمبية بعام 2004, ¨جواتي ، بتوقع أنو مش مفروض على النسوان يقاتلوا. هاد رأيي.¨



Chinese (Traditional) : 儘管他做出那樣的評論,他仍表示會支持 2012 年倫敦奧運的英國參賽者。

South Levantine Arabic : بالرغم من تعليقاته ، قال إنو رح يدعم المتنافسين البريطانيين بأولمبياد 2012 اللي رح تصير بلندن.



Chinese (Traditional) : 審判在伯明翰皇室法院進行,並在 8 月 3 日結束。

South Levantine Arabic : صارت المحاكمة بمحكمة التاج ببرمنغهام وخلصت بيوم 3 أغسطس.



Chinese (Traditional) : 當場被捕的主播否認自己的攻擊行為,聲稱棍子是用來保護自己,因為有多達 30 個人朝他扔瓶子。

South Levantine Arabic : رفض المذيع ، اللي اعتقل بمكان الحادث ، الهجوم و ادعى أنو استخدم العمود لحماية حاله من الأزاز اللي رموه عليه حوالي تلاتين شخص.



Chinese (Traditional) : 布雷克也被以企圖妨礙司法公正定罪。

South Levantine Arabic : و انحكم بليك بمحاولة إفساد مسار العدالة.



Chinese (Traditional) : 法官告訴布雷克,他「幾乎必定」會被送進監獄。

South Levantine Arabic : قال القاضي لبليك بأنه كان ¨تقريباً ما في مهرب منه¨ أنه رح ينسجن.



[Day10]

Chinese (Traditional) : 暗能量是一種完全看不見的力量,不斷作用於宇宙中。

South Levantine Arabic : الطاقة المظلمة هي قوة ما بتنشاف أبدا موجودة بشكل مستمر بالكون.



Chinese (Traditional) : 人們因為它對宇宙膨脹的影響才確知它的存在。

South Levantine Arabic : وجودها مابيظهر إلا بسبب أثرها على توسع الكون.



Chinese (Traditional) : 科學家發現月球表面分布許多稱為瓣狀陡坡的地形,顯然是因為月球正極緩慢縮小而形成。

South Levantine Arabic : اكتشف العلماء أشكال أرضية متناثرة على سطح القمر اسمها الندبات الفصية اللي نتجت على ما يبدو بسبب تقلص القمر ببطء شديد.



Chinese (Traditional) : 月球上到處都是這種陡坡,而且風化程度很小,這顯示創造陡坡的地質事件發生於不久之前。

South Levantine Arabic : لقيو هاي النتوءات بكل مكان عالقمر و واضح انها تعرضت للحد الأدنى من العوامل الجوية ، يلي بخلينا نقول انو الأحداث الجيولوجية اللي عملتها كانت حديثة نوعا ما.



Chinese (Traditional) : 此理論與月球完全沒有地質活動的說法相違悖。

South Levantine Arabic : بتعارض هاي النظرية الادعاء بأنو القمر ما فيو أي نشاط جيولوجي.



Chinese (Traditional) : 據說這名男子駕著一輛裝有炸藥的三輪車衝進人群。

South Levantine Arabic : ادعى أنه الزلمة ساق سيارة بثلث دواليب ملغمة بمتفجرات بزحمة الناس.



Chinese (Traditional) : 涉嫌引爆炸彈的男子,在爆炸中受傷後被拘留。

South Levantine Arabic : الشخص المشتبه بتفجير القنبلة اعتقلوه، بعد إصابته بجروح بسبب الانفجار.



Chinese (Traditional) : 有關當局還不知道他的名字,但他們知道他是維吾爾族的一份子。

South Levantine Arabic : بعده اسمه مش معروف للسلطات ، مع أنهم بعرفو أنو بينتمي لمجموعة الأويغور العرقية.



Chinese (Traditional) : 2007 年 9 月 17 日,納迪亞 (Nadia) 於俄羅斯阿列伊斯克的一間婦產科診所以剖腹產方式出生,體重重達 17 磅又 1盎司。

South Levantine Arabic : نادية ، الولدانة في 17 سبتمبر 2007 ، بعملية قيصرية بعيادة الأمومة في أليسك ، روسيا ، وزنها 17 رطل 1 أونصة.



Chinese (Traditional) : 「我們真的都嚇呆了」這位母親表示。

South Levantine Arabic : صرحت الأم¨كلنا كنا في حالة صدمة,¨.



Chinese (Traditional) : 當被問到父親說了什麼時,她回答:「他說不出話來,就只是站在那兒眨著眼。」

South Levantine Arabic : لما انسألت عن اللي قاله الأب ، جاوبت ¨ماقدر أنو يقول شي - هو وقف هناك وهو برمش.¨



Chinese (Traditional) : 「它的特性就跟水一樣。透明如水。

South Levantine Arabic : رح يتصرف متل المي. هو شفاف تمامًا متل المي.



Chinese (Traditional) : 因此,若你站在岸邊,你將能往下看到底部的鵝卵石或泥濘等東西。

South Levantine Arabic : لهيك إذا كنت واقف جنب الشاطئ ، رح تقدر تشوف أي حصى أو مواد لزجة موجودة في القاع.



Chinese (Traditional) : 據我們所知,只有一個天體比泰坦星更有活力,它就叫地球。」斯托凡補充說。

South Levantine Arabic : وحسب ما منعرف ، في جسم كوكبي واحد بس بيعرض ديناميكية أكثر من تيتان ، واسمه الأرض,¨ أضاف ستوفان.



Chinese (Traditional) : 問題始於 1 月 1 號,多位當地居民開始向尾花澤市郵局抱怨他們沒有收到以往都會寄達的傳統新年卡片。

South Levantine Arabic : بدأت هاي القضية بأول كانون الثاني، لما بدأ كتير من السكان المحليين يشكوا لمكتب بريد أوبانازاوا أنهم ما استلموا بطاقات السنة الجديدة التقليدية المتعودين عليها.



Chinese (Traditional) : 昨天,郵局發現男孩藏了 600 多封的郵遞文件(含 429 張新年賀卡)未遞送給預定收件人後,已向市民與媒體公開道歉。

South Levantine Arabic : بعت مكتب البريد امبارح اعتذاره للمواطنين ووسائل الإعلام بعد ما اكتشف أنو الصبي خبى أكتر من 600 وثيقة بريدية ، بما فيها 429 بطاقة بريدية بمناسبة السنة الجديد ، مش مسلمها لصحابها المقصودين.



Chinese (Traditional) : 無人月球軌道探測器月船 1 號彈出月球撞擊探測器 (MIP),以每秒 1.5 公里(時速 3000 英里)的速度在月球表面飛馳,成功在月球南極點附近強行著陸。

South Levantine Arabic : أطلقت المركبة المدارية القمرية غير المأهولة تشاندرايان-1 مسبار تأثير القمر (إم آي بي) تبعها، اللي انطلق لسطح القمر بسرعة 1.5 كيلومتر في الثانية (3000 ميل في الساعة) ، ونجح بالهبوط قريب من القطب الجنوبي للقمر.



Chinese (Traditional) : 除攜帶三項重要科學儀器外,印度月球探測器還在儀器各面彩繪,帶上印度國旗圖像。

South Levantine Arabic : بالاضافة لحمله لتلات أدوات علمية مهمة ، حمل المسبار القمري كمان صورة العلم الوطني الهندي مرسومة عكل الجهات.



Chinese (Traditional) : 「感謝那些支持像我這樣的囚犯的人,」西里彭在記者會上這樣說道。

South Levantine Arabic : بحسب كلام من سيريبورن في مؤتمر صحفي,¨شكرا لكل اللي دعموا مدان زيي¨.



Chinese (Traditional) : 「有些人也許不同意,但我不在乎。

South Levantine Arabic : ممكن ما يوافق البعض لكني ما بهتم.



Chinese (Traditional) : 很高興看到有人挺我。

South Levantine Arabic : أنا فرحان لأنه في أشخاص عندهم استعداد لدعمي.



Chinese (Traditional) : 自 1947 年脫離英國統治獨立後,巴基斯坦總統會任命「政治代理人」來管理聯邦直轄部落地區,後者對於這些地區幾乎有完全的自治權。

South Levantine Arabic : من وقت استقلال باكستان عن الحكم البريطاني بسنة 1947 ، عيّن الرئيس الباكستاني ¨وكلاء سياسيين¨ ليحكموا المناطق القبلية ، اللي عندهم فيها سيطرة شبه كاملة على المناطق.



Chinese (Traditional) : 根據巴基斯坦憲法第 247 條,這些官員需負責治理與提供司法服務。

South Levantine Arabic : هدول العملاء مسؤولبن عن تقديم الخدمات الحكومية والقضائية بموجب المادة 247 من الدستور الباكستاني.>



Chinese (Traditional) : 當地時間今天早上 10 點,伊斯蘭聖城麥加有一處旅館倒塌。

South Levantine Arabic : انهار فندق في مكة المكرمة ، المدينة الإسلامية المقدسة حوالي الساعة عشرة الصبح اليوم بالتوقيت المحلي.



Chinese (Traditional) : 這座建築物留宿了一些在麥加朝覲前夕造訪聖城的朝聖者們。

South Levantine Arabic : وكان ساكن في المبنى عدد من الحجاج اللي اجوا لزيارة المدينة المقدسة عشية الحج.



[Day11]

Chinese (Traditional) : 該青年旅館的房客主要為阿拉伯聯合大公國人民。

South Levantine Arabic : أغلب الزوار بالفندق كانوا مواطنين من دولة الإمارات العربية المتحدة.



Chinese (Traditional) : 至少 15 人死亡,預期這個數字會繼續上升。

South Levantine Arabic : عدد المتوفين مش أقل من 15 ، وهالرقم متوقع أنو يرتفع.



Chinese (Traditional) : 雷歐諾夫,又名「11 號太空人」,是蘇聯最早的太空飛行員團隊成員。

South Levantine Arabic : ليونوف ، المعروف كمان باسم ¨رائد الفضاء الأول رقم .11‎¨، كان جزء من فريق رواد الفضاء الأصلي للاتحاد السوفيتي.



Chinese (Traditional) : 1965 年 3 月 18 日,他執行首次太空載具外活動 (EVA) ,或稱「太空漫步」,獨自待在太空船外剛好超過 12 分鐘。

South Levantine Arabic : بتاريخ 18 مارس 1965 ، صار أول نشاط مأهول خارج المركبة (EVA) ، أو ¨مسيرة واحدة في الفضاء¨، و ضل وحيد برا المركبة الفضائية بزيادة بسيطة عن اطنعشر دقيقة.



Chinese (Traditional) : 他因此成就得到蘇聯最高榮譽「蘇聯英雄」的稱號。

South Levantine Arabic : حصل على ¨بطل الاتحاد السوفيتي¨، وهو أعلى وسام للاتحاد السوفياتي ، لشغله.



Chinese (Traditional) : 10 年後,他帶領阿波羅-聯盟測試計劃中的蘇聯部份,象徵了太空競賽的結束。

South Levantine Arabic : بعد عشر سنين ، استلم قيادة الجزء السوفيتي من مهمة أبولو سويوز ، وهالإشي رمز لإنتهاء سباق الفضاء.



Chinese (Traditional) : 她說:「無情報指出會發生立即性的攻擊。

South Levantine Arabic : قالت: ¨فش معلومات استخبارية بتبين وقوع هجوم وشيك.



Chinese (Traditional) : 然而,威脅程度降低至『嚴重』並不代表整體的威脅消失了。」

South Levantine Arabic : ومع هيك ، تنزيل مستوى التهديد لمستوى شديد ما بيعني أنو التهديد الشامل راح.¨



Chinese (Traditional) : 馬里蘭交通管理局無法確定威脅是否屬實,但在聯邦調查局的力勸下依然決定關閉。

South Levantine Arabic : بالوقت اللي السلطات مش متأكدة من مصداقية التهديد ، هيئة النقل بولاية ماريلاند سكرته بطلب من مكتب التحقيقات الفيدرالي.



Chinese (Traditional) : 自卸卡車被用來堵住隧道的各個入口處,並在 80 名警力的協助下指揮駕駛們改道行駛。

South Levantine Arabic : استخدموا القلابات لتسكير مدخل النفق وكمان وفروا مساعدة من 80 شرطي ليوجهوا السيارات لتحويلات.



Chinese (Traditional) : 該市的替代路線環城高速公路並未傳出嚴重塞車的情況。

South Levantine Arabic : ماوصلت أخبار عن تأخيرات بحركة المرور الكثيفة على الحزام, الطريق التاني للمدينة.



Chinese (Traditional) : 奈及利亞此前宣布,計畫在峰會舉行前一周加入非洲大陸自由貿易區協定 (AfCFTA)。

South Levantine Arabic : أعلنت نيجيريا إنها بتخطط لتنضم لمنطقة التجارة الحرة القارية الأفريقية بالأسبوع اللي كان قبل القمة.



Chinese (Traditional) : 非洲聯盟貿易及工業處長阿爾伯特·穆昌加 (Albert Muchanga) 宣布貝南共和國即將加入。

South Levantine Arabic : أعلن مفوض التجارة والصناعة بالاي يو ألبرت موشانجا أنو بنين رح تنضم.



Chinese (Traditional) : 該委員表示:「我們尚未在原產地規則和關稅減讓上取得協議, 但我們所建立的架構已足以讓我們在 2020 年 7 月 1 日開始進行交易」。

South Levantine Arabic : قال المفوض: ¨ما اتفقنا لسا على قواعد المنشأ و امتيازات التعريفة ، بس الإطار اللي عنا بكفي لنبدأ التداول في 1 يوليو 2020¨.



Chinese (Traditional) : 雖然該站在先前的太空站任務中損失陀螺儀,但還是維持了其姿態直到太空漫步結束。

South Levantine Arabic : ضلت المحطة على اتجاهها، مع انهم خسروا الجيروسكوب قبل هيك بمهمة المحطة الفضائية ، حتى آخر المشي في الفضاء.



Chinese (Traditional) : 據報導,焦立中和沙里波夫與姿態調整推進器保持安全距離。

South Levantine Arabic : ذكر شياو وشاريبوف أنهم صارو على مسافة آمنة من محركات تعديل الموضع.



Chinese (Traditional) : 俄羅斯的地面控制中心啟動了噴射口,接著太空站就重新恢復了正常姿態。

South Levantine Arabic : المراقبة الأرضية الروسية فعلت الطيارات و رجعت الوضع الطبيعي للمحطة.



Chinese (Traditional) : 嫌犯在維吉尼亞遭到起訴,因為那裡是提告者,也就是網路服務供應商龍頭 AOL 的所在地。

South Levantine Arabic : انرفعت القضية بولاية فرجينيا لأنها موطن شركة AOL الرائدة بتقديم خدمات الإنترنت ، وهي الشركة اللي حرضت عالاتهامات.



Chinese (Traditional) : 自 2003 年頒布法規,遏止未經收信人許可寄發大量郵件(亦即垃圾郵件)至使用者信箱以來,這是第一次依該法規定罪。

South Levantine Arabic : هاي هي المرة الأولى اللي صار فيها إدانة باستعمال التشريع اللي انحط في 2003 ليقللوا من البريد الإلكتروني الجماعي ، اللي معروف باسم البريد العشوائي ، من التوزيع اللي مش مرغوب فيه لصناديق بريد المستخدمين.



Chinese (Traditional) : 21 歲的熱蘇斯於 2017 年 1 月從巴西的帕梅拉斯體育俱樂部加入了曼徹斯特城足球俱樂部,據傳報酬為 2700 萬英鎊。

South Levantine Arabic : دخل جيسوس اللي عمره 21 سنة لمانشستر سيتي السنة الماضية بيناير 2017 وكان قبل هيك بنادي بالميراس البرازيلي مقابل مبلغ 27 مليون جنيه إسترليني.



Chinese (Traditional) : 自此之後,這位巴西選手共為該球隊踢了 53 場球賽,進了 24 球。

South Levantine Arabic : من هداك الوقت ، شارك البرازيلي في 53 مباراة للنادي بكل المسابقات وفوت 24 هدف.



Chinese (Traditional) : 李醫生也對土耳其出現的兒童無症狀感染 A (H5N1) 型禽流感病毒的報導表達關切。

South Levantine Arabic : وكمان عبر الدكتور لي عن قلقه عشان التقارير اللي قالت أنو الأطفال بتركيا انصابوا بفيروس أنفلونزا الطيور A (H5N1) بدون ما يمرضوا.



Chinese (Traditional) : 他指出,部分研究認為這種疾病必須先變得較不致命,才有可能造成全球大流行。

South Levantine Arabic : وقال انو بعض الدراسات بتقول انو المرض لازم يصير مش خطير قبل ما يتسبب بوباء عالمي.



Chinese (Traditional) : 令人擔憂的是,仍有輕微流感症狀的病患可能會經由日常作息繼續傳染給更多的人。

South Levantine Arabic : في قلق من انو المريضين ممكن يضلو يتسببوا بإصابة كتير ناس بسبب اتباعهم روتينهم اليومي إذا ضلت أعراض الأنفلونزا خفيفة.



Chinese (Traditional) : 蘇珊科曼乳癌基金會發言人雷斯莉‧昂表示,該組織新增規定,不得對正接受法律調查的組織贈予或貸予資金。

South Levantine Arabic : قالت ليزلي أون ، المتحدثة باسم مؤسسة كومن ، إنو المنظمة عملت قاعدة جديدة ما بتسمح بالمنح أو التمويل للمنظمات اللي خاضعة لتحقيق قانوني.



[Day12]

Chinese (Traditional) : 由於國會議員克里夫‧斯特恩斯還在調查美國計劃生育聯盟支出及報銷其費用的方式,科曼的政策遂取消了美國計劃生育聯盟的資格。

South Levantine Arabic : استبعدت سياسة Komen منظمة الأبوة المخططة بسبب تحقيق لسا ما خلص عن طريقة صرف منظمة الأبوة المخططة والتبليغ عن أموالها اللي بديرها الممثل كليف ستيرنز.



Chinese (Traditional) : 身為美國眾議院能源及貿易委員會的監督和調查小組委員會的主席,司坦斯正在調查納稅人的錢是否透過「計劃生育協會」被用來資助墮胎。

South Levantine Arabic : ستيرن بيحقق بإنو إذا كانت الضرايب عم تُستخدم لتمويل عمليات الإجهاض عن طريق تنظيم الأسرة بدوره رئيس للجنة الفرعية للرقابة والتحقيقات ، اللي بتندرج تحت لجنة الطاقة والتجارة بمجلس النواب.



Chinese (Traditional) : 前麻薩諸塞州州長米特‧羅姆尼週二以超過 46% 的選票贏下佛羅里達共和黨總統初選。

South Levantine Arabic : فاز حاكم ولاية ماساتشوستس السابق ميت رومني بالانتخابات التمهيدية الرئاسية للحزب الجمهوري بفلوريدا يوم التلاتا بأكتر من 46 بالمية من الأصوات.



Chinese (Traditional) : 前美國眾議院​議長紐特‧金瑞契以 32% 的選票位居第二。

South Levantine Arabic : واحتل نيوت جينجريتش رئيس مجلس النواب الأمريكي السابق بالمرتبة التانية بنسبة 32٪.



Chinese (Traditional) : 作為贏者全拿的州,佛羅里達州的五十名代表全數歸予羅姆尼,這使他成為共和黨提名的領先者。

South Levantine Arabic : الفايز يوخد كل شي ، أعطت فلوريدا كل مندوبينها الخمسين لرومني ، يلي دفعه لقدام باعتباره المرشح الأول لترشيح الحزب الجمهوري.



Chinese (Traditional) : 抗議活動的組織者表示,柏林、科隆、漢堡和漢諾威等德國城市約有 10 萬人參與。

South Levantine Arabic : وقال منظمين الاحتجاج إنو حوالي 100 ألف شخص حضروا بمدن ألمانية متل برلين وكولونيا وهامبورغ وهانوفر.



Chinese (Traditional) : 據警方估計,柏林約有 6,500 名抗議者。

South Levantine Arabic : ببرلين ، قدرتهم الشرطة حوالي 6500 متظاهر.



Chinese (Traditional) : 抗議活動還發生在巴黎、保加利亞的索菲亞、立陶宛的維爾紐斯、馬爾他的法勒他、愛沙尼亞的塔林以及蘇格蘭的愛丁堡和格拉斯哥等城市。

South Levantine Arabic : وصار في احتجاجات كمان بباريس وصوفيا في بلغاريا وفيلنيوس في ليتوانيا وفاليتا في مالطا وتالين في إستونيا وإدنبرة وغلاسكو في اسكتلندا.



Chinese (Traditional) : 在倫敦,大約有 200 位民眾在部份版權持有商的辦公室外抗議。

South Levantine Arabic : بلندن ، اتظاهر حوالي 200 شخص برا مكاتب بعض أصحاب حقوق الطبع والنشر الرئيسيين.



Chinese (Traditional) : 波蘭在上個月簽署了反仿冒貿易協定,並在國內引發大型抗議,導致波蘭政府決定暫不批准該協議。

South Levantine Arabic : بالشهر الماضي ، كان في احتجاجات كبيرة ببولندا لما وقعت هاي الدولة على اتفاقية ACTA ، يلي خلى الحكومة البولندية توخد قرار بعدم التصديق على الاتفاقية ،بالوقت الحالي.



Chinese (Traditional) : 拉脫維亞及斯洛伐克都推遲加入反仿冒貿易協定的程序。

South Levantine Arabic : قامت لاتفيا وسلوفاكيا بتأخير عملية الانضمام إلى ACTA.



Chinese (Traditional) : 動物解放組織和英國皇家防止虐待動物協會 (RSPCA) 再次呼籲,所有澳洲屠宰場中都要強制安裝閉路電視攝影機。

South Levantine Arabic : بتطالب منظمة تحرير الحيوانات والجمعية الملكية منع القسوة على الحيوانات (RSPCA) مرة تانية بتثبيت إلزامي لكاميرات الدوائر التلفزيونية المغلقة بكل المسالخ الأسترالية.



Chinese (Traditional) : RSPCA 新南威爾斯州首席檢查員大衛‧歐山納西向 ABC 表示,澳洲應普遍執行對屠宰場的監控和與檢查。

South Levantine Arabic : قال كبير المفتشين RSPCA New South Wales ، David O´Shannessy ، لـ ABC انو المراقبة والتفتيش على المسالخ لازم تكون منتشرة بكل أستراليا.



Chinese (Traditional) : 「監視器一定會向這些養殖工作者傳達一個強烈訊息,也就是動物的福利是重中之重。」

South Levantine Arabic : ¨أكيد السي سي تي في رح ترسل إشارة قوية للأشخاص اللي بيشتغلوا مع الحيوانات انو رفاهيتهم إلها أولوية قصوى.¨



Chinese (Traditional) : 美國地質調查局的國際地震地圖顯示冰島過去一週都沒有發生地震。

South Levantine Arabic : خريطة الزلازل الدولية للمسح الجيولوجي بالولايات المتحدة عم تفرجينا انه مافي زلازل في أيسلندا في الأسبوع الماضي.



Chinese (Traditional) : 冰島氣象局亦表示海克拉火山地區在過去 48 小時無地震活動。

South Levantine Arabic : مكتب الأرصاد الجوية الأيسلندي حكى انه ما في نشاط زلزالي في منطقة هيكلا في الساعات ال 48 الماضية.



Chinese (Traditional) : 引發狀態改變的明顯地震活動發生於 3 月 10 日,位置在火山頂端火山口的東北側。

South Levantine Arabic : نشاط الزلزال الكبير اللي صار سبب تغيير المرحلة في 10 مارس على الجانب الشمالي الشرقي من قمة البركان كالديرا.



Chinese (Traditional) : 有人說山腳下出現與任何火山活動皆無關的烏雲據。

South Levantine Arabic : ابلغو عن غيوم مظلمة لا علاقة لها بأي نشاط بركاني عند قاعدة الجبل.



Chinese (Traditional) : 眼前所見的雲可能造成混淆,不確定是否真的發生火山爆發。

South Levantine Arabic : الغيوم اعطتنا احتمالية انه حيصير ارتباك حول ما إذا كان صار ثوران فعلي.



Chinese (Traditional) : 魯諾號拋錨時,船上有 120 到 160 立方公尺的燃料,狂風和巨浪將船推進了防波堤。

South Levantine Arabic : لو انه كان فيها 120 إلى 160 متر مكعّب وقود على متنها لما واجهت الريح والامواج الواطية والعالية دفعتها لشي بيشبه الامواج الجدارية.



Chinese (Traditional) : 直升機救出了十二名船員,只有一人鼻骨骨折。

South Levantine Arabic : وأنقذت طائرات الهليكوبتر الطاقم الاثني عشر وكانت الإصابة الوحيدة هي كسر في الأنف.



Chinese (Traditional) : 那艘 100 公尺的輪船正在前往運載一批其經常運載的肥料途中,而主管人員原本害怕它會灑出許多。

South Levantine Arabic : كانت السفينة التي يبلغ طولها 100 متر في طريقها لالتقاط حمولتها المعتادة من الأسمدة ، وكان المسؤولين يخشون في البداية من أن السفينة قد تفرغ حمولة.



Chinese (Traditional) : 憲法修正案之提案已在 2011 年由兩院通過。

South Levantine Arabic : مر التعديل المقترح بالفعل على المجلسين بعام 2011.



Chinese (Traditional) : 本立法會期對該修正案進行修正,先經眾議院刪除第二條文,參議院再於本周一通過相似版本。

South Levantine Arabic : انعمل تغيير في الدورة التشريعية لما مجلس النواب حذف الجملة الثانية بالأول بعدين أقرها مجلس الشيوخ بنفس الشكل يوم الاثنين.



Chinese (Traditional) : 禁止同性民事結合的提議經第二次宣判失敗,有可能開啟未來同性民事結合之門。

South Levantine Arabic : الفشل في الحكم الثاني اللي بيمنع الاتحادات من نفس الجنس حيفتح الباب قدام الاتحادات المدنية بالمستقبل.



[Day13]

Chinese (Traditional) : 經此程序之後,眾議院聯合決議 3 將在 2015 或 2016 年由下屆民選立法機構重新審查,以持續修法。

South Levantine Arabic : بعد هالعملية ، ستتم مراجعة HJR-3 مرة أخرى من قبل الهيئة التشريعية المنتخبة التالية في 2015 أو 2016 للبقاء في العملية.



Chinese (Traditional) : 沃提爾執導筒之外的成就包括在 1973 年絕食抗議所謂的政治審查。

South Levantine Arabic : تشمل إنجازات فوتييه خارج التوجيه إضرابًا عن الطعام في عام 1973 ضد ما اعتبره رقابة سياسية.



Chinese (Traditional) : 法國法律更改了。他的社運史從他十五歲於第二次世界大戰時加入了法國抵抗運動開始。

South Levantine Arabic : تم تغيير القانون الفرنسي. عاد نشاطه إلى عمر 15 سنة لما انضم إلى المقاومة الفرنسية خلال الحرب العالمية الثانية.



Chinese (Traditional) : 他在 1998 年的一本書中記錄了自己的一生。

South Levantine Arabic : كتب عن حاله كتاب عام 1998.



Chinese (Traditional) : 他在 1960 年代返回剛獨立的阿爾及利亞,教授電影導演。

South Levantine Arabic : في الستينيات رجع للجزائر المستقلة-جديد لتعليم إخراج الأفلام.



Chinese (Traditional) : 日本柔道選手,也是兩屆奧運金牌得主,齊藤仁 (Hitoshi Saito) 去世,時年 54 歲。

South Levantine Arabic : مات لاعب الجود الياباني هيتوشي سايتو الفائز بميداليتين ذهبيتين أولمبيين وعمره 54 عاما.



Chinese (Traditional) : 公布的死因為肝內膽管癌。

South Levantine Arabic : اعلنو عن سبب الوفاة على أنه سرطان القناة الصفراوية داخل الكبد.



Chinese (Traditional) : 本週二他在大阪辭世。

South Levantine Arabic : مات في أوساكا يوم الثلاثاء.



Chinese (Traditional) : 除了前奧運會和世界冠軍的身份之外,齋藤在去世前還擔任全日本柔道連盟培訓委員會的主席。

South Levantine Arabic : بالإضافة إلى انه كان البطل الأولمبي والعالمي السابق ، كان سايتو رئيس لجنة التدريب في اتحاد جميع اليابان للجودو في وقت وفاته.



Chinese (Traditional) : 為了慶祝去年舉行婚禮的伴侶結婚滿一週年,至少有 100 位民眾參加了派對。

South Levantine Arabic : وحضر الحفل مش اقل من 100 شخص للاحتفال بالذكرى السنوية الأولى لزوجين صار زواجهم العام الماضي.



Chinese (Traditional) : 官員們表示,原訂於幾日之後舉辦正式的週年紀念活動。

South Levantine Arabic : وقال مسؤولين إنه كان من المفروض إقامة حدث رسمي في الذكرى السنوية بعدين.



Chinese (Traditional) : 這對夫妻在一年前於德州結婚,當時是到水牛城與親友慶祝。

South Levantine Arabic : كان الزوجان قد تزوجا في تكساس قبل عام وجاءا إلى بوفالو للاحتفال مع الأصدقاء والأقارب.



Chinese (Traditional) : 那名 30 歲、生於水牛城的丈夫,是在槍擊案中被殺的四名死者之一,但她的妻子並未受傷。

South Levantine Arabic : كان الزوج اللي عمره 30 سنة ، واللي ولد في بوفالو ، أحد القتلى الأربعة في إطلاق النار ، لكن زوجته ماصار فيها اشي.



Chinese (Traditional) : 范浩揚是眾人皆知但充滿爭議的英語補教老師,他曾任教於現代教育及英皇教育,自稱生涯顛峰期曾教過 9,000 名學生。

South Levantine Arabic : كارنو استاذ لغة إنجليزية مشهور بس مثير للجدل قام بالتدريس في إطار Modern Education و King´s Glory اللي ادعى أنه كان عنده 9000 طالب في ذروة حياته المهنية.



Chinese (Traditional) : 他在筆記中使用了某些家長視為髒話的字眼,據說他在課堂上也會講粗話。

South Levantine Arabic : استخدم في ملاحظاته كلمات اعتبرها بعض الآباء بذيئة ، وبيحكو إنه استخدم الألفاظ النابية في الفصل.



Chinese (Traditional) : 現代教育補習社指控他謊稱自己為該社之首席英文老師,並在未獲授權的情況下在公車上刊登大型廣告。

South Levantine Arabic : اتهمته Modern Education بطباعة إعلانات كبيرة على الباصات دون إذن والكذب إنه كان مدرس اللغة الإنجليزية الرئيسي.



Chinese (Traditional) : 他之前也被控侵犯版權,但沒有被起訴。

South Levantine Arabic : كما اتهم قبل هيك بانتهاك حقوق الطبع والنشر ، بس لم يتم توجيه أي تهمة إليه.



Chinese (Traditional) : 他以前的學生表示:「他在課堂上會用俚語,做筆記教我們約會技巧,他跟學生亦師亦友。」

South Levantine Arabic : قال طالب سابق إنه ¨استخدم اللغة العامية في الفصل ، ودرَّس مهارات المواعدة في الملاحظات ، وكان مثل صديق الطلاب¨.



Chinese (Traditional) : 過去三十年中,儘管中國官方仍宣稱他們是共產主義國家,但卻已發展出市場經濟。

South Levantine Arabic : خلال الثلاثين سنة الاخيرات ، على الرغم من بقائها رسميًا دولة شيوعية ، طورت الصين اقتصاد السوق.



Chinese (Traditional) : 首次經濟改革是在鄧小平的帶領之下進行。

South Levantine Arabic : أول الإصلاحات الاقتصادية كانت تحت قيادة دينج شياو بينج.



Chinese (Traditional) : 自此之後,中國的經濟規模成長了 90 倍。

South Levantine Arabic : من هداك الوقت ، نما الحجم الاقتصادي للصين 90 مرة.



Chinese (Traditional) : 去年中國汽車的出口量首次超越德國,也超越美國成為該產業最大的市場。

South Levantine Arabic : لأول مرة ، صدرت الصين في العام الماضي سيارات أكثر من ألمانيا وتجاوزت الولايات المتحدة كأكبر سوق لهذه الصناعة.



Chinese (Traditional) : 中國的 GDP 在 20 年之內就可能超過美國。

South Levantine Arabic : ممكن أنه يكون الجي دي بي تبع الصين أكبر من الولايات المتحدة بخلال عقدين.



