40 days Bosnian and English conversation with Flores.

Hello!
This is KYUHWAN, your contact at All in one Language!


In this session, we will learn a conversation in Bosanski and English languages using the 'Flores200' data provided by 'MetaAI.' This data consists of a total of 997 sentences, so if you read 25 sentences per day, you can see your language skills improve within 40 days.


Furthermore, this data has translations in the same content for 204 languages, so you can use the blog search function at the top to search for the desired language. However, please note that this data will be reflected in the blog starting from June 2023, and it takes six months for all the data to be incorporated. If the language you search for is not available, it means it hasn't been included yet, so please understand.

The language list is provided at the bottom of this post.


[Day1]

Bosnian : Naučnici sa Medicinskog fakulteta Univerziteta u Stanfordu su u ponedjeljak najavili izum novog dijagnostičkog alata koji može da sortira stanice prema tipu: maleni čip koji se može štampati i proizvoditi korištenjem standardnih tintnih štampača za oko jedan američki cent.

English : On Monday, scientists from the Stanford University School of Medicine announced the invention of a new diagnostic tool that can sort cells by type: a tiny printable chip that can be manufactured using standard inkjet printers for possibly about one U.S. cent each.



Bosnian : Vodeći istraživači tvrde da bi ovo moglo dovesti do ranog otkrivanja karcinoma, tuberkuloze, HIV-a i malarije kod pacijenata u zemljama s niskim prihodima, u kojima stopa preživljavanja bolesti poput raka dojke može biti upola niža od stope u bogatim zemljama.

English : Lead researchers say this may bring early detection of cancer, tuberculosis, HIV and malaria to patients in low-income countries, where the survival rates for illnesses such as breast cancer can be half those of richer countries.



Bosnian : JAS 39C Gripen srušio se na pistu oko 9:30 sati po lokalnom vremenu (02:30 UTC) i eksplodirao, nakon čega je aerodrom zatvoren za komercijalne letove.

English : The JAS 39C Gripen crashed onto a runway at around 9:30 am local time (0230 UTC) and exploded, closing the airport to commercial flights.



Bosnian : Pilot je identifikovan kao vođa eskadrile Dilokrit Pattavee.

English : The pilot was identified as Squadron Leader Dilokrit Pattavee.



Bosnian : Lokalni mediji izvještavaju da se aerodromsko vatrogasno vozilo prevrnulo prilikom odgovora.

English : Local media reports an airport fire vehicle rolled over while responding.



Bosnian : 28-godišnji Vidal pridružio se Barseloni prije tri sezone, a došao je iz Sevilje.

English : 28-year-old Vidal had joined Barça three seasons ago, from Sevilla.



Bosnian : Vidal je za klub odigrao 49 utakmica od prelaska u glavni grad Katalonije.

English : Since moving to the Catalan-capital, Vidal had played 49 games for the club.



Bosnian : Protest je počeo oko 11:00 sati po lokalnom vremenu (UTC+1), na Whitehallu, preko puta ulaza u Downing Street, službenu rezidenciju premijera, koju štiti policija.

English : The protest started around 11:00 local time (UTC+1) on Whitehall opposite the police-guarded entrance to Downing Street, the Prime Minister´s official residence.



Bosnian : Demonstranti su odmah posle 11:00 časova blokirali saobraćaj na sjevernom kolniku u Whitehallu.

English : Just after 11:00, protesters blocked traffic on the northbound carriage in Whitehall.



Bosnian : U 11:20 sati, policija je demonstrantima naredila da se vrate na trotoar, tvrdeći da moraju ostvariti ravnotežu između prava na protest i stvaranja gužvi u saobraćaju.

English : At 11:20, the police asked the protesters to move back on to the pavement, stating that they needed to balance the right to protest with the traffic building up.



Bosnian : Demonstranti su se oko 11:29 kretali uz Whitehall, pored Trga Trafalgar, duž Stranda, potom su prošli pored Aldwycha i uz Kingsway prema Holbornu, gdje je Konzervativna stranka održavala proljetni forum u hotelu Grand Connaught Rooms.

English : Around 11:29, the protest moved up Whitehall, past Trafalgar Square, along the Strand, passing by Aldwych and up Kingsway towards Holborn where the Conservative Party were holding their Spring Forum in the Grand Connaught Rooms hotel.



Bosnian : Nadalov rekord u mečevima s Kanađaninom je 7–2.

English : Nadal´s head to head record against the Canadian is 7–2.



Bosnian : Nedavno je izgubio od Raonića na turniru Brisban Open.

English : He recently lost against Raonic in the Brisbane Open.



Bosnian : Nadal je u meču postigao 88% poena sa mreže, osvojivši 76 poena na prvom servisu.

English : Nadal bagged 88% net points in the match winning 76 points in the first serve.



Bosnian : Nakon meča, kralj šljake je rekao: „Tako sam uzbuđen što sam ponovo u završnim kolima najvažnijih događaja. Ovdje sam da pobijedim."

English : After the match, King of Clay said, ¨I am just excited about being back in the final rounds of the most important events. I am here to try to win this.¨



Bosnian : „Panamski papiri" je zbirni naziv za blizu deset miliona dokumenata panamske advokatske firme Mossack Fonseca koji su u proljeće 2016. godine procurili u medije.

English : ¨Panama Papers¨ is an umbrella term for roughly ten million documents from Panamanian law firm Mossack Fonseca, leaked to the press in spring 2016.



Bosnian : Dokumenti su dokazali da je četrnaest banaka pružilo pomoć bogatim klijentima da sakriju bogatstvo vrijedno milijarde američkih dolara u cilju izbjegavanja poreza i drugih uredbi.

English : The documents showed fourteen banks helped wealthy clients hide billions of US dollars of wealth to avoid taxes and other regulations.



Bosnian : Britanske novine The Guardian navele su da Deutsche Bank kontrolira otprilike trećinu od 1200 fiktivnih kompanija koje se koriste za postizanje ovoga.

English : British newspaper The Guardian suggested Deutsche Bank controlled roughly a third of the 1200 shell companies used to accomplish this.



Bosnian : Protesti su održani širom svijeta. Nekoliko tužilaca i predsjednici vlada Islanda i Pakistana su dali ostavke.

English : There were protests worldwide, several criminal prosecutions, and the leaders of the governments of Iceland and Pakistan both resigned.



Bosnian : Ma, rođen u Hong Kongu, studirao je na Univerzitetu u New Yorku i Pravnom fakultetu Harvard, a jednom je imao i američki „zeleni karton", odnosno dozvolu stalnog boravka.

English : Born in Hong Kong, Ma studied at New York University and Harvard Law School and once held an American permanent resident ¨green card¨.



Bosnian : Hsieh je naglasio tokom izbora da bi Ma mogao napustiti državu u vrijeme krize.

English : Hsieh implied during the election that Ma might flee the country during a time of crisis.



Bosnian : Hsieh je također tvrdila da fotogenična Ma ima više stila nego kvaliteta.

English : Hsieh also argued that the photogenic Ma was more style than substance.



Bosnian : Uprkos ovim optužbama, Ma je odnio ubjedljivu pobjedu na platformi koja se zalaže za bliže veze s kontinentalnom Kinom.

English : Despite these accusations, Ma won handily on a platform advocating closer ties with the Chinese mainland.



Bosnian : Alex Ovechkin iz tima Washington Capitals je današnji Igrač dana .

English : Today´s Player of the Day is Alex Ovechkin of the Washington Capitals.



Bosnian : Postigao je dva gola i upisao dvije asistencije u pobjedi Washingtona od 5-3 nada Atlanta Thrashersima.

English : He had 2 goals and 2 assists in Washington´s 5-3 win over the Atlanta Thrashers.



[Day2]

Bosnian : Ovechkinova prva asistencija te večeri je bila za gol za pobjedu koji je postigao novajlija Nicklas Backstrom;

English : Ovechkin´s first assist of the night was on the game-winning goal by rookie Nicklas Backstrom;



Bosnian : Njegov drugi gol te noći bio je njegov 60. gol u sezoni, čime je postao prvi igrač koji je postigao 60 ili više golova u sezoni od 1995. do 1996. godine, kada su Jaromir Jagr i Mario Lemieux postigli isti uspjeh.

English : his second goal of the night was his 60th of the season, becoming the first player to score 60 or more goals in a season since 1995-96, when Jaromir Jagr and Mario Lemieux each reached that milestone.



Bosnian : Batten je svrstan na 190. mjesto na listi 400 najbogatijih Amerikanaca 2008. godine sa bogatstvom procijenjenim na 2,3 milijarde dolara.

English : Batten was ranked 190th on the 2008 400 Richest Americans list with an estimated fortune of $2.3 billion.



Bosnian : Diplomirao je na Fakultetu nauka i umjetnosti Univerziteta u Virdžiniji 1950. godine, te je bio važan donator za tu instituciju.

English : He graduated from the College of Arts & Sciences of the University of Virginia in 1950 and was a significant donor to that institution.



Bosnian : Zatvor Abu Ghraib u Iraku je zapaljen u toku pobune.

English : Iraq´s Abu Ghraib prison has been set alight during a riot.



Bosnian : Zatvor je postao poznat kada se otkrila istina o nasilju nad zatvorenicima nakon što su američke snage preuzele zatvor.

English : The jail became notorious after prisoner abuse was discovered there after US forces took over.



Bosnian : Piquet mlađi imao je nesreću na Velikoj nagradi Singapura 2008. godine, odmah nakon što je Fernando Alonso neočekivano rano otišao u boks, zbog čega je na stazu izašao sigurnosni automobil.

English : Piquet Jr. crashed in the 2008 Singapore Grand Prix just after an early pit stop for Fernando Alonso, bringing out the safety car.



Bosnian : Nakon što su vozila ispred Alonsa otišla da natoče gorivo dok je sigurnosni automobil bio na stazi, on je krenuo po pobjedu.

English : As the cars ahead of Alonso went in for fuel under the safety car, he moved up the pack to take victory.



Bosnian : Nakon Velike nagrade Mađarske 2009. godine, Piquet mlađi je otpušten.

English : Piquet Jr. was sacked after the 2009 Hungarian Grand Prix.



Bosnian : Tačno u 8:46 sati ujutro prekinuta je tišina u gradu, a to je bio trenutak kada je prvi avion pogodio metu.

English : At exactly 8:46 a.m. a hush fell across the city, marking the exact moment the first jet struck its target.



Bosnian : Dvije svjetlosne zrake su okrenute tako da pokazuju prema nebu u toku noći.

English : Two beams of light have been rigged up to point skywards overnight.



Bosnian : Na tom mjestu se gradi pet novih nebodera, a u sredini su centar za prijevoz i memorijalni park.

English : Construction is ongoing for five new skyscrapers at the site, with a transportation center and memorial park in the middle.



Bosnian : Emisija PBS-a ima više od dvije desetine nagrada Emmy, a njeno prikazivanje je trajalo kraće samo od Ulice Sezam i Susjedstva gospodina Rodžersa.

English : The PBS show has more than two-dozen Emmy awards, and its run is shorter only than Sesame Street and Mister Rogers´ Neighborhood.



Bosnian : Svaka epizoda emisije fokusirala se na jednu temu iz odabrane knjige, a potom je istražila tu temu kroz nekoliko priča.

English : Each episode of the show would focus on a theme in a specific book and then explore that theme through multiple stories.



Bosnian : U svakoj emisiji daju se i preporuke za knjige koje djeca trebaju tražiti kada idu u biblioteku.

English : Each show would also provide recommendations for books that children should look for when they went to their library.



Bosnian : John Grant, sa stanice WNED iz Buffala (matična stanica „Reading Rainbow"), rekao je da je „Emisija Reading Rainbow naučila djecu zašto da čitaju...ljubav prema čitanju - [emisija] je potakla djecu da uzmu knjigu i da čitaju."

English : John Grant, from WNED Buffalo (Reading Rainbow´s home station) said ¨Reading Rainbow taught kids why to read,... the love of reading — [the show] encouraged kids to pick up a book and to read.¨



Bosnian : Neki vjeruju, uključujući Johna Granta, da su manjak finansijskih sredstava i promjena filozofije obrazovnog televizijskog programa doprinijeli okončanju serije.

English : It is believed by some, including John Grant, that both the funding crunch and a shift in the philosophy of educational television programming contributed to ending the series.



Bosnian : Meteorolozi tvrde da će oluja, koja je aktivna na oko 645 milja (1040 km) zapadno od Zelenortskih ostrva, vjerovatno oslabiti prije nego što postane prijetnja bilo kojem kopnenom području.

English : The storm, situated about 645 miles (1040 km) west of the Cape Verde islands, is likely to dissipate before threatening any land areas, forecasters say.



Bosnian : Uragan Fred trenutno uzrokuje vjetrove brzine 105 milja na sat (165 km/h) i kreće se u pravcu sjeverozapada.

English : Fred currently has winds of 105 miles per hour (165 km/h) and is moving towards the northwest.



Bosnian : Fred je najjači tropski ciklon zabilježen na jugu i istoku Atlantskog okeana od pojave satelitskih snimaka, a tek treći veliki uragan zabilježen istočno od 35°Z.

English : Fred is the strongest tropical cyclone ever recorded so far south and east in the Atlantic since the advent of satellite imagery, and only the third major hurricane on record east of 35°W.



Bosnian : Arthur Guinness je 24. septembra 1759. godine potpisao zakup na 9.000 godina za pivaru St James' Gate u Dublinu u Irskoj.

English : On September 24, 1759, Arthur Guinness signed a 9,000 year lease for the St James´ Gate Brewery in Dublin, Ireland.



Bosnian : Kompanija Guinness je 250 godina kasnije prerasla u globalnu firmu sa godišnjim prometom većim od 10 milijardi eura (14,7 milijardi američkih dolara).

English : 250 years later, Guinness has grown to a global business that turns over 10 billion euros (US$14.7 billion) every year.



Bosnian : Jonny Reid, suvozač tima A1GP-a sa Novog Zelanda, danas je ispisao historiju vozeći do sada najvećom brzinom preko 48 godina starog mosta Auckland Harbour na Novom Zelandu.

English : Jonny Reid, co-driver for the A1GP New Zealand team, today made history by driving the fastest over the 48-year-old Auckland Harbour Bridge, New Zealand, legally.



Bosnian : Gospodin Reid uspio je sedam puta preći most u novozelandskom automobilu A1GP, „Black Beauty" (crna ljepotica)brzinom većom od 160 km/h.

English : Mr Reid managed to drive the New Zealand´s A1GP car, Black Beauty at speeds over 160km/h seven times over the bridge.



Bosnian : Novozelandska policija imala je problema sa svojim brzinskim radarskim pištoljima kako bi uočila koliko brzo g. Reid ide zbog toga koliko je Black Beauty niska, a jedini put kada je policija uspjela izmjeriti brzinu g. Reida bilo je kad je usporio na 160 km/h.

English : The New Zealand police had trouble using their speed radar guns to see how fast Mr Reid was going because of how low Black Beauty is, and the only time the police managed to clock Mr Reid was when he slowed down to 160km/h.



[Day3]

Bosnian : U protekla 3 mjeseca, preko 80 uhapšenih je oslobođeno iz centralne zatvorske jedinice bez formalne optužnice.

English : In the last 3 months, over 80 arrestees were released from the Central Booking facility without being formally charged.



Bosnian : U aprilu ove godine, sudija Judge Glynn je izdao naređenje protiv zatvora kako bi se pustili na slobodu svi oni koji su zadržani duže od 24 sata nakon hapšenja i koji nisu saslušani pred sudskim povjerenikom.

English : In April this year, a temporary restaining order was issued by Judge Glynn against the facility to enforce the release of those held more than 24 hours after their intake who did not receive a hearing by a court commissioner.