Chinese (Traditional) : 熱帶低氣壓丹妮爾,是 2010 年大西洋颶風季第四個獲得命名的風暴,於大西洋東部形成。

South Levantine Arabic : تشكلت العاصفة الاستوائية دانييل ، رابع عاصفة مسماة في موسم الأعاصير الأطلسية 2010 ، في شرق المحيط الأطلسي.



Chinese (Traditional) : 這場颶風距離佛羅里達州邁阿密約三千英里,最大持續風速是每小時 40 英里(每小時 64 公里)。

South Levantine Arabic : مكان العاصفة على بعد حوالي 3000 ميل من ميامي بفلوريدا ، و أقصى رياح مستدامة فيها كانت سرعتها 40 ميل في الساعة (64 كم / ساعة).



[Day14]

Chinese (Traditional) : 美國國家颶風中心的科學家預測熱帶風暴丹妮爾會在周三增強為颶風。

South Levantine Arabic : بيتوقع العلماء في المركز الوطني للأعاصير أنه تزيد قوة دانييل وتتحول لإعصار يوم الأربعاء.



Chinese (Traditional) : 預計暴風雨還要很久才會登陸,會對美國或加勒比海地區造成多大的影響還很難說。

South Levantine Arabic : لأن العاصفة كانت بعيدة عن البر ، فلسا صعب نعمل تقييم التأثير المحتمل على الولايات المتحدة أو منطقة البحر الكاريبي.



Chinese (Traditional) : 波貝克出生於克羅埃西亞的首都薩格勒布,在為貝爾格萊德游擊隊效力時成名。

South Levantine Arabic : وُلد بوبيك في العاصمة الكرواتية زغرب ، وانشهر كثير لما كان يلعب مع بارتيزان بلغراد.



Chinese (Traditional) : 他在 1945 年加入該隊,並一直待到 1958 年。

South Levantine Arabic : التحق فيهم بسنة 1945 وبقي حتى سنة 1958.



Chinese (Traditional) : 他在該隊期間,共計出賽 468 次,獲得 403 分。

South Levantine Arabic : خلال الفترة اللي قضاها مع الفريق ، سجل 403 هدف في 468 مباراة.



Chinese (Traditional) : 博貝克在球隊中的出場數與進球數居冠。

South Levantine Arabic : ماصار انه اي زلمة قبل هيك ظهر أو سجل أهدافًا للنادي أكثر من بوبيك.



Chinese (Traditional) : 1995 年,他獲選為游擊隊足球俱樂部的史上最佳球員。

South Levantine Arabic : في عام 1995 تم التصويت له كأفضل لاعب في تاريخ بارتيزان.



Chinese (Traditional) : 慶祝活動以世界知名的太陽馬戲團特別演出揭開序幕。

South Levantine Arabic : بدأت الاحتفالات بعرض خاص لمجموعة Cirque du Soleil ذات الشهرة العالمية.



Chinese (Traditional) : 緊接著是伊斯坦堡國家交響樂團 (Istanbul State Symphony Orchestra) —一支軍樂隊,以及歌手法蒂赫·埃爾科克 (Fatih Erkoç) 和穆斯呂姆·古爾斯 (Müslüm Gürses)。

South Levantine Arabic : تبعتها أوركسترا دولة إسطنبول السيمفونية ، وهي فرقة إنكشارية ، والمغنيان فاتح إركوتش ومسلوم غورسيس.



Chinese (Traditional) : 接著是土耳其旋轉舞表演。

South Levantine Arabic : بعدين طلع الدراويش المولويون على خشبة المسرح.



Chinese (Traditional) : 土耳其天后蘇珊‧雅克蘇與義大利男高音亞歷山大‧沙費納和希臘歌手哈麗絲‧亞力克西烏同臺演出。

South Levantine Arabic : قدمت المغنية التركية سيزين أكسو غناء مع التينور الإيطالي أليساندرو سافينا والمغني اليوناني هاريس أليكسيو.



Chinese (Traditional) : 在結尾,土耳其舞蹈團體「安納托利亞之火」 表演了「特洛伊」這個戲碼。

South Levantine Arabic : بالنهاية ، قدمت فرقة الرقص التركية Fire of Anatolia العرض اللي اسمه ¨تروي¨.



Chinese (Traditional) : 13 歲的摩托車賽車手彼得·倫茨,在印第安納波利斯賽車場的一場車禍中喪生。

South Levantine Arabic : توفي بيتر لينز ، متسابق دراجات نارية عمره 13 سنة ، بعد ماصار معه حادث تصادم في طريق إنديانابوليس موتور سبيدواي.



Chinese (Traditional) : 蘭茲在熱身圈時摔車,被同為選手的賽維爾‧札亞特撞上。

South Levantine Arabic : خلال فترة الإحماء ، وقع لينز من دراجته ، ثم صدمه زميله المتسابق زافيير زيات.



Chinese (Traditional) : 賽道現場的醫護人員立刻為他急救,並將他送往當地醫院,後來他於該院逝世。

South Levantine Arabic : الطاقم الطبي عالجوه دغري على المسار الصحيح ونقلوه للمستشفى المحلي بحيث انه مات بعدين.



Chinese (Traditional) : 扎耶特並未因事故受傷。

South Levantine Arabic : الزيات ماصار معه اشي في الحادث.



Chinese (Traditional) : 談到全球金融狀況時,薩巴德洛繼續說道:「金融系統是經濟的一部份,而且是很重要的一部份。」

South Levantine Arabic : وفيما يتعلق بالوضع المالي العالمي ، تابع ثاباتيرو بالقول إن ¨النظام المالي هو جزء من الاقتصاد ، وجزء حاسم.



Chinese (Traditional) : 我們經歷了長達一年的金融危機,而最近兩個月是情況最為嚴峻的時期,我認為金融市場現在已經開始復甦了。」

South Levantine Arabic : لدينا أزمة مالية استمرت لمدة عام ، وكانت أكثر اللحظات حدة خلال الشهرين الماضيين ، وأعتقد أن الأسواق المالية بدأت الآن في التعافي¨



Chinese (Traditional) : 裸體新聞上週宣布它將推出三個新廣播節目,大幅增加其新聞報導的國際語言授權。

South Levantine Arabic : بالاسبوع الماضي ، أعلنت Naked News أنها حتزيد بشكل كبير من تفويضها اللغوي الدولي إلى التقارير الإخبارية ، بثلاث عمليات بث جديدة.



Chinese (Traditional) : 這個全球性組織已有英語及日語報導,現在要在電視、網路和行動裝置上推出西班牙語、義大利語和韓語節目。

South Levantine Arabic : المنظمة العالمية عم تقدم بالفعل تقارير باللغتين الإنجليزية واليابانية ، وتطلق برامج باللغة الإسبانية والإيطالية والكورية للتلفزيون والانترنت والجوالات.



Chinese (Traditional) : 「我很幸運地毫髮無傷,但我目睹了大家試著打破窗戶逃生的恐怖景象。」

South Levantine Arabic : كويس انه ماصار معي اي اشي ، بس شفت مشهد مخيف ، حاول الناس يكسروا الشبابيك حتى يطلعو.



Chinese (Traditional) : 人們用椅子砸玻璃,但窗戶堅不可破。

South Levantine Arabic : كان الناس عم يضربوا الألواح بالكراسي ،بس الشبابيك كانت غير قابلة للكسر.



Chinese (Traditional) : 其中一塊玻璃終於破了,他們開始從窗戶逃出。」倖存者弗朗西斯克·科瓦爾 (Franciszek Kowal) 說。

South Levantine Arabic : ¨تحطمت إحدى الألواح أخيرًا ،وبدأوا في الخروج من النافذة¨ هيك حكى الناجي الوحيد فرانسيزك كورال



Chinese (Traditional) : 星星會發出光和熱,這是因為氫原子會在融合形成質量更重的元素時產生能量。

South Levantine Arabic : تنبعث النجوم من الضوء والحرارة بسبب الطاقة الناتجة عندما يتم دمج (أو دمج) ذرات الهيدروجين مع بعض لتشكيل عناصر أثقل.



Chinese (Traditional) : 科學家正努力打造一種可透過相同方式產生能源的反應器。

South Levantine Arabic : العلماء شغالين على إنشاء مفاعل يمكنه إنتاج الطاقة بنفس الطريقة.



[Day15]

Chinese (Traditional) : 然而,這是一道艱澀的難題,在我們看到實用的核子反應器建造之前,需要花上許多年才能解決。

South Levantine Arabic : ومع هيكا ، فهي مشكلة صعبة حستستغرق سنوات كثيرة قبل مانشوف بناء مفاعلات اندماج مفيدة.



Chinese (Traditional) : 鋼針會浮在水面上是因為表面張力。

South Levantine Arabic : تطفو الإبرة الفولاذية فوق الماء بسبب التوتر السطحي.



Chinese (Traditional) : 發生表面張力是因為水面的分子會強烈吸引彼此,強度超過上方的空氣分子。

South Levantine Arabic : التوتر السطحي بيصير لأنه جزيئات الماء الموجودة على سطح الماء تنجذب بقوة إلى بعضها البعض أكثر مما تنجذب لجزيئات الهواء فوقها.



Chinese (Traditional) : 水分子在水面上形成一層隱形的膜,讓針等物體能浮在水上。

South Levantine Arabic : تشكل جزيئات الماء جلدًا غير مرئي على سطح الماء بيسمح لأشياء مثل الإبرة بالطفو على سطح الماء.



Chinese (Traditional) : 現代溜冰鞋的冰刀有雙重刀刃,刀刃間有一處凹陷。雙重刀刃即使在傾斜時,也能更有效地抓住冰面。

South Levantine Arabic : النصل الموجود على تزلج جليدي حديث له حافة مزدوجة مع حفرة مقعرة بينهما. تسمح الحافتان بإمساك الجليد بشكل أفضل ، حتى لما تميلوه.



Chinese (Traditional) : 由於冰刀底部略有弧度,當冰刀往某側傾斜時,其接觸冰面的邊緣亦呈彎曲。

South Levantine Arabic : لأن الجزء السفلي من الشفرة فيه طعجة خغفيفة ، حيث تميل الشفرة إلى جانب أو آخر ، فإن الحافة الملامسة للجليد تنحني كمان.



Chinese (Traditional) : 這會使溜冰者轉向。如果溜冰鞋右傾,溜冰者會向右轉,如果左傾就會向左轉。

South Levantine Arabic : هذا يتسبب في دوران المتزلج. إذا كانت الزلاجات مايلة لليمين ، فإن المتزلج يستدير لليمين ، وإذا كان يميل إلى اليسار ، يتحول المتزلج إلى اليسار.



Chinese (Traditional) : 若要恢復到之前的能階,它們必須排放從光線中獲得的額外能量。

South Levantine Arabic : ليرجعوا لمستوى الطاقة القديم ، لازم يتخلصوا من الطاقة الإضافية اللي اخذوها من الضوء.



Chinese (Traditional) : 他們透過發出稱為「光子」的微粒子來完成。

South Levantine Arabic : عم يعملوا هيكا عن طريق إصدار جسيم صغير من الضوء يسمى ¨فوتون واحد¨.



Chinese (Traditional) : 科學家稱此過程為「刺激輻射排放」,因為原子會受到亮光刺激,放射出光子,而光線就是一種輻射。

South Levantine Arabic : العلماء بيسمو هالعملية ¨الانبعاث المحفز للإشعاع‎¨ لأن الذرات يتم تحفيزها بواسطة الضوء الساطع ، مما يتسبب في انبعاث فوتون من الضوء ، والضوء هو نوع من الإشعاع.



Chinese (Traditional) : 接下來是原子發射光子的圖片。當然,實際上的光子比圖片中小很多。

South Levantine Arabic : الصورة بعدها خلتنا نشوف انه الذرات بتبعث فوتونات. بالتأكيد، بتكون في الواقع الفوتونات أصغر بكثير من اللي الموجودة في الصورة.



Chinese (Traditional) : 光子甚至比構成原子的粒子還小!

South Levantine Arabic : الفوتونات حتى أصغر من المادة اللي تتكون منها الذرات!



Chinese (Traditional) : 在通電數百小時之後,燈泡中的鎢絲最終會燒壞,燈泡也不再發亮。

South Levantine Arabic : بعد مئات الساعات من التشغيل ، بيحترق الفتيل الموجود باللمبة بالنهاية وببطل يشتغل ضوء اللمبة.



Chinese (Traditional) : 這時就需要更換燈泡了。更換燈泡時必須非常小心。

South Levantine Arabic : لمبة الضو. بعدها لازم تتبدل. ولازم نكون منتبهين بتبديل لمبة الضو.



Chinese (Traditional) : 首先,必須關閉燈具開關,或拔掉電源線。

South Levantine Arabic : اول اشي ، لازم مفتاح الكهرباء تبع جهاز الاضاءة ينطفي أو يبفصل الكابل.



Chinese (Traditional) : 這是因為如果您在燈泡的金屬底座仍有部份插在插座上時,觸碰到插座內部或其金屬底座,則流入燈泡金屬部份插座的電流,會讓您嚴重觸電。

South Levantine Arabic : هذا لأن الكهرباء المتدفقة للفيش حيث الجزء المعدني من المصباح يمكن أن يسبب لك صدمة كهربائية شديدة إذا لمست الجزء الداخلي من المقبس أو القاعدة المعدنية للمصباح بينما لا يزال جزئيًا في المقبس.



Chinese (Traditional) : 循環系統中的主要器官是心臟,它將血液輸送至全身。

South Levantine Arabic : العضو الرئيسي لجهاز الدوران هو القلب، اللي بيضخ الدم.



Chinese (Traditional) : 血液從稱為動脈的血管中流出心臟,然後經由稱為靜脈的血管流回心臟。最細小的血管稱為微血管。

South Levantine Arabic : بروح الدم بعيد عن القلب بأنابيب اسمها الشرايين ويبرجع للقلب بأنابيب اسمها الأوردة. أصغر الأنابيب اسمها الشعيرات الدموية.



Chinese (Traditional) : 三角龍的牙齒不僅能咬碎樹葉,甚至連堅硬的樹枝和樹根也能搞定。

South Levantine Arabic : كانت أسنان التريسيراتوبس بتقدر تطحن مش بس الأوراق و كمان الفروع والجذور الصلبة كتير.



Chinese (Traditional) : 部分科學家認為三角龍會吃蘇鐵屬植物,即白堊紀常見的一種植物。

South Levantine Arabic : بيعتقد بعض العلماء انو ترايسيراتوبس أكل السيكاسيات ، وهو نوع من النباتات كان منتشر بالعصر الطباشيري.



Chinese (Traditional) : 這些植物看起來像是小型的棕櫚樹,樹冠有銳利尖刺形葉片。

South Levantine Arabic : شكل هاي النباتات متل شجرة نخيل صغيرة الها تاج من الاوراق الحدة وفيها شوك.



Chinese (Traditional) : 三角龍會在食用樹幹之前,用牠強而有力的喙扯下樹葉。

South Levantine Arabic : كان ممكن انو يستخدم ترايسيراتوبس منقاره القوي ليشيل الأوراق قبل ما يوكل الجذع.



Chinese (Traditional) : 其他科學家主張這些植物有劇毒,因此恐龍不可能吃下它們,雖然現在樹懶和其他如鸚鵡(恐龍的後代)等動物可以吃有毒的葉子或果實。

South Levantine Arabic : بيتجادل علماء تانيين بأنو هاي النباتات سامة كتير ، لهيك مش أكيد كانت بتقدر توكلها الديناصورات ، بالرغم من انو الكسلان والحيوانات التانية متل الببغاء (سليل الديناصورات) ممكن انها توكل الأوراق السامة أو الفاكهة.



Chinese (Traditional) : 艾奧的重力有多大 對我有多少影響?如果您站在艾奧的地面上,您的體重會比您在地球上的體重輕。

South Levantine Arabic : كيف رح تجذبني جاذبية آيو؟ إذا وقفت على سطح آيو ، رح يكون وزنك أقل من ما كان على الأرض.



Chinese (Traditional) : 在地球上體重 200 磅( 90 公斤)的人,到了木衛一上會變成 36 磅( 16 公斤)。所以說,地心引力對你的拉力當然比較小。

South Levantine Arabic : الشخص اللي وزنه 200 رطل (90 كجم) على الأرض وزنه حوالي 36 رطلاً (16 كجم) على Io. لهيك الجاذبية طبعا ما تشدك كتير.



[Day16]

Chinese (Traditional) : 太陽沒有像地球一樣,可以立於其上的地殼。太陽是由氣體、火和電漿組成的。

South Levantine Arabic : فش قشرة للشمس مثل الأرض بتقدر توقف عليها. بتتكون الشمس كلها من الغازات والنار والبلازما.



Chinese (Traditional) : 離太陽中心越遠,氣體就越稀薄。

South Levantine Arabic : بصير الغاز أرق كل ما بعدت عن مركز الشمس.



Chinese (Traditional) : 我們看見的太陽外層稱為「photosphere」,意即「光球」。

South Levantine Arabic : الجزء اللي برا اللي منشوفه لما نطلع بالشمس اسمه الغلاف الضوئي ، وهو يعني ¨كرة وحدة من الضو¨.



Chinese (Traditional) : 大約三千年後,1610 年義大利天文學家伽利略·伽利萊使用望遠鏡觀察到金星和月亮一樣有圓缺變化。

South Levantine Arabic : بعد حوالي تلات آلاف سنة ، بسنة 1610 ، استخدم عالم الفلك الإيطالي جاليليو جاليلي تلسكوب ليلاحظ انو كوكب الزهرة عندو أطوار ، متل القمر بالزبط.



Chinese (Traditional) : 金星(或月球)之所以有盈虧,是因為僅有面對太陽的那一面被照亮。金星盈虧證實了哥白尼的理論──行星繞著太陽旋轉。

South Levantine Arabic : بتصير المراحل لأن جنب كوكب الزهرة (أو القمر) اللي بواجه الشمس هو بس المضوي. دعمت مراحل كوكب الزهرة نظرية كوبرنيكوس اللي بتقول انو الكواكب بتدور حول الشمس.



Chinese (Traditional) : 接著在幾年後的 1639 年,一名名為傑雷米亞·霍羅克斯的天文學家觀察到了金星凌日。

South Levantine Arabic : بعدها، بعد كم سنة في 1639، عالم فلك إنجليزي اسمه جيريماياه هوروكس شاف عبور الزهرة.



Chinese (Traditional) : 英格蘭在重新征服丹麥區之後,經歷了一段長時間的和平。

South Levantine Arabic : عاشت إنجلترا فترة طويلة من السلام بعد ما رجع قانون دانيلو.



Chinese (Traditional) : 然而,埃塞爾雷德 (Ethelred) 在 991 年面臨了一支維京艦隊,其規模是一個世紀前古思倫 (Guthrum) 的艦隊以來最龐大的艦隊。

South Levantine Arabic : ومع هيك ، بسنة 991 ، واجهت Ethelred أسطول من الفايكنج أكبر من أي أسطول من وقت Guthrum قبل قرن من الزمان.



Chinese (Traditional) : 這支艦隊由奧拉夫·特里格維松率領,這名雄心勃勃的挪威人想要從丹麥手中奪回自己的國家。

South Levantine Arabic : كان هاد الأسطول بقيادة أولاف تريغفاسون ، وهو نرويجي بيطمح ليرجع بلده من سيطرة الدنمارك.



Chinese (Traditional) : 歷經一開始的軍事挫敗後,埃塞爾雷德得以和奧拉夫簽訂條款,奧拉夫憑著一連串的成功,重返挪威,試圖奪回他的王國。

South Levantine Arabic : بعد النكسات العسكرية الأولية ، قدر إثيلريد انو يتفق مع أولاف ، اللي رجع للنرويج ليحاول يكسب مملكته بنجاح مختلط.



Chinese (Traditional) : 諺文是唯一一個在日常使用中特意發明的字母。其字母是在世宗年間(1418-1450 年)於 1444 年所發明。

South Levantine Arabic : الهانغول هيه الأبجدية الوحيدة اللي اخترعوها قصدا للاستخدام اليومي الشعبي. اخترعوها سنة 1444 بعهد الملك سيجونغ (1418 - 1450).



Chinese (Traditional) : 朝鮮王朝的第四任國王是世宗大王,他是最受景仰的國王之一。

South Levantine Arabic : كان الملك سيجونغ رابع ملوك مملكة جوسون وهو واحد من أكتر الملوك احترام.



Chinese (Traditional) : 他最初將韓文字母命名為「訓民正音」,意思是「教導人民的正確聲音」。

South Levantine Arabic : سموا أبجدية الهانغول بالأصل باسم هونمين جونغيوم ، وهو يعني ¨الأصوات الصحيحة لتعليم الناس¨.



Chinese (Traditional) : 有許多關於梵文起源的理論。其中之一為雅利安人從西方遷徙至印度時帶入了原本使用的語言。

South Levantine Arabic : في كتير من النظريات عن طريقة ظهور اللغة السنسكريتية. واحد منها ييتعلق بالهجرة الآرية من الغرب للهند اللي جلبوا لغتهم معهم.



Chinese (Traditional) : 梵語是一種古老語言,歷史可媲美歐洲的拉丁語。

South Levantine Arabic : اللغة السنسكريتية هي لغة قديمة وممكن نقارتها باللغة اللاتينية المستخدمة في أوروبا.



Chinese (Traditional) : 世界上已知最早的書是以梵文撰寫。在完成奧義書後,梵文因階級制度而逐漸消亡。

South Levantine Arabic : أقدم كتاب معروف بالعالم مكتوب بالسنسكريتية. وبعد تجميع الأوبنشاد، السنسكريتية اختفت بسبب الهرمية.



Chinese (Traditional) : 梵語是一種非常複雜又豐富的語言,也是印度許多種現代語言的來源,好比拉丁語也是法語和西班牙語等歐洲語言之源頭一樣。

South Levantine Arabic : السنسكريتية هي لغة معقدة وغنية كتير ، واللي كانت مصدر لكتير من اللغات الهندية الجديدة ، تمامًا متل اللاتينية هيه مصدر اللغات الأوروبية متل الفرنسية والإسبانية.



Chinese (Traditional) : 征討法國的戰爭結束後,德國開始準備入侵不列顛群島。

South Levantine Arabic : مع نهاية معركة فرنسا ، بدأت ألمانيا تستعد لتغزوا جزيرة بريطانيا.



Chinese (Traditional) : 德國給那次攻擊取了「海獅計畫」的代號。英國軍隊從敦克爾克撤退時,大多數的重型武器和補給品都沒了,所以那時的英軍相當虛弱。

South Levantine Arabic : سمت ألمانيا الهجوم باسم "Operation Sealion". خسرو أغلب الأسلحة التقيلة والإمدادات اللي كانت مع الجيش البريطاني لما طلعوه من دونكيرك ، لهيك كان الجيش ضعيف نوعا ما.



Chinese (Traditional) : 但皇家海軍仍比德國海軍 (Kriegsmarine) 強大許多,並可摧毀任何欲入侵英吉利海峽的艦隊。

South Levantine Arabic : بس البحرية الملكية كانت لسا أقوى بكتير من البحرية الألمانية ("Kriegsmarine") وكان ممكن تدمر أي أسطول غزو بيرسلوه عن طريق القناة الإنجليزية.



Chinese (Traditional) : 然而,很少皇家海軍軍艦已易受攻擊的路線附近為基地,因為艦隊司令們害怕他們會被德軍的空襲擊沉。

South Levantine Arabic : ومع هيك ، كان عدد قليل كتير من السفن البحرية الملكية متمركزين قريب من طرق الغزو المحتملة وكمان كانوا الأدميرال بخافوا انو يغرقهم هجوم جوي ألماني.



Chinese (Traditional) : 我們先解釋一下義大利的計畫。義大利主要是德國和日本的「小跟班」。

South Levantine Arabic : رح نبدأ بشرح حول خطط إيطاليا. كانت إيطاليا بشكل أساسي ¨الأخ الأصغر¨ لألمانيا واليابان.



Chinese (Traditional) : 其陸軍及海軍較弱,雖然戰爭開始前不久才剛打造四艘新艦。

South Levantine Arabic : كان عندهاا جيش أضعف وبحر أضعف ، بالرغم من انهم بنوا من جديد أربع سفن جديدة قبل بداية الحرب مباشرة.



Chinese (Traditional) : 義大利的主要目標是非洲國家。為了攻佔那些國家,他們需有軍隊可用的跳板,使軍隊能夠渡過地中海並侵略非洲。

South Levantine Arabic : كانت الأهداف الرئيسية لإيطاليا هيه الدول الأفريقية. ليسيطروا على هاي البلاد ، بيحتاجوا لقاعدة إطلاق للقوات ، حتى تقدر القوات تبحر عبر البحر الأبيض المتوسط وغزو إفريقيا.



Chinese (Traditional) : 為此,他們必須除掉英國在埃及的基地和船隻,除了這些行動之外,義大利戰艦不該涉及其他事情。

South Levantine Arabic : لهيك ، كان لازم يتخلصوا من القواعد والسفن البريطانية بمصر. مع هاي الإجراءات ، ما كان المفروض انو تعمل البوارج الإيطالية أي شي تاني.



[Day17]

Chinese (Traditional) : 再來是日本,日本和英國一樣是島國。

South Levantine Arabic : هلأ لليابان. كانت اليابان دولة على جزيرة ، تمامًا متل بريطانيا.



Chinese (Traditional) : 潛水艇是專門用於水下行進的船隻,可以延長在水下停留的時間。

South Levantine Arabic : الغواصات هي سفن مصممة للسفر تحت المي ، وبتضل هناك لفترة طويلة من الوقت.



Chinese (Traditional) : 第一次和第二次世界大戰都使用了潛水艇。當時潛水艇移動得很慢,而且射程極有限。

South Levantine Arabic : استخدموا الغواصات بالحرب العالمية الأولى والحرب العالمية الثانية. بهداك الوقت كانوا بطيئين كتير وكان نطاق الرماية محدود كتير.



Chinese (Traditional) : 在戰爭剛開始時,它們大多在海面上移動,但隨著雷達的研發開始和變得越來越精確後,潛水艇被迫潛入水中以避免被看見。

South Levantine Arabic : ببداية الحرب ، سافروا في الغالب على قمة البحر ، بس لما بدأ الرادار بالتطور و صار دقيق كتير ، اضطرت الغواصات تغوص تحت المي حتى ماتبان.



Chinese (Traditional) : 德國潛水艇稱為「U 艇」。德國人非常擅長駕駛和操控他們的潛水艇。

South Levantine Arabic : كانت اسم الغواصات الألمانية U-Boats. كان الألمان شاطرين بالملاحة وتشغيل غواصاتهم.



Chinese (Traditional) : 由於德國人在潛水艇方面的成功,戰後人們對德國人擁有太多潛水艇感到不信任。

South Levantine Arabic : بسبب نجاحهم مع الغواصات ، بعد الحرب ما بيوثقوا الألمان إنه يكون عندهم كتير منهم.



Chinese (Traditional) : 沒錯!有時也被暱稱「圖坦王」或「少年法老」的圖坦卡門,是現代最著名的古埃及法老之一。

South Levantine Arabic : اه! يعتبر الملك توت عنخ آمون ، اللي بقولوا أحيانًا اسم ¨الملك الأول توت¨ أو ¨الملك الصبي¨، أحد أشهر الملوك المصريين القديمين بالعصر الحديث.



Chinese (Traditional) : 有趣的是,他在古代並不是多重要的人士,也沒有被記錄在大多數古代國王的名單上。

South Levantine Arabic : واللي بثير الاهتمام ، انو ما كان يعتبر مهم كتير بالعصور القديمة وما تم تسجيله بمعظم قوائم الملوك القديمة.



Chinese (Traditional) : 然而,他的墳墓在 1922 年被發現了,這使他成為名人。過去的許多墳墓都曾被盜過,但這座墳墓卻絲毫未被打擾。

South Levantine Arabic : ومع هيك ، فاكتشاف قبره بسنة 1922 خلاه من المشاهير. بالوقت اللي انسرق كتير من المقابر القديمة ، إلا هاد القبر ضل بدون إزعاج تقريبًا.



Chinese (Traditional) : 大多數和圖坦卡門一起下葬的物件都保存良好,包含用貴金屬與稀有寶石製作的上千個工藝品。

South Levantine Arabic : حافظو على معظم العناصر المدفونة مع توت عنخ آمون منيح ، بما فيها آلاف من القطع الأثرية المصنوعة من المعادن الثمينة والأحجار النادرة.



Chinese (Traditional) : 幅條輪的發明讓亞述人的馬車更輕、更快,且更能跑贏士兵與其他馬車。

South Levantine Arabic : اختراع العجلات بعوارض خلى العربيات الآشورية أخف، أسرع، ومجهزة أكتر لتسبق الجنود والعربات التانية.



Chinese (Traditional) : 致命的十字弓所射出的箭可穿透敵軍身上的盔甲。約在西元前 1 千年,亞述人導入了史上第一支騎兵部隊。

South Levantine Arabic : ممكن تخترق سهام الأقواس المميتة دروع الجنود المتنافسين. بحوالي 1000 قبل الميلاد ، عمل الآشوريون أول سلاح فرسان.



Chinese (Traditional) : 騎兵是指一騎著馬作戰的軍隊。當時尚未發明馬鞍,因此亞述騎兵是騎在毫無裝備的馬背上作戰。

South Levantine Arabic : سلاح الفرسان هو جيش بقاتل على ظهر الأحصنة. لسا ما كان السرج مخترعينه ، لهيك قاتل الفرسان الآشوريون على ظهور أحصنتهم العارية.



Chinese (Traditional) : 我們認識許多希臘政治家、科學家和藝術家;此文化中最知名的人物也許是傳奇的失明詩人—荷馬,他創作了希臘兩大傑作:史詩《伊利亞德》和《奧德賽》。

South Levantine Arabic : نحن منعرف كتير من السياسيين والعلماء والفنانين اليونانيين. يمكن يكون الشخص الأكتر شهرة بهاي الثقافة هو هوميروس ، الشاعر الأسطوري الأعمى ، اللي ألف اتنين من روائع الأدب اليوناني: قصائد الإلياذة والأوديسة.



Chinese (Traditional) : 蘇弗克里茲和亞里斯多芬至今依然是備受歡迎的劇作家,他們的劇本被視為最偉大的世界文學作品之一。

South Levantine Arabic : سوفوكليس وأريستوفان بعدهم من الكتاب المسرحيين المشهورين وتعتبر مسرحياتهم من ضمن أعظم أعمال الأدب العالمي.



Chinese (Traditional) : 另一個有名的希臘人是數學家畢達哥拉斯,主要以直角三角形各邊關係的知名定理為人所知。

South Levantine Arabic : يوناني مشهور تاني هو عالم الرياضيات فيثاغورس ، المعروف بنظريته المشهورة عن العلاقات بين أضلاع المثلثات القائمة.



Chinese (Traditional) : 對於說印地語的人數有許多不同的估計;印地語估計是世界上使用人口第二至第四大的語言。

South Levantine Arabic : في تقديرات مختلفة لعدد الأشخاص اللي بيحكو هندي. من المقدر انو تكون بين ثاني و رابع أكتر اللغات انتشار في العالم.



Chinese (Traditional) : 持母語者的數量,會根據是否算入近似方言的使用者數量而改變。

South Levantine Arabic : عدد المتحدثين الأصليين بختلف حسب إذا كانت أو ما كانت اللهجات المرتبطة فيها كتير محسوبة.



Chinese (Traditional) : 使用該語言的人口,估計約有 3.4 億至 5 億人,並且多達 8 億人能了解該語言。

South Levantine Arabic : بتتراوح التقديرات من 340 مليون ل 500 مليون متحدث ، وما يصل ل 800 مليون شخص بيقدرو يفهمو اللغة.



Chinese (Traditional) : 印度語和烏爾都語在語彙上非常相像,但書寫起來很不一樣;在日常的對話中,講這兩種語言的人通常能互相了解。

South Levantine Arabic : الهندية والأوردية متشابهة بالمفردات بس بيختلفوا بالنص. بالمحادثات اليومية ، ممكن متحدثين اللغتين يفهمو بعضهم بالعادة.



Chinese (Traditional) : 15 世紀左右,愛沙尼亞北部深受德國文化影響。

South Levantine Arabic : حوالي القرن الخمسطعش ، كان شمال إستونيا تحت تأثير ثقافي كبير لألمانيا.



Chinese (Traditional) : 有些德國修士想讓本地人民更接近上帝,因此發明了愛沙尼亞文字。

South Levantine Arabic : شوي من الرهبان الألمان كان بدهم تقريب الله من السكان الأصليين ، لهيك اخترعوا اللغة الحرفية الإستونية.