Bosnian : Povjerenik određuje jamčevinu, ako je odobrena, i formalizira optužbe koje je podnio policajac koji je obavio hapšenje. Naknade se zatim unose u kompjuterski sistem države pomoću kojeg se prati slučaj.

English : The commissioner sets bail, if granted, and formalizes the charges filed by the arresting officer. The charges are then entered into the state´s computer system where the case is tracked.



Bosnian : Na saslušanju se također određuje datum ostvarenja prava osumnjičenog na brzo suđenje.

English : The hearing also marks the date for the suspect's right to a speedy trial.



Bosnian : Peter Costello, australijski ministar finansija i osoba koja će najvjerovatnije naslijediti premijera Johna Howarda na poziciji lidera Liberalne stranke, pružio je podršku industriji nuklearne energije u Australiji.

English : Peter Costello, Australian treasurer and the man most likely to succeed Prime Minister John Howard as Liberal party leader has thrown his support behind a nuclear power industry in Australia.



Bosnian : Gospodin Costello izjavio je da bi Australija trebala pokrenuti upotrebu nuklearne energije, kada proizvodnja te vrste energije postane ekonomski održiva.

English : Mr Costello said that when nuclear power generation becomes economically viable, Australia should pursue its use.



Bosnian : „Ako postane komercijalna, trebali bismo je imati. To znači da u principu ne postoji protivljenje korištenju nuklearne energije," rekao je gospodin Costello.

English : ¨If it becomes commercial, we should have it. That is, there´s no in-principle objection to nuclear energy¨ Mr Costello said.



Bosnian : Kako prenosi Ansa, „policiju je zabrinulo nekoliko ubistava na najvišem nivou zbog kojih je postojala bojazan da bi mogli pokrenuti potpuni rat za naslijeđe.

English : According to Ansa, ¨police were concerned by a couple of top-level hits they feared might spark a full-blown war of succession.



Bosnian : Policija je rekla da je Lo Piccolo imao prednost jer je bio Provenzanova desna ruka u Palermu i njegovo veće iskustvo mu je osiguralo poštovanje starije generacije bosova koji su pratili Provenzanovu politiku neupadljivosti uz istovremeno jačanje svoje mreže.

English : Police said Lo Piccolo had the upper hand because he had been Provenzano´s right-hand man in Palermo and his greater experience won him the respect of the older generation of bosses as they pursued Provenzano´s policy of keeping as low as possible while strengthening their power network.



Bosnian : Te šefove obuzdao je Provenzano kad je okončao rat koji je Riina predvodio protiv države, a koji je odneo živote boraca protiv mafije Giovannija Falconea i Paola Borsellina 1992. godine.

English : These bosses had been reined in by Provenzano when he put an end to the Riina-driven war against the state that claimed the lives of Mafia crusaders Giovanni Falcone and Paolo Borsellino in 1992.¨



Bosnian : Direktor Applea Steve Jobs predstavio je uređaj tako što je izašao na pozornicu i izvadio iPhone iz džepa farmerica.

English : Apple CEO Steve Jobs unveiled the device by walking onto the stage and taking the iPhone out of his jeans pocket.



Bosnian : Tokom svog govora koji je trajao 2 sata, on je izjavio da će „Apple danas ponovo izmisliti telefon. Danas ćemo napraviti istoriju."

English : During his 2 hour speech he stated that ¨Today Apple is going to reinvent the phone, We are going to make history today¨.



Bosnian : Brazil je najveća rimokatolička država na svijetu, a Rimokatolička crkva se dosljedno protivi ozakonjenju istopolnih brakova u toj državi.

English : Brazil is the largest Roman Catholic country on Earth, and the Roman Catholic Church has consistently opposed the legalization of same-sex marriage in the country.



Bosnian : Brazilski Nacionalni kongres je 10 godina raspravljao o legalizaciji te su ti građanski brakovi trenutno legalni samo u Rio Grande do Sulu.

English : The National Congress of Brazil has debated legalization for 10 years, and such civil marriages are currently only legal in Rio Grande do Sul.



Bosnian : Prvobitni prijedlog zakon je pripremila bivša gradonačelnica São Paula, Marta Suplicy. Nakon što su uvedene izmjene i dopune, predloženi zakon je u rukama Roberta Jeffersona.

English : The original bill was drafted by former mayor of São Paulo, Marta Suplicy. The proposed legislation, after being amended, is now in the hands of Roberto Jefferson.



Bosnian : Demonstranti se nadaju da će njihova peticija prikupiti 1,2 miliona potpisa kako bi je u novembru predali Nacionalnom kongresu.

English : Protesters hope to collect a petition of 1.2 million signatures to present to the National Congress in November.



Bosnian : Nakon što je postalo jasno da brojne porodice traže pravnu pomoć u borbi protiv deložacija, 20. marta je održan sastanak u Pravnom centru zajednice East Bay za žrtve stambenih prevara.

English : After it became apparent that many families were seeking legal help to fight the evictions, a meeting was held on March 20 at the East Bay Community Law Center for the victims of the housing scam.



Bosnian : Kada su stanari počeli govoriti o onome što im se dogodilo, većina uključenih porodica odjednom je shvatila da je Carolyn Wilson iz SUO-a ukrala njihove sigurnosne pologe i pobjegla iz grada.

English : When the tenants started sharing what had occurred to them, most of the families involved suddenly realized that Carolyn Wilson of the OHA had stolen their security deposits, and skipped out of town.



Bosnian : Stanari Lockwood Gardensa vjeruju da postoji još možda 40 ili više porodica koje će se suočiti s deložacijom, pošto su saznali da policija SUO-a također sprovodi istragu i u drugim javnim stambenim objektima u Oaklandu koji bi mogli biti zahvaćeni stambenom prevarom.

English : Tenants at Lockwood Gardens believe that there may be another 40 families or more to face eviction, since they learned that OHA police are also investigating other public housing properties in Oakland that may be caught up in the housing scam.



Bosnian : Grupa je otkazala nastup na stadionu War Memorial u Mauiju, kojem je trebalo prisustvovati 9.000 ljudi te se izvinila obožavateljima.

English : The band canceled the show at Maui´s War Memorial Stadium, which was set to be attended by 9,000 people, and apologized to fans.



Bosnian : HK Management Inc., menadžerska kompanija benda nije navela originalni razlog prilikom otkazivanja koncerta 20. septembra, ali je već sljedećeg dana navela logističke razloge.

English : The band´s management company, HK Management Inc., gave no initial reason when they canceled on September 20, but blamed logistical reasons by the next day.



Bosnian : Poznati grčki pravnici, Sakis Kechagioglou i George Nikolakopoulos nalaze se u zatvoru Korydallus u Atini jer su proglašeni krivima za mito i korupciju.

English : The famous Greek lawyers, Sakis Kechagioglou and George Nikolakopoulos have been imprisoned in the Athens´ jail of Korydallus, as they were found guilty of graft and corruption.



Bosnian : Zbog toga je u okviru grčke pravne zajednice izbio veliki skandal nakon otkrića nezakonitih radnji koje su tokom prethodnih godina činili suci, pravnici i advokati .

English : As a result of this, a big scandal within the Greek legal community has been raised through the exposure of illegal actions that judges, lawyers, solicitors and attorneys have done during the previous years.



Bosnian : Prije nekoliko sedmica, nakon informacije koju je novinar Makis Triantafylopoulos objavio na Alpha TV-u u svojoj popularnoj TV emisiji „Zoungla" , parlamentarni zastupnik i advokat Petros Mantouvalos odrekao se funkcije jer su članovi njegovog ureda bili umiješani u ucjenjivanje i korupciju.

English : A few weeks ago, after the information published by the journalist Makis Triantafylopoulos in his popular Television show ¨Zoungla¨ in Alpha TV, the member of Parliament and lawyer, Petros Mantouvalos was abdicated as members of his office had been involved in illegal graft and corruption.



Bosnian : Pored toga, glavni sudija Evangelos Kalousis je u zatvoru jer je proglašen krivim za korupciju i loše ponašanje.

English : Moreover, top judge Evangelos Kalousis is imprisoned as he found guilty of corruption and degenerate behaviour.



[Day4]

Bosnian : Roberts je odlučno odbio govoriti o tome kada smatra da život počinje, što je važno pitanje prilikom razmatranju etike pobačaja. Rekao je da bi bilo neetično komentirati posebnosti vjerovatnih slučajeva.

English : Roberts flatly refused to say about when he believes life begins, an important question when considering the ethics of abortion, saying that it would be unethical to comment on the specifics of likely cases.



Bosnian : Međutim, naglašavajući važnost konzistentnih presuda Vrhovnog suda ,ponovio je svoju raniju tvrdnju da je slučaj Roe protiv Wade-a „ustaljena sudska praksa u oblasti zemljišta"..

English : He did, however, reiterate his earlier statement that Roe v. Wade was the ¨settled law of the land¨, emphasizing the importance of consistent Supreme Court rulings.



Bosnian : On je također potvrdio da vjeruje u prešutno pravo na privatnost od kojeg zavisi odluka koju će donijeti Roe.

English : He also confirmed that he believed in the implied right to privacy which the Roe decision depended upon.



Bosnian : Maroochydore je završio na vrhu tabele, šest poena ispred Noose koji je završio na drugom mjestu.

English : Maroochydore had finished on top of the ladder, six points clear of Noosa in second.



Bosnian : Dvije ekipe sastale su se u velikom polufinalu u kojem je Noosa završio sa 11 bodova zaostatka iza pobjednika.

English : The two sides would meet in the major semi final where Noosa ran out winners by 11 points.



Bosnian : Maroochydore je potom porazio Caboolture u preliminarnoj finalnoj utakmici.

English : Maroochydore then defeated Caboolture in the Preliminary Final.



Bosnian : Hesperonychus elizabethae je vrsta iz porodice dromeosaurida i rođak je velociraptora.

English : Hesperonychus elizabethae is a species of the family Dromaeosauridae and is a cousin of Velociraptor .



Bosnian : Vjeruje se da je ova toplokrvna ptica grabljivica, potpuno prekrivena perjem, hodala uspravno na dvije noge s kandžama poput velociraptora.

English : This fully feathered, warm blooded bird of prey was believed to have walked upright on two legs with claws like the Velociraptor.



Bosnian : Njegova druga kandža je bila veća, čime se daje povod za ime Hesperonikus, što znači „zapadna kandža".

English : Its second claw was larger, giving rise to the name Hesperonychus which means ¨western claw.¨



Bosnian : Osim slomljenog leda, spasilačke napore otežavaju i ekstremni vremenski uslovi.

English : In addition to the crushing ice, extreme weather conditions have been hampering rescue efforts.



Bosnian : Pittman je predložio da se uslovi neće poboljšati do sljedeće nedjelje.

English : Pittman suggested that conditions wouldn´t improve until sometime next week.



Bosnian : Količina i debljina nagomilanog leda, prema Pittmanu, najgora je za mornare u posljednjih 15 godina.

English : The amount and thickness of the pack ice, according to Pittman, is the worst it has been for sealers in the past 15 years.



Bosnian : Danas su se u zajednici Red Lejka, tokom sahrane Jeffa Weisea i još tri od ukupno devet žrtava, proširile vijesti da je još jedan student uhapšen u vezi sa školskim pucnjavama 21. marta.

English : News spread in the Red Lake community today as funerals for Jeff Weise and three of the nine victims were held that another student was arrested in connection with the school shootings of March 21.



Bosnian : Vlasti su dale vrlo malo zvaničnih izjava nakon potvrde današnjeg hapšenja.

English : Authorities said little officially beyond confirming today´s arrest.



Bosnian : Međutim, izvor upoznat s istragom rekao je za Minneapolis Star-Tribune da se radi o Louisu Jourdainu, 16-godišnjem sinu Floyda Jourdaina, predsjedavajućeg plemena Red Lake .

English : However, a source with knowledge of the investigation told the Minneapolis Star-Tribune that it was Louis Jourdain, 16-year old son of Red Lake Tribal Chairman Floyd Jourdain.



Bosnian : Trenutno nije poznato koje optužbe će se staviti na teret niti šta je vlasti dovelo do dječaka, ali postupci suđenja maloljetnicima su počeli na saveznom sudu.

English : It is not known at this time what charges will be laid or what led authorities to the boy but juvenile proceedings have begun in federal court.



Bosnian : Lodin je naveo i da su zvaničnici odlučili otkazati drugi izborni krug kako bi poštedjeli Afganistance troška i sigurnosnog rizika koje novi izbori nose.

English : Lodin also said officials decided to cancel the runoff in order to save Afghans the expense and security risk of another election.



Bosnian : Diplomate su rekle da su pronašle dovoljno dvosmislenosti u Ustavu Afganistana da utvrde da je drugi krug izbora nepotreban.

English : Diplomats said that they had found enough ambiguity in the Afghan constitution to determine the runoff as unnecessary.



Bosnian : To je u suprotnosti s ranijim izvještajima, u kojima je navedeno da bi ukidanje drugog izbornog kruga bilo protivustavno.

English : This contradicts earlier reports, which said that cancelling the runoff would have been against the constitution.



Bosnian : Letjelica je išla prema Irkutsku i njom su upravljale interne trupe.

English : The aircraft had been headed to Irkutsk and was being operated by interior troops.



Bosnian : Otvorena je istraga.

English : An inquiry was established to investigate.



Bosnian : II-76 je bio značajna komponenta kako ruske tako i sovjetske vojske od 1970-ih godina i već je doživio ozbiljnu nesreću u Rusiji prošlog mjeseca.

English : The Il-76 has been a major component of both the Russian and Soviet military since the 1970s, and had already seen a serious accident in Russia last month.



Bosnian : Motor je 7. oktobra otpao prilikom polijetanja, mada nije bilo povrijeđenih. Rusija je ubrzo nakon te nesreće prizemljila Il-76.

English : On October 7 an engine separated on takeoff, without injuries. Russia briefly grounded Il-76s after that accident.



Bosnian : Transaljaski naftovod dug 800 milja je zatvoreno nakon što je hiljade barela sirove nafte prosuto južno od Fairbanksa na Aljasci.

English : 800 miles of the Trans-Alaska Pipeline System were closed down following a spill of thousands of barrels of crude oil south of Fairbanks, Alaska.



Bosnian : Nestanak struje nakon rutinskog testa sistema za kontrolu požara uzrokovao je otvaranje ventila za rasterećenje te je sirova nafta preplavila područje u blizini crpne stanice Fort Greely 9.

English : A power failure following a routine fire-command system test caused relief valves to open and crude oil overflowed near the Fort Greely pump station 9.



[Day5]

Bosnian : Oslobađanje pritiska u sistemu je omogućeno otvaranjem ventila a ulje protiče kroz jastučić u rezervoar sa kapacitetom od 55.000 buradi (2,3 miliona galona).

English : The valves opening allowed a pressure release for the system and oil flowed on a pad to a tank that can hold 55,000 barrels (2.3 million gallons).



Bosnian : Otvori rezervoara su u srijedu popodne i dalje curili, vjerovatno zbog termičke ekspanzije unutar rezervoara.

English : As of Wednesday afternoon, the tank vents were still leaking probably from thermal expansion inside the tank.



Bosnian : Još jedno sekundarno skladišno područje ispod rezervoara, koje može primiti 104.500 barela, još nije bilo u potpunosti popunjeno.

English : Another secondary containment area below the tanks capable of holding 104,500 barrels was not yet filled to capacity.



Bosnian : Visoki iranski izvori su u tim komentarima, koji su izneseni uživo u televizijskom programu, prvi put priznali da sankcije imaju ikakav učinak.