Chinese (Traditional) : ¨它源自於德語字母,並增加了一個 ¨Õ/õ¨ 字符。¨

South Levantine Arabic : كان بيعتمدو على الأبجدية الألمانية وانضاف حرف واحد ¨Õ/õ¨ .



Chinese (Traditional) : 隨著時間的推移,許多從德語借來的詞也融在一起。這是啟蒙的開端。

South Levantine Arabic : مع الوقت ، اندمجت كتير من الكلمات الماخدينها من الألمانية. كانت هي بداية التنوير.



Chinese (Traditional) : 傳統上,王位繼承人完成學業之後會直接從軍。

South Levantine Arabic : حسب التقاليد ، كان وريث العرش يروح عطول للجيش بعد مايخلص المدرسة.



[Day18]

Chinese (Traditional) : 然而,查爾斯卻去劍橋的三一學院,修習人類學和考古學,後來又修了歷史,得到了 2:2(二等二級學位)。

South Levantine Arabic : ومع هيك ، راح تشارلز للجامعة بكلية ترينيتي ، كامبريدج و درس الأنثروبولوجيا وعلم الآثار ، والتاريخ بعدها ، وأخد 2: 2 (درجة أقل من الدرجة التانية).



Chinese (Traditional) : 查爾斯是首位被授予學位的英國王室成員。

South Levantine Arabic : .كان تشارلز أول شخص بالعيلة المالكة البريطانية بياخد شهادة



Chinese (Traditional) : 歐洲土耳其 (位於巴爾幹半島的東色雷斯,或稱魯米利亞) 占其國家面積 3%。

South Levantine Arabic : بتحتل تركيا الأوروبية (تراقيا الشرقية أو روميليا في شبه جزيرة البلقان) 3٪ من مساحة الدولة.



Chinese (Traditional) : 土耳其的領土長 1,600 多公里(1,000 英里),寬 800 公里(500 英里),大致上呈現一個矩形形狀。

South Levantine Arabic : طول الأراضي التركية أكتر من 1600 كيلومتر (1،000 ميل) وعرضها 800 كيلومتر (500 ميل) ، مع شكل مستطيل تقريبًا.



Chinese (Traditional) : 土耳其的面積,連同湖泊在內,占 783,562 平方公里(300,948 平方英里),其中 755,688 平方公里(291,773 平方英里)在亞洲西南部,23,764 平方公里(9,174 平方英里)在歐洲。

South Levantine Arabic : بتحتل منطقة تركيا ، بما فيها البحيرات ، 783،562 كيلومتر مربع (300948 ميل مربع) ، منها 755688 كيلومتر مربع (291.773 ميل مربع) في جنوب غرب آسيا و 23764 كيلومتر مربع (9174 ميل مربع) في أوروبا.



Chinese (Traditional) : 土耳其的面積使它成為世界第 37 大的國家,與法國本土加上英國面積差不多大小。

South Levantine Arabic : بتخلي منطقة تركيا من أكبر 37 دولة في العالم ، وهي بحجم متروبوليتان فرنسا والمملكة المتحدة مع يعض.



Chinese (Traditional) : 土耳其三面環海:西邊的愛琴海﹑北邊的黑海以及南邊的地中海。

South Levantine Arabic : تركيا محاوطة بالبحر من تلات جهات: بحر إيجه من الغرب والبحر الأسود من الشمال والبحر الأبيض المتوسط من الجنوب.



Chinese (Traditional) : 盧森堡的歷史悠久,但 1839 年後才獨立 。

South Levantine Arabic : تتمتع لوكسمبورغ بتاريخ طويل ولكن تاريخ استقلالها يعود إلى عام 1839.



Chinese (Traditional) : 現今,比利時的部分地區在過去曾是盧森堡的一部分,但在 1830 年代的比利時革命之後變成比利時。

South Levantine Arabic : كانت الأجزاء الحالية من بلجيكا جزء من لوكسمبورغ بالماضي بس صارت بلجيكية بعد الثورة البلجيكية بتلاتينات القرن التاسع عشر.



Chinese (Traditional) : 盧森堡一直試圖保持中立國的立場,但在第一次和第二次世界大戰時皆被德國佔領。

South Levantine Arabic : حاولت دايما لوكسمبورغ انو تضل دولة محايدة ، بس احتلتها ألمانيا بالحرب العالمية الأولى والحرب العالمية الثانية.



Chinese (Traditional) : 1957 年,盧森堡成為了如今被稱為歐洲聯盟的組織的創始成員之一。

South Levantine Arabic : بسنة 1957 ،صارت لوكسمبورغ عضو مؤسس للمنظمة اللي معروفه اليوم باسم الاتحاد الأوروبي.



Chinese (Traditional) : 杜克耶堡是位於帕羅區北方(Phondey 村內)的一個堡壘與佛寺廢墟。

South Levantine Arabic : دروكيال دزونج هيه قلعة مُدَمّرة ودير بوذي بالجزء العلوي من منطقة بارو (في قرية فوندي).



Chinese (Traditional) : 據說在 1649 年,活佛夏仲阿旺朗傑為了紀念他對抗西藏蒙古軍隊的勝利,而興建了該碉堡。

South Levantine Arabic : بقولو انو بسنة 1649 ، أنشأ Zhabdrung Ngawang Namgyel القلعة لإحياء ذكرى انتصاره على القوات التبتية المنغولية.



Chinese (Traditional) : 1951 年,一場大火使得杜克耶古堡只遺下了一部份的文物,像夏巴尊王的畫像。

South Levantine Arabic : بسنة 1951 ، تسبب حريق ببقاء بعض بقايا Drukgyal Dzong ، مثل صورة Zhabdrung Ngawang Namgyal.



Chinese (Traditional) : 大火過後,堡壘倖存且受到保護,仍是不丹最令人驚嘆的景點之一。

South Levantine Arabic : بعد الحريق ،حافظو على القلعة وحموها ، وبقيت واحدة من أكثر المناطق اللي بتجذب الناس في بوتان



Chinese (Traditional) : 西元 18 世紀中,柬埔寨被夾在兩個強大鄰國間,即泰國和越南。

South Levantine Arabic : خلال القرن الثامن عشر ، كمبوديا لقت حالها محاصرة بين جارتين قويتين ، تايلاند وفيتنام.



Chinese (Traditional) : 泰國人在 18 世紀多次侵略柬埔寨,並在 1772 年摧毀金邊。

South Levantine Arabic : غزا التايلانديون كمبوديا كذا مرة في القرن الثامن عشر وفي عام 1772 دمروا مدينة فنومفين.



Chinese (Traditional) : 在 18 世紀最後幾年,越南人也入侵了柬埔寨。

South Levantine Arabic : في السنوات الأخيرة من القرن الثامن عشر الفيتناميون احتلو كمبوديا كمان.



Chinese (Traditional) : 委內瑞拉有 18% 的人失業,而大部分受雇的人從事地下經濟的工作。

South Levantine Arabic : ثمنطعش في المية من الفنزويليين عاطلون عن العمل ، ومعظمهم بيشتغل في الاقتصاد غير الرسمي.



Chinese (Traditional) : 三分之二的委內瑞拉工作人口從事服務業,將近四分之一的人從事工業,五分之一的人從事農業。

South Levantine Arabic : ثلثين الفنزويليين اللي بيشتغلو في قطاع الخدمات ،تقريبا ربعهم بيشتغلو في الصناعة وخمسهم يعملون في الزراعة.



Chinese (Traditional) : 委內瑞拉人的重要產業是石油,僅管只有百分之一的人口在石油業工作,該國卻是石油淨出口國。

South Levantine Arabic : يعتبر النفط من الصناعات المهمة بالنسبة للفنزويليين ، لانه دولتهم بتصدر النفط ، على الرغم من أن واحد بالمائة بس يعملون في صناعة النفط.



Chinese (Traditional) : 在國家獨立的初期,新加坡植物園的專業知識協助將此島嶼轉變成一個熱帶花園城市。

South Levantine Arabic : بعد استقلال الدولة بفترة صغيرة ، ساعدت خبرة حدائق سنغافورة النباتية في تحويل الجزيرة إلى مدينة غاردن سيتي الاستوائية.



Chinese (Traditional) : 1981 年,一種蘭花雜交種「卓錦萬代蘭」被獲選為該國國花。

South Levantine Arabic : في سنة 1981 ، تم اختيار Vanda Miss Joaquim ، وهي زهرة أوركيد هجينة ، حتى تكون الزهرة الوطنية للبلاد.



Chinese (Traditional) : 每年十月左右,都有將近 150 萬隻草食動物為了雨水,會從北邊的山丘跨越馬拉河,遷移至南方的平原。

South Levantine Arabic : في كل سنة تقريبًا في شهر أكتوبر ، يسافر حوالي 1.5 مليون من الحيوانات اللي بتوكل عشب نحو السهول الجنوبية ، عبر نهر مارا ، من التلال الشمالية للأمطار.



Chinese (Traditional) : 四月左右的雨季後,牠們再次跨過馬拉河,然後經由西部回到北方。

South Levantine Arabic : ومنرجع إلى الشمال عبر الغرب ، مرة ثانية عبر نهر مارا ، بعد ماتنزل الأمطار في أبريل.



[Day19]

Chinese (Traditional) : 塞倫蓋蒂區域包括坦尚尼亞的塞倫蓋蒂國家公園、恩戈羅恩戈羅保護區和馬斯瓦野生動物保護區,以及肯亞的馬賽馬拉保護區。

South Levantine Arabic : منطقة Serengeti فيها حديقة Serengeti الوطنية ومنطقة محمية Ngorongoro ومحمية Maswa Game في تنزانيا ومحمية Maasai Mara الوطنية في كينيا.



Chinese (Traditional) : 學習創造互動式多媒體需要常規及傳統技能,也需要在互動式課程中學會的工具(分鏡、聲音及影像編輯、故事編劇等)。

South Levantine Arabic : حتى نتعلم إنشاء وسائط تفاعلية منحتاج مهارات تقليدية وغيرتقليدية ،كمان منحتاج أدوات يتم إتقانها في الفصول التفاعلية (القصص المصورة ، وتحرير الصوت والفيديو ، ورواية القصص ، وما إلى ذلك)



Chinese (Traditional) : 互動式設計需要你重新評估對媒體製作的假設,以及學習以非線性的方式思考。

South Levantine Arabic : التصميم التفاعلي بيحتاج إعادة تقييم افتراضاتك حول الإنتاج الإعلامي وتعلم التفكير بطرق غير خطية.



Chinese (Traditional) : 互動式設計需要專案的各個構成要素相互連結,但作為單獨的實體也具有意義。

South Levantine Arabic : التصميم التفاعلي بيحتاج انه تتصل مكونات المشروع مع بعضها ، بس كمان لازم يكون لها معنى ككيان منفصل.



Chinese (Traditional) : 變焦鏡頭的缺點是,達到一定焦距範圍所需的焦點複雜度和鏡片元件數量,遠大於定焦鏡頭。

South Levantine Arabic : عيب عدسات التكبير هو أن التعقيد البؤري وعدد عناصر العدسة للوصول لنطاق من الأبعاد البؤرية أكبر بكثير من يلي للعدسات الأولية.



Chinese (Traditional) : 隨著鏡片製造商的鏡片生產達到更高水準,這已不再成為問題。

South Levantine Arabic : صارت هالمشكلة أقل لانه اللي بيصنعو العدسات صار عندهم معايير أعلى في إنتاج العدسات.



Chinese (Traditional) : 這已能使變焦鏡頭拍出與定焦鏡頭不相上下的照片品質。

South Levantine Arabic : وهذا سمح لعدسات التكبير انها تطلع صور بجودة مثل اللي حققتها العدسات مع البعد البؤري الثابت.



Chinese (Traditional) : 變焦鏡頭的另一缺點是鏡頭的最大光圈(速度)通常較低。

South Levantine Arabic : عيب ثاني لعدسات التكبير هو أنه الفتحة القصوى (السرعة) للعدسة عادة بتكون أقل.



Chinese (Traditional) : 這就使得平價的變焦鏡頭在低光源、無閃光燈的環境中難以使用。

South Levantine Arabic : هذا يجعل من الصعب استخدام عدسات الزووم الرخيصة في ظروف الإضاءة المنخفضة بدون فلاش.



Chinese (Traditional) : 將一部電影轉換成 DVD 格式時,最常見的一種問題是畫面溢出。

South Levantine Arabic : المسح الزائد هو من أكثر المشكلات المنتشرة لما نحاول نحول فيلم إلى تنسيق DVD.



Chinese (Traditional) : 多數電視節目的製作目的是取悅一般大眾。

South Levantine Arabic : معظم أجهزة التلفزيون بيعملوها بطريقة ترضي عامة الناس.



Chinese (Traditional) : 因此,你在電視上看到的所有畫面,邊界的上邊、下邊,和側邊都被切掉了。

South Levantine Arabic : لهذا السبب ، كلشي بتشوفه على التلفزيون قصوه من فوق ومن تحت ومن الجوانب.



Chinese (Traditional) : 這麼做是為了確保圖像能蓋滿整個螢幕,這個動作稱為「過掃描」。

South Levantine Arabic : عملوا هيك للتأكد من أن الصورة بتغطي الشاشة كلها. وهذا ما يسمى بالمسح الضوئي الزائد.



Chinese (Traditional) : 問題是,製作 DVD 時,邊緣很可能也會被切掉,如果影片中的字幕太靠近底部,就沒辦法完整顯示。

South Levantine Arabic : لسوء الحظ ،لما نعمل قرص DVD ،بالغالب أن يتم قطع حدوده أيضًا ، وإذا كان الفيديو يحتوي على ترجمات قريبة جدًا من الجزء السفلي ، فلن يتم عرضها بالكامل.



Chinese (Traditional) : 長期以來,傳統的中世紀城堡激發了人們的想像力,使人想起馬上長槍比武、宴會和亞瑟王時代騎士精神的影像。

South Levantine Arabic : دائما كانت القلعة التقليدية في العصور الوسطى تشغل الخيال ، وتخلينا نفكر بصور المبارزات والعزايم والفروسية تبع آرثر.



Chinese (Traditional) : 就算只是站在千年遺址之處,都能輕易回想起久遠之前戰爭的聲音和氣味,幾乎能聽到鵝卵石地上達達的蹄聲,感受到來自地牢坑裡的恐懼氣息。

South Levantine Arabic : حتى لما نوقف وسط أطلال عمرها ألف سنة ، من السهل نتذكر أصوات وروايح المعارك التي انقضت من فترة طويلة ، وكأنك عم تسمع ضربات الحوافر على البحص وتشم ريحة الخوف من حفر الأبراج المحصنة.



Chinese (Traditional) : 但我們的想像是否基於現實?最初建造城堡的原因是什麼?它們是如何設計和建造的?

South Levantine Arabic : بس هل خيالنا قائم على الواقع؟ ليش تم بناء القلاع في المقام الأول؟ كيف تم تصميمها وبناؤها؟



Chinese (Traditional) : 柯比莫斯洛 (Kirby Muxloe) 城堡在當時極為典型,比較像是加強防守的住家,而非真正的城堡。

South Levantine Arabic : تعتبر قلعة Kirby Muxloe ، وهي بتعبر عن هالفترة ، منزلًا محصنًا أكثر من كونها قلعة حقيقية.



Chinese (Traditional) : 它的大玻璃窗和薄牆無法長時間阻擋猛攻。

South Levantine Arabic : ماكانت الشبابيك القزاز الكبيرة والحيطان الرقيقة قادرة على مقاومة هجوم قوي لفترة طويلة.



Chinese (Traditional) : 1480 年代,當黑斯廷斯爵士開始建造這座城堡時,國家當時相對來說和平,只需要抵禦一些四處遊走的小群掠奪者。

South Levantine Arabic : في الثمانينيات من القرن التاسع عشر ، لما بدأ اللورد هاستينغز في بنائه ، كانت البلاد مسالمة تقريبا وكان الدفاع مطلوبًا بس ضد مجموعات صغيرة من الحرامية المتجولين.



Chinese (Traditional) : 歐洲國家嘗試維持其國家主權的一種制度稱為權力平衡。

South Levantine Arabic : ميزان القوى هو نظام سعت فيه الدول الأوروبية للحفاظ على السيادة الوطنية لجميع الدول الأوروبية.



Chinese (Traditional) : 這其中的概念是,所有歐洲國家必須努力預防單一國家壯大,因此各國政府常常改換同盟來維持平衡。

South Levantine Arabic : كل الدول الأوروبية لازم تشتغل لمنع دولة واحدة من أنها تصير قوية ، وبالتالي غالبًا بتغير الحكومات الوطنية تحالفاتها عشان تحافظ على التوازن.



Chinese (Traditional) : 西班牙王位繼承戰爭成為以權力平衡為核心議題的第一場戰爭。

South Levantine Arabic : كانت حرب الخلافة الإسبانية هي الحرب الأولى اللي كانت قضيتها المركزية هي ميزان القوى.



Chinese (Traditional) : 這是一項重大改變,代表歐洲列強不能再以宗教戰爭作為藉口,因此,三十年戰爭成為最後一場宗教戰爭。

South Levantine Arabic : هذا يعتبر تغيير مهم ، ماعاد في عند القوى الأوروبية مبرر لكونها حروب دينية. وهيك ،حتكون حرب الثلاثين عام آخر حرب توصف بأنها حرب دينية.



Chinese (Traditional) : 位於艾費蘇斯的阿緹密絲神殿於西元前 356 年 7 月 21 日,因黑若史達特斯蓄意縱火而燒毀。

South Levantine Arabic : تدمر معبد أرتميس في أفسس في 21 يوليو 356 قبل الميلاد في حريق متعمد ارتكبه هيروستراتس.



[Day20]

Chinese (Traditional) : 從故事可知,他的動機來自不計代價獲取聲望。憤怒的以弗所人宣告黑若斯達特斯之名永遠都不會載入史冊。

South Levantine Arabic : حسب مابتحكي القصة ، كان دافعه هو الشهرة بأي ثمن. أعلن الأفسسيون الزعلانين أن اسم هيروستراتوس لا يُسجَّل أبدًا.



Chinese (Traditional) : 希臘歷史學家史特拉波後來提到了這個名字,所以我們現在才會知道有這座神殿。神殿毀於亞歷山大大帝出生當晚。

South Levantine Arabic : المؤرخ اليوناني سترابو بعد فترة لاحظ الاسم، هذا اللي بنعرفه اليوم. المعبد تدمر بنفس الليلة اللي الإسكندر الأكبر انولد فيها.



Chinese (Traditional) : 亞歷山大作為國王主動提議出資重建神廟,但他的提議遭到否決。亞歷山大死後,神廟才於公元前 323 年被重建起來。

South Levantine Arabic : عرض الإسكندر ، كملك ، أنه يدفع حق إعادة بناء الهيكل ، بس عرضه انرفض. بعدين ، بعد وفاة الإسكندر ، انبنى المعبد مرة ثانية في 323 قبل الميلاد.



Chinese (Traditional) : 在正確敲擊所有音符的同時,手部要盡量放鬆,手指也不要有太多不必要的移動。

South Levantine Arabic : تأكد من أن ايدك مسترخية كثير مع الاستمرار في الضغط على جميع النغمات بشكل صحيح - حاول كمان أنك ماتعمل حركة غريبة بأصابعك.



Chinese (Traditional) : 如此您就可以盡可能地降低疲勞。請記住,不需要像彈鋼琴一樣用力敲擊琴鍵來增加音量。

South Levantine Arabic : بهالطريقة ، رايح تتعب حالك بأقل قدر ممكن. تذكر أنه مافي هناك داعي للضغط على المفاتيح بقوة كبيرة لتلاقي صوت إضافي مثل البيانو.



Chinese (Traditional) : 彈手風琴時,若要增大音量,可更用力或更快速擠壓風箱。

South Levantine Arabic : على الأكورديون ، لتاخد صوت إضافي ،بتقدر تستخدم المنفاخ بزيادة الضغط أو السرعة.



Chinese (Traditional) : 神祕主義是追求與終極現實、神性、屬靈的真理、或神之間的交流、認同、或意識覺醒。

South Levantine Arabic : التصوف هو السعي وراء الاتحاد ، أوانك تلاقي الهوية ، أو الإدراك الواعي لحقيقة مطلقة ، أو لاهوت ، أو حقيقة روحية ، أو الله.



Chinese (Traditional) : 信仰者尋求對神性實相 / 神或眾神的直接體驗、直觀或洞悉。

South Levantine Arabic : المؤمن بيدور على خبرة مباشرة أو حدس أو نظرة ثاقبة للواقع الإلهي / الإله أو الحمية.



Chinese (Traditional) : 跟隨者尋求旨在滋養這些體驗的特定生活或修行方式。

South Levantine Arabic : اللي بتابعوهم بعيشو بطريقة معينة ، أو ممارسات هدفها رعاية هي التجارب.



Chinese (Traditional) : 神祕主義與其它宗教信仰與崇拜能有所分別,是因為它看重個人對於一種獨特意識狀態的直接經驗,尤其是那種平和、洞察、喜悅、甚至是狂喜的特質。

South Levantine Arabic : يمكن تمييز التصوف عن الأشكال الثانية من المعتقدات الدينية والعبادة من خلال تأكيدها على التجربة الشخصية المباشرة لحالة وعي فريدة من نوعها ،وخاصة هديكا اللي فيها الطابع السلمي ، الثاقب ، السعيد ، أو حتى النشوة.



Chinese (Traditional) : 錫克教是源自印度次大陸的宗教。其起源為 15 世紀旁遮普地區自印度教傳統中分裂出來的派別。

South Levantine Arabic : السيخية دين من شبه القارة الهندية. نشأت بمنطقة البنجاب بالقرن الخامس عشر وقت صار الانقسام الطائفي داخل التقاليد الهندوسية.



Chinese (Traditional) : 雖然他們承認來自印度教的根源與傳統,但錫克教徒認為自身的信仰不同於印度教。

South Levantine Arabic : بيعتبر السيخ دينهم دين منفصل عن الهندوسية بالرغم من اعترافهم بجذورها وتقاليدها الهندوسية.



Chinese (Traditional) : 錫克教徒將他們的信仰稱為古馬特 (Gurmat),在旁遮普語中意指「上師之道」。上師是所有印度信仰的基礎,但在錫克教裡,上師構成了整個信仰的重要核心。

South Levantine Arabic : السيخ بسمو دينهم Gurmat ، وهي البنجابية لـ ¨way of the guru¨. الجورو الأساس لكل الديانات الهندية بس بالسيخية اخدوا أهميته انو هو بيشكل جوهر معتقدات السيخ.



Chinese (Traditional) : 此宗教是由古魯那奈克(1469–1539)於 15 世紀所創立。在他之後又依序出現了九位大師。

South Levantine Arabic : تأسس الدين بالقرن الخامس عشر على ايد جورو ناناك (1469-1539). اجى بعده على التوالي تسع جورو تانيين.



Chinese (Traditional) : 不過,1956 年 6 月時,波蘭的工人為食物短缺和減薪進行抗議,卻轉變成對共產主義的普遍抗議,這些動亂讓赫魯雪夫的承諾受到考驗。

South Levantine Arabic : ومع هيك ، بيونيو 1956 ، انحطت وعود كروتشوف على المحك لما تحولت أعمال الشغب ببولندا ، وقتها كان العمال عم يحتجو على نقص الغذاء وتخفيض الرواتب ، وانقلبت لاحتجاج عام ضد الشيوعية.



Chinese (Traditional) : 雖然赫魯雪夫最後派出坦克來恢復秩序,但他還是在某些經濟要求上做出讓步,並同意任命受到愛戴的瓦迪斯瓦夫·哥穆爾卡擔任新總理。

South Levantine Arabic : بالرغم من انو بالنهاية ، بعت خروتشوف دبابات ليستعيد النظام ، بس فتح مجال لبعض المطالب الاقتصادية ووافق على تعيين فلاديسلاف جومولكا المعروف رئيس للوزراء.



Chinese (Traditional) : 印度河流域文明是印度次大陸西北部的青銅時代文明,範圍涵蓋現今巴基斯坦的大部分、印度西北及阿富汗東北的部分地區。

South Levantine Arabic : حضارة وادي السند كانت حضارة بالعصر البرونزي بشمال غرب شبه القارة الهندية بتضم معظم باكستان الحديثة وبعض المناطق بشمال غرب الهند وشمال شرق أفغانستان.



Chinese (Traditional) : 此文明於印度河流域興盛發展,這也是它名稱的由來。

South Levantine Arabic : نمت الحضارة بأحواض نهر السند و منها اشتقو اسمها.



Chinese (Traditional) : 雖然有的學者推測由於該文明也存在於現已乾涸的薩拉斯瓦蒂河流域,因此理應稱其為印度河-薩拉斯瓦蒂文明,而有的學者則以 1920 年代挖掘的第一處遺址哈拉帕為名,稱其為哈拉帕文明。

South Levantine Arabic : بالرغم من انو بعض العلماء اتكهنو أنو بالنظر لوجود الحضارة كمان بأحواض نهر ساراسفاتي الجاف هلأ ، لازم يسموها حضارة إندوس-ساراسفاتي ، بينما بسميها البعض حضارة هارابان بعد هارابا ، وهيه أول موقع حيتم التنقيب عنها بعشرينات القرن الماضي.



Chinese (Traditional) : 羅馬帝國軍國主義的本質,有助於醫學進步的發展。

South Levantine Arabic : الطبيعة العسكرية للإمبراطورية الرومانية ساعدت بتقدّم التطور الطبي.



Chinese (Traditional) : 奧古斯都皇帝開始招募醫生,這些醫生甚至成立了第一支用於戰後時期的羅馬醫療隊。

South Levantine Arabic : بدأ الإمبراطور أوغسطس بتجنيد الأطباء ، وشكلوا أول فيلق طبي روماني ليستخدموه بعد المعارك.



Chinese (Traditional) : 醫生已經知道許多種鎮定劑的存在了,包括從罌粟花籽中提煉出的嗎啡和莨菪籽中的莨菪鹼。

South Levantine Arabic : كان عند الجراحين معرفة بكتير من المهدئات بما فيها المورفين من مستخلصات بذور الخشخاش والسكوبولامين من بذور الأعشاب.



Chinese (Traditional) : 他們精通截肢術,將患者從壞疽與因止血帶和動脈夾鉗阻止血液流動所造成的傷害中拯救出來。

South Levantine Arabic : صارو شاطرين بالبتر لينقذوا المرضى من الغرغرينا وكمان العاصبات والمشابك الشريانية ليوقفو تدفق الدم.



Chinese (Traditional) : 數世紀以來,羅馬帝國在醫學領域的研究成果豐碩,奠定現今許多醫學知識的基礎。

South Levantine Arabic : على مدى أكتر من قرن ، الإمبراطورية الرومانية عملت مكاسب كبيرة بمجال الطب وشكلت الكتير من المعرفة اللي منعرفها اليوم.



Chinese (Traditional) : 淨土 (Pureland) 摺紙是規定一次只能一摺的摺紙類型,不可以使用反摺等更複雜的摺法,而且每個摺都有明確的位置。

South Levantine Arabic : Pureland origami هي أوريغامي محددة انو ممكن عمل طوية وحدة بس بكل مرة ، و مش مسموح بالطويات الأكتر تعقيد متل الطويات العكسية ، وكل الطويات إلها مواقع مباشرة.



[Day21]

Chinese (Traditional) : 約翰‧史密斯在七零年代發展出此方法,為了幫助摺紙新手或較不靈活的摺紙練習者。

South Levantine Arabic : اتطور عن طريق John Smith بالسبعينات لمساعدة المجلدات اللي فش عندها خبرة أو اللي عندهم مهارات حركية محدودة.



Chinese (Traditional) : 兒童很早就能意識到種族差異及種族刻板印象,而這些種族刻板印象會影響其行為。

South Levantine Arabic : بطور الأطفال وعيو بالقوالب النمطية العنصرية والعرقية بسن صغير كتير وهاي القوالب النمطية العرقية بتأثر على السلوك.



Chinese (Traditional) : 比方說,人們對少數族裔抱有在校表現不良的刻板印象,自詡為此族裔的兒童得知此刻板印象與其種族的關聯後,在校表現也往往不良。

South Levantine Arabic : يعني مثلا ، الأطفال اللي بينتمو لأقلية عرقية بصوروهم على انهم مش مناح بالمدرسة وبصيرو بميلو انهم مايكونو مناح في المدرسة بمجرد انهم يتعرفوا على الصورة النمطية المرتبطة بعرقهم.



Chinese (Traditional) : MySpace 是美國排名第三受使用者歡迎的網站,目前有 5 千 4 百萬個帳戶。

South Levantine Arabic : يعتبر موقع MySpace تالت أشهر مواقع الويب المستخدمة بالولايات المتحدة وعندها 54 مليون ملف تعريف حاليًا.



Chinese (Traditional) : 這些網站獲得了很多關注,尤其是在教育領域方面。

South Levantine Arabic : اخدت هي المواقع اهتمام كبير ، خاصة ببيئة التعليم.



Chinese (Traditional) : 這些網站的優點包含能輕鬆建立班級頁面,涵蓋了部落格、影片、照片與其他功能。

South Levantine Arabic : في جوانب إيجابية لهي المواقع ، واللي هيه ، القدرة على إعداد صفحة الصف بسهولة واللي ممكن انو تتضمن مدونات ومقاطع فيديو وصور وميزات تانية.



Chinese (Traditional) : 只要提供一個網址就可以輕易開啟這個網頁,這對在使用鍵盤或拼字上有困難的學生來說,更容易記憶與輸入。

South Levantine Arabic : ممكن نوصل لهاي الصفحة بسهولة عن طريق توفير عنوان ويب واحد بس ، يلي بخليه سهل لنتذكرو وتسهيل كتابته للطلاب اللي ممكن يواجهو مشكلة باستخدام لوحة المفاتيح أو بالتهجئة.



Chinese (Traditional) : 您可自訂頁面,使之易於閱讀:亦可根據喜好,使用大量或少量顏色。

South Levantine Arabic : ممكن نعدلها لتسهيل القراءة وكمان بألوان كتيرة أو قليلة حسب الرغبة.



Chinese (Traditional) : 注意力缺失症「是一種神經性綜合症狀,其典型的三種症狀包含衝動、分心、過動或精力過剩。」

South Levantine Arabic : اضطراب نقص الانتباه ¨هو متلازمة عصبية إلها ثالوث تقليدي من الأعراض بما فيها الاندفاع ، والتشتت ، وفرط النشاط أو الطاقة الزايدة¨.



Chinese (Traditional) : 它並非學習障礙,而是學習疾患;「有 3-5 % 的兒童受其影響,大概等同於 2 百萬的美國兒童」。

South Levantine Arabic : هيه مش إعاقة بالتعلم ، هو اضطراب بالتعلم ؛ هو ¨بصيب 3 إلى 5 بالمية من كل الأطفال ، وممكن يوصل لمليونين طفل أمريكي¨.



Chinese (Traditional) : 患有注意力缺失症的兒童,很難專注於學校作業之類的事物,但他們能專心做自己有興趣的事情,比方玩遊戲或觀賞他們喜歡的卡通,或書寫文句但不加標點符號。

South Levantine Arabic : بواجه الأطفال المصابين باضطراب نقص الانتباه (ADD) صعوبة بالتركيز على أشياء متل العمل المدرسي ، بس بيقدرو يركزو على الأشياء اللي ييستمتعو يعملوها متل اللعب أو يحضرو الأفلام كرتون المفضلة عندهم أو كتابة الجمل بدون علامات ترقيم.



Chinese (Traditional) : 這些孩子容易惹上很多麻煩,因為他們不能用尋常的方法刺激大腦,要「做出危險的行為、牽扯進打架並挑戰權威」才能刺激大腦。

South Levantine Arabic : بميل هدول الأطفال انهم يوقعوا بكتير مشاكل ، لأنهم ¨بشاركوا بسلوكيات فيها مخاطر ، وبيتطاوشوا ، وبيتحدوا السلطة¨ حتى يحفزوا عقولهم ، لأن عقولهم ما بتتحفز بالطرق العادية.



Chinese (Traditional) : 注意力缺乏症影響與其他同儕的關係,因為其他孩子不能理解他們為何會有這種作為,或是他們為何會這樣拼音,或是他們的成熟度不同。

South Levantine Arabic : بأثر اضطراب نقص الانتباه على العلاقات مع الأطفال التانيين لانهم مابيقدرو يفهمو سبب تصرفهم بالطريقة اللي عم يتصرفو فيها أو سبب تهجئتهم بطريقة اللي بيعملوها أو انو مستوى نضجهم مختلف.



Chinese (Traditional) : 當獲取知識和學習的能力如上所述那樣改變時,獲取知識的基本速率就會跟著改變。

South Levantine Arabic : و لأنو القدرة على الحصول على المعرفة والتعلم اتغير بالطريقة المذكورة فوق ، فتغير المعدل الأساسي اللي تم الحصول على المعرفة به.



Chinese (Traditional) : 獲得資訊的方式不同。壓力不再存在於個別的回憶中,而變得比較關注在憶起文字的能力。

South Levantine Arabic : كانت طريقة الحصول على المعلومات مختلفة. مش ضايل في ضغط بالاستدعاء الفردي ، بس القدرة على تذكر النص صارت أكتر تركيز.



Chinese (Traditional) : 本質上,文藝復興為知識的學習及傳播方式帶來重大改變。

South Levantine Arabic : خلاصة الحكي، عمل عصر النهضة تغيير كبير بطريقة التعلم ونشر المعرفة.



Chinese (Traditional) : 與其他靈長類動物不同,人類不再將雙手用於在樹木間移動、負重或擺盪。

South Levantine Arabic : على عكس الرئيسيات التانية ، ما عاد البشر يستخدمو ايديهم بالحركة أو تحمل الوزن أو التأرجح عبر الأشجار.



Chinese (Traditional) : 黑猩猩手和腳的尺寸與長度相當,反映了牠們的手在握拳行走時承受重量的作用。

South Levantine Arabic : بتتشابه ايد الشمبانزي ورجليه بالحجم والطول ، يلي بيعكس استخدام الايد لتتحمل الوزن في المشي المفصلي.



Chinese (Traditional) : 人類的手比腳短,且手的指骨較直。

South Levantine Arabic : إيد الإنسان أقصر من الرجل، مع عظام اصابع مستقيمة أكتر.



Chinese (Traditional) : 兩百萬到三百萬年前的手骨化石,顯示從運動到操作,手部功能的轉變。

South Levantine Arabic : تتشابه يد الشمبانزي وقدميه في الحجم والطول ، مما يعكس استخدام اليد لتحمل الوزن في المشي المفصلي.



Chinese (Traditional) : 有些人認為時常體驗多次人為誘發的清醒夢會變得非常疲倦。

South Levantine Arabic : بيعتقد بعض الناس انو تجربة كتير من الأحلام الصافية المستحثة صناعياً بكتير من الأحيان كافية وممكن انها تكون مرهقة.



Chinese (Traditional) : 這種現象的主要原因是,清醒夢增加了快速動眼期狀態的間隔時間。

South Levantine Arabic : السبب الأساسي لهاي الظاهرة هو نتيجة الأحلام الصافية اللي بتزيد الوقت بين حالات ار اي ام.



Chinese (Traditional) : 由於快速動眼期是人實際入眠且身體修復的階段,如果每晚發生次數降至過低,就會產生問題。

South Levantine Arabic : مع عدد أقل من REMs بالليلة ، بتصير هي الحالة اللي بتشعر فيها بالنوم الفعلي وبيتعافى جسمك نادر مايصير مشكلة.



Chinese (Traditional) : 這就跟您每二十或三十分鐘醒來看電視一樣累。

South Levantine Arabic : هاد موضوع مرهق تمامًا متل لو كنت حتفيق كل عشرين أو ثلاثين دقيقة وتشوف التلفزيون.



Chinese (Traditional) : 影響程度取決於你的腦袋每晚嘗試做清醒夢的頻率。

South Levantine Arabic : التأثير بيعتمد على كم مرة مخّك بحاول يحلم بصفاوة كل ليلة.



[Day22]

Chinese (Traditional) : 幾乎從一開始,義大利人在北非的進展就很不順利。在義大利於 1940 年 6 月 10 日宣戰後一週內,英國第 11 輕騎兵團就佔領了利比亞的卡普佐堡。

South Levantine Arabic : ماكانت الامور كويسة بالنسبة للإيطاليين بشمال إفريقيا من البداية تقريبًا. خلال أسبوع من إعلان الحرب بإيطاليا في 10 يونيو 1940 ، استولى الفرسان البريطانيين الحادي عشر على حصن كابوزو في ليبيا.



Chinese (Traditional) : 在巴第亞東部的一次伏擊中,英軍俘虜了義大利第十軍團的工兵總隊長拉斯圖奇將軍。

South Levantine Arabic : بكمين شرق بارديا ، أسر البريطانيين المهندس العام للجيش الإيطالي العاشر ، الجنرال لاستوتشي.



Chinese (Traditional) : 6 月 28 日,利比亞總督—明顯是墨索里尼 (Mussolini) 的繼承者伊塔洛·巴爾博 (Italo Balbo) 元帥,在登陸圖卜魯格時被友軍炮火炸死。

South Levantine Arabic : في 28 يونيو ، انقتل المارشال إيتالو بالبو ، الحاكم العام لليبيا والوريث الواضح لموسوليني ، بنيران صديقة أثناء هبوطه في طبرق.



Chinese (Traditional) : 現代運動擊劍具有許多級別。從大學學習的學生,到職業以及奧運競賽都有。

South Levantine Arabic : رياضة المبارزة الحديثة بتنلعب على كثير مستويات، من الطلاب اللي بيدرسو بالجامعة للمنافسات الاحترافية والأولمبية.



Chinese (Traditional) : 這種運動主要以決鬥模式進行,由一名擊劍選手對決另一名選手。

South Levantine Arabic : هي الرياضة بتنلعب بشكل أساسي على شكل مبارزة ، يتنافس فيها المتبارزين مع بعضهم.



Chinese (Traditional) : 高爾夫球這種運動,是球員用球桿把球打進洞裡。

South Levantine Arabic : الجولف هي لعبة يستخدم فيها اللاعبين العصايات لضرب الكرات في الحفر.



Chinese (Traditional) : 一場標準比賽是 18 洞,球員一般從球場的第一洞開始,然後在第 18 洞結束。

South Levantine Arabic : بيلعبو ثمنتعشر حفرة خلال الجولة العادية وبيبدأ اللاعبين من أول حفرة في الملعب وينتهوا في الثامنة عشرة.



Chinese (Traditional) : 打完全場後,由以最低桿數,也就是最少揮桿次數進洞的球員贏得比賽。

South Levantine Arabic : اللاعب اللي بياخذ أقل عدد من الضربات ، أو يتأرجح للنادي ، ليكمل الدورة هو الفائز.



Chinese (Traditional) : 球賽在草地上進行,球洞周圍的草割得較短,稱為果嶺。

South Levantine Arabic : اللعبة بتنلعب على العشب، والعشب حوالين الحفرة مقصوص أصغر واسمه الخَضار.



Chinese (Traditional) : 也許最常見的旅遊型態正是多數人對旅行的聯想:休閒旅遊。

South Levantine Arabic : يمكن يكون أكثر أنواع السياحة منتشرة هو اللي معظم الناس بحبوه بالسفر: السياحة الترفيهية.



Chinese (Traditional) : 就是去一些跟日常生活環境截然不同的地方,放鬆玩樂。

South Levantine Arabic : هذا بيصير لما يروح الناس لمكان مختلف تمامًا عن حياتهم اليومية المعتادة للاسترخاء والاستمتاع.



Chinese (Traditional) : 海灘、主題公園和露營區通常是休閒遊客經常造訪的常見地方。

South Levantine Arabic : بالغالب الشواطئ والمتنزهات والمخيمات هي الأماكن الأكثر شيوعًا التي بيروحو عليها السياح لينبسطو.



Chinese (Traditional) : 如果造訪特定地點的目的是為了瞭解其歷史及文化,則此類型的旅遊稱為文化之旅。

South Levantine Arabic : إذا كان الهدف من زيارة الشخص لمكان معين هو انه يتعلم تاريخه وثقافته ، فهذا النوع من السياحة يُعرف باسم السياحة الثقافية.



Chinese (Traditional) : 遊客可以造訪某國家的不同地標,或選擇聚焦於一個地區。

South Levantine Arabic : السواح يمكن يزوروا معالم مختلفة لبلد معين أو يمكن يختاروا ببساطة التركيز على منطقة واحدة بس.



Chinese (Traditional) : 殖民地開拓者看到這樣的佈署,也號招了增援部隊。

South Levantine Arabic : وقد طالب المستعمرون ، اللي شافوا هذا النشاط ، بتعزيزات.



Chinese (Traditional) : 支援前鋒的部隊包括新罕布夏州的第一和第三軍團兩百人,由約翰‧斯塔克上校和詹姆斯‧里德上校領導(兩人後來都成為將軍)。

South Levantine Arabic : تضمنت القوات اللي عززت المواقع الأمامية فوجي نيو هامبشاير الأول والثالث المكون من 200 زلمة ، تحت قيادة العقيد جون ستارك وجيمس ريد (صاروا بعدين جنرالات).



Chinese (Traditional) : 史塔克的人馬佔領了殖民軍據點北端柵欄沿線的位置。

South Levantine Arabic : تمركزالزلام تبعون ستارك بمواقع على طول السور على الطرف الشمالي لموقع المستعمر.



Chinese (Traditional) : 沿著半島西北部流動的神秘河,在退潮時打開了一個缺口,他們利用這個時機迅速建造小石牆,將圍牆延伸到北方河流末端的小沙灘上。

South Levantine Arabic : لما فتح المد المنخفض فتحة على طول النهر الغامض على طول الشمال الشرقي من شبه الجزيرة ، قاموا بسرعة بتوسيع السور بجدار حجري قصير إلى الشمال ينتهي عند حافة المياه على شاطئ صغير.



Chinese (Traditional) : 格里德利 (Gridley) 或史塔克 (Stark) 在柵欄前約 100 英尺(30 公尺)處設置一根木樁,並下令在正規軍通過木樁之前,任何人不得開槍。

South Levantine Arabic : وضع جريدلي أو ستارك عواميد على بعد حوالي 100 قدم (30 مترًا) قدام السور وأمروا ألا يطلق أحد النار حتى يمر عليه النظاميين.



Chinese (Traditional) : 美國的計畫仰仗從三個方向同時發動攻擊。

South Levantine Arabic : اعتمدت الخطة الأمريكية على شن هجمات منسقة من ثلاثة جهات مختلفة.



Chinese (Traditional) : 約翰·卡德瓦爾德 (John Cadwalder) 將軍將對在博登敦 (Bordentown) 的英國駐軍發動牽制攻擊,以封鎖任何支援部隊。

South Levantine Arabic : الجنرال جون كادوالادر شن هجوم تحويلي ضد الحامية البريطانية في بوردنتاون ،عشان يمنع أي تعزيزات.



Chinese (Traditional) : 詹姆斯·尤因 (James Ewing) 將軍將用特倫頓渡輪 (Trenton Ferry) 領七百名民兵渡河,佔領阿遜平克溪 (Assunpink Creek) 上的橋,並防止任何敵軍逃脫。

South Levantine Arabic : حياخد الجنرال جيمس إيوينج 700 مليشيا عبر النهر في ترينتون فيري ، ويستولي على الجسر فوق نهر أسونبينك ويمنع أي قوات معادية من الهروب.



Chinese (Traditional) : 由 2,400 人組成的主要突擊部隊會在特倫頓以北九英里處過河,然後分成兩組,一組由格林帶領,另一組由蘇利文帶領,在破曉前發動進攻。

South Levantine Arabic : كانت قوّة الهجوم الرئيسيّة، المكوّنة من 2,400 رجل، رح تعبر النهر شمال ترينتون بتسع أميال، وبعدين بتنقسم لمجموعتين، وحدة بقيادة غرين ووحدة بقيادة سوليفان، عشان يشنوا هجوم قبل الفجر.



Chinese (Traditional) : 由於跑步距離從四分之一英里改為半英里,速度的重要性變得越來越低,耐力變成為絕對必要的條件。

South Levantine Arabic : مع التغيير من ربع ميل إلى نصف ميل ، بتصير السرعة أقل أهمية بكثير وبيصير التحمل ضرورة مطلقة.



Chinese (Traditional) : 當然,一流的跑者,可以在兩分鐘內跑完八百公尺的人,速度一定夠快,但他不論如何一定要培養耐力。

South Levantine Arabic : طبعا لازم يتمتع عداء النص ميل اللي من الدرجة الأولى ، الزلمة اللي بيقدر يتغلب على دقيقتين، بحد كبير من السرعة ، بس لازم ينمي القدرة على التحمل لكل المخاطر.



[Day23]

Chinese (Traditional) : 冬天適度的越野長跑,加上強化上身的體操訓練,是為跑季準備的最佳方式。

South Levantine Arabic : بعض الجري عبر الضاحية خلال فصل الشتاء ، جنبًا إلى جنب مع التمارين الرياضية للجزء العلوي من الجسم ، هو أفضل استعداد لموسم الجري.



Chinese (Traditional) : 僅攝取適當的營養並無法造就頂尖的成績,但可大幅影響年輕運動員的整體健康。

South Levantine Arabic : مش بس الممارسات الغذائية السليمة بتعطي أداء متميز ، بس يمكن تؤثر بشكل كبير على صحة الرياضيين الشباب بشكل عام.



Chinese (Traditional) : 維持健康的能量平衡、遵守真正有效的飲水習慣,並全面了解補充營養品,都能幫助運動員改進運動成績、提升運動樂趣。

South Levantine Arabic : الحفاظ على توازن طاقة صحي وممارسة عادات الترطيب الفعالة وفهم الجوانب المختلفة لممارسات المكملات الرياضيين بيساعدهم على تحسين أدائهم وزيادة استمتاعهم بالرياضة.



Chinese (Traditional) : 中長跑是一種相對花費較少的運動項目,用以參加此項競技所需的裝備極少,但對於這些裝備則存在著許多錯誤觀念。

South Levantine Arabic : الجري لمسافات متوسطة رياضة مابتكلف اشي ؛ ومع هيك ،كثير من المفاهيم الخاطئة فيما يتعلق بالقطع القليلة من المعدات المطلوبة للمشاركة.



Chinese (Traditional) : 需要時可購買此類產品,但多數對實質表現影響不大或甚至沒有影響。

South Levantine Arabic : بتقدر تشتري المنتجات حسب حاجتك ، بس معظمها حيكون تأثيره ضئيل او ملوش تأثير حقيقي على الأداء.



Chinese (Traditional) : 即使產品無法提供真正的好處,運動員仍偏好使用某產品。

South Levantine Arabic : يمكن يشعر الرياضيين أنهم يفضلو منتج حتى لما ما يوفر فوائد حقيقية.



Chinese (Traditional) : 所有物質的基本組成部分之一為原子。

South Levantine Arabic : منقدر نعتبر الذرة وحدة من اللبنات الأساسية لكل مادة.



Chinese (Traditional) : 原子是一組非常複雜的結構。根據簡化的波爾模型,其包含在中央的核心,以及環繞核心的電子,與環繞太陽的行星有些類似。見圖表 1.1。

South Levantine Arabic : إنه كيان معقد كثير و يتكون ، وفقًا لنموذج بوهر المبسط ، من نواة مركزية تدور حول الإلكترونات ، تشبه إلى حد ما الكواكب التي بتدور حول الشمس - شوف الشكل 1.1.



Chinese (Traditional) : 原子核由中子和質子兩種粒子組成。

South Levantine Arabic : بتتكون النواة من جسيمين - النيوترونات والبروتونات.



Chinese (Traditional) : 質子帶有正電荷,中子不帶電荷,電子則具有負電荷。

South Levantine Arabic : البروتونات الها شحنة كهربائية موجبة بينما النيوترونات مافي الها شحنة. والإلكترونات الها شحنة كهربائية سالبة.



Chinese (Traditional) : 檢查傷者之前,你必須先觀察周邊環境,確保自己的安全。

South Levantine Arabic : لفحص الضحية ، لازم أول شي تفحص الموقع عشان تضمن سلامتك.



Chinese (Traditional) : 靠近傷者時須注意傷者位置和任何出現的警訊。

South Levantine Arabic : أنت بحاجة إلى ملاحظة موقف الضحية وأنت تقترب منه وأي إشارات حمراء تلقائية.



Chinese (Traditional) : 如果你在試圖幫助時受傷,可能只會讓事態變得更糟。

South Levantine Arabic : إذا تأذيت وانت بتحاول تساعد، انت بس عم تعمل الأمور أسوأ.



Chinese (Traditional) : 研究發現,抑鬱、恐懼感和災難化可以調解下背部疼痛患者疼痛與失能之間的關係。

South Levantine Arabic : الدراسة لقت أنه الاكتئاب والخوف والكارثة توسطت في العلاقة بين الألم والعجز لدى من يعانون من آلام أسفل الظهر.



Chinese (Traditional) : 只有災難性的,而非抑鬱和恐懼的作用,才是需要每週定期結構性身體活動訓練的條件。

South Levantine Arabic : آثار الكارثة بس ،مش الاكتئاب والخوف كانت مشروطة بجلسات بي أي أسبوعية منظمة.



Chinese (Traditional) : 那些進行規律活動的人在對於疼痛的負面感知即慢性疼痛及一般物理性動作所造成的不適感之間的區別,需要更多的協助。

South Levantine Arabic : المشاركين في النشاط المنتظم احتاجو إلى مزيد من الدعم من حيث الإدراك السلبي للألم اللي بيميز الاختلافات بين الألم المزمن والشعور بعدم الراحة من حركة الجسم الطبيعية.



Chinese (Traditional) : 視力,或視物的能力,來自視覺系統的感覺器官或眼睛。

South Levantine Arabic : تعتمد الرؤية أو امكانية الرؤية على الأعضاء الحسية أو العيون في الجهاز البصري.



Chinese (Traditional) : 眼睛包含許多不同構造,各構造的複雜度依其對有機體需求不同而有差別。

South Levantine Arabic : في كثير تركيبات مختلفة للعيون ، بتختلف بالتعقيد حسب متطلبات الكائن الحي.



Chinese (Traditional) : 不同的結構有不同的功能、對不同的波長敏感、具有不同的敏銳度,還需要不同的處理過程來理解輸入,以及不同的數量達到最佳效率。

South Levantine Arabic : الهياكل المختلفة إلها قدرات مختلفة، حساسة لأطوال-موجات مختلفة و إلها درجات مختلفة من الحدة، كمان هي بتحتاج معالجة مختلفة لفهم المدخلات والأرقام المختلفة لتعمل بشكل مثالي.



Chinese (Traditional) : 族群指的是在特定地理區域中活動的單一特定物種生物個體組成的群體。

South Levantine Arabic : تعداد السكان هو مجموعة الكائنات الحية من نوع معين داخل منطقة جغرافية معينة.



Chinese (Traditional) : 當群體內的所有個體在特定表徵方面都一致之時,便稱為單型性。

South Levantine Arabic : لما يكون كل الأفراد من السكان متطابقين بخصوص صفة مظهرية معينة ، فمنحكي عنهم أحاديين الشكل.



Chinese (Traditional) : 如果個體某項特徵呈現多種差異,即稱為多態性。

South Levantine Arabic : لما يُظهر الأفراد عدة متغيرات لصفة معينة ، منعتبرهم متعددي الأشكال.



Chinese (Traditional) : 螞蟻大軍也在不同階段行軍和築巢。

South Levantine Arabic : تسير مستعمرات نملة الجيش وتعشعش في مراحل مختلفة كمان.



Chinese (Traditional) : 在游獵階段,行軍蟻會在夜晚行動,白天停下來紮營。

South Levantine Arabic : في مرحلة البدو ، بيمشي النمل في الجيش ليلاً ويتوقف في المخيم نهارا.



Chinese (Traditional) : 當食物量減少時,殖民地居民進入了一種遊牧階段。在此階段,殖民地居民建築起暫時性的住所,並且每天變換。

South Levantine Arabic : بتبدأ المستعمرة بمرحلة الترحال لما يقل الاكل الموجود. خلال هي المرحلة ، المستعمرة بتعمل أعشاش مؤقتة بتتغير كل يوم.



[Day24]

Chinese (Traditional) : 這種橫衝直撞的遷徙或行進,每次持續約 17 天。

South Levantine Arabic : بتستمر كل هذه الهيجات أو المسيرات البدوية لمدة 17 يوم تقريبا.



Chinese (Traditional) : 什麼是細胞?細胞一詞來自拉丁語「cella」,意指「小房間」,而最初是由一位使用顯微鏡觀察軟木塞結構的人率先使用這個詞彙。

South Levantine Arabic : شو هي الخلية؟ كلمة ¨خلية¨ جاية من الكلمة اللاتينية ¨سيلا¨ ، واللي تعني ¨غرفة صغيرة¨ ، صاغها أول مرة اختصاصي ميكروسكوب يراقب بنية الفلين.



Chinese (Traditional) : 細胞是所有生物的基本單位,所有的生命體都是由一個或多個細胞組成的。

South Levantine Arabic : الخلية هي الوحدة الأساسية لكل الكائنات الحية ، وتتكون جميع الكائنات الحية من خلية واحدة أو أكثر.



Chinese (Traditional) : 細胞對於生命的研究是如此基本而重要,事實上,它們常被稱作「生命的積木」。

South Levantine Arabic : تعتبر الخلايا أساسية وحاسمة لدراسة الحياة ، في الحقيقة ، منحكيلها بالعادة ¨اللبنات الأساسية للحياة¨.



Chinese (Traditional) : 神經系統藉由發送神經衝動到全身,保持血液流動且不受干擾,進而維持體內恆定。

South Levantine Arabic : الجهاز العصبي ببحافظ على التوازن من خلال إرسال نبضات عصبية عبر الجسم ليحافظ على تدفق الدم وكمان بدون انقطاع.



Chinese (Traditional) : 這些神經脈衝以極快的速度傳送到身體各處,協助身體避開潛在威脅。

South Levantine Arabic : يمكن إرسال هي النبضات العصبية بسرعة في كل أنحاء الجسم مما يساعد في الحفاظ على الجسم في أمان من أي تهديد محتمل.



Chinese (Traditional) : 龍捲風與其他猛烈的風暴相比,侵襲的範圍較小,但它們能夠摧毀所有它們所經之處的東西。

South Levantine Arabic : الأعاصير بتأثر على مساحة صغيرة مقارنة بالعواصف العنيفة الثانية ، بس بتقدر تدمر كل اشي في طريقها.



Chinese (Traditional) : 龍捲風能將樹連根拔起,將建築物上的木板扯掉,並將車輛拋向空中。龍捲風之中最猛烈的 2% 能持續超過 3 小時。

South Levantine Arabic : بتخلع الأعاصير الأشجار، وبتقطع الألواح من المباني، وبتطير السيارات بالسما. أعنف اثنين بالمية من الأعاصير بتظل أكثر من ثلاث ساعات.



Chinese (Traditional) : 這些怪獸風暴的風速高達每小時 480 公里(每秒 133 公尺;每小時 300 英里)。

South Levantine Arabic : سرعة هالعواصف الوحشية بتوصل إلى 480 كم / ساعة (133 م / ث ؛ 300 ميل / س).



Chinese (Traditional) : 人類幾千年來一直在製造透鏡,並使用它的放大功能。

South Levantine Arabic : يصنع البشر العدسات المكبرة وبيستعملوها من آلاف السنين.



Chinese (Traditional) : 但第一架真正的望遠鏡是 16 世紀末才在歐洲被製造出來的。

South Levantine Arabic : ومع هيك ،عملوا أول تلسكوبات حقيقية في أوروبا في أواخر القرن السادس عشر.



Chinese (Traditional) : 這些望遠鏡使用兩個鏡片,讓遠方的物體顯得更近且更大。

South Levantine Arabic : استعملت هذه التلسكوبات مزيج من عدستين عشان يخلوا الأجسام البعيدة تبان انها أقرب وأكبر بنفس الدرجة.



Chinese (Traditional) : 我們將永遠無法擺脫貪婪與自私。合作的本質就是當大多數人受益時,自私的行為在短期總能得到更多利益。

South Levantine Arabic : راح يظل الجشع والأنانية معنا دائماً، ومن طبيعة التعاون أنه لما يستفيد الغالبية راح يكون هناك فايدة أكثر على المدى القصير من خلال التصرف بأنانية



Chinese (Traditional) : 希望多數人終將明白他們長期的最佳選擇是與他人合作。

South Levantine Arabic : منتمنى أنه يعرف معظم الناس أنه أفضل خيار عندهم على المدى الطويل هو العمل مع الآخرين.



Chinese (Traditional) : 許多人夢想著有一天,人類能到達另一個星球,探索其他嶄新的世界;有些人對太陽系外的事物感到好奇;有些則相信外星人或其他形式的生命可能存在於另一顆星球之上。

South Levantine Arabic : بيحلم كثير ناس باليوم اللي بيقدروا فيه يسافروا لنجم ثاني واستكشاف عوالم ثانية ،وبيسألو حالهم اذا الكائنات الفضائية أو الحياة الثانية ممكن تعيش على نبات ثاني.



Chinese (Traditional) : 但是,如果這確實發生過,那麼可能很長一段時間內都不會再發生。天體分散得如此之廣,以至於「比鄰」天體就相隔了數兆英里。

South Levantine Arabic : ولكن ، إذا صار هيك ، فمش حيصير لفترة طويلة. لأنه النجوم منتشرة جدًا لدرجة أن هناك تريليونات الأميال بين النجوم اللي تعتبر ¨جيراننا¨.



Chinese (Traditional) : 或許未來的某一天,你的曾孫會在站在外星人的世界中,好奇自己的祖先是誰?

South Levantine Arabic : يمكن يومًا ما ، يوقف أحفادك على قمة عالم غريب ويتساءلو عن اجدادهم القدامى؟



Chinese (Traditional) : 動物由眾多細胞構成。牠們吃東西並在體內消化。多數動物都能移動。

South Levantine Arabic : بتتكون الحيوانات من كتير من الخلايا. بيوكلوا الأشياء وبيهضموها بالداخل. أغلب الحيوانات ممكن تتحرك.



Chinese (Traditional) : 只有動物有大腦(然而甚至不是所有動物都有;例如水母就沒有大腦)。

South Levantine Arabic : بس الحيوانات عندها أدمغة (بالرغم من انو مش كل الحيوانات ؛ قنديل البحر ، على سبيل المثال ، ماعنده ادمغة).



Chinese (Traditional) : 地球各處均能發現動物。牠們在地上挖洞、在海裡游泳、在空中飛翔。

South Levantine Arabic : لقيو الحيوانات بجميع أنحاء الأرض. يحفرو بالأرض وبيسبحو بالمحيطات وبطيرو بالسما.



Chinese (Traditional) : 細胞是生命 (物) 有機體最小的構造單位和功能單位。

South Levantine Arabic : الخلية هي أصغر وحدة هيكلية ووظيفية للكائن الحي (الأشياء).



Chinese (Traditional) : 細胞一詞來自拉丁文的 cella,意指小空間。

South Levantine Arabic : الخلية اجت من الكلمة اللاتينية cella واللي بتعني الغرفة الصغيرة.



Chinese (Traditional) : 如果你在顯微鏡下觀察生物,你會看到生物是由小方塊或小圓球組成。

South Levantine Arabic : إذا شفت الكائنات الحية تحت المجهر ، رح تشوف انها مصنوعة من مربعات أو كرات صغيرة.



Chinese (Traditional) : 英國生物學家羅伯‧虎克透過顯微鏡觀察到軟木塞中的小方塊。

South Levantine Arabic : شاف عالم الأحياء روبرت هوك من إنجلترا مربعات صغيرة بالفلين باستخدام مجهر.



Chinese (Traditional) : 它們看起來像一個個房間。他是首位觀察到死亡細胞的人。

South Levantine Arabic : كان شكلهم متل الغرف. هو كان أول واحد براقب الخلايا الميتة



[Day25]

Chinese (Traditional) : 元素和化合物可以從一種狀態移動到另外一種狀態時,而本質不會產生變化。

South Levantine Arabic : ممكن تنتقل العناصر والمركبات من حالة لحالة تانية وما تتغير.



Chinese (Traditional) : 氮在氣態之下,仍然與液態氮具有相同的性質。儘管液態密度較高,但兩者分子組成是一樣的。

South Levantine Arabic : النيتروجين كغاز عنده نفس خصائص النيتروجين السائل. الحالة السائلة أكتر كثافة بس الجزيئات زي ما هيه.



Chinese (Traditional) : 水是另一個例子。水是由兩個氫原子和一個氧原子組成的。

South Levantine Arabic : الميه مثال تاني. بيتكون مركب المي من ذرتين هيدروجين وذرة أكسجين.



Chinese (Traditional) : 不論是氣體、液體或固體型態,都有相同的分子結構。

South Levantine Arabic : إله نفس التركيب الجزيئي سواء كان غاز أو سائل أو صلب.



Chinese (Traditional) : 雖然它的物理狀態可能會改變,但它的化學狀態依舊不變。

South Levantine Arabic : بالرغم من انو حالته الفيزيائية ممكن تتغير ، إلا انو حالته الكيميائية بتضل زي ماهيه.



Chinese (Traditional) : 時間就在我們周圍,影響著我們所做的一切,但又很難理解。

South Levantine Arabic : الوقت إشي بحاوطنا بكل مكان ، وبأثر على كل اللي منعمله ، ومع هيك صعب نفهمه.



Chinese (Traditional) : 數千年來,宗教、哲學與科學學者都在研究時間。

South Levantine Arabic : اندرس الوقت من قبل علماء الدين والفلسفة والعلم لآلاف السنين.



Chinese (Traditional) : 我們是以從未來到現在、再到過去的一連串事件來感知時間。

South Levantine Arabic : نحن منختبر الوقت كسلسلة من الأحداث اللي بتنتقل من المستقبل للحاضر اللماضي.



Chinese (Traditional) : 時間也是我們比對事件持續期間(長度)的方式。

South Levantine Arabic : الوقت هو كمان كيف منقارن مدة (طول) الأحداث.



Chinese (Traditional) : 可透過觀察重複的週期性事件來標記自己的時間流逝。週期性事件指的是定期不斷重複發生的事。

South Levantine Arabic : بتقدر تحدد مرور الوقت بنفسك عن طريق مراقبة تكرار حدث دوري. الحدث الدوري هو إشي بصير مره بعد مره بشكل منتظم.



Chinese (Traditional) : 現在都用電腦來修改照片和影片。

South Levantine Arabic : أجهزة الكمبيوتر اليوم بيستخدموها للتلاعب بالصور ومقاطع الفيديو.



Chinese (Traditional) : 我們可以用電腦做出精緻複雜的動畫,這種動畫越來越常出現在電視與電影上。

South Levantine Arabic : ممكن تنعمل الرسوم المتحركة المتطورة على أجهزة الكمبيوتر، وبيستخدموا هاد النوع من الرسوم المتحركة كتير بالتلفزيون والأفلام.



Chinese (Traditional) : 音樂錄製的方式,通常是以精密的電腦處理並進行混音。

South Levantine Arabic : غالبًا بسجلو الموسيقى باستخدام أجهزة كمبيوتر متطورة لمعالجة الأصوات ومزجها مع بعض.



Chinese (Traditional) : 十九到二十世紀的很長一段時間,人們都相信紐西蘭的第一批居民是毛利人,他們會獵捕稱為恐鳥的巨鳥。

South Levantine Arabic : لفترة طويلة خلال القرنين التاسع عشر والعشرين ، كان بيعتقدو انو السكان الأوائل لنيوزيلندا همه شعب الماوري ، اللي اصطادوا الطيور العملاقة اللي اسمها المواس.



Chinese (Traditional) : 該理論隨後確立一個觀點,認為毛利人乘坐大艦隊,自玻里尼西亞開始遷徙,然後從莫里奧里人手中奪取紐西蘭,並建立一個農業社會。

South Levantine Arabic : بعدين أنشأت النظرية فكرة انو شعب الماوري هاجر من بولينيزيا بأسطول كبير وأخد نيوزيلندا من موريوري ، وأسس مجتمع زراعي.



Chinese (Traditional) : 然而,新的證據指出,莫里奧里人是一個紐西蘭大陸的毛利人族群,他們從紐西蘭遷徙到查塔姆群島,發展出了自己獨特的和平文化。

South Levantine Arabic : ومع هيك ، الأدلة الجديدة بتقول انو الموريوري كانوا مجموعة من الماوري بالأرض الرئيسية اللي هاجروا من نيوزيلندا إلى جزر تشاتام ، وطوروا ثقافتهم المميزة والسلمية.



Chinese (Traditional) : 查塔姆群島上還有另一個部落,他們是從紐西蘭移民而來的毛利人。

South Levantine Arabic : كان في كمان قبيلة تانية بجزر تشاتام هدول همه الماوري اللي هاجروا بعيد عن نيوزيلندا.