English : The comments, live on television, were the first time that senior Iranian sources have admitted that the sanctions are having any effect.



Bosnian : Među njih spadaju financijska ograničenja i zabrana Evropske unije za izvoz sirove nafte, od koje iranska ekonomija ostvaruje 80% svojih deviznih prihoda.

English : They include financial restrictions and a ban by the European Union on the export of crude oil, from which the Iranian economy receives 80% of its foreign income.



Bosnian : U najnovijem mjesečnom izvještaju, OPEC je naveo da se izvoz sirove nafte, koji iznosi 2,9 miliona barela dnevno, srozao na najniži nivo u posljednje dvije decenije.

English : In its most recent monthly report, OPEC said exports of crude had fallen to their lowest level for two decades at 2.8 million barrels per day.



Bosnian : Vrhovni vođa zemlje, Ayatollah Ali Khamenei, opisao je ovisnost o nafti kao „zamku" koja porijeklo vodi od vremena prije Islamske revolucije u Iranu do koje je došlo 1979. godine, a od koje bi se zemlja trebala osloboditi.

English : The country´s supreme leader, Ayatollah Ali Khamenei, has described the dependency on oil as ¨a trap¨ dating from before Iran´s Islamic revolution in 1979 and from which the country should free itself.



Bosnian : Kada kapsula dođe do Zemlje i uđe u atmosferu, očekuje se da će oko 5 sati ujutro (prema istočnom vremenu) prirediti pravu svjetlosnu predstavu za sve u sjevernoj Kaliforniji, Oregonu, Nevadi i Utahu.

English : When the capsule gets to Earth and enters the atmosphere, at about 5am (eastern time), it is expected to put on quite a light show for folks in Northern California, Oregon, Nevada, and Utah.



Bosnian : Kapsula će veoma ličiti na zvijezdu koja leti preko neba.

English : The capsule will look much like a shooting star going across the sky.



Bosnian : Kapsula će putovati brzinom od približno 12,8 km ili 8 milja u sekundi, što je dovoljno brzo da za jednu minutu stigne iz San Francisca do Los Angelesa.

English : The capsule will be traveling at about 12.8 km or 8 miles per second, fast enough to go from San Francisco to Los Angeles in one minute.



Bosnian : Stardust će postaviti novi rekord kao svemirska letjelica koja se najbrže vratila na Zemlju i time će oboriti prethodni rekord iz maja 1969. godine koji je postavljen prilikom povratka komandnog modula Apollo X.

English : Stardust will set a new all-time record for being the fastest spacecraft to return to Earth, breaking the previous record set in May of 1969 during the return of the Apollo X command module.



Bosnian : „Stardustov voditelj projekta Tom Duxbury, je rekao: „Preći će preko zapadne obale sjeverne Kalifornije i osvijetliti nebo od Kalifornije, preko srednjeg Oregona, sve do Nevade, Idaha i Utaha".

English : "It will move over the west coast of northern California and will light the sky from California through central Oregon and on through Nevada and Idaho and into Utah," Tom Duxbury, Stardust´s project manager said.



Bosnian : Nakon što je gospodin Rudd odlučio da potpiše Klimatski sporazum iz Kyota, Sjedinjene Države su postale izolirane kao jedina razvijena zemlja koja nije ratificirala sporazum.

English : Mr. Rudd´s decision to sign the Kyoto climate accord isolates the United States, which will now be the only developed nation not to ratify the agreement.



Bosnian : Bivša australijska konzervativna vlada odbila je ratificirati sporazum iz Kyota jer bi se time narušila ekonomija zbog značajnog oslanjanja na izvoz uglja, a zemlje kao što su Indija i Kina nisu obavezane ciljanim vrijednostima emisija.

English : Australia´s former conservative government refused to ratify Kyoto, saying it would damage the economy with its heavy reliance on coal exports, while countries like India and China were not bound by emissions targets.



Bosnian : To je najveće preuzimanje u historiji eBaya.

English : It is the biggest acquisition in eBay´s history.



Bosnian : Kompanija želi učiniti izvore zarade raznovrsnijim i steći popularnost u područjima u kojima Skype drži snažnu poziciju, kao što su Kina, Istočna Evropa i Brazil.

English : The company hopes to diversify its profit sources and gain popularity in areas where Skype holds a strong position, such as China, Eastern Europe, and Brazil.



Bosnian : Naučnici su posumnjali da je Enceladus geološki aktivan i mogući izvor Saturnovog ledenog E-prstena.

English : Scientists have suspected Enceladus as geologically active and a possible source of Saturn´s icy E ring.



Bosnian : Enkelad je objekt koji reflektira najviše svjetlosti u sunčevom sistemu; reflektira oko 90 posto sunčeve svjetlosti koja ga pogodi.

English : Enceladus is the most reflective object in the solar system, reflecting about 90 percent of the sunlight that hits it.



Bosnian : Izdavač igara Konami saopštio je danas u jednim japanskim novinama da neće izbaciti na tržište igru Šest dana u Faludži.

English : The game publisher Konami stated today in a Japanese newspaper that they will not be releasing the game Six Days in Fallujah.



Bosnian : Igra je zasnovana na Drugoj bici kod Faludže, krvavoj bici između američkih i iračkih snaga.

English : The game is based on the Second Battle of Fallujah, a vicious battle between American and Iraqi forces.



Bosnian : Australijska agencija za komunikacije i medije (ACMA) je ustanovila da uprkos činjenici da je videozapis prenošen na internetu, Veliki brat nije prekršio zakone o cenzuri sadržaja na mreži jer taj sadržaj nije pohranjen na web lokaciji Velikog brata.

English : The ACMA also found that despite the video being streamed on the Internet, Big Brother had not breached online content censorship laws as the media had not been stored on Big Brother´s website.



Bosnian : Zakon o radiodifuzijskim uslugama predviđa reguliranje sadržaja na Internetu. Međutim, da bi se sadržaj smatrao sadržajem na Internetu, mora se fizički nalaziti na serveru.

English : The Broadcasting Services Act provides for the regulation of Internet content, however to be considered Internet content, it must physically reside on a server.



Bosnian : Ambasada Sjedinjenih Država u Nairobiju u Keniji izdala je upozorenje da „ekstremisti iz Somalije" planiraju da izvedu samoubilačke bombaške napade u Keniji i Etiopiji.

English : The United States embassy located in Nairobi, Kenya has issued a warning that ¨extremists from Somalia¨ are planning to launch suicide bomb attacks in Kenya and Ethiopia.



Bosnian : Sjedinjene Američke Države tvrde da su dobile informacije od anonimnog izvora koji izričito spominje upotrebu bombaša samoubica za razaranje „poznatih znamenitosti" u Etiopiji i Keniji.

English : The U.S. says it has received information from an undisclosed source that specifically mentions the use of suicide bombers to will blow up ¨prominent landmarks¨ in Ethiopia and Kenya.



Bosnian : Kad su 1988. godine bili studenti na Univerzitetu u Washingtonu, mnogo prije Daily Showa i Colbertovog izvještaja, Heck i Johnson zamislili su publikaciju koja bi predstavljala parodiju na vijesti—i novinsko izvještavanje.

English : Long before The Daily Show and The Colbert Report, Heck and Johnson envisioned a publication that would parody the news—and news reporting—when they were students at UW in 1988.



[Day6]

Bosnian : Kompanija The Onion je od svog osnivanja postala istinsko carstvo parodiranja vijesti, sa štampanim izdanjem, web lokacijom koja je u oktobru privukla 5 miliona posjetilaca, ličnim oglasima, 24-satnom informativnom mrežom, radio emisijama i nedavno pokrenutim svjetskim atlasom pod nazivom Our Dumb World (Naš glupi svijet).

English : Since its inception, The Onion has become a veritable news parody empire, with a print edition, a website that drew 5,000,000 unique visitors in the month of October, personal ads, a 24 hour news network, podcasts, and a recently launched world atlas called Our Dumb World.



Bosnian : Al Gore i general Tommy Franks se bez ikakvih problema sjećaju omiljenih naslova (Goru je to bilo kad je The Onion izjavio da su on i Tipper imali najbolji seks u životu nakon poraza na kolegijumu izbornika 2000. godine).

English : Al Gore and General Tommy Franks casually rattle off their favorite headlines (Gore´s was when The Onion reported he and Tipper were having the best sex of their lives after his 2000 Electoral College defeat).



Bosnian : Mnogi njihovi pisci imali su ogroman utjecaj na emisije Jona Stewarta i Stephena Colberta koje se bave parodiranjem vijesti.

English : Many of their writers have gone on to wield great influence on Jon Stewart and Stephen Colbert´s news parody shows.



Bosnian : Umjetnički događaj je istovremeno dio kampanje Vijećnice Bukurešta koja želi rumunskom glavnom gradu vratiti sliku kreativne i živopisne metropole.

English : The artistic event is also part of a campaign by the Bucharest City Hall that seeks to relaunch the image of the Romanian capital as a creative and colourful metropolis.



Bosnian : Ovaj grad će biti prvi grad u jugoistočnoj Evropi koji će ugostiti CowParade, najveći javni umjetnički događaj na svijetu, između juna i avgusta ove godine.

English : The city will be the first in southeastern Europe to host CowParade, the world´s largest public art event, between June and August this year.



Bosnian : Današnja najava također je potvrdila vladino obećanje od marta ove godine da će finansirati nabavku dodatnog broja vagona.

English : Today´s announcement also extended the government´s commitment made in March of this year to fund extra carriages.



Bosnian : Sa dodatnih 300 vagona, ukupan broj vagona koji će biti nabavljen u cilju smanjenja gužve će iznositi 1.300.

English : An additional 300 brings the total to 1,300 carriages to be acquired to relieve overcrowding.



Bosnian : Christopher Garcia, portparol policije u Los Anđelesu, rekao je da se protiv osumnjičenog počinioca vodi istraga zbog nezakonitog upada na privatni posjed, a ne zbog vandalizma.

English : Christopher Garcia, a spokesperson of the Los Angeles Police Department, said the suspected male offender is being investigated for trespassing rather than vandalism.



Bosnian : Znak nije bio fizički oštećen. Modifikacija je izvršena pomoću crnih cerada ukrašenih znakovima mira i srcem koje mijenja slovo „O" tako da izgleda kao malo slovo „e".

English : The sign was not physically damaged; the modification was done using black tarpaulins decorated with signs of peace and heart to alter the ¨O¨ to read lowercase ¨e¨.



Bosnian : Crvena plima je uzrokovana većom koncentracijom Karenia brevis-a, prirodno prisutnog jednoćelijskog morskog organizma.

English : Red tide is caused by a higher than normal concentration of Karenia brevis, a naturally-occurring single-celled marine organism.



Bosnian : Prirodni faktori se mogu kombinirati i kreirati idealne uvjete, čime se algama omogućava da drastično povećaju svoj broj.

English : Natural factors can intersect to produce ideal conditions, allowing this algae to increase in number dramatically.



Bosnian : Alga proizvodi neurotoksin koji može onesposobiti nerve i kod ljudi i kod riba.

English : The algae produces a neurotoxin that can disable nerves in both humans and fish.



Bosnian : Razlog čestog pomora ribe je prisustvo visoke koncentracije tog toksina u vodi.

English : Fish often die because of the high concentrations of the toxin in the waters.



Bosnian : Ljudima može naškoditi udisanje zahvaćenih vodenih čestica koje u zrak podižu vjetar i valovi.

English : Humans can be affected by breathing affected water taken into the air by wind and waves.



Bosnian : Tropski ciklon Gonu, koji je dobio naziv po maldivskom izrazu za vreću palminog lišća, na svom vrhuncu je dostigao neprestane udare vjetra od 240 kilometara na sat (149 milja na sat).

English : At its peak, Tropical Cyclone Gonu, named for a bag of palm leaves in the language of the Maldives, reached sustained winds of 240 kilometers an hour (149 miles per hour) .



Bosnian : Rano jutros, vjetrovi su dostigli brzinu od 83 km/h, i očekivalo se da će nastaviti slabiti.

English : By early today, winds were around 83 km/h, and it was expect to keep weakening.



Bosnian : Američka Nacionalna košarkaška asocijacija (NBA) je u srijedu obustavila svoju profesionalnu košarkašku sezonu zbog zabrinutosti vezane za COVID-19.

English : On Wednesday, the United States´ National Basketball Association (NBA) suspended its professional basketball season due to concerns regarding COVID-19.



Bosnian : Odluka NBA lige uslijedila je nakon što se igrač Utah Jazza testirao pozitivno na COVID-19 virus.

English : The NBA´s decision followed a Utah Jazz player testing positive for the COVID-19 virus.



Bosnian : „Na osnovu ovog fosila, to znači da se podjela dogodila mnogo ranije nego što je to očekivano na osnovu molekularnog dokaza."

English : ¨Based on this fossil, that means the split is much earlier than has been anticipated by the molecular evidence.



Bosnian : To znači da se sve mora vratiti," rekao je istraživač iz Istraživačke službe Instituta Rift Valley u Etiopiji i koautor studije, Berhane Asfaw.

English : That means everything has to be put back,¨ said researcher at the Rift Valley Research Service in Ethiopia and a co-author of the study, Berhane Asfaw.



Bosnian : Do sada, AOL je bio u stanju kretati se i razvijati tržište instant poruka svojim tempom, zbog svoje raširene upotrebe unutar Sjedinjenih Država.

English : Until now, AOL has been able to move and develop the IM market at its own pace, due to its widespread use within the United States.



Bosnian : Ako se uspostavi ovaj dogovor, toj slobodi bi mogao doći kraj.

English : With this arrangement in place, this freedom might end.



Bosnian : Broj korisnika usluga Yahoo!-a i Microsofta zajedno će parirati broju korisnika AOL-a.

English : The number of users of the Yahoo! and Microsoft services combined will rival the number of AOL´s customers.



Bosnian : Banka Northern Rock je nacionalizirana 2008. godine nakon što je otkriveno da je kompanija dobila hitnu podršku od Vlade Ujedinjenog Kraljevstva.

English : The Northern Rock bank had been nationalised in 2008 following the revelation that the company had received emergency support from the UK Government.



Bosnian : Northern Rock je imao potrebu za pomoći zbog svoje izloženosti tokom hipotekarne krize 2007.

English : Northern Rock had required support due to its exposure during the subprime mortgage crisis in 2007.



[Day7]

Bosnian : Kompaniji Virgin Group Sir Richarda Bransona je prije nacionalizacije banke odbijena ponuda za preuzimanje banke.

English : Sir Richard Branson´s Virgin Group had a bid for the bank rejected prior to the bank's nationalisation.



Bosnian : U procesu nacionalizacije izvršene 2010. godine, banka Northern Rock plc odvojila se od ´loše banke´, Northern Rock (upravljanje imovinom).

English : In 2010, while nationalised, the current high street bank Northern Rock plc was split from the 'bad bank', Northern Rock (Asset Management).



Bosnian : Kompanija Virgin je kupila samo ´dobru banku´ Northern Rocka, a ne društvo za upravljanje imovinom.

English : Virgin have only purchased the 'good bank' of Northern Rock, not the asset management company.



Bosnian : Pretpostavlja se da je ovo peti put u historiji da su ljudi posmatrali nešto što se pokazalo da je hemijski potvrđeni materijal s Marsa koji je pao na Zemlju.

English : This is believed to be the fifth time in history that people have observed what turned out to be chemically confirmed martian material falling to Earth.



Bosnian : Od otprilike 24.000 meteorita za koje se zna da su pali na Zemlju, samo za oko 34 je potvrđeno da potiču sa Marsa.

English : Out of the approximately 24,000 known meteorites to have fallen to Earth, only about 34 have been verified to be martian in origin.



Bosnian : Petnaest ovih stijena pripisuje se kiši meteora od prošlog jula.

English : Fifteen of these rocks are attributed to the meteorite shower last July.



Bosnian : Neke od na Zemlji veoma rijetkih stijena prodaju se po cijeni od 11.000 USD do 22.500 USD po unci, što je blizu deset puta više od cijene zlata.

English : Some of the rocks, which are very rare on Earth, are being sold from US$11,000 to $22,500 per ounce, which is about ten times more than the cost of gold.



Bosnian : Nakon utrke, Keselowski je ostao lider na rang listi vozača s 2.250 bodova.

English : Following the race, Keselowski remains the Drivers´ Championship leader with 2,250 points.



Bosnian : Sa sedam bodova manje, Johnson je na drugom mjestu s 2.243 boda.

English : Seven points behind, Johnson is second with 2,243.



Bosnian : Na trećem mjestu je Hamlin koji ima dvadeset bodova manje, ali pet bodova više od Bowyera. Kahne je na petom mjestu sa 2.220 bodova, a Truex, Jr. na šestom sa 2.207 bodova.

English : In third, Hamlin is twenty points behind, but five ahead of Bowyer. Kahne and Truex, Jr. are fifth and sixth respectively with 2,220 and 2,207 points.



Bosnian : Stewart, Gordon, Kenseth i Harvick popunjavaju prvih deset prvih pozicija prvenstva vozača, a do kraja sezone ostale su još četiri utrke.

English : Stewart, Gordon, Kenseth, and Harvick round out the top-ten positions for the Drivers´ Championship with four races remaining in the season.



Bosnian : I američka mornarica je rekla da istražuje incident.

English : The US Navy also said they were investigating the incident.



Bosnian : Oni su u svojoj izjavi naveli i da „posada trenutno radi na utvrđivanju najboljeg načina za bezbjedno izvlačenje broda."

English : They also said in a statement, ¨The crew is currently working to determine the best method of safely extracting the ship¨.



Bosnian : Protuminski brod klase Avenger bio je na putu prema Puerto Princesa u Palawanu.

English : An Avenger class mine countermeasures ship, the ship was on its way to Puerto Princesa in Palawan.



Bosnian : Dodijeljen je Sedmoj floti mornarice SAD-a i nalazi se u Sasebu, Nagasaki u Japanu.

English : It is assigned to the U.S. Navy's Seventh Fleet and based in Sasebo, Nagasaki in Japan.



Bosnian : Napadači u Mumbaiju su stigli brodom 26. novembra 2008. godine i sa sobom su donijeli granate, automatsko oružje i pogodili su više meta, uključujući krcati terminal željezničke stanice Chhatrapati Shivaji i poznati hotel Taj Mahal.

English : The Mumbai attackers arrived via boat on Novemeber 26, 2008, bringing with them grenades, automatic weapons and hit multiple targets including the crowded Chhatrapati Shivaji Terminus railway station and the famous Taj Mahal Hotel.



Bosnian : Izviđanje i prikupljanje informacija koje je proveo David Headley pomogli su prilikom omogućavanja operacije deset naoružanih pripadnika pakistanske militantne grupe Laskhar-e-Taiba.

English : David Headley´s scouting and information gathering had helped to enable the operation by the 10 gunmen from the Pakistani militant group Laskhar-e-Taiba.



Bosnian : Taj napad je stvorio veliku napetost u odnosima između Indije i Pakistana.

English : The attack put a huge strain on relations between India and Pakistan.



Bosnian : U pratnji tih zvaničnika, uvjeravao je građane Teksasa da je u toku poduzimanje mjera za zaštitu javne sigurnosti.

English : Accompanied by those officials, he assured Texas citizens that steps were being taken to protect the public´s safety.



Bosnian : Peri je izričito rekao: „Malo je bolje opremljenih mjesta na svijetu za pružanje odgovora na izazov u ovom slučaju."

English : Perry specifically said, ¨There are few places in the world better equipped to meet the challenge that is posed in this case.¨



Bosnian : Guverner je rekao i sljedeće: „Danas smo saznali da su neka djeca školske dobi imala kontakt s pacijentom."

English : The governor also stated, ¨Today, we learned that some school aged children have been identified as having had contact with the patient.¨



Bosnian : Dalje je rekao: „Ovaj slučaj je ozbiljan. Budite sigurni da naš sistem radi onako kako bi trebao."

English : He went on to say, ¨This case is serious. Rest assured that our system is working as well as it should.¨



Bosnian : Ako se potvrdi, ovim otkrićem će se završiti Allenova osmogodišnja potraga za Musashijem.

English : If confirmed, the find completes Allen´s eight-year search for the Musashi.



Bosnian : Olupina je pronađena pomoću ROV-a nakon mapiranja morskog dna.

English : Following seabed mapping the wreck was found using an ROV.



Bosnian : Jedan od najbogatijih ljudi na svijetu, Allen, navodno je uložio veliki dio svog bogatstva u istraživanje mora te je zbog cjeloživotnog interesa za rat počeo potragu za Musašijem.

English : One of the world´s richest people, Allen has reportedly invested much of his wealth in marine exploration and began his quest to find the Musashi out of a lifelong interest in the war.



[Day8]

Bosnian : Ona je tokom svog vremena u Atlanti stekla priznanje kritičara i bila je prepoznata zbog inovativnog urbanog obrazovanja.

English : She gained critical acclaim during her time in Atlanta and was recognized for innovative urban education.



Bosnian : Titulu nacionalnog inspektora dobila je 2009. godine.

English : In 2009 she was awarded the title of National Superintendent of the Year.



Bosnian : U vrijeme dodjele nagrade, škole u Atlanti su napravile veliki napredak u rezultatima testova.

English : At the time of the award, Atlanta schools had seen a large improvement on test scores.



Bosnian : Nedugo zatim su novine Atlanta Journal-Constitution objavile izvještaj koji pokazuje probleme sa rezultatima ispitivanja.

English : Shortly after, The Atlanta Journal-Constitution published a report showing problems with test results.



Bosnian : Izvještaj je pokazao da su se rezultati testa nevjerovatno brzo povećali i naveo da je škola uočila interne probleme, ali da nije reagovala nakon tih saznanja.

English : The report showed test scores had increased implausibly fast, and alleged the school internally detected problems but didn´t act on the findings.



Bosnian : Dokazi su poslije toga ukazivali na to da su testni papiri falsifikovani i Hall je, zajedno sa još 34 prosvjetna dužnosnika, optužen 2013. godine.

English : Evidence thereafter indicated test papers were tampered with Hall, along with 34 other education officials, was indicted in 2013.



Bosnian : Irska vlada naglašava hitnost parlamentarnog procesa donošenja zakona kako bi se ispravila situacija.

English : The Irish government is stressing the urgency of parliamentary legislation to rectify the situation.



Bosnian : Glasnogovornik vlade je rekao da je „sada, iz perspektive javnog zdravlja i pravosuđa, važno da se zakonski propisi usvoje što je moguće prije."

English : ¨It is now important from both a public health and criminal justice perspective that the legislation be enacted as soon as possible¨, said a government spokesperson.



Bosnian : Ministar zdravstva izrazio je zabrinutost ne samo za dobrobit pojedinaca koji koriste privremenu zakonsku dozvolu za korištenje supstanci o kojima je riječ, već i za presude u vezi sa drogom izrečene od kada su na snagu stupile sada neustavne promjene.

English : The Health Minister expressed concern both for the welfare of individuals taking advantage of the temporary legality of the substances involved, and for drug-related convictions handed down since the now-unconstitutional changes came into effect.



Bosnian : Jarque je vježbao u predsezoni u Covercianu u Italiji. Boravio je u hotelu tima prije utakmice planirane za subotu protiv Bolonje.

English : Jarque was practicing during pre-season training at Coverciano in Italy earlier in the day. He was staying in the team hotel ahead of a match planned for Sunday against Bolonia.



Bosnian : Boravio je u hotelu tima uoči utakmice planirane za nedjelju protiv Bolonje.

English : He was staying in the team hotel ahead of a match planned for Sunday against Bolonia.



Bosnian : Autobus se kretao prema zabavnom parku Six Flags St. Louis u Missouriju kako bi bend svirao pred publikom na rasprodatom koncertu.

English : The bus was headed to Six Flags St. Louis in Missouri for the band to play to a sold-out crowd.



Bosnian : U subotu u 01:15, prema svjedocima, autobus je prolazio kroz zeleno svjetlo kada je automobil skrenuo ispred njega.

English : At 1:15 a.m. Saturday, according to witnesses, the bus was going through a green light when the car made a turn in front of it.



Bosnian : Od noći 9. avgusta, oko Morakota nalazilo se na oko sedamdeset kilometara udaljenosti od kineske provincije Fujian.

English : As of the night of August 9, the eye of Morakot was about seventy kilometres away from the Chinese province of Fujian.



Bosnian : Procena je se da se tajfun kreće prema Kini brzinom od jedanest km/h.

English : The typhoon is estimated to be moving toward China at eleven kph.



Bosnian : Putnicima je podijeljena voda dok su čekali na temperaturi od 90 stepeni F.

English : Passengers were given water as they waited in 90(F)-degree heat.



Bosnian : Vatrogasac Scott Kouns rekao je, „Bio je to vreo dan u Santa Clarii sa temperaturama iz 90-ih.

English : Fire captain Scott Kouns said, ¨It was a hot day in the Santa Clara with temperatures in the 90s.



Bosnian : Bilo koje vrijeme provedeno zarobljeno na toboganu smrti bilo bi, u najmanju ruku, neugodno, a trebalo je najmanje sat vremena da se prva osoba ukloni sa tobogana."

English : Any length of time trapped on a roller coaster would be uncomfortable, to say the least, and it took at least an hour to get the first person off the ride.¨



Bosnian : Schumacher, koji je 2006. godine otišao u penziju nakon što je prvenstvo Formule 1 osvojio sedam puta , trebalo je da zamijeni povrijeđenog Felipea Massu.

English : Schumacher who retired in 2006 after winning the Formula 1 championship seven times, was due to replace the injured Felipe Massa.



Bosnian : Brazilac je pretrpio ozbiljnu povredu glave nakon sudara na Grand Prixu u Mađarskoj 2009. godine.

English : The Brazilian suffered a serious head injury after a crash during the 2009 Hungarian Grand Prix.



Bosnian : Massa bi trebao izostati najmanje do kraja sezone 2009. godine.

English : Massa is due to be out for at least the rest of the 2009 season.



Bosnian : Premijer Rodrigo Arias je rekao da je bio pozitivan na testu za blaži oblik virusa.

English : Arias tested positive for a mild case of the virus, Presidential Minister Rodrigo Arias said.



Bosnian : Predsjednik je trenutno u stabilnom stanju, iako će nekoliko dana biti u kućnoj izolaciji.

English : The president´s condition is stable, though he will be isolated at home for several days.



Bosnian : „Osim groznice i upale grla, osjećam se dobro i u dobroj formi da svoj posao obavljam putem telefona."

English : ¨Apart from the fever and a sore throat, I feel well and in good shape to carry out my work by telecommuting.



Bosnian : Očekujem da ću se u ponedjeljak vratiti svojim obavezama", izjavio je Arias.

English : I expect to return to all my duties on Monday,¨ Arias said in a statement.



[Day9]

Bosnian : Felicia, koja je bila kategorizirana kao oluja 4. kategorije po Saffir-Simpsonovoj skali uragana, oslabila je do jačine tropske oluje prije nego što se u utorak potpuno rasplinula.

English : Felicia, once a Category 4 storm on the Saffir-Simpson Hurricane Scale, weakened to a tropical depression before dissipating Tuesday.



Bosnian : Njegovi ostaci uzrokovali su pljuskove na većini otoka, mada do sada nisu zabilježena oštećenja niti poplave.

English : Its remnants produced showers across most of the islands, though as of yet, no damage or flooding has been reported.



Bosnian : Padavine koje su dosezale 6,34 inča na mjeraču u Oahu, opisane su kao „korisne".

English : The precipitation, reaching 6.34 inches at a gauge on Oahu, was described as ¨beneficial¨.



Bosnian : Neke padavine su bile praćene olujama sa grmljavinom i čestim munjama.

English : Some of the rainfall was accompanied by thunderstorms and frequent lightning.



Bosnian : Twin Otter je jučer pokušao sletjeti u Kokodu kao let CG4684 kompanije Airlines PNG, ali već je jednom odustao.

English : The Twin Otter had been trying to land at Kokoda yesterday as Airlines PNG Flight CG4684, but had aborted once already.



Bosnian : Desetak minuta prije nego što je trebao sletjeti iz drugog pokušaja, nestao je.

English : About ten minutes before it was due to land from its second approach it disapeared.



Bosnian : Mjesto pada utvrđeno je danas i toliko je nepristupačno da su dva policajca spuštena u džunglu kako bi pješke došla do mjesta događaja i potražila preživjele.

English : The crash site was located today and is so inaccessable that two policemen were dropped into the jungle in order to hike to the scene and seek survivors.



Bosnian : Potragu je ometalo loše vrijeme koje je takođe prouzrokovalo otkazivanje slijetanja.

English : The search had been hampered by the same bad weather that had caused the aborted landing.



Bosnian : Kako navode izvještaji, eksplozija stana u ulici Macbeth uzrokovan je curenjem plina.

English : According to reports, an apartment on Macbeth Street exploded due to a gas leak.



Bosnian : Službenik plinske firme pojavio se na licu mjesta nakon što je jedan komšija prijavio curenje plina.

English : An official with the gas company was reporting to the scene after a neighbor called about a gas leak.



Bosnian : Kada je zvaničnik stigao, apartman je eksplodirao.

English : When the official arrived, the apartment exploded.



Bosnian : Nisu prijavljene teške povrede, ali najmanje pet osoba je liječeno od simptoma šoka na mjestu eksplozije.

English : No major injuries were reported, but at least five people on scene at the time of the explosion were treated for symptoms of shock.



Bosnian : U stanu nikoga nije bilo.

English : No one was inside the apartment.



Bosnian : Tada je blizu 100 stanovnika evakuisano iz tog područja.

English : At the time, nearly 100 residents were evacuated from the area.



Bosnian : I golf i ragbi bi trebalo da se vrate na Olimpijske igre.

English : Both golf and rugby are set to return to the Olympic Games.



Bosnian : Na sastanku izvršnog odbora koji je danas održan u Berlinu, Međunarodni olimpijski komitet glasao je za uključivanje sportova. Odabrani su ragbi, preciznije rugby union, i golf ispred pet drugih sportova koji će se razmatrati za učešće na Olimpijadi.

English : The International Olympic Committee voted to include the sports at its executive board meeting in Berlin today. Rugby, specifically rugby union, and golf were selected over five other sports to be considered to participate in the Olympics.



Bosnian : Sportovi skvoš, karate i roler pokušali su se uključiti u olimpijski program, kao i bejzbol i softbol, koji su 2005. glasanjem isključeni iz Olimpijskih igara.

English : Squash, karate and roller sports tried to get onto the Olympic program as well as baseball and softball, which were voted out of the Olympic Games in 2005.



Bosnian : Glasanje mora potvrditi cijeli MOK na sastanku u oktobru u Kopenhagenu.

English : The vote must still be ratified by the full IOC at it´s October meeting in Copenhagen.



Bosnian : Nisu svi podržavali uključivanje kategorija za žene.

English : Not all were supportive of the inclusion of the women's ranks.



Bosnian : Osvajač srebrne olimpijske medalje 2004. godine, Amir Khan je rekao: „Duboko u sebi mislim da se žene ne trebaju boriti. To je moje mišljenje."