Chinese (Traditional) : 它們稱自己為莫里奧里人,之前發生了一些小衝突,而最終莫里奧里人被抹消了。

South Levantine Arabic : سمو حالهم الموريوري وكان في عدد قليل من المشادات الكلامية وفي النهاية انقضى على الموريوري



Chinese (Traditional) : 數十年來的長期參與者,可協助我們了解自己的長處和熱情,並坦誠評估自己的困境,甚至是失敗。

South Levantine Arabic : ساعدونا الأشخاص اللي شاركوا لعدة عقود بتقدير نقاط قوتنا وشغفنا بوقت تقييم الصعوبات وحتى الفشل بصراحة.



Chinese (Traditional) : 聆聽個人分享自己、家庭和組織的故事時,我們會聽到寶貴的觀點,更深一層了解過去或對組織文化帶來正負面影響的人物。

South Levantine Arabic : بوقت الاستماع للأشخاص وهمه بيشاركو قصصهم الفردية والعائلية والتنظيمية ، اكتسبنا نظرة ثاقبة للماضي وبعض الشخصيات اللي أثرت بشكل منيح أو سيء على ثقافة المنظمة.



Chinese (Traditional) : 儘管了解一個人的歷史並不代表了解文化,但這至少可以讓人理解他們在組織的歷史中處在什麼樣的位置上。

South Levantine Arabic : فهم تاريخ الفرد مابيفترض فهم الثقافة ، إلا انو بساعد الناس على الأقل على اكتساب فكرة عن المكان اللي موجودين فيه ضمن تاريخ المنظمة.



Chinese (Traditional) : 評估成功和漸漸意識到失敗的同時,個人和全體參與人員將更深入發現組織的價值、使命和驅動力。

South Levantine Arabic : بوقت تقييم النجاحات وإدراك حالات الفشل ، بيكتشف الأفراد وكل الأشخاص المشاركين بشكل أعمق القيم والرسالة والقوى الدافعة للمنظمة.



Chinese (Traditional) : 在這種情況下,回想起過去的創業行為及成功經驗,可幫助人們樂於接受當地教會的新改變與新方向。

South Levantine Arabic : بهاي الحالة ، استدعاء الحالات السابقة من سلوك ريادة الأعمال والنجاحات الناتجة عنها بيساعد الناس على الانفتاح على التغييرات الجديدة والتوجهات الجديدة للكنيسة المحلية.



Chinese (Traditional) : 這種成功故事可以減弱對於改變的恐懼,同時讓人更願意接受未來的改變。

South Levantine Arabic : قصص النجاح هاي قللت من الخوف من التغيير ، و خلقت ميول إيجابية للتغيير في المستقبل.



Chinese (Traditional) : 聚斂性思考模式是解決問題的技巧,透過結合不同的想法或領域來找出解決方法。

South Levantine Arabic : أنماط التفكير المتقاربة هيه تقنيات لحل المشكلات اللي بوحد الأفكار أو المجالات المختلفة لإيجاد حل.



[Day26]

Chinese (Traditional) : 這種思考模式的焦點在於快速、合邏輯和精確,以及辨別事實、重新應用既有的技術、收集資訊。

South Levantine Arabic : تركيز هاي العقلية هو السرعة، المنطق والدقة، وكمان تحديد الحقائق، إعادة استخدام التقنيات الموجودة، جمع المعلومات.



Chinese (Traditional) : 這種心態最重要的特點就是只有一個正確答案。只考慮兩種解答,即對或不對。

South Levantine Arabic : العامل الأكتر أهمية في هاي العقلية هو: ما في غير إجابة وحدة صحيحة. بتفكر بس في إجابتين، بالتحديد صح أو خطأ.



Chinese (Traditional) : 這種思維方式與特定的科學或標準程序有關。

South Levantine Arabic : برتبط هاد النوع من التفكير بعلم معين أو إجراءات معيارية.



Chinese (Traditional) : 這類思考模式的人擅邏輯,他們能記住模式、解決問題、進行科學測試。

South Levantine Arabic : بيمتلك الأشخاص اللي عندهم هاد النوع من التفكير تفكير منطقي وبيقدرو يحفظو الأنماط وحل المشكلات والعمل على الاختبارات العلمية.



Chinese (Traditional) : 人類是目前為止最有能力揣摩他人心思的物種。

South Levantine Arabic : البشر هم لدرجة كبيرة أكتر مخلوقات موهبة في قراءة عقول الثانين.



Chinese (Traditional) : 這意味著我們能夠成功預測其他人類的感知、意圖、信仰、理解和渴望。

South Levantine Arabic : هاد بيعني إنا قادرين على التنبؤ بشكل ناجح بايش البشر التانيين بيدركوا أو بيقصدوا أو بيؤمنون فيه أو بيعرفوه أو عندهم رغبة فيه.



Chinese (Traditional) : 這些能力中,能夠了解他人的意圖至關重要。這個能力讓我們得以釐清身體動作可能帶有的含糊意義。

South Levantine Arabic : من بين هاي القدرات ، يعتبر فهم نية الآخرين موضوع مهم كتير. بيسمحلنا بحل الغموض المحتمل في الأفعال الجسدية.



Chinese (Traditional) : 舉例來說,如果您看到某個人正在打破車窗,您可能會假定他正在偷陌生人的車。

South Levantine Arabic : على سبيل المثال ، إذا شفت شخص بيكسر شباك سيارة ، فمحتمل انو تفترض انو كان بحاول يسرق سيارة شخص غريب.



Chinese (Traditional) : 如果他是遺失了自己的車鑰匙,並試著強行進入他自己的車子裡,那他應該受到不一樣的審判。

South Levantine Arabic : و بنحكم عليه بشكل تاني إذا كان مضيع مفاتيح سيارته وكانت سيارته هيه اللي كان بحاول يقتحمها.



Chinese (Traditional) : 磁振造影 (MRI) 的基礎是一種稱為核磁共振 (NMR) 的物理現象,該現像是由菲利克斯‧布洛赫(史丹佛大學)和愛德華‧珀塞爾(哈佛大學)在 1930 年代發現的。

South Levantine Arabic : بيعتمد التصوير بالرنين المغناطيسي على ظاهرة فيزيائية اسمها الرنين المغناطيسي النووي (NMR) ، واللي اكتشفوها بالتلاتينات عن طريق فيليكس بلوخ (بيشتغل بجامعة ستانفورد) وإدوارد بورسيل (من جامعة هارفارد).



Chinese (Traditional) : 共振時,磁場和無線電波會使原子發出微小的無線電信號。

South Levantine Arabic : بهاد الرنين ، بيتسبب المجال المغناطيسي وموجات الراديو بإطلاق الذرات لإشارات راديو دقيقة.



Chinese (Traditional) : 1970 年,研究科學家雷蒙德.達馬迪安醫生發現了使用磁振造影作為醫療診斷工具的原理。

South Levantine Arabic : بسنة 1970 ، اكتشف الدكتور وعالم الأبحاث ريموند داماديان أساسيات استخدام التصوير بالرنين المغناطيسي كجهاز للتشخيص الطبي.



Chinese (Traditional) : 四年後獲得一項專利,這是世界上第一個 MRI 領域的專利。

South Levantine Arabic : بعد أربع سنين انمنحت براءة اختراع ، واللي كانت أول براءة اختراع بالعالم بمجال التصوير بالرنين المغناطيسي.



Chinese (Traditional) : 1977 年,達馬迪安醫生完成建造第一台「全身性」磁振造影掃描儀,他將之稱為「不屈者」。

South Levantine Arabic : بسنة 1977 ، كمل الدكتور داماديان بناء أول ماسح ضوئي للرنين المغناطيسي "لكامل الجسم" ، واللي سماه "لا يقهر".



Chinese (Traditional) : 非同步交流讓我們有時間反思,思考如何回應他人。

South Levantine Arabic : بشجع الاتصال اللي وقته مش متزامن للتفكير ورد الفعل تجاه الآخرين.



Chinese (Traditional) : 這讓學生得以按照自己的步調學習,並控制教學資訊的呈現速度。

South Levantine Arabic : بيعطي الطلاب القدرة انهم يشتغلو بطريقتهم الخاصة ويتحكمو في بطريقة المعلومات التعليمية.



Chinese (Traditional) : 而且時間限制較少,讓工作時間可以更加靈活。(布雷默,1998)

South Levantine Arabic : بالإضافة لهالإشي ، في قيود زمنية أقل مع إمكانية ساعات العمل المرنة. (بريمر ، 1998)



Chinese (Traditional) : 網際網路和全球資訊網的使用,讓學習者無時無刻都能取得資訊。

South Levantine Arabic : بيسمح استخدام الإنترنت وشبكة الويب العالمية للمتعلمين بانهم يوصلو للمعلومات بكل الأوقات.



Chinese (Traditional) : 學生也可以隨時提交問題給老師,並在合理時間內快速得到回覆,不必等到下一次面對面的會談。

South Levantine Arabic : ممكن للطلاب كمان انهم يقدموا أسئلة للمدرسين بأي وقت من اليوم ويتوقعوا إجابات سريعة نسبيا، بدل من انهم يستنوا للاجتماع الجاي وجه لوجه.



Chinese (Traditional) : 後現代的學習方法讓人能擺脫定則。學習的良方不只一種。

South Levantine Arabic : بتوفر الطريقة الحديثة للتعلم التحرر من المطلقات. فش بس طريقة وحدة منيحة للتعلم.



Chinese (Traditional) : 事實上,沒有什麼好事是特別要學習。學習發生在學習者與所呈現的知識間的經歷之中。

South Levantine Arabic : بالواقع ، فش إشي واحد منيح ممكن نتعلمه ، فالتعلم بصير بالتجربة بين المتعلم والمعرفة المقدمة.



Chinese (Traditional) : 從我們目前對 DIY 和資訊呈現的經驗來看,以教學為主的電視節目說明了這一點。

South Levantine Arabic : بتوضح تجربتنا الحالية مع كل العروض التليفزيونية اللي بتعتمد على التعلم والتعليم الذاتي وتقديم المعلومات هاي النقطة.



Chinese (Traditional) : 因此,許多人會發現自己在電視節目中看到的是我們永遠都不會參與或應用的程序或經驗,我們永遠都用不到那些知識。

South Levantine Arabic : كتير منا بشوف حاله عم يشاهد برنامج تلفزيوني بخبرنا بعملية أو تجربة مش حنشارك فيها أو نطبق هاي المعرفة أبدًا.



Chinese (Traditional) : 我們永遠不會去改造汽車、在後院蓋一座噴水池、去祕魯考察古代遺跡,或是翻修鄰居的房子。

South Levantine Arabic : مش رح نصلح سيارة ابدا أو نبني نافورة بالساحة الخلفية أو نسافر للبيرو لنفحص الآثار القديمة أو نصمم بيت جيراننا من جديد.



Chinese (Traditional) : 感謝連接到歐洲的海底光纖電纜和衛星寬頻,格陵蘭島上的網際網路非常發達,93% 人口皆能上網。

South Levantine Arabic : بفضل روابط كبلات الألياف الضوئية تحت البحر بأوروبا والأقمار الصناعية اللي نطاقها عريض ، فجرينلاند متصلة منيح بنسبة 93 ٪ من السكان اللي عندهم إمكانية ليوصلو للإنترنت.



[Day27]

Chinese (Traditional) : 旅館或主人(如果住在民宿或私人住宅)應能提供 WiFi 或可上網電腦,且所有社區皆有網咖或部分提供 WiFi 的地點。

South Levantine Arabic : من المفروض انو يكون عند فندقك أو مضيفك (إذا كنت قاعد بدار ضيافة أو بيت خاص) شبكة wifi أو كمبيوتر متصل بالإنترنت ، وكل المستوطنات فيها مقهى إنترنت أو موقع فيه شبكة wifi عامة.



Chinese (Traditional) : 如上所述,雖然美國仍可接受「愛斯基摩人」一詞,但許多非美裔的北極地區人民,尤其是加拿大人,卻視之為貶義。

South Levantine Arabic : ززي ماقلنا فوق ، بالرغم من انو كلمة ¨Eskimo¨ بتضل مقبولة بالولايات المتحدة ، إلا إنها بتعتبر ازدراء من كتير من شعوب القطب الشمالي غير الأمريكية ، وخاصة في كندا.



Chinese (Traditional) : 儘管你可能聽過格陵蘭島原住民使用這個詞,但外國人應該避免使用。

South Levantine Arabic : ممكن تسمع الكلمة اللي بيستخدمها سكان جرينلاند الأصليين ، بس لازم ما يستخدمها الأجانب.



Chinese (Traditional) : 在加拿大的格陵蘭原住民自稱為因紐特人,在格陵蘭則自稱為「Kalaalleq」(複數為 Kalaallit),意指「格陵蘭人」。

South Levantine Arabic : السكان الأصليين لغرينلاند بسموا حالهم إنويت في كندا وكلاليك (مفرد كالاليت)، غرينلاندر في غرينلاند.



Chinese (Traditional) : 對外來客犯罪和抱持惡意,一般來說在格陵蘭簡直前所未聞,即使是鬧區也沒有「危險地帶」。

South Levantine Arabic : الجريمة وسوء النية مع الأجانب بشكل عام غير معروفين تقريبًا في جرينلاند. حتى في البلدات ماعندهم ¨مناطق وعر¨



Chinese (Traditional) : 毫無準備的人唯一真正會遭遇的危險,也許就只有寒冷的天氣了。

South Levantine Arabic : يمكن يكون الطقس البارد هو الخطر الحقيقي الوحيد اللي راح يواجهه الناس اللي مش مستعدين.



Chinese (Traditional) : 如果你在寒冷季節造訪格陵蘭(愈往北走,天氣愈冷),一定要攜帶足以保暖的衣物。

South Levantine Arabic : اذا زرت جرينلاند خلال المواسم الباردة (بما أنه كل مابتروح اكثر باتجاه شمال ،راح يكون الجو أبرد) ، لازم تجيب اواعي دافئة كفاية معك.



Chinese (Traditional) : 夏季漫長的白晝可能會導致難以獲得充足的睡眠等相關健康問題。

South Levantine Arabic : يمكن الأيام الطويلة كثير في الصيف تعمل مشاكل في انك تنام كويس والمشكلات الصحية المرتبطة فيها.



Chinese (Traditional) : 在夏季期間,也要慎防北歐的蚊子。雖然它們不會傳播任何疾病,但會令人不堪其擾。

South Levantine Arabic : خلال فصل الصيف ، دير بالك كمان من الناموس الاسكندنافي. مع أنها مابتنقل أي أمراض ،بس ممكن تكون مزعجة.



Chinese (Traditional) : 舊金山的經濟雖然與其身為世界級觀光景點息息相關,不過這裡的經濟活動其實非常多元。

South Levantine Arabic : بيرتبط اقتصاد سان فرانسيسكو بكونها منطقة جذب سياحي على مستوى عالمي ، بس اقتصادها كمان متنوع.



Chinese (Traditional) : 就業人口最多的領域為專業服務、公家機關、金融、貿易和觀光。

South Levantine Arabic : أكبر قطاعات العمل هيه الخدمات المهنيّة، القطاع الحكومي، المالية، التجارة، والسياحة.



Chinese (Traditional) : 音樂、電影、文學和流行文化中的頻繁描述使這座城市及其地標變得舉世聞名。

South Levantine Arabic : ساعد تصويرها المتكرر بالموسيقى والأفلام والأدب والثقافة الشعبية انو خلا المدينة ومعالمها معروفة بكل مكان بالعالم.



Chinese (Traditional) : 舊金山發展出了大規模的觀光基礎建設,包括無數家飯店、餐廳,以及一流的會議設施。

South Levantine Arabic : طورت سان فرانسيسكو بنية تحتية سياحية كبيرة مع كتير من الفنادق والمطاعم ومرافق المؤتمرات من الدرجة الأولى.



Chinese (Traditional) : 舊金山也是國內品嘗韓國菜、泰國菜、印度菜和日本菜等其他亞洲料理的最佳去處之一。

South Levantine Arabic : تعتبر سان فرانسيسكو كمان وحدة من أفضل الأماكن بالبلاد للمأكولات الآسيوية التانية: الكورية والتايلاندية والهندية واليابانية.



Chinese (Traditional) : 對很多美國家庭而言,前往迪士尼世界遊玩是心目中最重要的朝聖之旅。

South Levantine Arabic : السفر لعالم والت ديزني تعتبر رحلة حج رئيسية للكتير من العوايل الأمريكية.



Chinese (Traditional) : 最「典型」的行程包括飛往奧蘭多國際機場、搭巴士前往迪士尼飯店、在迪士尼園區玩上一週後再回家。

South Levantine Arabic : بتتضمن الزيارة ¨النموذجية الأولى¨ السفر لمطار أورلاندو الدولي ، وبينتقلو لواحد من فنادق ديزني في الموقع ، وبيقضو حوالي أسبوع بدون مغادرة ملكية ديزني ، والرجوع للوطن.



Chinese (Traditional) : 雖然有數不盡的各種可能,但多數人提到「去迪士尼世界」指的仍是這個。

South Levantine Arabic : في اختلافات ممكنة ما الها حصر ، بس هاد بضل هو اللي بيقصده أغلب الناس لما يحكو ¨رايح لعالم ديزني¨.



Chinese (Traditional) : 許多在 eBay 或 Craigslist 等拍賣網站上賣出的票券,是已被使用過一部分的主題樂園多日聯票。

South Levantine Arabic : كتير من التذاكر المبيوعة عالإنترنت من خلال مواقع المزادات مثل إي باي أو كريغزلست هي تذاكر بارك-هوبرمتعددة الأيام مستخدمة جزئياً .



Chinese (Traditional) : 儘管這是很常見的情況,但迪士尼禁止這種行為,因為門票是不可轉讓的。

South Levantine Arabic : هاد النشاط كتير منتشر ، بس ديزني بتحظره: التذاكر مش ممكن تتحويل.



Chinese (Traditional) : 必須具備野地許可證,才能在大峽谷邊緣之下的位置露營。

South Levantine Arabic : بيتطلب أي مخيم تحت الحافة في جراند كانيون الحصول على تصريح بلد خلفي.



Chinese (Traditional) : 為了保護峽谷,許可證的數量有限,每月 1 號可申請四個月後的起程月許可證。

South Levantine Arabic : بتقتصر التصاريح على حماية الوادي ، وبتصير متاحة باليوم الأول من الشهر ، قبل أربعة أشهر من شهر البدء.



Chinese (Traditional) : 因此,5 月任一日期的偏遠地許可會在 1 月 1 日開放申請。

South Levantine Arabic : وبالتالي ، بصير تصريح بلد العودة لأي تاريخ بدء في مايو متاح في 1 يناير.



Chinese (Traditional) : 比鄰幻影牧場的光耀天使營地等最熱門的營位區通常在開放預約申請的第一天就滿額了。

South Levantine Arabic : مساحة المناطق الأكتر شعبية ، متل Bright Angel Campground القريبة لـ Phantom Ranch ، بتمتلي بالطلبات الواردة في التاريخ الأول لفتحها للحجوزات.



Chinese (Traditional) : 現場登記的名額有限,採先到先得制。

South Levantine Arabic : في عدد قليل من التصاريح المحجوزة لطلبات الحضور المسموحة على أساس اللي بيجي بدري.



Chinese (Traditional) : 開車進入南部非洲是一種很好的方式,能看見該地區的所有美景,也能到達一般旅遊路線以外的地方。

South Levantine Arabic : دخول جنوب إفريقيا بالسيارة طريقة رائعة عشان اتشوف جمال المنطقة بالكامل وكمان عشان توصل لأماكن بعيدة عن الطرق السياحية العادية.



[Day28]

Chinese (Traditional) : 透過仔細規劃,乘坐普通車輛也能做到,但強烈建議選擇四輪傳動車,而且許多地點只有高軸距的四輪傳動車才能抵達。

South Levantine Arabic : يمكن تعمل هيك في سيارة عادية بتخطيط دقيق بس مننصح كثير باستخدام سيارة دفع رباعي ومامنقدر نوصل لكثير أماكن إلا من خلال قاعدة عجلات عالية الدفع 4x4.



Chinese (Traditional) : 規劃時請牢記在心,南非雖然安定,但並非所有鄰國都如此。

South Levantine Arabic : حط ببالك لما تخطط أنه على الرغم من استقرار جنوب إفريقيا ،بس كل البلدان المجاورة مش هيك.



Chinese (Traditional) : 各國的簽證要求和費用不盡相同,也會跟所屬國家或地區有關。

South Levantine Arabic : تختلف متطلبات التأشيرة وتكاليفها من دولة لدولة وتتأثر بالبلد اللي اجيت منه.



Chinese (Traditional) : 每個國家也有各自的法律,要求車內必須放置哪些緊急物品。

South Levantine Arabic : كل دولة عندها كمان قوانين فريدة بتحتاج عناصر الطوارئ اللي لازم تكون في السيارة.



Chinese (Traditional) : 維多利亞瀑布鎮位在辛巴威西部,鄰近尚比亞邊境的利文斯頓,也很靠近波札那。

South Levantine Arabic : شلالات فيكتوريا هي مدينة في الجزء الغربي من زيمبابوي ، عبر الحدود من ليفينجستون ، زامبيا ، وقريبة من بوتسوانا.



Chinese (Traditional) : 這個城鎮緊鄰著瀑布,瀑布是主要的景點,但此熱門的旅遊地點,為探險家和觀光客皆提供了許多長期停留的機會。

South Levantine Arabic : مكان المدينة بجنب الشلالات دغري ، وهي منطقة الجذب الرئيسية ،بس هي الوجهة السياحية الشهيرة توفر لكل من الباحثين عن المغامرة والمتنزهين الكثير من الفرص لإقامة أطول.



Chinese (Traditional) : 雨季(十一月至三月)水量會高出許多,瀑布會更加壯觀。

South Levantine Arabic : في موسم الأمطار (من نوفمبر إلى مارس) ، حيكون حجم المياه أعلى وحتكون الشلالات أكثر دراماتيكية.



Chinese (Traditional) : 如果過橋或沿著瀑布旁的蜿蜒的小徑行走,保證你一定會被淋濕。

South Levantine Arabic : نضمن لك التعرض للبلل إذا قطعت الجسر أو تمشي على طول الممرات المتعرجة بجنب الشلالات.



Chinese (Traditional) : 不過,正因為水量太大,觀看瀑布本身的視線會被大量的水遮蔽!

South Levantine Arabic : من ناحية ثانية ،هذا بيرجع لأنه حجم الماء مرتفع كثير بحيث مش حتقدر تشوف عرضك للشلالات عن جد - بسبب كميات الماءالكبيرة!



Chinese (Traditional) : 圖坦卡門之墓 (KV62)。KV62 可能是山谷中最有名的墳墓了,它是霍華德·卡特在 1922 年發現的景象──年輕國王埋葬的地方、幾乎絲毫不受損壞的皇陵。

South Levantine Arabic : قبر توت عنخ آمون (KV62). يمكن تكون KV62 أشهر المقابر في الوادي ، مشهد اكتشاف هوارد كارتر عام 1922 لمقبرة ملكية شبه سليمة للملك الشاب.



Chinese (Traditional) : 相較於大多數的皇陵,小而簡約的圖坦卡門墓穴顯得幾乎不值一顧。

South Levantine Arabic : بالمقارنة مع معظم المقابر الملكية الثانية ، فإن قبر توت عنخ آمون يادوب يستحق الزيارة ، لأنه أصغر بكثير وفيه زخارف بسيطة.



Chinese (Traditional) : 若有任何人想要看當初人們因為試圖把木乃伊移出棺木而造成的損壞,他們只會大失所望,因為他們只能看見木乃伊的頭和肩膀。

South Levantine Arabic : أي شخص مهتم يشوف دليل على الأضرار اللي صارت بالمومياء لما حاولوا يطالعوها من التابوت وحيصير معه خيبة أمل لأنه الرأس والكتفين بس هما اللي بينشافو.



Chinese (Traditional) : 陵墓裡各種令人歎為觀止的財富已不在陵墓內,而是被移往在開羅的埃及博物館。

South Levantine Arabic : الثروات الرائعة للمعبد بطلت موجودة فيه، بس نقلوها للمتحف المصري بالقاهرة.



Chinese (Traditional) : 時間不充裕的旅客,最好把時間花在其他地方。

South Levantine Arabic : من الأفضل أن يقضي الزوار اللي ماعندهم وقت وقتهم في مكان ثاني.



Chinese (Traditional) : 豬山寺廟位於暹粒市西南方 12 公里處。這座山頂上的寺廟建於 9 世紀末,時值耶輸跋摩國王統治時期。

South Levantine Arabic : بنوم كروم ، 12 كم جنوب غرب سييم ريب. تم بناء هذا المعبد على قمة تلة في نهاية القرن التاسع ، في عهد الملك ياسوفارمان.



Chinese (Traditional) : 神廟陰鬱的氣氛和洞里薩湖的美景,讓攀登到山頂的這段路程值回票價。

South Levantine Arabic : الأجواء المعتمة للمعبد والإطلالة على بحيرة تونلي ساب بتخلي تسلق التلة شغلة مستاهلة



Chinese (Traditional) : 入園參觀行程可與乘船遊湖行程合併,十分便利。

South Levantine Arabic : يمكن ضم زيارة الموقع بسهولة مع رحلة بالقارب للبحيرة.



Chinese (Traditional) : 必須持吳哥窟通行證才能進入神廟,所以去洞里薩湖時別忘了帶吳哥窟門票。

South Levantine Arabic : بتحتاج ممر أنكور لدخول المعبد ، لذلك لا تنسى تجيب جواز سفرك لما تروح Tonle Sap.



Chinese (Traditional) : 耶路撒冷是以色列的首都及最大城市,儘管大多數其他國家及聯合國並不承認它是以色列首都。

South Levantine Arabic : القدس هي عاصمة فلسطين (المحتلة من اسرائيل) وأكبر مدنها ،مع أنه معظم الدول الثانية والأمم المتحدة مابتعترف فيها كعاصمة لإسرائيل.



Chinese (Traditional) : 猶地亞山的古城擁有長達數千年的迷人歷史。

South Levantine Arabic : المدينة القديمة في تلال يهودا الها تاريخ رائع يمتد لآلاف السنين.



Chinese (Traditional) : 該城市是三種一神教──猶太教、基督教和伊斯蘭教的聖地,也是精神、宗教和文化的中心。

South Levantine Arabic : المدينة مقدسة للأديان السماوية الثلاث - اليهودية والمسيحية والإسلام ، وهي مركز روحي وديني وثقافي.



Chinese (Traditional) : 由於宗教上的重要性,特別是舊城區的許多遺址,耶路撒冷成為以色列的主要觀光景點之一。

South Levantine Arabic : بسبب الأهمية الدينية للمدينة ، وخاصة المواقع الكثيرة في منطقة البلدة القديمة ، القدس هي واحدة من الوجهات السياحية الرئيسية في إسرائيل.



Chinese (Traditional) : 耶路撒冷擁有許多歷史、考古和文化景點,以及充滿活力且人潮擁擠的購物中心、咖啡廳和餐廳。

South Levantine Arabic : في القدس كثير مواقع التاريخية والأثرية والثقافية ،بجانب مراكز التسوق النابضة بالحياة والزحمة كثير والقهاوي والمطاعم.



Chinese (Traditional) : 厄瓜多要求古巴公民在經國際機場或入境關口進入厄瓜多之前,必須收到邀請函。

South Levantine Arabic : بتشترط الإكوادور أنه يتلقى المواطنون الكوبيون خطاب دعوة قبل مايفوتوا عالإكوادور من المطارات الدولية أو نقاط الدخول الحدودية.



Chinese (Traditional) : 此信必須經厄瓜多外交部批准,並符合相關要求。

South Levantine Arabic : لازم عليك تصديق الخطاب من وزارة الخارجية الإكوادورية ، ويتوافق مع طلبات معينة.



[Day29]

Chinese (Traditional) : 這些要求是為了讓兩國間的遷徙活動更井然有序。

South Levantine Arabic : تم تصميم هي الطلبات لتنظيم تدفق هجرة منظم بين البلدين.



Chinese (Traditional) : 持有美國綠卡的古巴公民應前往厄瓜多領事館,獲得這些條件的豁免權。

South Levantine Arabic : لازم المواطنين الكوبيين اللي بيحملو البطاقة الخضراء الأمريكية يزورو القنصلية الإكوادورية لياخدو إعفاء من هذا الطلب.



Chinese (Traditional) : 從旅行日期開始計算,你的護照必須擁有 6 個月以上有效期限。此外還需要來回票或前往他地機票,證明你的停留時間。

South Levantine Arabic : لازم يكون جواز سفرك شغال لمدة 6 شهور على الأقل. مطلوب تذكرة ذهاب وعودة لإثبات طول إقامتك.



Chinese (Traditional) : 越多人的旅行團價格越便宜,所以若是單獨或與一名朋友外出旅行,可以與其他人結伴組成四到六人的團體,以降低個人單價。

South Levantine Arabic : الجولات أرخص بالنسبة للمجموعات الكبيرة ، لهيك إذا كنت لحالك أو مع رفيق واحد بس ، حاول تتعرف على أشخاص ثانيين وتعمل مجموعة من أربعة إلى ستة أشخاص لتاخد معدل سعر أفضل لكل شخص.



Chinese (Traditional) : 但您不需要太擔心,因為通常都會有許多旅客四處詢問加入旅行團。

South Levantine Arabic : ومع هيك ،مابيصير يكون هذا بعيد عن خوفك ، لأنه غالبًا ببدلو السياح ليملو السيارات.



Chinese (Traditional) : 這似乎更像是某種騙人以為他們必須付更多錢的招數。

South Levantine Arabic : واضح انه طريقة لخداع الناس ليفكرو بأن عليهم يدفعو كمان.



Chinese (Traditional) : 矗立在馬丘比丘北側的陡峭尖山,經常成為許多馬丘比丘遺址照片的背景。

South Levantine Arabic : هذا الجبل المنحدر كثير اللي بعلو فوق الطرف الشمالي من ماتشو بيتشو، كثير مرات بكون خلفية لكثير من صور الآثار.



Chinese (Traditional) : 它由下仰望看起來有些嚇人,坡度陡峭難以攀登。但是大部分體力正常的人應該可以在45分鐘內登頂。

South Levantine Arabic : الموضوع بتشوفه صعب كثير من تحت ، وهو طلوع قاسي كثير وصعب ، بس معظم الناس المناسبين لازم يكونوا قادرين يوصلوله في حوالي 45 دقيقة.



Chinese (Traditional) : 大部分的步道都鋪設石階,地勢陡峭的路段則裝上鋼纜作為扶手。

South Levantine Arabic : بحطو السلالم الحجرية على طول معظم المسار ، وفي كابلات فولاذية بالأقسام الأكثر انحدارًا درابزينًا قوي يدعمهم.



Chinese (Traditional) : 也就是說,要有喘不過氣的心理準備,也要特別小心較陡的部份,尤其是潮濕的時候,因為這可能迅速使情況變得危險。

South Levantine Arabic : بعد ماحكيت ، توقع أن تتنفس ، ودير بالك في الأجزاء الأكثر انحدارًا ، خاصةً لما تكون رطبة ، بحيث يمكن تصير خطيرة بسرعة.



Chinese (Traditional) : 接近頂端的地方有個必須穿越的小洞穴,它的高度很低且擠出洞有點難度。

South Levantine Arabic : في كهف صغير بجنب القمة لازم نمر منه ، هو منخفض كثير ومضغوط تقريبا.



Chinese (Traditional) : 欣賞加拉巴哥美景和野生動植物的最佳方式就是乘船,一如查爾斯‧達爾文在 1835 年的作法。

South Levantine Arabic : من الأفضل انو نشوف المواقع والحياة البرية في جزر غالاباغوس بالقارب ، تمامًا زي ماعمل تشارلز داروين في سنة 1835.



Chinese (Traditional) : 超過 60 艘遊輪往返加拉巴哥群島的水域,搭載乘客數從 8 名到 100 名不等。

South Levantine Arabic : أكثر من 60 سفينة سياحية عم تلف مياه غالاباغوس - يتراوح حجمها من 8 إلى 100 راكب.



Chinese (Traditional) : 大多數遊客很早就提前訂位(旺季的船票通常一位難求)。

South Levantine Arabic : معظم الناس بيحجزو مكانهم بكير (لأنه القوارب عادة بتكون ممتلئة خلال موسم الذروة).



Chinese (Traditional) : 確保幫您預訂的旅行社是加拉巴哥群島的專家,並擁有對各種船隻的廣泛知識。

South Levantine Arabic : تأكد من أنه الوكيل اللي بتحجز معه يكون متخصص في جزر غالاباغوس وعنده معرفة كويسة بمجموعة متنوعة من السفن.