English : 2004 Olympic silver medallist Amir Khan said, ¨Deep down I think women shouldn't fight. That's my opinion.¨



Bosnian : Uprkos komentarima koje je iznio, rekao je da će pružiti podršku britanskim takmičarima na Olimpijskim igrama koje se 2012. godine održavaju u Londonu.

English : Despite his comments he said he will be supporting the British competitors at the 2012 Olympics being held in London.



Bosnian : Suđenje se održalo na Kraljevskom sudu u Birminghamu i zaključeno je 3. avgusta.

English : The trial took place at Birmingham Crown Court and concluded on August 3.



Bosnian : Predavač, koji je uhapšen na mjestu događaja, negirao je napad i tvrdio je da se služio šipkom kako bi se zaštitio od flaša kojima ga je gađalo i do trideset ljudi.

English : The presenter, who was arrested at the scene, denied the attack and claimed he used the pole to protect himself from bottles being thrown at him by up to thirty people.



Bosnian : Blake je također bio osuđen za pokušaj ometanja sprovođenja pravde.

English : Blake was also convicted of attempting to pervert the course of justice.



Bosnian : Sudija je Blejku rekao da je „skoro neizbježno" da će ga poslati u zatvor.

English : The judge told Blake it was ¨almost inevitable¨ he was going to be sent to jail.



[Day10]

Bosnian : Tamna energija je u potpunosti nevidljiva sila koja bez prestanka utječe na svemir.

English : Dark energy is a completely invisible force that is constantly acting upon the universe.



Bosnian : Njegovo postojanje je poznato samo zbog njegovog utjecaja na širenje univerzuma.

English : Its existence is known only because of its effects on the expansion of the universe.



Bosnian : Naučnici su otkrili zemljišne oblike na mjesečevoj površini zvane režnjaste padine, koje su očigledno rezultat mjesečevog vrlo sporog smanjivanja.

English : Scientists have discovered landforms littered across the moon´s surface called lobate scarps that have apparently resulted from the moon´s shrinking very slowly.



Bosnian : Ovi otpaci pronađeni su svuda na Mjesecu i izgledaju kao da su vrlo malo istrošeni, što ukazuje na to da su se geološki događaji koji su ih stvorili desili prilično nedavno.

English : These scarps were found all over the moon and appear to be minimally weathered, indicating that the geologic events that created them were fairly recent.



Bosnian : Ova teorija je suprotna tvrdnji da mjesec uopšte ne ispoljava geološke aktivnosti.

English : This theory contradicts the claim that the moon is completely devoid of geologic activity.



Bosnian : Muškarac je navodno vozio vozilo na tri točka naoružano eksplozivima.

English : The man allegedly drove a three-wheeled vehicle armed with explosives into a crowd.



Bosnian : Muškarac koji je osumnjičen za detoniranje bombe je zadržan nakon što je pretrpio ozljede od eksplozije.

English : The man suspected of detonating the bomb was detained, after sustaining injuries from the blast.



Bosnian : Vlasti još uvijek ne znaju njegovo ime, iako znaju da pripada ujgurskoj etničkoj grupi.

English : His name is still unknown to authorities, although they do know he is a member of the Uighur ethnic group.



Bosnian : Nadia, rođena 17. septembra 2007. godine na carski rez u porodilištu u Aleisku u Rusiji, bila je teška čitavih 17 funti i 1 uncu.

English : Nadia, born on September 17, 2007, by Cesarean section at a maternity clinic in Aleisk, Russia, weighed in at a massive 17 pounds 1 ounce.



Bosnian : „Jednostavno, svi smo bili u šoku," rekla je majka.

English : ¨We were all simply in shock,¨ the mother stated.



Bosnian : Kada su je pitali šta je otac rekao, ona je odgovorila: „Ništa nije mogao da kaže - samo je stajao i treptao."

English : When asked what the father said, she answered ¨He couldn´t say a thing - he just stood there blinking.¨



Bosnian : „Ponašat će se kao voda. Prozirno je baš kao i voda."

English : ¨It´s going to behave like water. It´s transparent just the way water is.



Bosnian : Dakle, ako biste stajali uz obalu, mogli biste vidjeti svaki kamenčić i mulj koji se nalazi na dnu.

English : So if you were standing by the shoreline, you would be able to see down to whatever pebbles or gunk that was on the bottom.



Bosnian : Koliko smo upoznati, postoji samo jedno planetarno tijelo koje ispoljava više dinamike od Titana, a naziva se Zemlja", dodao je Stofan.

English : As far as we know, there is only one planetary body that displays more dynamism than Titan, and its name is Earth,¨ added Stofan.



Bosnian : Problem je nastao 1. januara kada su desetine lokalnih stanovnika uložile žalbu Poštanskom uredu Obanazawa jer nisu primili tradicionalne i redovne novogodišnje čestitke.

English : The issue started on January 1st when dozens of local residents started complaining to the Obanazawa Post Office that they hadn´t received their traditional and regular New Year cards.



Bosnian : Pošta je jučer objavila izvinjenje građanima i medijima nakon što je ustanovila da je taj dječak sakrio više od 600 poštanskih dokumenata, uključujući 429 novogodišnjih razglednica, koje nisu dostavljene primaocima naznačenim na kovertama.

English : Yesterday, the post office released their apology to citizens and the media after discovering that the boy had hidden more than 600 postal documents, including 429 New Year postcards, which weren´t delivered to their intended recipients.



Bosnian : Bespilotna svemirska letjelica Chandrayaan-1, koja orbitira oko Mjeseca, izbacila je sondu za pad na Mjesec (MIP), koja je udarila u površinu Mjeseca brzinom od 1,5 kilometara u sekundi (3000 milja na sat) , pa se uspješno spustila u blizini Mjesečevog južnog pola.

English : The unmanned lunar orbiter Chandrayaan-1 ejected its Moon Impact Probe (MIP), which hurtled across the surface of the Moon at 1.5 kilometres per second (3000 miles per hour), and successfully crash landed near the Moon´s south pole.



Bosnian : Osim što je nosila tri važna naučna instrumenta, na lunarnoj sondi je bila i slika državne zastave Indije koja je oslikana sa svih strana.

English : Besides carrying three important scientific instruments, the lunar probe also carried the image of the Indian national flag, painted on all sides.



Bosnian : „Hvala svima koji su podržali osuđenika poput mene, Siriporn je rekao na konferenciji za mediji."

English : ¨Thanks for those who supported a convict like me,¨ Siriporn was quoted as saying at a press conference.



Bosnian : „Neki se možda neće složiti, ali nije me briga."

English : ¨Some may not agree but I don´t care.



Bosnian : Sretna sam da ima ljudi koji su voljni podržati me.

English : I am happy that there are people willing to support me.



Bosnian : Od pakistanske neovisnosti od britanske vladavine 1947. godine, pakistanski predsjednik imenovao je „političke agente" za upravljanje FATA-om, koja vrši skoro potpunu autonomnu kontrolu nad područjima.

English : Since Pakistani independence from British rule in 1947, the Pakistani President has appointed ¨Political Agents¨ to govern FATA, who exercise near-complete autonomous control over the areas.



Bosnian : Ovi agenti su nadležni za pružanje vladinih i sudskih usluga u skladu s članom 247 Ustava Pakistana.

English : These agents are responsible for providing government and judicial services under Article 247 of the Pakistani Constitution.



Bosnian : Jutros oko 10 sati po lokalnom vremenu srušio se hostel u Meki, svetom islamskom gradu.

English : A hostel collapsed in Mecca, the holy city of Islam at about 10 o´clock this morning local time.



Bosnian : U zgradi je živjelo nekoliko hodočasnika koji su došli u posjetu svetom gradu uoči hodočašća hadža.

English : The building housed a number of pilgrims who came to visit the holy city at the eve of hajj pilgrimage.



[Day11]

Bosnian : Građani Ujedinjenih Arapskih Emirata su uglavnom bili gosti hostela.

English : The hostel´s guests were mostly citizens of the United Arab Emirates.



Bosnian : Broj žrtava iznosi najmanje 15, a očekuje se da će ta brojka rasti.

English : The death toll is at least 15, a figure which is expected to rise.



Bosnian : Leonov, poznat i kao „astronaut br. 11", bio je dio izvornog tima astronauta Sovjetskog saveza.

English : Leonov, also known as ¨cosmonaut No. 11¨, was part of the Soviet Union´s original team of cosmonauts.



Bosnian : Prvi izlazak u otvoreni svemir (EVA), ili „svemirski hod" izveo je 18. marta 1965. godine, pri čemu je sam proveo nešto više od dvanaest minuta izvan svemirske letjelice.

English : On March 18, 1965, he performed the first manned extravehicular activity (EVA), or ¨spacewalk¨, remaining alone outside the spacecraft for just over twelve minutes.



Bosnian : Za svoj rad je dobio zvanje „heroja Sovjetskog Saveza", što je najveće počasno zvanje Sovjetskog Saveza.

English : He received the ¨Hero of the Soviet Union¨, the Soviet Union´s highest honor, for his work.



Bosnian : Deset godina kasnije, predvodio je sovjetski dio misije Apollo–Sojuz, čime je simbolički svemirska utrka završena.

English : Ten years later, he led the Soviet part of the Apollo–Soyuz mission symbolizing that the Space Race was over.



Bosnian : Rekla je, „Nema informacije koja bi sugerisala da se napad očekuje odmah.

English : She said, ¨There is no intelligence to suggest that an attack is expected imminently.



Bosnian : Međutim, smanjenje nivoa prijetnje na „ozbiljan nivo" ne znači da je sveukupna prijetnja nestala."

English : However, the reduction of the threat level to severe does not mean the overall threat has gone away.¨



Bosnian : Iako vlasti nisu sigurne u vjerodostojnost prijetnje, Uprava za prijevoz u Marylandu je na insistiranje FBI-a zatvorila tunele.

English : While authorities are unsure of the credibility of the threat, the Maryland Transportaion Authority made the closure with the urging of the FBI.



Bosnian : Kiperi su korišteni za blokiranje ulaza u cijevi, a 80 policajaca pomagali su prilikom usmjeravanja vozača prema zaobilaznici.

English : Dump trucks were used to block tube entrances and assistance of 80 police were on hand to direct motorists to detours.



Bosnian : Nisu prijavljeni veći zastoji u saobraćaju na autoputu Beltway, alternativnoj ruti grada.

English : There were no heavy traffic delays reported on the beltway, the city´s alternate route.



Bosnian : Nigerija je prethodno najavila da se planirala pridružiti AfCFTA-i u sedmici prije samita.

English : Nigeria previously announced it planned to join the AfCFTA in the week leading up to the summit.



Bosnian : Komesar za trgovinu i industriju Afričke unije, Albert Muchanga, najavio je da će se Benin pridružiti Uniji.

English : AU trade and industry commissioner Albert Muchanga announced Benin was to join.



Bosnian : Komesar je rekao: „Još nismo postigli dogovor o pravilima o porijeklu i carinskim koncesijama, ali okvir koji imamo dovoljan je da počnemo s trgovinom 1. jula 2020. godine."

English : The commissioner said, ¨We haven´t yet agreed on rules of origin and tariff con[c]essions, but the framework we have is enough to start trading on July 1, 2020¨.



Bosnian : Uprkos gubitku žiroskopa u misiji na svemirskoj stanici, stanica je zadržala svoj pozitivan stav sve do završetka šetnje svemirom.

English : The station maintained its attitude, despite the loss of a gyroscope earlier in the space station mission, until the end of the spacewalk.



Bosnian : Chiao i Sharipov su saopćili da se nalaze na sigurnoj udaljenosti od potisnika za prilagođavanje visine.

English : Chiao and Sharipov reported being a safe distance from the attitude adjustment thrusters.



Bosnian : Ruska kopnena kontrola aktivirala je mlaznjake i normalna visina stanice je povraćena.

English : Russian ground control activated the jets and normal attitude of the station was regained.



Bosnian : Slučaj je procesuiran u Virdžiniji zbog toga što se u toj državi nalazi vodeći pružatelj internetskih usluga AOL, kompanija koja je pokrenula optužbe.

English : The case was prosecuted in Virginia because it is the home to the leading internet service provider AOL, the company who instigated the charges.



Bosnian : Ovo je prvi put da je presuda donesena na osnovu zakona iz 2003. godine za ograničavanje slanja obimne e-pošte, zvane neželjena pošta ili spam, u poštanske sandučiće korisnika.

English : This is the first time a conviction has been gained using the legislation enacted in 2003 to curb bulk e-mail, aka spam, from unsolicited distribution into users mailboxes.



Bosnian : 21-godišnji Jesus stigao je u Manchester City u januaru 2017. godine iz brazilskog kluba Palmeiras za naknadu od 27 miliona funti.

English : 21-year-old Jesus joined Manchester City last year in January 2017 from Brazilian club Palmeiras for a reported fee of £27 million.



Bosnian : Brazilac je od tog trenutka za klub igrao 53 utakmice u svim takmičenjima i dao 24 gola.

English : Since then, the Brazilian has featured in 53 matches for the club in all competitions and has scored 24 goals.



Bosnian : Dr. Lee je također izrazio brigu zbog izvještaja da su se djeca u Turskoj zarazila virusom A (H5N1) ptičije gripe a da se nisu razboljela.

English : Dr. Lee also expressed his concern about reports that children in Turkey have now become infected with the A(H5N1) avian influenza virus without becoming ill.



Bosnian : Napomenuo je da neke studije navode da ova bolest mora postati manje smrtonosna prije nego što može uzrokovati globalnu epidemiju.

English : Some studies suggest that the disease must become less lethal before it can cause a global epidemic, he noted.



Bosnian : Javila se zabrinutost da pacijenti mogu nastaviti zaražavati više ljudi ako nastave sa svojim svakodnevnim aktivnostima u slučaju da simptomi gripe ostanu blagi.

English : There is concern that patients may continue to infect more people by going through their daily routines if the flu symptoms remain mild.



Bosnian : Leslie Aun, glasnogovornica Fondacije Komen, izjavila je da je organizacija usvojila novo pravilo kojima se ne odobravaju grantovi niti finansijska sredstva za organizacije koje su predmet sudske istrage.

English : Leslie Aun, a spokesperson for the Komen Foundation, said the organization adopted a new rule that does not allow grants or funding to be awarded to organizations that are under legal investigation.



[Day12]

Bosnian : Komenova politika diskvalificirala je Planirano roditeljstvo zbog istrage koju trenutno vodi član parlamenta Cliff Stearns, a koja se odnosi na način na koji Planirano roditeljstvo troši i prijavljuje svoj novac.

English : Komen´s policy disqualified Planned Parenthood due to a pending investigation on how Planned Parenthood spends and reports its money that is being conducted by Representative Cliff Stearns.



Bosnian : Stearns, u ulozi predsjednika Potkomisije za nadzor i istrage, koji je pod okriljem Komisije za energetiku i trgovinu Zastupničkog doma SAD-a, istražuje da li se porezi koriste za finansiranje pobačaja preko Planiranog roditeljstva.

English : Stearns is investigating whether taxes are used to fund abortions through Planned Parenthood in his role as chairman of the Oversight and Investigations Subcommittee, which is under the umbrella of the House Energy and Commerce Committee.



Bosnian : Bivši guverner države Massachusetts, Mitt Romney, odnio je pobjedu u utorak na unutarstranačkim predsjedničkim predizborima Republikanske partije Floride s preko 46 posto glasova.

English : Former Massachusetts governor Mitt Romney won the Florida Republican Party presidential primary election on Tuesday with over 46 percent of the vote.



Bosnian : Bivši predsjednik Predstavničkog doma Sjedinjenih Država Newt Gingrich je drugoplasirani sa 32 posto glasova.

English : Former U.S. Speaker of the House Newt Gingrich came in second with 32 percent.



Bosnian : Florida je, kao država koja odlučuje pobjednika, dodijelila Romneyu svih pedeset svojih delegata, što ga je dovelo u položaj predvodnika u nominaciji Republikanske stranke.

English : As a winner-takes-all state, Florida awarded all fifty of its delegates to Romney, pushing him ahead as the front-runner for the Republican Party nomination.



Bosnian : Organizatori protesta rekli su da se oko 100.000 odazvalo u njemačkim gradovima kao što su Berlin, Keln, Hamburg i Hanover.

English : Organisers of the protest said about 100,000 people turned up in German cities such as Berlin, Cologne, Hamburg, and Hanover.



Bosnian : Policija u Berlinu procijenila je da je na protestima prisustvovalo 6.500 demonstranata.

English : In Berlin, police estimated 6,500 protestors.



Bosnian : Protesti su održani i u Parizu, Sofiji u Bugarskoj, Viljnusu u Litvaniji, Valeti na Malti, Talinu u Estoniji, te Edinburgu i Glazgovu u Škotskoj.

English : Protests also took place in Paris, Sofia in Bulgaria, Vilnius in Lithuania, Valetta in Malta, Tallinn in Estonia, and Edinburgh and Glasgow in Scotland.



Bosnian : U Londonu je oko 200 ljudi demonstriralo ispred kancelarija nekih od glavnih vlasnika autorskih prava.

English : In London, about 200 people protested outside some major copyright holders´ offices.



Bosnian : Prošlog mjeseca održani su masovni protesti u Poljskoj kada je država potpisala ACTA-u, zbog čega je Vlada Poljske odlučila da za sada ne ratificira taj sporazum.

English : Last month, there were major protests in Poland when that country signed ACTA, which has led to the Polish government deciding not to ratify the agreement, for now.



Bosnian : Latvija i Slovačka su odgodile proces pristupanja ACTA-i.

English : Latvia and Slovakia have both delayed the process of joining ACTA.



Bosnian : Front za oslobođenja životinja i Kraljevsko društvo za sprečavanje surovosti prema životinjama (Royal Society for the Prevention of Cruelty to Animals, RSPCA) ponovo pozivaju na obaveznu ugradnju video nadzora u sve klaonice u Australiji.

English : Animal Liberation and the Royal Society for the Prevention of Cruelty to Animals (RSPCA) are again calling for the mandatory installation of CCTV cameras in all Australian abattoirs.



Bosnian : Glavni inspektor RSPCA-e iz Novog Južnog Velsa David O´Shannessy rekao je za ABC da bi u nadzor i inspekcija nad klaonicama Australiji trebalo biti uobičajena pojava.

English : RSPCA New South Wales chief inspector David O´Shannessy told the ABC that surveillance and inspections of abattoirs should be commonplace in Australia.



Bosnian : „Sistem video nadzora će sigurno poslati snažan signal ljudima koji rade sa životinjama da je dobrobit životinja najviši prioritet."

English : ¨The CCTV would certainly send a strong signal to those people working with animals that their welfare is of the highest priority.¨



Bosnian : Međunarodna karta zemljotresa Američkog geološkog instituta nije pokazala zemljotrese na Islandu sedmicu ranije.

English : The United States Geological Survey international earthquake map showed no earthquakes in Iceland in the week prior.



Bosnian : Islandski meteorološki ured je izvijestio i da na području Hekle nije bilo seizmičkih aktivnosti u posljednjih 48 sati.

English : The Icelandic Meteorological Office also reported no earthquake activity in the Hekla area in the past 48 hours.



Bosnian : Značajne aktivnosti zemljotresa koje su rezultirale promjenom faza dogodile su se 10. marta na sjeveroistočnoj strani vrha kaldere vulkana.

English : The significant earthquake activity resulting in the phase change had took place on March 10 on the northeast side of the volcano´s summit caldera.



Bosnian : Tamni oblaci nepovezani sa bilo kakvom vulkanskom aktivnošću zabilježeni su u podnožju planine.

English : Dark clouds unrelated to any volcanic activity were reported at the base of the mountain.



Bosnian : Zbog oblaka je postojala mogućnost za izražavanje nejasnoća u vezi s tim da li je uopće došlo do erupcije.

English : The clouds presented the potential for confusion as to whether an actual eruption had taken place.



Bosnian : Luno je imao 120-160 kubnih metara goriva kada se pokvario i kada su ga snažni vjetrovi i valovi gurnuli na lučki nasip.

English : The Luno had 120–160 cubic metres of fuel aboard when it broke down and high winds and waves pushed it into the breakwater.



Bosnian : Helikopteri su spasili dvanaest članova posade, a jedina povreda bila je u vidu slomljenog nosa.

English : Helicopters rescued the twelve crewmembers and the only injury was a broken nose.



Bosnian : Brod dug 100 metara išao je da preuzme uobičajeni teret s gnojivom, a službenici su se na početku bojali da se iz broda može prosuti teret.

English : The 100-metre ship was en route to pick up its usual fertiliser cargo and initially officials feared the vessel could spill a load.



Bosnian : Predloženi amandman već su usvojila oba doma 2011. godine.

English : The proposed amendment already passed both houses in 2011.



Bosnian : Do izmjene je došlo na ovoj zakonodavnoj sjednici, kada je drugu rečenicu prvo izbrisao Predstavnički dom, a potom je Senat usvojio u sličnom obliku u ponedjeljak.

English : A change was made this legislative session when the second sentence was deleted first by the House of Representatives and then was passed in a similar form by the Senate Monday.



Bosnian : Neusvajanje druge rečenice, kojom se predlaže zabrana istopolnih građanskih zajednica, mogao bi otvoriti vrata za građanske zajednice u budućnosti.

English : The failure of the second sentence, which proposes to ban same-sex civil unions, could possibly open the door for civil unions in the future.



[Day13]

Bosnian : Nakon tog postupka, sljedeće izabrano zakonodavstvo u 2015. ili 2016. godini će ponovo pregledati HJR-3 kako bi ostao u procesu.

English : Following the process, HJR-3 will be reviewed again by the next elected legislature in either 2015 or 2016 to remain in process.



Bosnian : Vautierova dostignuća izvan režije uključuju štrajk glađu kojem se podvrgnuo 1973. godine u protestu protiv onoga što je smatrao političkom cenzurom.

English : Vautier´s achievements outside of directing include a hunger strike in 1973 against what he viewed as political censorship.



Bosnian : Francuski zakon je promijenjen. Njegov aktivizam datira otkad je imao 15. godina, kada se pridružio francuskom otporu tokom Drugog svjetskog rata.

English : French law was changed. His activism went back to age 15 when he joined the French Resistance during World War II.



Bosnian : Pisao je o sebi u knjizi iz 1998. godine.

English : He documented himself in a 1998 book.



Bosnian : U novu nezavisnu državu Alžir vratio se 1960-ih godina da bi predavao filmsku režiju.

English : In the 1960s he headed back to newly-independent Algeria to teach film directing.



Bosnian : Japanski džudaš Hitoshi Saito, osvajač dvije zlatne olimpijske medalje, umro je u 54. godini.

English : Japanese judoka Hitoshi Saito, winner of two Olympic gold medals, has died at the age of 54.



Bosnian : Navedeno je da je uzrok smrti rak intrahepatičkih žučnih vodova.

English : The cause of death was announced as intrahepatic bile duct cancer.



Bosnian : Umro je u Osaki u utorak.

English : He died in Osaka on Tuesday.



Bosnian : Bivši olimpijski i svjetski prvak, Saito je u vrijeme smrti bio predsjednik Odbora federacije džudoa u Japanu.

English : As well as a former Olympic and World champion, Saito was the All Japan Judo Federation training committee chairman at the time of his death.



Bosnian : Najmanje 100 ljudi je prisustvovalo zabavi kako bi proslavili prvu godišnjicu braka ovog para koji se vjenčao prošle godine.

English : At least 100 people had attended the party, in order to celebrate the first anniversary of a couple whose wedding was held last year.



Bosnian : Zvaničnici su rekli da je službena proslava godišnjice zakazana je za kasniji datum.

English : A formal anniversary event was scheduled for a later date, officials said.



Bosnian : Par se vjenčao u Teksasu prije godinu dana i došao je u Buffalo da slave s prijateljima i rodbinom.

English : The couple had married in Texas one year ago and came to Buffalo to celebrate with friends and relatives.



Bosnian : Tridesetogodišnji suprug koji je rođen u Buffalu, bio je jedan od četiri žrtve pucnjave, ali njegova supruga nije povrijeđena.

English : The 30-year-old husband, who was born in Buffalo, was one of the four killed in the shooting, but his wife was not hurt.



Bosnian : Karno je poznat, ali kontroverzan engleski učitelj koji je podučavao u centrima Modern Education i King's Glory i koji je tvrdio da je na vrhuncu karijere imao 9.000 učenika.

English : Karno is a well-known but controversial English tutor who taught under Modern Education and King´s Glory who claimed to have 9,000 students at the peak of his career.



Bosnian : U bilješkama je koristio riječi koje su neki roditelji smatrali grubima, a navodno je na časovima koristio i psovke.

English : In his notes he used words which some parents considered coarse, and he reportedly used profanity in class.



Bosnian : Modern Education ga je optužio za štampanje velikih reklama na autobusima bez odobrenja i za laganje da je glavni nastavnik engleskog jezika.

English : Modern Education accused him of printing large advertisements on buses without authorisation and lying by saying that he was the chief English tutor.



Bosnian : On je takođe ranije optužen za kršenje autorskih prava, ali optužnica nije bila podignuta.

English : He has also been accused previously of copyright infringement, but was not charged.



Bosnian : Bivši student rekao je da je „u razredu koristio sleng, podučavao vještinama upoznavanja i učenicima bio poput prijatelja."

English : A former student said that he ´used slang in class, taught dating skills in notes, and was just like the students´ friend.´



Bosnian : U protekle tri decenije iako je službeno ostala komunistička zemlja, Kina je razvila tržišnu ekonomiju.

English : During the last three decades, despite officially remaining a communist state, China has developed a market economy.



Bosnian : Prve ekonomske reforme provedene su pod rukovodstvom Denga Xiaopinga.

English : The first economic reforms were made under the leadership of Deng Xiaoping.



Bosnian : Od tada je kineska ekonomija porasla 90 puta.

English : Since then, China´s economic size has grown by 90 times.



Bosnian : Kina je prošle godine po prvi put imala veći izvoz automobila od Njemačke i pretekla je SAD kao najveće tržište ove industrije.

English : For the first time, last year China exported more cars than Germany and surpassed the United States as the biggest market for this industry.



Bosnian : Kineski BDP mogao bi premašiti američki u roku od dvije decenije.

English : China´s GDP could be larger than the United States within two decades.



Bosnian : Tropska oluja Danielle, četvrta oluja u sezoni uragana na Atlantiku 2010. godine koja je dobila naziv, oblikovala se u istočnom Atlantskom okeanu.

English : Tropical Storm Danielle, fourth named storm of the 2010 Atlantic hurricane season, has formed in the eastern Atlantic Ocean.



Bosnian : Oluja, primijećena na oko 3000 milja od Miamija, savezna država Florida, ima maksimalno trajne vjetrove od 40 m/h (64 km/h).

English : The storm, located approximately 3,000 miles from Miami, Florida, has maximum sustained winds of 40 mph (64 kph).



[Day14]

Bosnian : U Nacionalnom centru za uragane predviđaju da će Danielle do srijede preći u uragan.

English : Scientists at the National Hurricane Center predict that Danielle will strengthen to a hurricane by Wednesday.



Bosnian : S obzirom na to da je oluja daleko od kopna, i dalje je teško procijeniti njen potencijalni utjecaj na Sjedinjene Države ili Karibe.

English : As the storm is far from landfall, it remains difficult to assess potential impact to the United States or Caribbean.



Bosnian : Rođen u glavnom gradu Hrvatske, Zagrebu, Bobek je postao slavan dok je igrao za beogradski Partizan.

English : Born in the Croatian capital, Zagreb, Bobek gained fame while playing for Partizan Belgrade.



Bosnian : Pridružio im se 1945. godine i ostao sve do 1958. godine.

English : He joined them in 1945 and stayed until 1958.



Bosnian : Tokom vremena provedenog u timu, postigao je 403 gola u 468 utakmica.

English : During his time with the team, he scored 403 goals in 468 appearances.



Bosnian : Niko drugi nije imao više nastupa niti je postigao više golova za klub od Bobeka.

English : No one else has ever made more appearances or scored more goals for the club than Bobek.



Bosnian : Proglašen je za najboljeg igrača u historiji Partizana 1995. godine.

English : In 1995 he was voted the best player in Partizan´s history.



Bosnian : Proslava je počela posebnom predstavom koju je izveo svjetski poznati Cirque du Soleil.

English : The celebrations started with a special show by the world-renowned group Cirque du Soleil.



Bosnian : Praćen je bio istanbulskim simfonijskim orkestrom, janjičarskim bendom i pjevačima Fatihom Erkoçom i Müslümom Gürsesom.

English : It was followed by the Istanbul State Symphony Orchestra, a Janissary band, and the singers Fatih Erkoç and Müslüm Gürses.



Bosnian : Tada su Vrteći derviši stupili na pozornicu.

English : Then Whirling Dervishes took to the stage.



Bosnian : Turska diva Sezen Aksu održala je nastup s italijanskim tenorom Alessandrom Safinom i grčkim pjevačem Harisom Alexiouom.

English : Turkish diva Sezen Aksu performed with the Italian tenor Alessandro Safina and Greek singer Haris Alexiou.



Bosnian : Na kraju, turska plesna grupa Vatra Anadolije izvela je šou „Troja".

English : To finish, Turkish dance group Fire of Anatolia performed the show ¨Troy¨.



Bosnian : Peter Lenz, 13-godišnji motociklista, preminuo je nakon što je učestvovao u sudaru na trkačkoj stazi u Indianapolisu.

English : Peter Lenz, a 13-year-old motorcycle racer, has died after being involved in a crash at the Indianapolis Motor Speedway.



Bosnian : Dok je vozio krug za zagrijavanje, Lenz je pao s motora, da bi ga zatim udario kolega trkač Xavier Zayat.

English : While on his warm-up lap, Lenz fell off his bike, and was then struck by fellow racer Xavier Zayat.



Bosnian : Dežurno medicinsko osoblje mu je odmah pružilo pomoć te je prevezen u lokalnu bolnicu, gdje je kasnije preminuo.

English : He was immediately attended to by the on-track medical staff and transported to a local hospital where he later died.



Bosnian : Zayat nije bio povrijeđen u nesreći.

English : Zayat was unhurt in the accident.



Bosnian : Kada je u pitanju globalna finansijska situacija, Zapatero je nastavio rekavši da je „finansijski sistem dio ekonomije, odnosno njen presudni dio. „

English : Regarding the global financial situation, Zapatero continued by saying that ¨the financial system is a part of the economy, a crucial part.



Bosnian : Nalazimo se finansijskoj krizi koja traje godinu dana i koja je svoj najoštriji trenutak pokazala u posljednja dva mjeseca, ali mislim da se finansijska tržišta sada počinju oporavljati."

English : We have a year-long financial crisis, which has had its most acute moment in the past two months, and I think now the financial markets are beginning to recover.¨



Bosnian : Naked News je prošle sedmice najavio da će dramatično povećati međunarodno izvještavanje vijesti na stranim jezicima, s tri nova jezika.

English : Last week, Naked News announced that it would dramatically increase its international language mandate to news reporting, with three new broadcasts.



Bosnian : Globalna organizacija koja već izvještava na engleskom i japanskom jeziku, pokreće programe za televiziju, web, i mobilne uređaje na španskom, italijanskom i korejskom jeziku.