Chinese (Traditional) : 這將確保您的特定興趣和/或限制會與最適合它們的船隻相符。

South Levantine Arabic : هذا حيضمن مطابقة اهتماماتك و/أو قيودك الخاصة بالسفينة اللي مناسبة الهم اكثر من غيرها.



Chinese (Traditional) : 在西班牙人於 16 世紀抵達智利前,其北部受印加帝國統治,中部及南部則居住著原住民阿勞卡尼亞人(馬普切人)。

South Levantine Arabic : قبل وصول الإسبان في القرن السادس عشر ، كان شمال تشيلي يخضع لحكم الإنكا بينما كان السكان الأصليين الأراوكانيون (مابوتشي) ساكنين وسط وجنوب تشيلي.



Chinese (Traditional) : 馬普切人也是最後一群獨立的美洲原住民團體之一,他們直到智利獨立後,才完全被納入西班牙語的治理。

South Levantine Arabic : المابوتشي كانوا كمان وحدة من آخر مجموعات السكان الأصليين الأمريكيين المستقلة، واللي ما تم تقبلها بالكامل في الحكم الناطق-بالإسبانية حتى بعد استقلال تشيلي.



Chinese (Traditional) : 雖然智利在 1810 年即宣佈獨立(當時正值拿破侖戰爭,西班牙有好幾年都沒有正常運作的中央政府),但直到 1818 年才擊敗西班牙,取得決定性的勝利。

South Levantine Arabic : مع انه تشيلي اعلنت استقلالها في سنة 1810 (وسط حروب نابليون اللي تركت إسبانيا بدون حكومة مركزية عاملة لمدة سنتين) ، فإن النصر الحاسم على الإسبان ماتم حتى سنة 1818.



Chinese (Traditional) : 多明尼加共和國(西班牙文:República Dominicana)是一個加勒比海國家,和西邊的海地共同位於伊斯帕尼奧拉島上。

South Levantine Arabic : جمهورية الدومينيكان (بالإسبانية: ريبوبليكا دومينيكانا) هيه البلد الكاريبي اللي بتحتل النص الشرقي من جزيرة هيسبانيولا، اللي بتشاركها مع هايتي



Chinese (Traditional) : 除了白色沙灘和山岳景觀,這個國家也是美洲最古老的歐式城市的所在地,就是現在是聖多明哥的一部份。

South Levantine Arabic : بجانب الشواطئ اللي رملتها بيضا والمناظر الطبيعية الجبلية ، هي البلاد تعتبر أقدم مدينة أوروبية في الأمريكتين ، وهي الآن جزء من سانتو دومينغو.



Chinese (Traditional) : 此島最初的居民為泰諾人與加勒比人。加勒比人說的是阿拉瓦語系,在約公元前一萬年來到此地。

South Levantine Arabic : الجزيرة كان أول مين سكنها التاينو والكاريبي. الكاريبيين كانوا شعب ناطق-بالآراواكانية واللي وصلوا حوالي عام ١٠٠٠٠ قبل الميلاد.



Chinese (Traditional) : 在歐洲探險家抵達後的短短幾年內,塔伊諾城的人口遭到西班牙征服者大幅地削減。

South Levantine Arabic : بعد كم سنة من وصول المستكشفين الأوروبيين ، انخفض عدد سكان تاينوس بشكل كبير بسبب الغزاة الأسبان



Chinese (Traditional) : 根據《弗雷·巴托洛梅·德拉斯·卡薩斯》(西印度專著),在 1492 年至 1498 年間,西班牙征服者約殺了 100,000 名泰諾人。

South Levantine Arabic : استنادًا إلى Fray Bartolomé de las Casas (معاهدة جزر الهند) بين عامي 1492 و 1498 قتل الغزاة الأسبان حوالي 100000 Taínos.



Chinese (Traditional) : Jardín de la Unión,是一座 17 世紀修道院修建來作為中庭使用的空間,而聖地牙哥聖殿 (Templo de san Diego) 是該修道院碩果僅存的建築。

South Levantine Arabic : Jardín de la Unión. تم بناء هي المساحة كأتريوم لدير من القرن السابع عشر ، اللي يعتبر تيمبلو دي سان دييغو المبنى الوحيد الباقي منه.



[Day30]

Chinese (Traditional) : 如今此空間被當作中央廣場,不論日夜都十分熱鬧。

South Levantine Arabic : صارت هسا ساحة مركزية ، والها دائمًا الكثير من الأشياء اللي بتصير ، ليلاً ونهارًا.



Chinese (Traditional) : 花園周圍有幾間餐廳,下午和晚上通常在中央涼亭有免費演奏會。

South Levantine Arabic : في عدد من المطاعم المحيطة بالحديقة، و بعد الظهر والمساء بالعادة بيعملوا حفلات موسيقية مجانية من العريشة ياللي بالنص.



Chinese (Traditional) : Callejon del Beso(親吻小巷)。古老愛情傳說的發源地,因兩邊陽台中間間距只有 69 公分。

South Levantine Arabic : كاليجون ديل بيسو (زقاق البوسة). بلكونتين بتفصل بينهم 69 سم بس هي موطن أسطورة حب قديمة.



Chinese (Traditional) : 花幾枚硬幣,就會有小孩說故事給你聽。

South Levantine Arabic : حيحكيلك بعض الأطفال القصة مقابل قروش قليلة.



Chinese (Traditional) : 寶雲島是熱門的一日遊或週末郊遊的地點,可進行划皮艇、健行、購物和餐飲等活動。

South Levantine Arabic : جزيرة بوين هي رحلة نهارية مشهورة أو رحلة عطلة نهاية الأسبوع تقدم التجديف بالكاياك والمشي لمسافات طويلة والمتاجر والمطاعم وغير هيك كثير.



Chinese (Traditional) : 這個道地社區位於溫哥華附近的豪灣,乘坐從溫哥華市中心固蘭湖島出發的定時水上計程車就能輕鬆抵達。

South Levantine Arabic : هذا المجتمع الأصيل موجود في Howe Sound قدام فانكوفر ، ويمكن توصلوه بسهولة عن طريق سيارات التكسي المائية المجدولة اللي بتغادر جزيرة Granville في وسط مدينة فانكوفر.



Chinese (Traditional) : 對那些喜歡戶外活動的人來說,一定要到海天走廊旅行。

South Levantine Arabic : بالنسبة لهذولا اللي بينبسطو بالأنشطة في الهواء الطلق ، القيام برحلة عبر ممر Sea to Sky أمر اساسي بالنسبة الهم.



Chinese (Traditional) : 託 2010 冬季奧運的福,距離溫哥華車程 1.5 小時的惠斯勒又貴又出名。

South Levantine Arabic : Whistler (ساعة ونص بالسيارة من فانكوفر) كثير غالي بس معروف بسبب دورة الألعاب الأولمبية الشتوية سنة 2010.



Chinese (Traditional) : 冬季可享受北美洲最棒的滑雪場地,夏季則可體驗最正統的登山自行車。

South Levantine Arabic : في الشتاء ، استمتع بأحسن تزلج في أمريكا الشمالية ، وفي الصيف جرب شوية ركوب البسكليتات الجبلية الأصيلة.



Chinese (Traditional) : 許可證必須事先預訂。你必須擁有許可證才能在錫雷納過夜。

South Levantine Arabic : لازم تحجز التصاريح بدري. لازم يكون عندك تصريح لتبقى بين عشية وضحاها في سيرينا.



Chinese (Traditional) : 只有西雷納林區管理站提供露營地以外的合宿房與熱食。拉萊歐那、聖佩德里羅和洛斯帕托斯只提供露營地,不提供食物。

South Levantine Arabic : Sirena هي محطة الحارس الوحيدة اللي بتقدم بيت في صالة نوم مشتركة ووجبات ساخنة بالإضافة إلى التخييم. لا تقدم La Leona و San Pedrillo و Los Patos سوى التخييم بدون خدمة طعام.



Chinese (Traditional) : 您可能可以直接從希門尼斯港的公園管理處預定通行證,但他們不收信用卡。

South Levantine Arabic : ممكن تاخد تصاريح الحديقة مباشرة من محطة رينجر في بويرتو خيمينيز، بس مابيقبلوا بطاقات الائتمان



Chinese (Traditional) : 公園管理處(哥斯大黎加環境能源部)只簽發預計抵達時間在一個月內的許可證。

South Levantine Arabic : خدمة المنتزه (MINAE) مابتعطي تصاريح المنتزه قبل أكثر من شهر من الوصول المتوقع.



Chinese (Traditional) : El Sol 網咖提供預約服務,費用為美金 $30,或一日票 $10;更多訊息請見科爾科瓦杜國家公園相關頁面。

South Levantine Arabic : تقدم CafeNet El Sol خدمة حجز مقابل رسم قدره 30 دولارًا أمريكيًا ، أو 10 دولارات أمريكية لمرور يوم واحد ؛ التفاصيل على صفحة Corcovado الخاصة بهم.



Chinese (Traditional) : 庫克群島是一個與紐西蘭自由結盟的島國,位於南太平洋中部的玻里尼西亞。

South Levantine Arabic : جزر كوك هيه دولة على جزيرة بارتباط حر مع نيوزيلندا ، وموجودة في بولينيزيا ، بوسط جنوب المحيط الهادي.



Chinese (Traditional) : 這是由 15 座島嶼組成的群島,遍佈在 220 萬平方公里的海上。

South Levantine Arabic : وهيه عبارة عن أرخبيل يضم 15 جزيرة منتشرة على مساحة بتزيد عن 2.2 مليون كيلومتر مربع من المحيط.



Chinese (Traditional) : 因為群島跟夏威夷同時區,所以有時又被稱為「南半球夏威夷」。

South Levantine Arabic : مع نفس المنطقة الزمنية لهاواي ، بينظرولها أحيانًا على إنها ¨هاواي السفلى.¨



Chinese (Traditional) : 雖然面積較小,但此處會讓一些年長旅客想起尚未成為美國一州、大型觀光飯店與其他開發案還沒進駐的夏威夷。

South Levantine Arabic : بالرغم من انو حجمها اصغر ، إلا إنو بيذكر بعض الزائرين الكبار بالعمر في هاواي قبل ما تصير دولة بدون كل الفنادق السياحية الكبيرة وغيرها من التطورات.



Chinese (Traditional) : 庫克群島沒有任何城市,而是由十五個不同島嶼組成。主要島嶼是拉羅湯加島及艾圖塔基島。

South Levantine Arabic : فش في جزر كوك أي مدن بس بتتكون من 15 جزيرة مختلفة. أهمها راروتونجا وإيتوتاكي.



Chinese (Traditional) : 在今日的已開發國家,提供豪華的 B&B 服務已經提升為一種藝術。

South Levantine Arabic : في البلاد المتقدمة اليوم ، رفعو مستوى توفير غرفة ديلوكس مع الفطور لنوع من الفنون.



Chinese (Traditional) : 在高端市場中,民宿業者主要的競爭項目明顯為兩大項:寢具用品和早餐。

South Levantine Arabic : بالنهاية ، واضح انو أماكن المبيت والإفطار بتتنافس بشكل أساسي على شغلتين رئيسية: التخت ووجبة الإفطار.



Chinese (Traditional) : 因此,在最頂級的這類場所容易找到最奢華的寢具,也許是手工被單或骨董床。

South Levantine Arabic : وحسب ما شفنا ، بأحسن هاي المؤسسات ، ممكن الواحد يلاقي أفخم أنواع المفارش ، ممكن لحاف مصنوع يدوي أو سرير انتيكا.



Chinese (Traditional) : 早餐可能包含當地的季節性美食或民宿主人的特製佳餚。

South Levantine Arabic : ممكن يشمل الفطور المأكولات الموسمية للمنطقة أو طبق المضيف الخاص.



Chinese (Traditional) : 那可能是一棟具歷史意義的老建築,擁有古董家具、修剪整齊的庭園和游泳池。

South Levantine Arabic : ممكن يكون المكان عبارة عن مبنى تاريخي قديم مع أثاث انتيكا وأراضي مقلمة ومسبح.



Chinese (Traditional) : 坐上自己的汽車,展開一場漫長的公路之旅,這種簡單的旅行方式本身就非常有吸引力。

South Levantine Arabic : انك تركب سيارتك الخاصة وتنطلق برحلة برية طويلة إله جاذبية جوهرية ببساطته.



[Day31]

Chinese (Traditional) : 與大型車輛不同,你很可能已經對於駕駛自己的車輛很熟悉,也了解它的侷限。

South Levantine Arabic : بعكس السيارات الكبيرة ، ممكن تكون متعود سواقة سيارتك وبتعرف حدودها.



Chinese (Traditional) : 在私人土地或任何大小的城鎮搭起帳棚,都很容易引起不必要的注意。

South Levantine Arabic : ممكن انو يأدي إنشاء خيمة بملكية خاصة أو بمدينة من أي حجم لجذب الانتباه اللي مش مرغوب فيه بسهولة.



Chinese (Traditional) : 簡而言之,開車是進行公路旅行的好方式,但那本身鮮少是一種「露營」方式。

South Levantine Arabic : باختصار، استعمال سيارتك طريقة حلوةعشان تعمل رحلة برية ، بس نادر ما يكون بحد ذاته طريقة ¨للتخييم¨.



Chinese (Traditional) : 如果您有一輛座椅能放平的大型迷你廂型車、休旅車、轎車或是旅行車,便能從事汽車露營。

South Levantine Arabic : ممكن تخيم يالسيارة إذا كان عندك ميني فان كبير أو سيارة دفع رباعي أو سيدان أو ستيشن واجن بمقاعد مستلقية.



Chinese (Traditional) : 有些旅館保留了屬於蒸氣鐵路與遠洋郵輪黃金時代的遺跡,來自於二戰前,19 世紀或 20 世紀初。

South Levantine Arabic : في شوية فنادق عندها تراث من العصر الذهبي للسكك الحديدية البخارية و عابرات المحيطات؛ قبل الحرب العالمية التانية، بالقرن التاسع عشر أو أوائل القرن العشرين.



Chinese (Traditional) : 這些飯店是當時富豪名流的下榻之處,通常飯店裡會提供高級的餐點和夜生活。

South Levantine Arabic : كانت هاي الفنادق هيه المكان اللي حيقعد فيو الأغنياء والمشاهير اليوم ، وغالبًا كان عندهم أكل رائع وحياة ليلية.



Chinese (Traditional) : 過時的五金配件、沒有新型家電設施,以及特有的優雅年代感,都是這種飯店的特色。

South Levantine Arabic : تعتبر التجهيزات القديمة الطراز ونقص أحدث وسائل الراحة والتقدم في العمر جزء من طابعها كمان.



Chinese (Traditional) : 儘管這類旅館大多是私有的,但有時也會接待來訪的國家元首和其他達官顯貴。

South Levantine Arabic : بوقت انها بالعادة بتكون مملوكة ملكية خاصة ، إلا انها بتستوعب أحيانًا رؤساء الدول الزائرين وغيرهم من الشخصيات المرموقة.



Chinese (Traditional) : 手頭闊綽的旅客可能會考慮來趟環遊世界之旅,並在這些旅館中的幾間留宿。

South Levantine Arabic : ممكن يفكر المسافر اللي عنده أكوام من المصاري انو يعمل رحلة حول العالم ، وبيلغي الإقامات بكتير من هاي الفنادق.



Chinese (Traditional) : 住宿交換網站是一個能將遊客和他們欲前往的城市當地人連結起來的組織。

South Levantine Arabic : شبكة تبادل الضيافة هيه المنظمة اللي بتربط المسافرين بالسكان المحليين في المدن اللي حيزوروها.



Chinese (Traditional) : 加入這樣的網路通常只需要填寫線上表格即可;雖然有些網路會提供或需要額外的驗證。

South Levantine Arabic : عادة بيتطلب الانضمام لمتل هاي الشبكة بس تعباية نموذج عن طريق الإنترنت ؛ بالرغم من انو بعض الشبكات بتقدم أو بتطلب تحقق إضافي.



Chinese (Traditional) : 可供選擇的房東列表會以紙本或線上方式提供,偶爾還會附有其他旅客留下的推薦和評價。

South Levantine Arabic : بعدين بقدمو قائمة بالمضيفين المتاحين إما مطبوعة و / أو عن طريق الإنترنت ، وأحيانًا مع المراجع والتعليقات من المسافرين التانيين.



Chinese (Traditional) : 沙發衝浪於 2004 年 1 月成立,起因是電腦程式設計師凱西‧芬頓找到廉價班機飛往冰島,卻沒地方住。

South Levantine Arabic : تأسست Couchsurfing بيناير 2004 بعد مالقي مبرمج الكمبيوتر Casey Fenton رحلة رخيصة إلى أيسلندا بس ماكان عنده مكان للإقامة.



Chinese (Traditional) : 他寄電郵給當地大學的學生,接著收到大量免費住宿的邀請。

South Levantine Arabic : هو بعث ايميلات لطلاب في الجامعة المحلية ووصل له عدد كبير من العروض لسكن مجاني.



Chinese (Traditional) : 青年旅社的主要客群是年輕人,典型房客是 20 來歲的年輕人,但也常會在那裡看到年紀較大的旅客。

South Levantine Arabic : بتلبي بيوت الشباب بالمقام الأول احتياجات الشباب - فالضيف النموذجي في العشرينات من العمر - بس غالبًا ما تلاقي مسافرين أكبر بالعمر هناك كمان.



Chinese (Traditional) : 帶著小孩的家庭極為少見,但有些青年旅館確實會允許他們入住私人套房。

South Levantine Arabic : تعتبر العائلات اللي عندها أطفال مشهد نادر ، بس بعض بيوت الشباب بتسمحلهم بغرف خاصة.



Chinese (Traditional) : 中國的北京市將主辦 2022 年的冬季奧林匹克運動會,這將使北京成為第一座主辦過夏季與冬季奧運的城市。

South Levantine Arabic : راح تكون مدينة بكين في الصين المدينة المضيفة للألعاب الأولمبية الشتوية في 2022 ، يلي بيخليها أول مدينة بتستضيف الألعاب الأولمبية الصيفية والشتوية.



Chinese (Traditional) : 北京將主辦開幕及閉幕式,還有室內冰上項目。

South Levantine Arabic : راح تستضيف بكين حفلتين الافتتاح والختام وأحداث الجليد الداخلية.



Chinese (Traditional) : 其他滑雪活動將在張家口的太子城滑雪區進行,距離北京約 220 公里(140 英里)。

South Levantine Arabic : و رح تنعمل أحداث تزلج تانية بمنطقة التزلج تايزيتشينغ في زهانجياكو ، على بعد حوالي 220 كيلومترا (140 ميل) من بكين.



Chinese (Traditional) : 從十一月底到五月中,大多數寺廟都會舉辦年度慶典,確切日期則依每間寺廟的年度行事曆而定。

South Levantine Arabic : أغلب المعابد عندها مهرجان سنوي بيبدأ من نهاية نوفمبر وحتى نص مايو ، واللي بيختلف حسب التقويم السنوي لكل معبد.



Chinese (Traditional) : 大部分的廟宇慶典都是為了慶祝寺廟週年、主祀神祉的生日、或其他與該廟宇相關的重要活動。

South Levantine Arabic : بيحتفلو بمعظم مهرجانات المعبد كجزء من ذكرى المعبد أو عيد ميلاد رئيس الإله أو أي حدث كبير تاني مرتبط بالمعبد.



Chinese (Traditional) : 去喀拉拉邦看寺廟慶典挺有意思的,他們定期會有佩戴裝飾的大象遊行、寺廟樂團及其他慶典。

South Levantine Arabic : مهرجانات المعابد بولاية كيرالا ممتعه كتير لما الواحد يشوفها، مع موكب منتظم للفيلة المزينة وأوركسترا المعابد وغيرها من الاحتفالات.



Chinese (Traditional) : 世界博覽會(亦稱萬國博覽會,或簡稱世博會)是一個大型的國際藝術與科學展覽活動。

South Levantine Arabic : المعرض العالمي (المعروف باسم المعرض العالمي ، أو ببساطة المعرض) هو مهرجان دولي كبير للفنون والعلوم.



Chinese (Traditional) : 參與國會在各自的國家館設置藝術或教育展,用以展示世界議題或該國的文化與歷史。

South Levantine Arabic : بتقدم الدول المشاركة عروض فنية وتعليمية في الأجنحة الوطنية لعرض قضايا العالم أو ثقافة وتاريخ بلادهم.



Chinese (Traditional) : 世界園藝博覽會是一種專業性活動,專門展示花卉布置、植物園和其他有關植物的所有事物。

South Levantine Arabic : المعارض البستانية الدولية هي أحداث متخصصة بتعرض الأزهار والحدائق النباتية وأي إشي تاني يتعلق بالنباتات.



[Day32]

Chinese (Traditional) : 儘管理論上可以年年舉辦(只要辦在不同國家/地區就好了),實際上則不然。

South Levantine Arabic : بالرغم من انها ممكن تصير من الناحية النظرية سنويًا (طالما انها موجودة ببلدان مختلفة) ، إلا انها مش هيك من الناحية العملية.



Chinese (Traditional) : 這些活動通常會持續 3 至 6 個月,且舉辦場地不會小於 50 公頃。

South Levantine Arabic : بتضل هاي الأحداث بالعادة بين تلات وست أشهر ، وبتنعمل بمواقع ما بتقل مساحتها عن 50 هكتارًا.



Chinese (Traditional) : 多年來存在許多不同的底片格式。標準的 35 公釐底片 (36×24 公釐負片) 是最常見的。

South Levantine Arabic : في كتير من تنسيقات الأفلام المختلفة اللي استخدموها على مر السنين. الفيلم القياسي 35 مم (36 × 24 مم) هو أكتر إشي معروف.



Chinese (Traditional) : 用完時,補充起來通常相當簡單,解析度堪可比擬現代的數位單眼相機。

South Levantine Arabic : ممكن بالعادة تجديدها بسهولة لحد ما إذا نفدت ، وتعطي دقة بتشبه تقريبًا كاميرا DSLR الحالية.



Chinese (Traditional) : 有些中片幅底片相機使用 6 公分乘 6 公分的格式,更準確地說是 56 毫米乘 56 毫米負片。

South Levantine Arabic : بتستخدم بعض كاميرات الأفلام اللي حجمها متوسط تنسيق 6 × 6 سم ، وبصورة أدق 56 × 56 ملم سالب.



Chinese (Traditional) : 這種格式的解析度幾乎是 35 釐米負片的四倍(3136 平方釐米相對於 864 平方釐米)。

South Levantine Arabic : هاد بيعطي دقة تقريباً أربع أضعاف دقة اللي هو سالب 35 مم (3136 مم 2 مقابل 864).



Chinese (Traditional) : 野生動物對攝影師來說可能是最有挑戰性的主題,並且需要結合運氣、耐心、經驗和良好的器材。

South Levantine Arabic : تعتبر الحياة البرية من بين أكتر الأشكال تحدي بالنسبة للمصور، وبتحتاج لمزيج من الحظ الحلو والصبر والخبرة والمعدات الكويسة.



Chinese (Traditional) : 人們經常認為野生動物攝影沒什麼獨特之處,但就和一般攝影作品一樣,一張照片就能包含千言萬語。

South Levantine Arabic : غالبًا بيعتبرو تصوير الحياة البرية إشي مفروغ منه ، بس زي التصوير الفوتوغرافي بشكل عام ، فالصورة بتساوي ألف كلمة.



Chinese (Traditional) : 野生動物攝影通常需要使用長焦鏡頭,而拍攝一群鳥類或一隻小型動物則需要其他鏡頭。

South Levantine Arabic : غالباً بيتطلب تصوير الحياة البرية عدسة مقربة طويلة ، مع انو أشياء زي سرب من الطيور أو مخلوق صغير بتحتاج لعدسات تانية.



Chinese (Traditional) : 許多珍稀的動物很難發現,且有些公園可能會有限制商業化拍攝的規定。

South Levantine Arabic : صعب نلاقي كتير من الحيوانات الغريبة ، و مرات بكون للمتنزهات قوانين للتصوير لأغراض تجارية



Chinese (Traditional) : 野生動物可能很怕生或很有攻擊性,而生存環境可能很冷、很熱或很不友善。

South Levantine Arabic : ممكن تكون الحيوانات البرية إما خجولة أو عدوانية. وممكن تكون البيئة باردة أو سخنة أو بطريقة ثانية عدوانية.



Chinese (Traditional) : 全世界有五千多種語言,其中超過二十種最少都有五千萬的使用者。

South Levantine Arabic : في بالعالم أكتر من 5000 لغة مختلفة ، بما في ذلك أكتر من عشرين لغة مع 50 مليون أو أكتر من المتحدثين.



Chinese (Traditional) : 此外,書面字詞通常比口語字詞容易理解,尤其是傳達地址時,因為地址通常很難清楚地發音。

South Levantine Arabic : غالبًا بتكون الكلمات المكتوبة أسهل بالفهم من الكلمات المنطوقة ، كمان۔ هاد بينطبق بشكل خاص على العناوين ، واللي غالبًا بيصعب نطقها بشكل واضح.



Chinese (Traditional) : 很多國家全國上下都能說流利的英語,而能稍微理解英語的國家更多,特別是這些國家的年輕人。

South Levantine Arabic : كتير من الدول بكاملها بتحكي انجليزي بطلاقة ، وحتى كمان، ممكن تتوقع معرفة محدودة - خاصة بين الشباب.



Chinese (Traditional) : 想像一下,在多倫多一間餐廳裡,各有一名曼徹斯特人、波士頓人、牙買加人和雪梨人圍坐在一張桌子吃晚餐。

South Levantine Arabic : تخيل، إذا بدك، واحد من مانشستر ، ومن بوسطن ، و من جامايكا ، ومن سيدني قاعدين حولين طاولة بيوكلوا العشا بمطعم في تورنتو.



Chinese (Traditional) : 他們以獨特口音和地方俚語說著自己家鄉的故事,逗彼此開心。

South Levantine Arabic : همه بيمتعو بعضهم بقصص من مسقط راسهم ، بيروها بلهجاتهم المميزة والجدال المحلي.



Chinese (Traditional) : 在超市購買食物通常是餵飽自己最便宜的途徑。但若沒有烹飪的機會,就只能選擇現成的熟食了。

South Levantine Arabic : عادة بكون شراء الأكل من محلات السوبر ماركت أرخص طريقة للحصول على الأكل. بدون فرص الطبخ ، بتقتصر الخيارات على الأكل الجاهز.



Chinese (Traditional) : 越來越多超市開始提供更多樣化的即食品,部分超市甚至提供微波爐或其他設備以食物加熱。

South Levantine Arabic : بتحصل محلات السوبر ماركت بشكل متزايد على قسم متنوع من الأكل الجاهز. حتى انو بعضهم بوفرو فرن ميكروويف أو وسيلة تاية لتسخين الأكل.



Chinese (Traditional) : 在某些國家或某些類型的商店中,至少會有一間附設餐廳,通常是價格實惠且較隨意的餐廳。

South Levantine Arabic : ببعض البلاد أو أنواع المتاجر ، في مطعم واحد على الأقل في الموقع ، وغالبًا بكون مطعم مش رسمي لحد ما وبأسعار معقولة.



Chinese (Traditional) : 準備一份保單影本以及保險公司的聯絡資料並隨身攜帶。

South Levantine Arabic : اعمل نسخ من وثيقتك وتفاصيل الاتصال بشركة التأمين الخاصة فيك واحملها معك.



Chinese (Traditional) : 上面必須記有保險公司的電子郵件地址和國際電話號碼,以便諮詢/授權和申請理賠。

South Levantine Arabic : بيحتاجو انك تظهر عنوان البريد الإلكتروني لشركة التأمين وأرقام الهواتف الدولية لتحصل على المشورة / التفويضات وتقديم المطالبات.



Chinese (Traditional) : 在您的行李中及線上各保存一份副本(以電子郵件連同附件傳送給自己,或儲存在「雲端」)。

South Levantine Arabic : احتفظ بنسخة تانية بأغراضك و بالإنترنت (إرسل لنفسك بريد إلكتروني مرفق فيه ، أو خزنه في ¨cloud¨).



Chinese (Traditional) : 若攜帶筆電或平板電腦旅行,請在其記憶體或光碟中儲存備份(在沒有網際網路時仍可存取)。

South Levantine Arabic : إذا كنت حتسافر مع جهاز لابتوب أو تابلت ، فخزن نسخة في ذاكرته أو سي دي (ممكن توصلو بدون الإنترنت).



Chinese (Traditional) : 並將保單/聯絡人複本提供給旅伴及願意協助的家中親友。

South Levantine Arabic : قدم كمان نسخ من السياسة / جهات الاتصال لصحاب السفر والأقارب أو الصحاب بالوطن اللي ممكن يساعدو.



Chinese (Traditional) : 駝鹿(常稱為麋鹿)並非天生就具有攻擊性,但遭受威脅時會保護自己。

South Levantine Arabic : الموظ (المعروف كمان باسم الأيل) مش عدواني بطبيعته ، بس حيدافع عن نفسه إذا حس بوجود تهديد.



[Day33]

Chinese (Traditional) : 如果人們認為駝鹿不太可能造成危險,就可能會靠得太近而身處風險之中。

South Levantine Arabic : لما الناس ماتشوف الموظ على انو محتمل يكون خطير ، فممكن يقربو ويعرضوا حالهم للخطر.



Chinese (Traditional) : 飲用酒精性飲料要適量。酒精對每個人的影響程度不同,因此知道自己的酒量非常重要。

South Levantine Arabic : اشرب الكحول باعتدال. بيختلف تأثير الكحول على الكل ، ومعرفة حدودك موضوع مهم كتير.



Chinese (Traditional) : 過量飲酒造成的長期健康問題可能包括肝臟受損,甚或失明與死亡。飲用非法釀造的酒也會增加潛在危險。

South Levantine Arabic : ممكن انو تشمل الأحداث الصحية طويلة المدى المحتملة من زيادة شرب الكحوليات تلف الكبد وحتى العمى والوفاة. بيزداد الخطر المحتمل باستعمال الكحول المنتج بطريقة مش شرعية.



Chinese (Traditional) : 非法烈酒可能含有各種危險的雜質,包括甲醇,即使是少量都有可能導致失明或死亡。

South Levantine Arabic : ممكن انو تحتوي المشروبات الروحية اللي مش شرعية على شوائب خطيرة مختلفة بما فيها الميثانول ، واللي ممكن يسبب العمى أو الموت حتى بالجرعات الصغيرة.



Chinese (Traditional) : 在外國眼鏡可能較為便宜,尤其是在勞動成本低廉的低收入國家。

South Levantine Arabic : ممكن انو تكون النظارات أرخص ببلد أجنبي ، خاصة بالبلاد اللي دخلها منخفض لأن بتكون تكاليف العمالة أقل.



Chinese (Traditional) : 可以在出國前檢查一下眼睛,再帶著處方去其他國家,保險有給付的話特別推薦這個做法。

South Levantine Arabic : حط ببالك تعمل فحص للعين في البيت ، خاصةً إذا كان التأمين بغطيه ، وتجيب الوصفة الطبية ليتم تقديمها في مكان تاني.



Chinese (Traditional) : 在此等地區所提供的高級名牌眼鏡框可能會有兩個問題;有些可能是仿冒品,而真正的進口名牌商品售價可能比原產地更昂貴。

South Levantine Arabic : ممكن تواجه إطارات اسم العلامة التجارية الراقية المتوفرة بمتل هاي المناطق مشكلتين ؛ بعضها ممكن يكون مقلد ، وممكن تكون الحقيقية المستوردة أغلى من اللي في البيت.



Chinese (Traditional) : 咖啡是全球貿易量數一數二大的商品,你在住家附近也許就能找到各式各樣的咖啡。

South Levantine Arabic : القهوة هيه وحدة من أكتر الأصناف تداول في العالم ، ومحتمل انك تلاقي كتير من الأنواع في منطقتك.



Chinese (Traditional) : 不過,全世界有許多大異其趣的咖啡飲用方式都值得體驗。

South Levantine Arabic : ومع هيك ، في كتير من الطرق المميزة لشرب القهوة حول العالم واللي بتستحق التجربة.



Chinese (Traditional) : 溪降(canyoning 或 canyoneering )是前往峽谷底部的運動,峽谷底可能是乾涸或滿水狀態。

South Levantine Arabic : الكانيونينج (أو: التجديف) هو عبارة عن انك تروح لقاع وادي يكون إما ناشف أو فيو ميه.