English : Already reporting in English and Japanese, the global organization is launching Spanish, Italian, and Korean-language programs, for television, the web, and mobile devices.



Bosnian : „Na svu sreću, ništa mi se nije dogodilo, ali vidio sam jeziv prizor ljudi koji pokušavaju razbiti prozore da bi izašli."

English : ¨Luckily nothing happened to me, but I saw a macabre scene, as people tried to break windows in order to get out.



Bosnian : Ljudi su stolicama udarali u okvire prozora, ali prozori su bili neslomljivi.

English : People were hitting the panes with chairs, but the windows were unbreakable.



Bosnian : Jedno od stakala je konačno puklo i počeli su izlaziti kroz prozor," rekao je preživjeli Franciszek Kowal.

English : One of the panes finally broke, and they started to get out by the window,¨ said survivor Franciszek Kowal.



Bosnian : Zvijezde odašilju svjetlost i toplotu zbog energije koja se stvara kada se atomi vodika spajaju kako bi formirali teže elemente.

English : Stars give off light and heat because of the energy made when hydrogen atoms are merged (or fused) together to form heavier elements.



Bosnian : Naučnici rade na stvaranju reaktora koji na isti način može generirati energiju.

English : Scientists are working to create a reactor that can make energy in the same way.



[Day15]

Bosnian : Ovo je, međutim, vrlo težak problem za riješiti i proći će mnogo godina prije nego što se izgrade korisni fuzijski reaktori.

English : This, however, is a very hard problem to solve and will take many years before we see useful fusion reactors built.



Bosnian : Zbog površinskog napona čelična igla pluta na vodi.

English : The steel needle floats on top of the water because of surface tension.



Bosnian : Tenzija na površini se javlja jer molekule vode na njenoj površini privlače jedna drugu mnogo snažnije nego što ih privlače molekule zraka koje se nalaze iznad.

English : Surface tension happens because the water molecules at the surface of the water are strongly attracted to each other more than they are to the air molecules above them.



Bosnian : Molekuli vode čine nevidljivi omotač na površini vode koji omogućava stvarima poput igle da plutaju na vodi.

English : The water molecules make an invisible skin on the water's surface that allows things like the needle to float on top of the water.



Bosnian : Oštrica na modernoj klizaljki ima dvostruki rub s konkavnom šupljinom između rubova. Dvije ivice omogućavaju bolje prijanjanje na led, čak i kada su nagnute na stranu.

English : The blade on a modern ice skate has a double edge with a concave hollow between them. The two edges allow for a better grasp of the ice, even when tilted.



Bosnian : S obzirom na to da je dno oštrice blago zakrivljeno, kad se oštrica naginje na jednu ili drugu stranu, zakrivljuje se i ivica koja je u dodiru s ledom.

English : Because the bottom of the blade is slightly curved, as the blade tilts to one side or the other, the edge which is in contact with the ice also curves.



Bosnian : To uzrokuje da klizač skrene. Ako se klizaljke nagnu na desnu stranu, klizač će skrenuti udesno, a ako se klizaljke nagnu na lijevu stranu, klizač će skrenuti ulijevo.

English : This causes the skater to turn. If the skates tilt to the right, the skater turns right, if the skates tilt to the left, the skater turns left.



Bosnian : Za vraćanje na prethodni nivo energije, moraju se riješiti viška energije koju su dobili od svjetlosti.

English : To return to their previous energy level, they must get rid of the extra energy they got from the light.



Bosnian : To rade emitiranjem sićušne čestice svjetlosti koja se naziva „foton".

English : They do this by emitting a tiny particle of light called a ¨photon¨.



Bosnian : Naučnici ovaj proces nazivaju „stimuliranom emisijom zračenja" jer jarko svjetlo stimulira atome, što uzrokuje emisiju fotona svjetlosti, a svjetlost predstavlja vrstu zračenja.

English : Scientists call this process ¨stimulated emission of radiation¨ because the atoms are stimulated by the bright light, causing the emission of a photon of light, and light is a type of radiation.



Bosnian : Naredna slika prikazuje atome koji emitiraju fotone. Naravno, fotoni su u stvarnosti mnogo manji od onih prikazanih na slici.

English : The next picture shows the atoms emitting photons. Of course, in reality photons are a lot smaller than those in the picture.



Bosnian : Fotoni su čak i manji od elemenata koji čine atome!

English : Photons are even smaller than the stuff that makes up atoms!



Bosnian : Nakon stotina sati rada, sijalično vlakno na kraju izgori i sijalica više ne radi.

English : After hundreds of hours of operation the filament in the bulb eventually burns out and the light bulb no longer works.



Bosnian : Onda sijalicu treba zamijeniti. Treba biti pažljiv prilikom zamjene sijalice.

English : The light bulb then needs replacing. It is necessary to be careful in replacing the light bulb.



Bosnian : Prvo je potrebno isključiti prekidač za rasvjetno tijelo ili iskopčati kabl.

English : First, the switch for the light fixture needs to be turned off or the cable disconnected.



Bosnian : To je zato što struja koja dolazi do utičnice na koju se postavlja metalni dio sijalice može uzrokovati jak strujni udar ako dodirnete unutrašnjost utičnice ili metalnu bazu sijalice dok je sijalica jednim dijelom još uvijek u utičnici.

English : This is because electricity flowing into the socket where the metallic part of bulb sits can give you a severe electric shock if you touch the inside of the socket or the metal base of the bulb while it is still partly in the socket.



Bosnian : Glavni organ cirkulatornog sistema je srce koje pumpa krv.

English : The major organ of the circulatory system is the heart, which pumps the blood.



Bosnian : Krv izlazi iz srca kroz cjevčice koje se nazivaju arterije i vraća se u srce kroz cjevčice koje se nazivaju vene. Najmanje cjevčice nazivaju se kapilari.

English : Blood goes away from the heart in tubes called arteries and comes back to the heart in tubes called veins. The smallest tubes are called capillaries.



Bosnian : Zubi triceratopsa su mogli smrviti ne samo lišće, nego čak i vrlo čvrste grane i korijenje.

English : A triceratops´ teeth would have been able to crush not only leaves but even very tough branches and roots.



Bosnian : Neki naučnici misle da su triceratopi jeli cikade, vrstu biljaka uobičajenu za doba krede.

English : Some scientists think Triceratops ate cycads, which are a type of plant that was common in the Cretaceous.



Bosnian : Ove biljke izgledaju kao male palme s krunom od oštrog, šiljatog lišća.

English : These plants look like a small palm tree with a crown of sharp, spiky leaves.



Bosnian : Triceratops je mogao koristiti svoj snažni kljun za uklanjanje lišća prije nego što pojede deblo.

English : A Triceratops could have used its strong beak to strip off the leaves before eating the trunk.



Bosnian : Drugi naučnici tvrde da su ove biljke veoma otrovne te je malo vjerovatno da ih je konzumirao ijedan dinosaurus, mada ljenjivci i druge životinje poput papagaja (potomak dinosaurusa) danas mogu jesti otrovno lišće ili voće.

English : Other scientists argue that these plants are very poisonous so it is unlikely that any dinosaur ate them, even though today the sloth and other animals like the parrot (a descendant of the dinosaurs) can eat poisonous leaves or fruit.



Bosnian : Kako bi me povukla Iova gravitacija? Ako biste stajali na površini Ioa, imali biste manju težinu nego na Zemlji.

English : How would Io´s gravity pull on me? If you stood on the surface of Io, you would weigh less than you do on Earth.



Bosnian : Osoba koja na Zemlji teži 200 funti (90kg) na Iou bi težila oko 36 funti (16kg). Naravno, gravitacija vas manje privlači.

English : A person who weighs 200 pounds (90kg) on Earth would weigh about 36 pounds (16kg) on Io. So the gravity, of course, pulls less on you.



[Day16]

Bosnian : Sunce nema koru kao Zemlja na kojoj možete da stojite. Cijelo Sunce sačinjeno je od gasova, vatre i plazme.

English : The Sun doesn´t have a crust like the Earth that you can stand on. The whole Sun is made out of gases, fire, and plasma.



Bosnian : Što se više udaljavate od centra Sunca, gas postaje rjeđi.

English : The gas becomes thinner as you go farther from the center of the Sun.



Bosnian : Vanjski dio koji vidimo kada gledamo u Sunce naziva se fotosfera, što znači „svjetlosna kugla".

English : The outer-part we see when we look at the Sun is called the photosphere, which means ¨ball of light¨.



Bosnian : Oko tri hiljade godina kasnije, 1610. godine, italijanski astronom Galileo Galilei pomoću teleskopa je uočio da Venera, kao i Mjesec, ima mijene.

English : About three thousand years later, in 1610, Italian astronomer Galileo Galilei used a telescope to observe that Venus has phases, just as the moon does.



Bosnian : Mijene se javljaju jer je osvijetljena samo strana Venere (ili Mjeseca) koja je okrenuta prema Suncu. Venerine mijene podržale su Kopernikovu teoriju da se planete kreću oko Sunca.

English : Phases happen because only the side of Venus (or of the Moon) facing the Sun is lighted. The phases of Venus supported the theory of Copernicus that the planets go around the Sun.



Bosnian : Nekoliko godina kasnije, 1639. godine, engleski astronom po imenu Jeremiah Horrocks uočio je Venerin prijelaz.

English : Then, a few years later in 1639, an English astronomer named Jeremiah Horrocks observed a transit of Venus.



Bosnian : Engleska je prošla kroz razdoblje mira koje je trajalo dugo nakon ponovnog osvajanja Danelawa.

English : England had experienced a long period of peace after the reconquest of the Danelaw.



Bosnian : Međutim 991. godine Etelred se suočio s vikinškom flotom većom od bilo koje druge nakon Gutrumove jedan vijek ranije.

English : However in 991 Ethelred was faced with a Viking fleet larger than any since Guthrum´s a century earlier.



Bosnian : Flotu je predvodio Olaf Trygvasson, Norvežanin s ciljem da oslobodi svoju zemlju od danske dominacije.

English : This fleet was led by Olaf Trygvasson, a Norwegian with ambitions to reclaim his country from Danish domination.



Bosnian : Poslije početnih vojnih smetnji, Ethelred je pristao postići dogovor s Olafom, koji se vratio u Norvešku kako bi pokušao preuzeti svoje kraljevstvo, premda s nepotpunim uspjehom.

English : After initial military setbacks, Ethelred was able to agree to terms with Olaf, who returned to Norway to try to gain his kingdom with mixed success.



Bosnian : Hangeul je jedina namjerno osmišljena abeceda koja je u svakodnevnoj upotrebi. Ta abeceda je osmišljena 1444. godine za vrijeme vladavine kralja Sejonga (1418-1450. godine).

English : Hangeul is the only purposely invented alphabet in popular daily use. The alphabet was invented in 1444 during the reign of King Sejong (1418 – 1450).



Bosnian : Kralj Sejong je bio četvrti kralj dinastije Joseon i jedan od kraljeva koji su uživali najveće poštovanje.

English : King Sejong was the fourth king of the Joseon Dynasty and is one of the most highly regarded.



Bosnian : Hangeulsku abecedu je prvobitno nazvao Hunmin Jeongeum, što znači „ispravni zvukovi kao instrukcija narodu".

English : He originally named the Hangeul alphabet Hunmin Jeongeum, which means ¨the correct sounds for the instruction of the people¨.



Bosnian : Postoji mnogo teorija o nastanku sanskrita. Jedna od njih se odnosi na migraciju Aryanaca prema zapadu u Indiju koji su sa sobom donijeli i svoj jezik.

English : There are many theories to how Sanskrit came into existence. One of them is about an Aryan migration from the west into India who brought their language with them.



Bosnian : Sanskrit je drevni jezik koji se može porediti s latinskim koji se govorio u Evropi.

English : Sanskrit is an ancient language and is comparable to the Latin language spoken in Europe.



Bosnian : Najstarija poznata knjiga na svijetu napisana je na sanskritu. Nakon što su spisi Upanišade prikupljeni, sanskrit je iščezao zbog hijerarhije.

English : The earliest known book in the world was written in Sanskrit. After the compilation of Upanishads, Sanskrit just faded due to hierarchy.



Bosnian : Sanskrit je veoma složen i bogat jezik koji je služio kao osnova za mnoge savremene indijske jezike, baš kao što je latinski osnova evropskih jezika kao što su francuski i španski.

English : Sanskrit is a very complex and rich language, which has served to be the source for many modern Indian languages, just like Latin is the source for European languages like French and Spanish.



Bosnian : Nakon bitke za Francusku, Njemačka se počela pripremati za napad na britanski otok.

English : With the battle for France over, Germany began to get ready to invade the island of Britain.



Bosnian : Njemačka je napadu dala kodni naziv „Operacija morski lav". Veliki dio teškog oružja i zaliha britanske vojske izgubljen je u toku evakuacije iz Dunkirka, te je vojska bila prilično slaba.

English : Germany code-named the attack "Operation Sealion". Most of the British Army´s heavy weapons and supplies had been lost when it evacuated from Dunkirk, so the army was fairly weak.



Bosnian : Međutim, Kraljevska mornarica i dalje je bila mnogo snažnija od njemačke mornarice („Kriegsmarine") te je bila u stanju uništiti svaku invazijsku flotu koja je poslana preko Engleskog kanala.

English : But the Royal Navy was still much stronger than the German Navy ("Kriegsmarine") and could have destroyed any invasion fleet sent across the English Channel.



Bosnian : Međutim, veoma mali broj brodova Kraljevske mornarice bio je smješten blizu vjerovatnih ruta napada jer su se admirali bojali da će ih njemački vazdušni napad potopiti.

English : However, very few Royal Navy ships were based near the likely invasion routes as the admirals were afraid they would be sunk by German air attack.



Bosnian : Počnimo s objašnjenjem planova Italije. Italija je uglavnom bila „mlađi brat" Njemačke i Japana.

English : Let´s start with an explanation about Italy´s plans. Italy was mainly the ¨little brother¨ of Germany and Japan.



Bosnian : Imala je slabiju vojsku i mornaricu, uprkos činjenici da je upravo pred početak rata napravila četiri nova broda.

English : It had a weaker army and a weaker navy, although they had just built four new ships right before the beginning of the war.



Bosnian : Glavni ciljevi Italije bile su afričke države. Da bi zauzela te države, trebala je imati tačku na koju bi slala trupe da bi vojnici mogli ploviti preko Sredozemnog mora i izvršiti invaziju na Afriku.

English : Italy´s main goals were African countries. To capture those countries, they would need to have a troop launching pad, so as troops could sail across the Mediterranean Sea and invade Africa.



Bosnian : Zbog toga su bili primorani riješiti se britanskih baza i brodova u Egiptu. Osim toga, italijanski borbeni brodovi nisu trebali imati nikakve druge zadatke.

English : For that, they had to get rid of British bases and ships in Egypt. Besides those actions, Italy´s battleships were not supposed to do anything else.



[Day17]

Bosnian : Sada nešto o Japanu. Japan je bio otočna zemlja, isto kao i Britanija.

English : Now for Japan. Japan was an island country, just like Britain.



Bosnian : Podmornice su brodovi koji su namijenjeni za plovidbu ispod vode i ostaju tamo duži vremenski period.

English : Submarines are ships designed to travel underwater, and remain there for an extended amount of time.



Bosnian : Podmornice su korištene u Prvom i Drugom svjetskom ratu. Tada su bile izuzetno spore i imale su prilično ograničen domet pucanja.

English : Submarines were used in World War I and World War II. Back then they were very slow and had a very limited shooting range.