Chinese (Traditional) : 溪降結合了游泳、攀爬和跳躍等要素,但訓練或身體狀態的入門要求相對較低(例如相較於攀岩、水肺潛水或高山滑雪)。

South Levantine Arabic : بيجمع الوادي بين عناصر السباحة والتسلق والنط - بس بتتطلب شوية من التدريب أو شكل بدني جيد ليبدأ (مع المقارنة بتسلق الصخور أو الغوص أو التزلج على جبال الألب ، على سبيل المثال).



Chinese (Traditional) : 健行是一種在自然環境中(通常是在健行步道上)行走的戶外活動。

South Levantine Arabic : المشي لمسافات طويلة هو نشاط في الهوا الطلق بيتكون من المشي في بيئات طبيعية ، غالبًا على مسارات المشي الطويل.



Chinese (Traditional) : 單日健行為一英里以下或更長距離的單日行程。

South Levantine Arabic : بتتضمن رياضة المشي لمسافات طويلة في النهار مسافات بتقل عن ميل واحد لمسافات أطول ممكن تغطيها في يوم واحد.



Chinese (Traditional) : 輕鬆小徑的一日健行,不必做太多準備,任何體能適中的人都能享受這樣的健行。

South Levantine Arabic : لتعمل يوم تمشي فيه مسافات طويلة على درب سهل بتحتاج لشوية استعدادات ، وممكن لأي شخص عندو شوية لياقة يستمتع فيها.



Chinese (Traditional) : 帶著幼兒的家庭可能需要更多準備,不過就算是帶著嬰兒或是學齡前兒童,戶外一日遊也可以簡單達成。

South Levantine Arabic : العائلات اللي عندها أطفال صغار بيحتاجو لزيادة بالاستعدادات ، بس من السهل تقضي يوم في الهواء الطلق حتى مع الأطفال الرضع والأطفال في سن ما قبل المدرسة.



Chinese (Traditional) : 國際上有近兩百個跑步旅遊組織。這些組織大多數獨立運作。

South Levantine Arabic : دوليا ، في تقريبا 200 منظمة سياحية شغالين. معظمهم بيشتغلو بشكل مستقل.



Chinese (Traditional) : Go Running Tours 接續 Global Running Tours 成立,在四大洲串連了數十個觀光路跑供應商。

South Levantine Arabic : خليفة جولات الجري العالمية ، جو راننج تورز بتربط عشرات من مزودي سايت راننج ومشاهدة المعالم في أربع قارات.



Chinese (Traditional) : 他們的總部位於巴塞隆納的 Running Tours Barcelona 和哥本哈根的 Running Copenhagen,位於布拉格的 Running Tours Prague 等各地組織也很快就加入他們。

South Levantine Arabic : مع جذوره في برشلونة رانينج تورز في برشلونة و في كوبنهاغن رانينج في كوبنهاغن ، بسرعه انضم إلو رانينج تورز براغ ومقره في براغ وثانين.



Chinese (Traditional) : 旅行開始前或當你旅行時,有許多必須考慮的事。

South Levantine Arabic : في كتير من الأشياء اللي يجب لازم توخدها بعين الاعتبار قبل ولما تسافر لأي مكان .



Chinese (Traditional) : 旅行時你會發現一切都和「家鄉」不一樣。無論禮節、法律、食物、交通、住宿、行為準則和語言等等,多少都會和你居住的地方有點差異。

South Levantine Arabic : لما تسافر ، توقع انو ما تكون الأمور زي ما هيه ¨في الوطن¨. رح تختلف الآداب والقوانين والأكل والمرور والسكن والمعايير واللغة الخ لحد ما عن المكان اللي بتعيش فيه.



Chinese (Traditional) : 這是您需要一直銘記於心的事情,才不會讓您感到失望,或甚至是對當地的做事方式感到厭惡。

South Levantine Arabic : هاد إشي بتحتاج دائمًا لتحطه بعين الاعتبار ، للتجنب خيبة الأمل أو حتى النفور من الطرق المحلية لتعمل الأشياء.



Chinese (Traditional) : 旅行社早從十九世紀就存在了。如果旅行目的地的自然環境、文化、語言超出旅客本身的經驗,或者是低收入國家,那麼旅行社就是一個不錯的選擇。

South Levantine Arabic : كانت وكالات السفر موجودة من القرن التاسع عشر. عادة بكون وكيل السفر خيار كويس لرحلة بتتجاوز خبرة المسافر السابقة في الطبيعة أو الثقافة أو اللغة أو البلدان اللي دخلها قليل.



Chinese (Traditional) : 雖然大部分的旅行社願意承接大多數的一般預訂,但是許多旅行社專營特定類型的旅行、預算範圍或目的地。

South Levantine Arabic : بالرغم من انو أغلب الوكالات مستعدة لتوخد معظم الحجوزات المنتظمة ، إلا انو كتير من الوكلاء بيتخصصو بأنواع معينة من السفر أو ميزانيات محدودة أو الوجهات.



Chinese (Traditional) : 最好是找經常預訂類似旅程的旅行社為您效勞。

South Levantine Arabic : ممكن يكون من الأفضل تستعين بوكيل بيشتغل كتير من الأوقات بحجز رحلات مشابهه لرحلتك.



Chinese (Traditional) : 你可以在網站或商店展示區看到旅行社推廣的行程。

South Levantine Arabic : خودلك نظرة على الرحلات اللي بروج إلها الوكيل ، سواء على موقع ويب أو في شباك محل.



[Day34]

Chinese (Traditional) : 如果你出於必要、生活型態或挑戰等理由,想以便宜的價格遊覽世界,有一些方法可以做到。

South Levantine Arabic : إذا كان بدك تشوف العالم بسعر رخيص ، أو للضرورة ، أو لأسلوب الحياة أو التحدي ، في طرق لتعمل هالإشي.



Chinese (Traditional) : 基本上,分為兩種類型:在您的旅途中工作或試著限制您的開支。本文主要討論後者。

South Levantine Arabic : بالأساس ، بتنقسم لفئتين: إما تشتغل بوقت السفر أو تحاول تقلل من مصاريفك. بتركز هاي المقالة على الأخير.



Chinese (Traditional) : 如果您願意犧牲舒適、時間,和可預測性,以降低花費到接近於零,快來看看最低預算旅行!

South Levantine Arabic : للي مستعدين ليضحو بالراحة والوقت وبيقدرو يتنبأو لتقريب المصاريف للصفر ، راجع الحد الأدنى للسفر في الميزانية.



Chinese (Traditional) : 這個建議的前提是旅客不會為了自己的利益而偷竊、擅自闖入、參與非法買賣、乞討或以別的方式剝削他人。

South Levantine Arabic : النصيحة بتقول انو المسافرين ما بيسرقو أو بيتعدو على ممتلكات الغير أو بيشاركو في السوق غير القانوني أو يتسولو أو يستغلو غيرهم ليحققو مكاسب خاصة فيهم.



Chinese (Traditional) : 步出飛機、船隻或其他交通工具時,入境檢查站通常都是第一站。

South Levantine Arabic : عادة بتكون نقطة تفتيش الهجرة هيه المحطة الأولى لما تنرل من الطيارة أو السفينة أو أي مركبة تانية.



Chinese (Traditional) : 某些跨越邊境的火車會在行進時進行檢查,因此搭乘這種火車時,你應該攜帶有效的身分證明。

South Levantine Arabic : ببعض القطارات اللي بتقطع الحدود ، بصير عمليات تفتيش في القطار ولازم يكون عندك هوية صحيحة لما تركب بأي من هاي القطارات.



Chinese (Traditional) : 搭乘夜間臥鋪火車時,列車長可能會將護照收走,這樣就不會打斷你的睡眠。

South Levantine Arabic : بقطارات النوم الليلية ، ممكن المرشد يوخد جوازات السفر حتى ما تنقطع نومتك.



Chinese (Traditional) : 登記註冊是簽證流程中的附加要求。在某些國家/地區,你必須向當地政府機關登記入境和您的住宿地址。

South Levantine Arabic : التسجيل إشي إضافي مطلوب لعملية التأشيرة. ببعض البلاد ، لازم تسجل حضورك وعنوانك المكان اللي مقيم فيه عند السلطات المحلية.



Chinese (Traditional) : 可能須至當地警局填寫表單或走一趟移民局。

South Levantine Arabic : هذا ممكن يتطلب تعبي استمارة عند الشرطة المحلية أو زيارة مكاتب الهجرة.



Chinese (Traditional) : 由於許多國家都有這條法律,當地飯店將處理登記事宜(請務必要求)。

South Levantine Arabic : في كتير من البلدان اللي فيها زي هاد القانون ، بتتولى الفنادق المحلية عملية التسجيل (تأكد من السؤال).



Chinese (Traditional) : 在其他情況下,只有那些不住遊客住宿處的人才需要註冊。然而,這會讓法律更模糊不清,因此請事先確認。

South Levantine Arabic : بحالات تانية ، بس اللي بيقيمو خارج أماكن الإقامة السياحية همه اللي بيحتاجو للتسجيل. ومع هيك ، فهاد بخلي القانون أكتر غموض ، لهيك اكتشف هالإشي من قبل.



Chinese (Traditional) : 建築關乎建築物的設計和建造。某個地方的建築常因本身特色而成為旅遊景點。

South Levantine Arabic : العمارة بتهتم بتصميم المباني وتشييدها. غالباً بتكون الهندسة المعمارية للمكان عامل جذب سياحي بحد ذاتها.



Chinese (Traditional) : 許多建築物的外觀都非常美麗,從高樓或位置巧妙的窗口,可以飽覽令人驚嘆的美景。

South Levantine Arabic : كتير من المباني شكلها حلو وممكن انو يكون المنظر من مبنى عالي أو من شباك بموقع ذكي إشي رائع للنظر.



Chinese (Traditional) : 建築學與其他領域常有大量重疊,包括都市規劃、土木工程、裝飾藝術、室內設計和景觀設計等領域。

South Levantine Arabic : بتتداخل الهندسة المعمارية بشكل كبير مع المجالات التانية بما فيها التخطيط الحضري والهندسة المدنية والفنون الزخرفية والتصميم الداخلي وتصميم المناظر الطبيعية.



Chinese (Traditional) : 由於大多數印第安人村莊的所在地都非常遙遠,除非到阿布奎基或聖塔菲,否則不會有太多夜生活。

South Levantine Arabic : وبسبب بُعد كتير من البيبلو ، فمش رح تتقدر تلاقي حياة ليلية كتير بدون السفر إلى البوكيرك أو سانتا في.



Chinese (Traditional) : 不過,上面列出的賭場幾乎全都有供應飲料,其中的幾個賭場亦會請來知名的娛樂表演(主要是阿爾伯克基和聖塔菲周遭鄰近的較大賭場)。

South Levantine Arabic : ومع هيك ، فكل الكازينوهات المذكورة فوق تقريبا بتقدم المشروبات ، وكتير منها بجيب ترفيه بيحمل اسم-تجاري (بشكل أساسي الكازينوهات الكبيرة المحيطة مباشرة بألباكركي وسانتا في).



Chinese (Traditional) : 提醒您:這兒的小鎮酒吧並非總適合外州來的遊客閒逛。

South Levantine Arabic : انتبه: بارات المدن الصغيرة هونه مش دائما أماكن كويسة للزاير من برا الولاية ليتسلى فيها.



Chinese (Traditional) : 一方面是因為新墨西哥北部有嚴重的酒駕問題,而且小鎮酒吧附近的酒醉駕駛特別多。

South Levantine Arabic : لسبب واحد ، بعاني شمال نيومكسيكو من مشاكل كبيرة بالسواقة تحت تأثير الكحول ، وكمان تركيز السواقين السكرانين مرتفع قريب من بارات المدن الصغيرة.



Chinese (Traditional) : 我們將擅自加上去的壁畫或潦草字跡稱為塗鴉。

South Levantine Arabic : الجداريات أو الخربشة اللي مش مرغوبة معروفة باسم الجرافيتي.



Chinese (Traditional) : 雖然這絕不是現代才有的現象,但提到塗鴉,或許大部分的人想到的都是年輕人用噴漆破壞公共或私人財產。

South Levantine Arabic : بالرغم من إنها مش شغله جديدة ، إلا انو أغلب الناس بيربطوها بتخريب الشباب للممتلكات العامة والخاصة باستخدام بخاخ الدهان.



Chinese (Traditional) : 不過,現今已有很多知名的塗鴉藝術家、塗鴉活動和「合法」塗鴉牆。這類的塗鴉繪畫通常類似於藝術品,而非難以辨別的標誌。

South Levantine Arabic : ومع هيك ، في بالوقت الحاضر فنانين جرافيتي معتمدين، وفعاليات جرافيتي وحيطان ¨قانونية¨.ومن هذا المنطلق لوحات الجرافيتي كثير مرات بتشبه الأعمال الفنية بدل من العلامات اللي ما بتنقرأ.



Chinese (Traditional) : 迴力鏢投擲是很多遊客想要獲得的熱門技能。

South Levantine Arabic : يعتبر رمي البوميرانغ مهارة معروفة بيتمنى كتير من السياح اكتسابها.



Chinese (Traditional) : 如果你想學習如何讓迴力鏢丟出後回到你手上,請確定你有適合飛回來的迴力鏢。

South Levantine Arabic : إذا كنت بدك تتعلم رمي البوميرانغ اللي بيرجع لايدك ، فتأكد انو عندك بوميرانج مناسب ليرجع.



Chinese (Traditional) : 大部分澳洲的迴力鏢其實是不會飛回來的。初學者最好應避免在風大時丟擲

South Levantine Arabic : أغلب البوميرانج الموجودة في أستراليا هيه بالواقع مابترجع. من الأفضل للمبتدئين مايحاولو يرموه اذا في رياح



Chinese (Traditional) : 毛利杭吉美食是在地下的熱坑中烹煮。

South Levantine Arabic : بتنطبخ وجبة هانجي بحفرة سخنة في الأرض.



[Day35]

Chinese (Traditional) : 他們會用火燒過的滾燙石頭加熱坑洞,某些地方則有地熱,讓附近的地面變得滾燙。

South Levantine Arabic : بسخنو الحفرة بالحجارة السخنة من النار ، أو ببعض الأماكن بتخلي الحرارة الجوفية مناطق الأرض سخنة بشكل طبيعي.



Chinese (Traditional) : 土窯常用於烹煮傳統烘烤式的晚餐。

South Levantine Arabic : الهانجي بالعادة بيستخدموها لطبخ عشا تقليدي بأسلوب الشوي.



Chinese (Traditional) : 在羅托魯瓦的幾個地方可以吃到地熱土窯料理,而在基督城、威靈頓和其他地方也能品嚐到其他土窯料理。

South Levantine Arabic : بتقدم كتير من الأماكن في روتوروا حرارية أرضية هانجي ، و ممكن نلاقي Hangi في كرايستشيرش وويلنجتون وأماكن تانية.



Chinese (Traditional) : MetroRail通勤鐵路在開普敦及周圍地區的車廂有兩種艙等:MetroPlus(也稱為頭等艙)和 Metro(也稱為三等艙)。

South Levantine Arabic : MetroRail عندها فئتين بقطارات الركاب في كيب تاون واللي حوليها: MetroPlus (وبسموها كمان الدرجة الأولى) والمترو (بسموه الدرجة الثالثة).



Chinese (Traditional) : MetroPlus 艙等較舒適且較不擁擠,價格雖然稍貴一些,但還是比一般的歐洲地鐵票便宜。

South Levantine Arabic : MetroPlus مريح أكتر وفش فيه زحمة بس أغلى شوي ، بالرغم من انو بعدها أرخص من تذاكر المترو العادية في أوروبا.



Chinese (Traditional) : 所有列車都有 MetroPlus 與 Metro 兩種車廂;MetroPlus 車廂都在最靠近開普敦的方向的列車尾端。

South Levantine Arabic : بيحتوي كل قطار MetroPlus و Metro على مدربين ؛ MetroPlus المدربين دائمًا بنهاية القطار الأقرب لكيب تاون.



Chinese (Traditional) : 幫別人帶東西 - 絕對不要讓您的行李離開視線,特別是在您出入國境時。

South Levantine Arabic : الاعتناء بالآخرين - لا تخلي شنطك بعيدة عن عينك ، خاصة وقت عبور الحدود الدولية.



Chinese (Traditional) : 你可能會在不知情的情況下發現自己被利用,變成攜帶毒品者,這會給你帶來很大的麻煩。

South Levantine Arabic : ممكن تلاقي حالك بيستخدموك لتنقل المخدرات بدون ماتعرف ، يلي حيخيليك تواجه كتير من المتاعب.



Chinese (Traditional) : 這包含排隊等候,因為緝毒犬可以在不另行通知的情況下,隨時查驗。

South Levantine Arabic : وهاد بيشمل الانتظار في الطابور ، لأن ممكن يستخدمو كلاب شم المخدرات بأي وقت بدون سابق إنذار.



Chinese (Traditional) : 有些國家就算對初犯也有嚴重的刑罰,包含 10 年以上徒刑或死刑。

South Levantine Arabic : بعض البلاد عندها عقوبات قاسية حتى بالنسبة للجرايم الي عملها لأول مرة ؛ ممكن تشمل هاي الأحكام بالسجن لأكتر من 10 سنين أو الإعدام.



Chinese (Traditional) : 無人看管的包袋是竊賊的目標,也可能引起提防炸彈威脅的相關單位注意。

South Levantine Arabic : الشنط اللي مش مراقبة هي هدف للسرقة وممكن كمان تجذب انتباه السلطات اللي بتقلق من التهديدات بوجود قنابل.



Chinese (Traditional) : 由於在家持續接觸在地細菌,您很有可能已經對它們免疫了。

South Levantine Arabic : في البيت ، بسبب التعرض المستمر للجراثيم المحلية ، فإلاحتمالات عالية كتير إنك محصن ضدها بالفعل.



Chinese (Traditional) : 但在世界的其他地方,當細菌群對您而言是新的,您更可能遇到麻煩。

South Levantine Arabic : بس بأماكن تانية من العالم ، لأن بتكون الحيوانات البكتريولوجية جديدة عليك ، فممكن تواجه مشكلات على الأغلب.



Chinese (Traditional) : 此外,在溫暖的氣候下,細菌不但繁殖得更快,也能在體外存活較長的時間。

South Levantine Arabic : كمان ، في المناخات الدافيه كتير ، بتنمو البكتيريا بسرعة أكبر وبتعيش لفترة أطول خارج الجسم.



Chinese (Traditional) : 從而催生了「德里肚」、「法老的詛咒」、「蒙特祖瑪的復仇」等多種旅人腹瀉之別稱。

South Levantine Arabic : وهيك ويلات دلهي بيلي ، لعنة الفرعون ، وانتقام مونتيزوما ، وكتير من أصدقائهم.



Chinese (Traditional) : 就像寒冷氣候常見的呼吸系統問題,腸道問題在炎熱氣候也相當普遍,而多數情況下確實很擾人,但並不真的危險。

South Levantine Arabic : نفس الإشي مع مشاكل الجهاز التنفسي في المناخات الباردة ، فالمشاكل المعوية في المناخات الحارة منتشرة وفي أغلب الحالات بتكون مزعجة بشكل واضح بس مش خطيرة كتير.



Chinese (Traditional) : 如果是第一次前往開發中國家,或是未曾到過的國家旅行的話,請不要低估可能的文化衝擊。

South Levantine Arabic : إذا كنت حتسافر لدولة نامية لأول مرة - أو لجزء جديد من العالم - فما تقلل من موضوع الصدمة الثقافية المحتملة.



Chinese (Traditional) : 許多身經百戰的資深旅人到開發中國家旅行都感受過陌生文化的震撼,在這種地方很快就會累積大量需要調適的文化差異。

South Levantine Arabic : تغلبوا على كتير من المسافرين المستقرين والقادرين من حداثة السفر في العالم النامي ، فممكن انه تضيف كتير من التعديلات الثقافية الصغيرة بسرعة.



Chinese (Traditional) : 尤其在一開始的時候,可以考慮多花一些錢在西式風格及品質的飯店、餐飲及服務上,以幫助適應。

South Levantine Arabic : خاصة بأيامك الأولى ، فكر في التباهي بالنمط الغربي والفنادق اللي جودتها غربية والطعام والخدمات للمساعدة على التأقلم.



Chinese (Traditional) : 在您不了解當地的動物體系的地區,請勿睡在地上的床墊或墊子上。

South Levantine Arabic : لا تنام على فرشة أو لبادة على الأرض في المناطق اللي ما بتعرف فيها الحيوانات المحلية.



Chinese (Traditional) : 如果你要在戶外露營,攜帶一張折疊床或吊床能讓你遠離蛇、蠍子等動物。

South Levantine Arabic : إذا كنت حتروح لمخيم ، جيب معك مهد أو مرجوحة شبكية لتبعدك عن الأفاعي والعقارب وأي إشي تاني.



Chinese (Traditional) : 早晨讓家裡充盈濃郁的咖啡香,夜間則來點放鬆身心的洋甘菊茶。

South Levantine Arabic : عبي ببيتك بقهوة غنية الصبح وشوية شاي البابونج اللي بريح في الليل.



Chinese (Traditional) : 你居家度假時有充足時間犒賞自己,還可以花些時間培養特別的興趣。

South Levantine Arabic : لما تكون بإقامة ، بكون عندك وقت كافي لتدلل حالك وتقضي بعض الدقايق الإضافية لتحضير إشي مميز.



Chinese (Traditional) : 如果你更有冒險精神,你可以把握機會榨果汁或打一些果昔:

South Levantine Arabic : إذا كنت بتحس زيادة بالمغامرة ، فاغتنم الفرصة لتشرب بعض العصاير أو تمزجها:



Chinese (Traditional) : 或許你會找到某種簡單的飲品,可以讓你在回歸日常生活時搭配早餐飲用。

South Levantine Arabic : ممكن تكتشف مشروب بسيط بتقدر تحضره وقت الفطور لما ترجع لروتينك اليومي.



[Day36]

Chinese (Traditional) : 如果你生活在一個具有各種飲酒文化的城市裡,你應該去周遭平常不太去的酒吧或酒館。

South Levantine Arabic : إذا كنت بتعيش بمدينة ثقافة الشرب فيها متنوعة ، فانتقل للبارات أو الحانات بالأحياء اللي ما بتروحلها كتير.



Chinese (Traditional) : 對不孰悉的醫學術語的人來說,非接觸傳染 ( infectious) 和接觸性傳染 ( contagious) 這兩個字有不同的意思。

South Levantine Arabic : بالنسبة للي ماعندهم معرفة بالمصطلحات الطبية ، فالكلمات عدوى و مرض معدي إلها معاني مختلفة.



Chinese (Traditional) : 傳染性疾病是由病毒、細菌、真菌或其他寄生蟲等病原體造成的疾病。

South Levantine Arabic : المرض المعدي هو اللي بسببه أحد العوامل الممرضة ، متل الفيروسات أو البكتيريا أو الفطريات أو الطفيليات التانية.



Chinese (Traditional) : 傳染病是人在受感染者附近便容易被傳播的疾病。

South Levantine Arabic : المرض المعدي هو مرض بينتقل بسهولة عن طريق القرب من شخص مصاب.



Chinese (Traditional) : 各國政府通常會要求入境的遊客和出境的居民注射各類疫苗,預防疾病。

South Levantine Arabic : كتبر من الحكومات بتطلب من الزوار اللي دخلوا البلد أو غادروها أنو يتطعمو ضد مجموعة من الأمراض.



Chinese (Traditional) : 這些要求時常取決於遊客曾經或打算造訪的國家。

South Levantine Arabic : ممكن تعتمد هاي المتطلبات بالغالب على البلاد اللي زارها المسافر أو ناوي زيارتها.



Chinese (Traditional) : 北卡羅萊納州的夏洛特有一個很大的優點,那就是親子家庭有很多高品質的選擇。

South Levantine Arabic : وحدة من نقاط القوة في شارلوت بولاية نورث كارولينا هيه انو عندها كتير خيارات عالية الجودة للعائلات.



Chinese (Traditional) : 家庭友善時常是居民從外地遷居此處的主要原因,也有很多遊客認為能輕鬆和孩子一起享受這座城市。

South Levantine Arabic : غالبًا بقولو المقيمين من مناطق تانية عن الصداقة الأسرية كسبب رئيسي للانتقال لهناك ، وبالغالب بلاقي الزوار المدينة سهلة للاستمتاع مع الأطفال حولها.



Chinese (Traditional) : 過去 20 年,夏洛特上城區適合兒童去的地方數量倍增。

South Levantine Arabic : بآخر 20 سنة، زاد عدد الخيارات اللي بتناسب الأطفال في أبتاون شارلوت بشكل هائل.



Chinese (Traditional) : 一般而言夏洛特市的家庭通常不會使用計程車,但在特定情況下使用計程車十分方便。

South Levantine Arabic : مابتستخدم العائلات بشارلوت التكاسي بشكل عام ، بالرغم من إنها ممكن تكون مفيدة بظروف معينة.



Chinese (Traditional) : 超過兩名乘客需支付額外的費用,所以這個做法可能會多花不必要的錢。

South Levantine Arabic : في تكلفة إضافية إذا في أكتر من راكبين ، لهيك ممكن يكون هاد الخيار أغلى من اللازم.



Chinese (Traditional) : 圍繞南極的南極洲是地球上最冷的地方。

South Levantine Arabic : أنتاركتيكا هيه أبرد مكان على وجه الأرض ، وبتحيط بالقطب الجنوبي.



Chinese (Traditional) : 遊客來訪的花費頗高、需要體力、只能在 夏季 11 月到 2 月間進行,且範圍多限制在半島、島嶼和羅斯海。

South Levantine Arabic : الزيارات السياحية بتكلف ، وبتتطلب لياقة بدنية ، وما بتصير غير في الصيف من نوفمبر إلى فبراير ، وبتقتصر على شبه الجزيرة والجزر وبحر روس.



Chinese (Traditional) : 在夏天,有數千名人員在近五十座基地內(多數位於那些地區)生活;少數人會留下過冬。

South Levantine Arabic : حوالي آلاف من الموظفين بعيشو هون بالصيف في حوالي أربعين قاعدة معظمها بهديك المناطق ؛ وبيبقى عدد قليل وقت فصل الشتا.



Chinese (Traditional) : 南極洲內陸是一片荒蕪的高原,上面覆蓋著 2-3 公里厚的冰層。

South Levantine Arabic : القارة القطبية الجنوبية الداخلية هي هضبة مهجورة بتغطيها 2-3 كيلومترات من الجليد.



Chinese (Traditional) : 專家偶爾會搭機進入南極州內陸登山,或前往位在南極點的大型基地。

South Levantine Arabic : بتروح الجولات الجوية المتخصصة من وقت للتاني للداخل ، لتتسلق الجبال أو لتوصل للقطب ، اللي بيحتوي على قاعدة كبيرة.



Chinese (Traditional) : 南極橫貫公路是一條一千六百公里長的道路,從羅斯海的麥克默多站一路通到南極。

South Levantine Arabic : يوجد South Pole Traverse (أو الطريق السريع) على مسافة 1600 كم من محطة McMurdo على بحر روس للقطب.



Chinese (Traditional) : 它是壓實的雪地,裂縫也經過填補,有旗幟作為記號。只有駕駛專用拖拉機才能行駛,後方拖著載了燃油與物資的雪橇。

South Levantine Arabic : هو ثلج مضغوط مع شقوق مليانة ومعلمة بالأعلام. مامنقدر نسافر إلها إلا بواسطة الجرارات المتخصصة ، وسحب الزلاجات بالوقود والإمدادات.



Chinese (Traditional) : 它們不太靈活,所以路徑必須沿著橫貫南極山脈繞著長長的彎路才能抵達高原上方。

South Levantine Arabic : هذول مش خفاف كتير فلازم يوخد المسار انحراف طويل حولين جبال ترانسانتاركتيك حتى يوصل للهضبة.



Chinese (Traditional) : 冬天最常見的意外成因是溼滑的馬路、人行道、及最容易發生危險的階梯。

South Levantine Arabic : السبب الأشهر للحوادث بالشتا هو الطرق اللي بتزحلق، الأرصفة (الأرصفة) وخصوصاً الدرج.



Chinese (Traditional) : 你至少需要合適的鞋底。夏季鞋類在冰面和雪地上通常會打滑,某些冬季靴款甚至也不足以止滑。

South Levantine Arabic : بحد أدنى ، انت بتحتاج أحذية بنعال مناسبة. عادة بتكون الأحذية الصيفية بتزحلق على الجليد والثلج ، حتى انو بعض الأحذية الشتوية بتكون ضعيفة.



Chinese (Traditional) : 鞋底紋路應當夠深,至少達 5 公釐(1/5 英寸),且材質在冷天中仍保持柔軟。

South Levantine Arabic : لازم يكون النموذج عميق كفاية، 5 مم (1/5 بوصة) أو أكتر، و تكون المادة ناعمة كفاية في درجات الحرارة الباردة.



Chinese (Traditional) : 有些靴子帶有鞋釘,也有專為溼滑環境而設、適用於多數鞋子與靴子的拆卸式鞋釘,可僅裝配在鞋跟,或在鞋跟、鞋底皆裝。

South Levantine Arabic : بعض الأحذية فيها بسامير وفي معدات إضافية مرصعة للظروف اللي بتزحلق ، ومناسبة لمعظم الأحذية والجزم ، للكعب أو الكعب والنعل.



Chinese (Traditional) : 鞋跟應低且寬。道路或步道上常灑上沙子、碎石或鹽(氯化鈣),以增加摩擦力。

South Levantine Arabic : لازم يكون الكعب منخفض وواسع. بالغالب بيتناثر الرمل أو الحصى أو الملح (كلوريد الكالسيوم) على الطرق أو المسارات لتحسين الجر.



Chinese (Traditional) : 雪崩並非異常現象;陡峭斜坡能累積的雪量有限,多餘的積雪會掉下形成雪崩。

South Levantine Arabic : الانهيارات الثلجية هي مش حالة شاذة. المنحدرات الحادة بتقدرتحمل بس كمية من الثلج، ورح تنزل الأحجام الزايدة على شكل انهيارات ثلجية.



[Day37]

Chinese (Traditional) : 問題是雪有黏性,因此需要一些契機才會滑落,而有些許的雪滑落後,才有可能帶動其他的雪塊崩落。

South Levantine Arabic : المشكلة هيه انو الثلج بكون لزج ، لهيك هو بيحتاج لشوية تحفيز حتى ينزل ، وممكن شوية ثلج نازل يكون هوالحدث المسبب للبقية.



Chinese (Traditional) : 原初的觸發事件有時是太陽使雪升溫,有時是下了更多雪,有時是其它自然事件,但更常是人為。

South Levantine Arabic : ببعض الأوقات بكون الحدث الأصلي هو رفع درجة حرارة الشمس للثلج ، وأحيانًا تساقط الثلوج بزيادة ، وأحيانًا أحداث طبيعية تانية ، وغالبًا بتكون بشرية.



Chinese (Traditional) : 龍捲風是一個極低氣壓的旋轉空氣柱,它把周圍的空氣往內、往上吸。

South Levantine Arabic : الإعصار عبارة عن عمود دوار من هوا ضغطه منخفض كتير بيمتص الهوا المحيط للداخل وللأعلى.



Chinese (Traditional) : 它們會產生強風(通常為 100-200 英里/小時),且可以將重物抬舉至空中,並隨著龍捲風移動。

South Levantine Arabic : بتولد رياح قوية (غالبًا 100-200 ميل / ساعة) وبتقدر ترفع أشياء ثقيلة في الهوا ، وتحملها بوقت تحرك الإعصار.



Chinese (Traditional) : 它們開始時是從風暴雲中下降造成的漏斗,而後在接觸地面時成為「龍捲風」。

South Levantine Arabic : بتبلش كممرات بتهبط من غيوم العاصفة ، وبتصير ¨أعاصير¨ لما تلامس الأرض.



Chinese (Traditional) : 個人 VPN(虛擬私人網路)供應商為規避政治審查和商業 IP 地理過濾的極佳管道。

South Levantine Arabic : اللي بقدموا الفي بي ان الشخصي (الشبكة الافتراضية الخاصة) هم طريقة ممتازة للتحايل على الرقابة السياسية والتصفية الجغرافية التجارية للاي بي.



Chinese (Traditional) : 它們優於網路代理伺服器的理由有幾個:它們能重新導向所有網路流量,而非只有 http 的流量。

South Levantine Arabic : فهيه بتتفوق على بروكسيات الويب لعدة أسباب: فهيه بتعيد توجيه كل حركات المرور على الإنترنت ، مش بس http.



Chinese (Traditional) : 他們通常會提供更高的頻寬與更好的服務品質,且經過加密,因此較難被監控。

South Levantine Arabic : وهيه بتقدم بالعادة نطاق ترددي أعلى وجودة خدمة أفضل. بتتشفر وبهيك صعب التجسس عليها.



Chinese (Traditional) : 媒體公司經常的在此舉的目的上說謊,聲稱這是為了「防止盜版」。

South Levantine Arabic : الشركات الإعلامية بالعادة بتكذب عشان الغرض من هاد، بتدعي انه ¨لمنع القرصنة¨.



Chinese (Traditional) : 實際上,區域碼完全無法防止盜版;逐位元複製的光碟可以在任何設備上,如同原版般正常播放。

South Levantine Arabic : بالواقع ، أكواد المنطقة ما إلها تأثير على النسخ اللي مش قانوني ؛ حتشتغل نسخة بت مقابل بت من القرص بشكل منيح على أي جهاز و حيتم تشغيل النسخة الأصلية.



Chinese (Traditional) : 實際目的是讓公司更能掌控他們的市場;一切都是為了賺錢。

South Levantine Arabic : والغرض الفعلي هو منح هي الشركات زيادة من السيطرة على أسواقها ؛ الموضوع كله بيتعلق بتدوير الأموال.



Chinese (Traditional) : 由於通話是透過網際網路傳訊的,不需要用到住處或到訪處的電話公司。

South Levantine Arabic : ولانو بتتحول المكالمات عن طريق الإنترنت ، فمش بحاجة انه تستعمل شركة تليفون موجودة بالمكان اللي بتعيش فيه أو المكان اللي بتسافرلو.



Chinese (Traditional) : 無需擁有居住社區的當地電話號碼;你可以在阿拉斯加州奇金野外取得衛星網際網路連線,然後選擇一組電話號碼,宣稱你人在陽光普照的亞利桑那州。

South Levantine Arabic : كمان فش في أي شرط لتوخد رقم محلي من المجتمع اللي بتعيش فيه ؛ بتقدر تحصل على اتصال بالإنترنت بالأقمار الصناعية في براري الدجاج ، بألاسكا واختيار رقم بقول انك بولاية أريزونا المشمسة.



Chinese (Traditional) : 常見的情況是必須購買不同的國際電話號碼,才能接到 PSTN 電話。對打電話給你的人而言,號碼來自哪裡確實有差別。

South Levantine Arabic : بكتير من الأوقات ، لازم تشتري رقم عالمي بشكل منفصل بيسمح لتلفونات PSTN يتصلو فيك. مكان هالرقم بيفرق للأشخاص اللي بيتصلو فيك.„



Chinese (Traditional) : 即時文本翻譯應用程式 – 可自動將整段文本從一種語言翻譯成另一種語言的應用程式。

South Levantine Arabic : تطبيقات ترجمة النصوص بوقتها الفعلي - تطبيقات بتقدر تترجم أجزاء كاملة من النص تلقائيًا من لغة للغة تانية.



Chinese (Traditional) : 有些這種類型的應用程式甚至可翻譯現實世界中標誌或其他物件上的外文,用戶只要把智慧型手機對準這些物件。

South Levantine Arabic : ممكن لبعض هاي التطبيقات بهاي الفئة ترجمة نصوص بلغات أجنبية على لافتات أو أشياء تانية بالعالم الحقيقي لما يوجه المستخدم الموبايل الذكي على هاي الأشياء.



Chinese (Traditional) : 翻譯引擎已有巨大的改進,現在通常提供或多或少正確的翻譯(和更少的胡言亂語),但因為翻譯結果仍可能完全是錯誤的,應對其持有一些小心謹慎的態度。

South Levantine Arabic : تحسنت محركات الترجمة بشكل كبير ، وصارت هلأ بتقدم ترجمات صحيحة لحد ما أو أقل صحة (ونادر ما تكون غامضة) ، بس لازم توخد حذرك ، لأن ممكن لسا يغلطو بكل إشي.



Chinese (Traditional) : 此類別中最著名的應用程式之一是 Google 翻譯,它可以在下載所需的語言資料後,進行離線翻譯。

South Levantine Arabic : من أشهر التطبيقات بهاي الفئة هو Google Translate ، واللي بيسمح بالترجمة بوضع عدم الاتصال بعد تنزيل بيانات اللغة المطلوبة.



Chinese (Traditional) : 出國時,在智慧型手機上使用 GPS 導航應用程式,可能是最簡單且最便利的導航方式。

South Levantine Arabic : ممكن يكون استخدام تطبيقات الخرايط عن طريق نظام تحديد المواقع العالمي (GPS) على موبايلك الذكي هو الطريقة الأسهل والمناسبة للتنقل برا وطنك.



Chinese (Traditional) : 相較於購買 GPS 的新地圖或獨立的 GPS 裝置,向租車公司租用新地圖較省錢。

South Levantine Arabic : ممكن يوفر مصاري عن انك تشتري خرايط جديدة لنظام تحديد المواقع العالمي (GPS) ، أو جهاز GPS مستقل أو استئجار وحدة من شركة تأجير سيارات.



Chinese (Traditional) : 如果你的手機沒有數據連線,或者已經超出連線範圍,GPS 導航的表現可能會受到限制或無法使用。

South Levantine Arabic : إذا فش عندك اتصال بيانات بموبايلك ، أو لما يكون خارج التغطية ، فممك يكون أداؤه محدود أو مش متاح.



Chinese (Traditional) : 每一間雜貨店都有販售預付電話卡,種類多到不知如何選擇,這些電話卡可以用於付費電話或普通的電話。

South Levantine Arabic : كل دكان عزاوية مليان بمجموعة بتحير من بطاقات التلفونات المدفوعة-مسبقاً اللي ممكن استخدامها من التلفونات العمومية أو التلفونات العادية.



Chinese (Traditional) : 雖然大部分的預付卡都可以打電話到任何國家,但某些預付卡會提供特定幾個國家優惠通話費率。

South Levantine Arabic : بوقت انو أغلب البطاقات كويسة للاتصال بأي مكان ، بيتخصص بعضها بتقديم أسعار مكالمات مقبولة لمجموعات محددة من البلاد.



Chinese (Traditional) : 通常可以透過撥打一支免付費電話號碼來取得這些服務,大多數手機可以免費撥打該電話號碼。

South Levantine Arabic : غالبًا بكون الوصول لهاي الخدمات عن طريق رقم تلفون مجاني ممكن الاتصال فيه من أغلب التلفونات بدون مقابل.



Chinese (Traditional) : 針對一般攝影的規範也適用於錄影,甚至有更多的規定。

South Levantine Arabic : بتنطبق القواعد اللي بتتعلق بالتصوير العادي كمان على تسجيل الفيديو ، وممكن اكتر من هيك.



[Day38]

Chinese (Traditional) : 如果連拍張照片都不被允許,那麼就更不要想要將它錄成影片了。

South Levantine Arabic : إذا كانت مجرد صورة لإشي مش مسموح فيه ، فلازم ما تفكر حتى بتسجيل مقطع فيديو عنه.



Chinese (Traditional) : 若要使用無人機,請事先仔細確認可以拍攝什麼以及是否需要什麼許可或額外授權。

South Levantine Arabic : إذا كنت بتستخدم الدرون ، فتأكد من الإشي المسموح لك تصويره و شو التصاريح أو التراخيص الإضافية المطلوبة.



Chinese (Traditional) : 將無人機開到機場附近或飛過人群上方,就算不違反所在地法律,此舉幾乎都是壞主意。

South Levantine Arabic : دائمًا يكون التحليق بالدرون قريب من مطار أو فوق مجموعة من الناس فكرة سيئة ، حتى لو مش مخالف للقانون بمنطقتك.



Chinese (Traditional) : 如今,很少人會不先經過搜尋或比價,就直接向航空公司訂機票旅行。

South Levantine Arabic : بالوقت الحالي نادر ما تنحجز تذكرة مباشرة عبر شركة الطيران بدون بحث بالأسعار ومقارنتها.



Chinese (Traditional) : 有時在不同的資料彙集網站上,同一班機的價差很大,比較搜尋結果之餘,也查查看航空公司本身的網站再下單有其回報。

South Levantine Arabic : ببعض الأوقات ، ممكن انو يكون للرحلة نفسها أسعار مختلفة لحد كبير عند مجمعين مختلفين ، ومن المفيد مقارنة نتايج البحث ونشوف كمان موقع الويب الخاص بشركة الطيران نفسها قبل الحجز.



Chinese (Traditional) : 到某些國家旅遊或出差的短期停留可能不需要簽證,但以國際學生身分前往,需要待的時間通常比觀光客更長。

South Levantine Arabic : ممكن ما تحتاج لتأشيرة للزيارات القصيرة ببلاد معينة كسائح أو لشغل ، فالروحة لهناك كطالب دولي بيتطلب عمومًا إقامة أطول من الروحة لهناك كسايح غير رسمي.



Chinese (Traditional) : 通常,若要在外國居住一段較長的時間,你必須事先取得簽證。

South Levantine Arabic : بشكل عام ، بيتطلب انك تضل بأي بلد أجنبي لفترة طويلة الحصول على تأشيرة من قبل.



Chinese (Traditional) : 學生簽證的要求和申請程序通常與一般觀光或商務簽證不同。

South Levantine Arabic : بتتطلب تأشيرات الطلاب عموماً متطلبات وإجراءات تقديم مختلفة عن تأشيرات السياحة أو الشغل العادية.



Chinese (Traditional) : 在大部分的國家/地區,您都要提供欲就讀的教育機構所給的錄取通知書,同時也要提供至少能支持您完成第一年課程的財力證明。

South Levantine Arabic : بالنسبة لأغلب البلاد ، بتحتاج لخطاب عرض من المؤسسة اللي بترغب بالدراسة فيها ، وكمان دليل على المصاري اللي عندك لتدعم حالك بالسنة الأولى على الأقل من دراستك.



Chinese (Traditional) : 請向您欲前往求學的機構及該國移民當局諮詢詳細要求。

South Levantine Arabic : تحقق من المؤسسة ، وكمان قسم الهجرة للبلد اللي بترغب بالدراسة فيه لتحصل على المتطلبات التفصيلية.



Chinese (Traditional) : 除非你是外交官,否則在海外工作通常表示你必須在所在國家申報所得稅。

South Levantine Arabic : طالما انك مش دبلوماسي ، فالشغل بالخارج يعني عمومًا انك رح تدفع ضريبة الدخل بالبلد اللي حتقيم فيه.



Chinese (Traditional) : 不同國家的所得稅結構各不相同,各國的稅率及等級差異也相當大。

South Levantine Arabic : تنظيم ضريبة الدخل بصير بشكل مختلف في البلاد المختلفة ، وبتختلف معدلات الضرائب والأقواس بشكل كبير من بلد لبلد.



Chinese (Traditional) : 在某些聯邦國家,例如美國和加拿大,聯邦政府和地方政府都課徵所得稅,因此稅率和稅級會因地區而有所不同。

South Levantine Arabic : ببعض البلاد الفيدرالية ، متل الولايات المتحدة وكندا ، بفرضو ضريبة الدخل على المستوى الفيدرالي وعلى المستوى المحلي ، لهيك ممكن انو تختلف المعدلات والأقواس من منطقة لمنطقة.



Chinese (Traditional) : 回國時,可能不必經過移民署檢查,或僅是例行公事,但海關控管就可能十分惱人。

South Levantine Arabic : بوقت انو فحص الهجرة غالبًا ما بكون مش موجود أو إجراء شكلي لما توصل لبلدك ، ممكن تكون مراقبة الجمارك مشكلة.



Chinese (Traditional) : 一定要知道可攜帶及不可攜帶的物品種類,若攜帶超出規定數量必須詳實申報。

South Levantine Arabic : تأكد من إنك بتعرف شو اللي بتقدر وشو اللي مابتقدر تحمله وتعلن عن أي إشي بيتجاوز الحدود القانونية.



Chinese (Traditional) : 進入遊記寫作產業最簡單的方式,就是在知名的旅遊部落格網站上鍛鍊你的技巧。

South Levantine Arabic : أسهل طريقة للتبدأ بمجال كتابات السفر هيه تحسين مهاراتك على موقع إلكتروني معروف للمدوّنات السفريّة.



Chinese (Traditional) : 待你熟悉在網路上編排格式和編輯後,說不定就能打造你自己的網站。

South Levantine Arabic : بعد ماتتعود عالتنسيق والتحرير على الويب ، بتقدر بعدها تنشأ موقع ويب خاص فيك.



Chinese (Traditional) : 旅行時參加志願活動是貢獻一己之力的好方法,而且這不只是單純給予。

South Levantine Arabic : العمل التطوعي خلال السفر طريقة حلوة عشان تعمل فرق بس هو ما بيتعلق بس بالعطاء.



Chinese (Traditional) : 在異國生活和當志工是接觸不同文化、認識新朋友、了解自己、取得某種看事情的角度,甚至是獲得新技能的一個好方法。

South Levantine Arabic : تعتبر المعيشة والتطوع ببلد أجنبي طريقة حلوة للتعرف على ثقافة مختلفة والتعرف على أشخاص جدد والتعرف على نفسك والتعرف على المنظور وحتى اكتساب مهارات جديدة.



Chinese (Traditional) : 由於許多志願性的工作均提供食宿,而少數工作還支付微薄薪水,這也不失為放寬預算,以便在某個地方停留更久的好方法。

South Levantine Arabic : ممكن انو يكون كمان طريقة منيحة لتمديد الميزانية للسماح بإقامة أطول بأي مكان لأن كتير من الوظايف التطوعية بتوفر غرفة وأكل وبيدفع عدد قليل منهم راتب قليل.



Chinese (Traditional) : 維京人從俄羅斯的航道進入黑海和裏海。目前有一部份的航道仍可通行,請留意是否需要特殊許可,有些許可不易取得。

South Levantine Arabic : استخدم الفايكنج الممرات المائية الروسية لليوصلو للبحر الأسود وبحر قزوين. لسا من الممكن استخدام أجزاء من هاي المسارات. تحقق اذا بتحتاج لتصاريح خاصة ، واللي ممكن يكون صعب الحصول عليها.



Chinese (Traditional) : 白海-波羅的海運河經過奧涅加湖、拉多加湖和聖彼得堡,主要以河川和湖泊將北極海和波羅的海連在一起。

South Levantine Arabic : بتربط قناة البحر الأبيض - البلطيق المحيط المتجمد الشمالي ببحر البلطيق ، عن طريق بحيرة أونيغا وبحيرة لادوجا وسانت بطرسبرغ ، عن طريق الأنهار والبحيرات في الغالب.



Chinese (Traditional) : 奧涅加湖也和窩瓦河相連,因此仍有可能從裏海穿過俄羅斯來到這裡。

South Levantine Arabic : بترتبط بحيرة Onega كمان بفولغا ، لهيك القدوم من بحر قزوين عبر روسيا ما زال ممكن.



Chinese (Traditional) : 放心,一旦您到達碼頭,一切都會變得顯而易見。您將遇到其他搭便船的旅行者,而他們將分享資訊給您。

South Levantine Arabic : كون مطمن أنه بمجرد ماوصلت إلى المراسي ، حيكون كل إشي واضح كتير. رح تقابل متنزهين تانيين بالقوارب وحيشاركو معلوماتهم معك.



Chinese (Traditional) : 基本上您要貼出告示,表示願意提供幫助、在碼頭走來走去、主動接近正在洗船的遊艇主,並試著與酒吧裡的船員攀談等。

South Levantine Arabic : ببساطة رح تحط إعلانات تعرض مساعدتك ، وتروح وتيجي على الموانئ ، وتقرب من الناس اللي بنظفوا يخوتهم ، وتحاول تتواصل بالبحارة في البار ، وهيك.



[Day39]

Chinese (Traditional) : 盡量與越多人交談越好。不久之後,每個人都會認識你,還會提供你某艘船缺人的消息。

South Levantine Arabic : حاول تحكي مع أكبر عدد ممكن من الناس. بعد فترة رح يعرفك الكل ويعطيك تلميحات عن القارب اللي بدور عن شخص معين.



Chinese (Traditional) : 航空聯盟中要選哪家作為飛行常客航空公司應當謹慎考慮。

South Levantine Arabic : لازم تختار شركة الطيران الخاصة فيك اللي بتسافر فيها دائما في التحالف بعناية.



Chinese (Traditional) : 雖然你可能覺得加入你最常搭乘的航空公司才符合直覺,但你應留意他們提供的優惠通常不同,而且相同聯盟的不同航空公司給予的飛行常客點數可能會更多。

South Levantine Arabic : بالرغم من انك ممكن تتوقع انو من السهل تنضم لشركة الطيران اللي بتسافر فيها كتير ، لازم تعرف انو الامتيازات اللي بقدموها بالغالب بتكون مختلفة وانو نقاط المسافر الدائم بتكون أكتر بشركة طيران مختلفة بنفس التحالف.



Chinese (Traditional) : 阿聯酋航空、阿提哈德航空、卡達航空和土耳其航空等航空公司已大幅擴展了他們在非洲的服務。他們以比其他歐洲航空公司更有競爭力的價格,提供往返許多非洲主要城市的航班服務。

South Levantine Arabic : وسعت شركات الطيران متل طيران الإمارات ، والاتحاد للطيران ، والخطوط الجوية القطرية ، والخطوط الجوية التركية بشكل كبير خدماتها لإفريقيا ، وبتوفر رحلات لكتير من المدن الأفريقية الكبيرة بأسعار تنافسية مقارنة بشركات الطيران الأوروبية التانية.



Chinese (Traditional) : 2014 年,土耳其航空有航班飛往 30 個非洲國家的 39 座機場。

South Levantine Arabic : الخطوط الجوية التركية بتطير برحلات إلى 39 وجهة في 30 دولة أفريقية اعتبارًا من 2014.



Chinese (Traditional) : 如果你有額外的旅行時間,你可以比較看看你去非洲的總票價和環球票價。

South Levantine Arabic : إذا كان عندك وقت سفر إضافي، جرب شوف كيف بيتقارن السعرالكلي لتذكرة تبعتك لإفريقيا بتذكرة حولين-العالم.



Chinese (Traditional) : 在非洲以外的所有地方,別忘了加上額外的簽證、離境稅和地面交通等額外費用。

South Levantine Arabic : لا تنسى تضيف التكاليف الزايدة للتأشيرات الإضافية وضرايب المغادرة والنقل البري، الخ۔ لكل الأماكن خارج إفريقيا.



Chinese (Traditional) : 如果你想飛遍整個南半球,航班和目的地的選擇十分有限的,因為缺乏越洋路線。

South Levantine Arabic : إذا عندك رغبة بالسفر حول العالم تمامًا بنص الكرة الجنوبي ، فاختيار الرحلات والوجهات محدود بسبب عدم وجود طرق عبر المحيط.



Chinese (Traditional) : 沒有任何航空聯盟提供橫跨南半球所有三大洋之航線(天合聯盟未橫跨任一海洋)。

South Levantine Arabic : مابيغطي أي تحالف من شركات الطيران كل معابر المحيط التلاتة بنص الكرة الجنوبي (ومش بغطي سكاي تيم أي معبر).



Chinese (Traditional) : 但星空聯盟涵蓋了所有航線,除了南太平洋東部從智利聖地牙哥到大溪地的航線以外,該航線是由寰宇一家的南美航空集團所運作。

South Levantine Arabic : مع هيك ، فإن Star Alliance بتغطي كل إشي عدا شرق جنوب المحيط الهادي من سانتياغو دي تشيلي إلى تاهيتي ، وهي رحلة LATAM Oneworld.



Chinese (Traditional) : 如果你想跳過南太平洋及南美洲西岸,此航班並非唯一的選項。(見下文)

South Levantine Arabic : هاي الرحلة مش الخيار الوحيد إذا كنت بدك تتخطى جنوب المحيط الهادي والساحل الغربي لأمريكا الجنوبية. (طل لتحت)



Chinese (Traditional) : 1994 年,以亞美尼亞人居多的亞塞拜然納戈爾諾-卡拉巴赫地區向亞塞拜然人發動了戰爭。

South Levantine Arabic : بسنة 1994 ، عمل إقليم ناغورني كاراباخ الأرمني عرقيأً في أذربيجان حرب ضد الأذريين.



Chinese (Traditional) : 在亞美尼亞人的支持下,新的共和國誕生了。然而,沒有任何已成立的國家正式承認它,就連亞美尼亞也不承認。

South Levantine Arabic : وبدعم من الأرمن ،اتشكلت جمهورية جديدة. ومع هيك ، فش دولة قائمة - ولا حتى أرمينيا - بتعترف فيها رسمي.



Chinese (Traditional) : 關於此地區的外交爭論持續損害亞美尼亞和亞塞拜然之間的關係。

South Levantine Arabic : ضل الجدل الدبلوماسي حول المنطقة بيفسد العلاقات بين أرمينيا وأذربيجان.



Chinese (Traditional) : 運河區(荷蘭語:Grachtengordel)圍繞著阿姆斯特丹的內城,是著名的 十七世紀城區。

South Levantine Arabic : منطقة القناة (بالهولندية: Grachtengordel) هيه المنطقة المشهورة اللي بترجع للقرن السابع عشر واللي بتحيط بـ Binnenstad of Amsterdam.



Chinese (Traditional) : 由於其獨特的文化與歷史價值,這整個區域被聯合國教科文組織列為世界遺產,其地產價值屬國內最高。

South Levantine Arabic : صنفوا المنطقة كلها كموقع للتراث العالمي لليونسكو لقيمتها الثقافية والتاريخية الفريدة ، وقيمة ممتلكاتها من بين أعلى القيم في البلاد.



Chinese (Traditional) : 五鄉地,意思是五塊土地,由義大利利古里亞地區的五座濱海小村莊組成,包括里奧馬哲雷、馬納羅拉、科爾尼利亞、維爾納沙和蒙特羅索。

South Levantine Arabic : تشينكوي تيري ، اللي معناها خمس أراضي ، بتتألف من خمس قرى ساحلية صغيرة هيه ريوماجيوري ومانارولا وكورنيجليا وفيرنازا ومونتيروسو الموجودة بمنطقة ليغوريا الإيطالية.



Chinese (Traditional) : 它們被列入聯合國教科文組織世界遺產的清單中。

South Levantine Arabic : وهيه موجودة بقائمة اليونسكو للتراث العالمي.



Chinese (Traditional) : 幾個世紀以來,人們在崎嶇且陡峭的地景上精心建造平臺,一路直達可以俯瞰大海的懸崖上。

South Levantine Arabic : على مر القرون ، بنى الناس تراسات بحرص عالمناظر الطبيعية الوعرة المنحدرة بشكل قاسي لوصلو للمنحدرات المطلة على البحر.



Chinese (Traditional) : 看不到企業進入的低度開發是它的魅力之一。步道、火車與船隻串起了村莊,而汽車卻無法從外頭開進這裡。

South Levantine Arabic : جزء من سحرها هو حاجتها للتنمية مؤسسية واضحة. بتربط الممرات والقطارات والقوارب القرى ومابتقدر توصلها السيارات من الخارج.



Chinese (Traditional) : 比利時和瑞士使用的法語類型與法國使用的法語有些許不同,但相似度足以相互理解。

South Levantine Arabic : بتختلف أنواع الفرنسية اللي بيحكو فيها ببلجيكا وسويسرا اختلاف بسيط عن الفرنسية اللي بيحكو فيها بفرنسا ، بالرغم من انها متشابهة بإشي بكفي لتكون مفهومة بشكل متبادل.



Chinese (Traditional) : 特別是,比利時法語區與瑞士的計數系統有些奇特,與法國所說的法語不同,某些字的發音也有些微差異。

South Levantine Arabic : على وجه الخصوص ، نظام الترقيم في بلجيكا وسويسرا الناطقين بالفرنسية بيحتوي على بعض الخصائص البسيطة اللي بتختلف عن الفرنسية المنطوقة في فرنسا ، كمان بيختلف نطق بعض الكلمات شوي.



Chinese (Traditional) : 然而,所有說法文的比利時人和瑞士人在學校都要學習標準法文,這樣如果你使用標準的法文記數系統他們才能了解。

South Levantine Arabic : ومع هيك ، فكل البلجيكيين والسويسريين اللي بيحكو فرنسي حيتعلمو اللغة الفرنسية الأساسية بالمدرسة ، لهيك حيكونو قادرين انو يفهموك حتى لو استخدمت نظام الترقيم الفرنسي الأساسي.



Chinese (Traditional) : 在世界上的許多地方,揮手都是一種表示「你好」的友善手勢」。

South Levantine Arabic : بأجزاء كتيرة من العالم ، بيعتبرو التلويح بالإيد حركة ودية معناتها ¨مرحبًا¨.



Chinese (Traditional) : 不過,在馬來西亞,或至少對鄉下地區的馬來人來說,它代表「過來」,類似在某些西方國家會把食指彎向身體的手勢,並且只應該用來表達這個意思。

South Levantine Arabic : ومع هيك ، بماليزيا ، على الأقل بين الملايو بالمناطق الريفية ، فهاد يعني ¨تعال,¨ متل حركة اصبع السبابة المنحني لنحاية الجسم ، وهيه حركة بيستخدموها ببعض البلاد الغربية ، ولازم تستخدم لهاد الغرض بس.



[Day40]

Chinese (Traditional) : 同樣的,在西班牙的英國旅人可能會將手掌朝向揮手者(而不是朝向被道別的人)之揮手手勢,誤認為是回來的意思。

South Levantine Arabic : ومتلها ، ممكن يخطئ مسافر بريطاني في إسبانيا بتوديع الشخص انو تكون راحة ايده مواجه الشخص (بدل ما يلوح فيها) كحركة معناها ارجع.



Chinese (Traditional) : 輔助語言是人工或建構而成的,旨在輔助有溝通障礙的人們互相溝通。

South Levantine Arabic : اللغات المساعدة هي لغات مصنوعة أو مبنية أنشأوها عشان يسهلو التواصل بين الشعوب اللي بتواجه صعوبة بالتواصل بإشي تاني.



Chinese (Traditional) : 它們與通用語有所區別,是因某種原因而成為其他語言使用者之間的交流方式,所以成為主要語言。

South Levantine Arabic : هيه منفصلة عن lingua francas ، وهيه لغات طبيعية أو عضوية صارت مسيطرة لسبب أو لآخر كوسيلة للتواصل بين المتحدثين باللغات الأخرى.



Chinese (Traditional) : 在一天最炎熱的時候,旅客可以看見海市蜃樓造成的水(或其他東西)的影像。

South Levantine Arabic : بحرارة النهار ، بيقدر المسافرين يجربو السراب اللي بيوهمهم بالميه (أو أشياء تانية).



Chinese (Traditional) : 浪費寶貴的能量與剩下的水去追逐海市蜃樓,對旅行者來說是一件很危險的事。

South Levantine Arabic : مكن تكون خطيرة إذا ضل المسافر يلحق ورا السراب ، ويهدر طاقته والميه اللي باقية معو.



Chinese (Traditional) : 即便是最熱的沙漠,夜晚也會變得極冷。若不穿上保暖衣物,就真的會有失溫的風險。

South Levantine Arabic : حتى اشوب الصحاري ممكن تصير باردة كتير بالليل. ويعتبر انخفاض حرارة الجسم خطر حقيقي بدون اواعي دافية.



Chinese (Traditional) : 尤其在夏天,如果你決定徒步穿過雨林,就必須提防蚊子。

South Levantine Arabic : بالصيف ، خصوصا ، لازم تنتبه من البعوض إذا قررت تتنزه بالغابات الماطرة.



Chinese (Traditional) : 即便當你準備開車穿越亞熱帶雨林,你打開車門進入車內的數秒間,已足夠讓蚊子跟著你進到車內。

South Levantine Arabic : حتى إذا كنت بتسوق سيارتك بالغابات الماطرة شبه الاستوائية ، فثواني وانت فاتح الباب لتفوت عالسيارة هو وقت بكفي للبعوض ليركب السيارة معك.



Chinese (Traditional) : 禽流感,或更正式的說法鳥禽類流行性感冒,可以感染鳥類和哺乳動物。

South Levantine Arabic : ممكن تصيب أنفلونزا الطيور ، أو إنفلونزا الطيور بشكل رسمي أكتر،التنين الطيور والثدييات.



Chinese (Traditional) : 已知在人類身上發生的案例不到一千例,但有些是致命的。

South Levantine Arabic : أقل من ألف حالة بالبشر بلغو عنها ، و بعضها كان مميت.



Chinese (Traditional) : 大部分的案例都是家禽飼養從業人員,但賞鳥者也會有一些風險。

South Levantine Arabic : معظمها كانت بتضم الناس اللي بيشتغلو مع الدواجن ، بس في كمان شوي خطرعلى مراقبين الطيور.



Chinese (Traditional) : 挪威典型的風景,是陡峭的峽灣及峽谷緊鄰著較為平坦的高原。

South Levantine Arabic : اشي عادي بالنرويج يكون في مضيقات منحدرة كثير واودية اللي فجأة بتفسح الطريق لهضبة عالية وتقريباً مستوية.



Chinese (Traditional) : 這些台地常被稱做「vidde」,形容一個寬大開闊又沒有樹木的空間、一個無邊無際的廣闊區域。

South Levantine Arabic : غالبا بقولو عن هاي الهضاب اسم ¨vidde¨ يعني مساحة واسعة ومفتوحة فش فيها أشجار ، ومساحة مش محدودة.



Chinese (Traditional) : 在羅加蘭和阿格德爾,它們常被稱為「hei」,意指常佈滿石南花的無樹荒野。

South Levantine Arabic : في Rogaland و Agder ، بقولو عنهم بالعادة ¨hei¨ يعني انو المستنقعات اللي فش فيها أشجار غالبًا بتكون مغطاية بالخلنج.



Chinese (Traditional) : 冰河並不穩定,而是會順著山脈流下。這種狀況會導致冰體斷裂或有隙縫,但可能會被雪橋掩蓋。

South Levantine Arabic : الأنهار الجليدية مش مستقرة، بس هيه بتتدفق تحت الجبل. هاد رح يسبب تشققات، صدوع عميقة، ممكن تحجبها الجسور الجليدية.



Chinese (Traditional) : 冰穴的冰壁和洞頂可能會坍塌,裂縫也可能閉合。

South Levantine Arabic : ممكن تنهار جدران وسقوف الكهوف الجليدية وممكن تتسكر الشقوق.



Chinese (Traditional) : 在冰川的邊緣,巨大的冰塊會鬆動並落下,也許會從冰川邊緣彈跳或滾動到更遠的地方。

South Levantine Arabic : على حافة الأنهار الجليدية ، بتتفكك كتل ضخمة ، وبتوقع و ممكن تنط أو تتدحرج بعيد عن الحافة.



Chinese (Traditional) : 避暑勝地的旅遊季節,通常在印度的夏季期間達到頂峰。

South Levantine Arabic : يصل الموسم السياحي لمحطات التلال بيوصل لذروته بشكل عام بالصيف الهندي.



Chinese (Traditional) : 然而,它們在冬天有不同的美與魅力。許多山間小鎮都會下不少的雪,且那裡也會提供滑雪和滑雪板等活動。

South Levantine Arabic : ومع هيك ، فهمه بيتمتعو بنوع مختلف من الجمال والسحر بفصل الشتا ، لأن بصير كتير من محطات التلال عندها كميات صحية من الثلج وبتقدم أنشطة متل التزلج والتزلج على الجليد.



Chinese (Traditional) : 只有少數航空公司仍然提供喪親票價,為臨時的葬禮旅行提供些微折扣。

South Levantine Arabic : بس ضل عدد قليل بس من شركات الطيران بقدم تذاكرمواساة ، اللي بخصم شوي من تكلفة السفر الجنائزي باللحظة الأخيرة.



Chinese (Traditional) : 提供這些服務的航空公司包括加拿大航空、達美航空、漢莎航空(從美國或加拿大出發的航班)和西捷航空。

South Levantine Arabic : شركات الطيران اللي بتقدمها بتشمل الخطوط الجوية الكندية وخطوط دلتا الجوية ولوفتهانزا للرحلات الجاية من الولايات المتحدة أو كندا وويست جيت.



Chinese (Traditional) : 不論任何情況,都必須打電話直接跟航空公司訂位。

South Levantine Arabic : بكل الأحوال ، لازم تحجز عن طريق التلفون مباشرة مع شركة الطيران.



Languages

Popular posts from this blog

40 days English and Javanese conversation with Flores.

40 days Chinese (Traditional) and Modern Standard Arabic (Romanized) conversation with Flores.

40 days Korean and South Levantine Arabic conversation with Flores.