Bosnian : Na početku rata uglavnom su se kretale po površini mora, ali kako se radar počeo razvijati i postajao sve precizniji, podmornice su morale ići pod vodu kako ne bi bile otkrivene.

English : In the beginning of the war they mostly travelled on top of the sea, but as radar began developing and becoming more accurate the submarines were forced to go under water to avoid being seen.



Bosnian : Njemačke podmornice su se nazivale U-brodovi. Njemci su bili veoma dobri u navigiranju i korištenju svojih podmornica.

English : German submarines were called U-Boats. The Germans were very good at navigating and operating their submarines.



Bosnian : Zbog njihovog uspeha s podmornicama, posle rata Nijemcima se ne vjeruje dovoljno da bi im se dozvolilo da ih imaju mnogo.

English : Because of their success with submarines, after the war Germans aren´t trusted to have many of them.



Bosnian : Da! Kralj Tutankamon, koji se ponekad naziva i „kralj Tut" ili „Dječak-kralj", jedan je od drevnih egipatskih kraljeva, najpoznatiji u savremenom vremenu.

English : Yes! King Tutankhamun, sometimes referred to as ¨King Tut¨ or ¨The Boy King¨, is one of the most well known ancient Egyptian kings in modern times.



Bosnian : Zanimljivo je da u antička vremena nije bio smatran za veoma važnu ličnost i nije zabilježen na većini spiskova antičkih kraljeva.

English : Interestingly, he was not considered to be very important in ancient times and was not recorded on most ancient king lists.



Bosnian : Međutim, otkriće njegove grobnice 1922. godine učinilo ga je slavnom ličnošću. Iako je mnogo grobnica u prošlosti opljačkano, ova grobnica je ostavljena skoro netaknuta.

English : However, the discovery of his tomb in 1922 made him a celebrity. While many tombs of the past were robbed, this tomb was left virtually undisturbed.



Bosnian : Većina predmeta zakopanih sa Tutankamonom su dobro očuvani, uključujući i hiljade predmeta napravljenih od plemenitih metala i rijetkog kamenja.

English : Most of the items buried with Tutankhamun have been well preserved, including thousands of artefacts made from precious metals and rare stones.



Bosnian : Pronalazak točka sa žbicama učinio je asirska bojna kola lakšim, bržim i spremnijim za prestizanje vojnika i drugih bojnih kola.

English : The invention of spoke wheels made Assyrian chariots lighter, faster, and better prepared to outrun soldiers and other chariots.



Bosnian : Strijele njihovih smrtonosnih samostrela mogle su da prodru u oklop neprijateljskih vojnika. Oko 1000. godine prije Hrista, Asirci su predstavili prvu konjicu.

English : Arrows from their deadly crossbows could penetrate the armor of rival soldiers. About 1000 B.C., the Assyrians introduced the first cavalry.



Bosnian : Konjica je vojska koja se bori na konjima. Sedlo još uvijek nije bilo izmišljeno pa se asirska konjica borila na golim leđima konja.

English : A cavalry is an army that fights on horseback. The saddle had not yet been invented, so the Assyrian cavalry fought on the bare backs of their horses.



Bosnian : Znamo mnoge grčke političare, naučnike i umjetnike. Vjerovatno najpoznatija osoba koja potiče iz te kulture je Homer, legendarni slijepi pjesnik koji je napisao dva remek-djela grčke književnosti – epove Ilijadu i Odiseju.

English : We know many Greek politicians, scientists, and artists. Possibly the most known person of this culture is Homer, the legendary blind poet, who composed two masterpieces of Greek literature: the poems Iliad and Odyssey.



Bosnian : Sofokle i Aristofan su i dalje popularni dramaturzi, a njihove drame smatraju se jednim od najvećih djela svjetske književnosti.

English : Sophocles and Aristophanes are still popular playwrights and their plays are considered to be among the greatest works of world literature.



Bosnian : Još jedan poznati Grk je matematičar Pitagora, prevashodno poznat po čuvenoj teoremi o odnosima između strana pravouglih trouglova.

English : Another famous Greek is a mathematician Pythagoras, mostly known for his famous theorem about relations of the sides of right triangles.



Bosnian : Postoje različite procjene o tome koliko ljudi govori hindu jezik. Procjenjuje se da je po broju govornika između drugog i četvrtog jezika u svijetu.

English : There are varying estimates for how many people speak Hindi. It is estimated to be between the second and fourth most commonly spoken language in the world.



Bosnian : Broj izvornih govornika se mijenja u zavisnosti od toga računaju li se veoma usko povezani dijalekti.

English : The number of native speakers varies depending on whether or not very closely related dialects are counted.



Bosnian : Procjene se kreću od 340 do 500 miliona govornika, a čak 800 miliona ljudi razumije taj jezik.

English : Estimates range from 340 million to 500 million speakers, and as many as 800 million people can understand the language.



Bosnian : Hindi i urdu jezici su slični po vokabularu, ali im se pisma razlikuju; u svakodnevnom razgovoru govornici oba jezika obično mogu razumjeti jedni druge.

English : Hindi and Urdu are similar in vocabulary but different in script; in everyday conversations, speakers of both languages can usually understand each other.



Bosnian : U 15. vijeku, sjeverna Estonija je bila pod velikim kulturološkim utjecajem Njemačke.

English : Around the 15th century, northern Estonia was under great cultural influence of Germany.



Bosnian : Nekoliko njemačkih monasha htjelo je približiti Boga autohtonom narodu i zato su izmislili estonski književni jezik.

English : Some German monks wanted to bring God closer to the native people, so they invented the Estonian literal language.



Bosnian : Bazirao se na njemačkoj abecedi, a dodano je i slovo „Õ/õ".

English : It was based on the German alphabet and one character ¨Õ/õ¨ was added.



Bosnian : Vremenom su srasle mnoge riječi koje su posuđene iz njemačkog jezika. To je bio početak prosvjetiteljstva.

English : As time passed, many words that were borrowed from German coalesced. This was the beginning of enlightenment.



Bosnian : Nasljednik prijestola bi, prema tradiciji, otišao pravo u vojsku odmah nakon završetka škole.

English : Traditionally, the heir to the throne would go straight into the military after finishing school.



[Day18]

Bosnian : Međutim, Charles je pohađao univerzitet na Trinity Collegeu u Cambridgeu, na kojem je studirao antropologiju i arheologiju, a kasnije i historiju, te stekao diplomu koja odražava dobar uspjeh na studiju.

English : However, Charles went to university at Trinity College, Cambridge where he studied Anthropology and Archaeology, and later History, earning a 2:2 (a lower second class degree).



Bosnian : Charles je bio prvi član britanske kraljevske porodice kojem je dodijeljena diploma.

English : Charles was the first member of the British Royal Family to be awarded a degree.



Bosnian : Na evropski dio Turske (istočna Trakija ili Rumelija na Balkanskom poluostrvu) otpada 3% zemlje.

English : European Turkey (eastern Thrace or Rumelia in the Balkan peninsula) includes 3% of the country.



Bosnian : Teritorija Turske duga je više od 1.600 kilometara (1.000 milja) i široka 800 km (500 milja), grubo pravouglog oblika.

English : The territory of Turkey is more than 1,600 kilometres (1,000 mi) long and 800 km (500 mi) wide, with a roughly rectangular shape.



Bosnian : Površina Turske, uključujući jezera, zauzima 783.562 kvadratna kilometra (300.948 kv. mi.), od čega se 755.688 kvadratnih kilometara (291.773 kv. mi.) nalazi u jugozapadnoj Aziji, a 23.764 kvadratnih kilometara (9.174 kv. mi.) u Evropi.

English : Turkey´s area, including lakes, occupies 783,562 square kilometres (300,948 sq mi), of which 755,688 square kilometres (291,773 sq mi) are in south west Asia and 23,764 square kilometres (9,174 sq mi) in Europe.



Bosnian : Turska je 37. zemlja po veličini u svijetu i njena površina je po veličini kao kontinentalna Francuska i Ujedinjeno Kraljevstvo zajedno.

English : Turkey´s area makes it the world´s 37th-largest country, and is about the size of Metropolitan France and the United Kingdom combined.



Bosnian : Turska je okružena morima s tri strane: Egejsko more na zapadu, Crno more na sjeveru i Sredozemno more na jugu.

English : Turkey is encircled by seas on three sides: the Aegean Sea to the west, the Black Sea to the north and the Mediterranean Sea to the south.



Bosnian : Luksemburg je država s dugogodišnjom historijom, ali njegova nezavisnost datira od 1839. godine.

English : Luxembourg has a long history but its independence dates from 1839.



Bosnian : Današnji dijelovi Belgije u prošlosti su bili dio Luksemburga, ali nakon Belgijske revolucije do koje je došlo 1830-ih godina postali su dio Belgije.

English : Present-day parts of Belgium were part of Luxembourg in the past but became Belgian after the 1830s Belgian Revolution.



Bosnian : Luksemburg se uvijek trudio ostati neutralna zemlja, ali ga je Njemačka okupirala kako u Prvom tako i u Drugom svjetskom ratu.

English : Luxembourg has always tried to remain a neutral country but it was occupied in both World War I and World War II by Germany.



Bosnian : Luksemburg je 1957. godine postao osnivač organizacije danas poznate kao Evropska unija.

English : In 1957 Luxembourg became a founding member of the organization which is today known as the European Union.



Bosnian : Drukgyal Dzong je srušena tvrđava i budistički manastir koji se nalazi na sjeveru distrikta Paro (u selu Phondey).

English : The Drukgyal Dzong is a ruined fortress and Buddhist monastery in the upper part of the Paro District (in Phondey Village).



Bosnian : Smatra se da je 1649. godine Zhabdrung Ngawang Namgyel izgradio tvrđavu u čast svoje pobjede protiv tibetansko-mongolskih sila.

English : It is said that in 1649, Zhabdrung Ngawang Namgyel created the fortress to commemorate his victory against the Tibetan-Mongol forces.



Bosnian : Zbog požara koji se desio 1951. godine, u tvrđavi Drukgyal Dzong su ostale samo neke relikvije, kao što je slika Zhabdrung Ngawang Namgyal.

English : In 1951, a fire caused for only some of the relics of the Drukgyal Dzong to remain, such as the image of Zhabdrung Ngawang Namgyal.



Bosnian : Tvrđava je posle požara očuvana i zaštićena te je ostala jedna od najuzbudljivijih atrakcija Butana.

English : After the fire, the fortress was preserved and protected, remaining to be one of Bhutan´s most sensational attractions.



Bosnian : Tokom 18. stoljeća Kambodžu su pritiskala dva snažna susjeda - Tajland i Vijetnam.

English : During the 18th century Cambodia found itself squeezed between two powerful neighbors, Thailand and Vietnam.



Bosnian : Tajlanđani su u 18. vijeku izvršili nekoliko napada na Kambodžu , a 1772. godine razorili su Pnom Phen.

English : The Thais invaded Cambodia several times in the 18th century and in 1772 they destroyed Phnom Phen.



Bosnian : U posljednjim godinama 18. stoljeća, Vijetnamci su napali i Kambodžu.

English : In the last years of the 18th century the Vietnamese also invaded Cambodia.



Bosnian : Osamnaest posto Venecuelanaca je nezaposleno, a većina zaposlenih radi u sivoj ekonomiji.

English : Eighteen percent of Venezuelans are unemployed, and most of those who are employed work in the informal economy.



Bosnian : Dvije trećine zaposlenih Venecuelaca radi u uslužnom sektoru, gotovo četvrtina radi u industriji, a petina u poljoprivredi.

English : Two thirds of Venezuelans who work do so in the service sector, nearly a quarter work in industry and a fifth work in agriculture.



Bosnian : Nafta je važna industrija za Venecuelance, jer je ta zemlja neto izvoznik, mada je samo jedan posto stanovništva zaposleno u naftnoj industriji.

English : An important industry for Venezuelans is oil, where the country is a net exporter, even though only one percent work in the oil industry.



Bosnian : Tek kada je nacija postala nezavisna, stručnjaci iz Singapurskih botaničkih vrtova pomogli suda se ostrvo pretvori u tropski Vrtni grad.

English : Early in the nation´s independence, Singapore Botanic Gardens´ expertise helped to transform the island into a tropical Garden City.



Bosnian : Vanda Miss Joaquim, hibrid orhideje, izabrana je 1981. za nacionalni cvijet te države.

English : In 1981, Vanda Miss Joaquim, an orchid hybrid, was chosen as the nation´s national flower.



Bosnian : Svake godine oko mjeseca oktobra skoro 1,5 milion biljojeda zbog kiše migrira sa sjevernih brda ka južnim nizijama, prelazeći preko rijeke Mara.

English : Every year around October nearly 1.5 million herbivores travel towards the southern plains, crossing the Mara River, from the northern hills for the rains.



Bosnian : A onda nazad na sjever u pravcu zapada, ponovo prelazeći rijeku Maru, nakon kiša oko aprila.

English : And then back to the north through the west, once again crossing the Mara river, after the rains in around April.



[Day19]

Bosnian : U regiji Serengeti nalazi se Nacionalni park Serengeti, zaštitno područje Ngorongoro i životinjski rezervat Maswa u Tanzaniji, kao i Nacionalni rezervat Maasai Mara u Keniji.

English : The Serengeti region contains the Serengeti National Park, the Ngorongoro Conservation Area and Maswa Game Reserve in Tanzania and the Maasai Mara National Reserve in Kenya.



Bosnian : Učenje kreiranja interaktivnih medija zahtijeva konvencionalne i tradicionalne vještine, kao i alate koji su naučeni u interaktivnoj nastavi (uređivanje priča, uređivanje audio i videozapisa, pripovijedanje priča itd.)

English : Learning to create interactive media requires conventional and traditional skills, as well as tools mastered in interactive classes (storyboarding, audio and video editing, story telling, etc.)



Bosnian : Interaktivni dizajn od vas traži da preispitate pretpostavke o medijskoj produkciji i da naučite razmišljati na nekonvencionalne načine.

English : Interactive design requires that you re-assess your assumptions about media production and learn to think in a non-linear ways.



Bosnian : Interaktivni dizajn traži da se komponente projekta međusobno poveži, ali i da budu smislene kao zasebna cjelina.

English : Interactive design requires that components of a project connect to each other, but also make sense as a separate entity.



Bosnian : Mana objektiva za povećanje prikaza je to što je fokusna kompleksnost i broj elemenata objektiva potreban za postizanje raspona fokusnih dužina mnogo veći nego kod glavnih objektiva.

English : The disadvantage of zoom lenses is that the focal complexity and number of lens elements required to achieve a range of focal lengths is much greater than for prime lenses.



Bosnian : Ovo postaje sve manji problem jer proizvođači postižu veće standarde u proizvodnji objektiva.

English : This is becoming less of an issue as lens manufacturers achieve higher standards in lens production.



Bosnian : To je omogućilo objektivima za uvećavanje da snimaju fotografije kvaliteta uporedivog s onim koji postižu objektivi sa fiksnom žižnom daljinom.

English : This has allowed zoom lenses to produce pictures of a quality comparable to that achieved by lenses with fixed focal length.



Bosnian : Još jedan nedostatak objektiva za uvećavanje je taj što je maksimalna apertura (brzina) objektiva obično manja.

English : Another disadvantage of zoom lenses is that the maximum aperture (the speed) of the lens is usually lower.



Bosnian : Zbog toga je teško koristiti jeftine objektive za povećanje prikaza u uvjetima slabog osvjetljenja bez blica.

English : This makes inexpensive zoom lenses hard to use in low-light conditions without a flash.



Bosnian : Jedan od najčešćih problema kod konverzije filma u DVD format je overscan (preklapanje).

English : One of the most common problems when trying to convert a movie to DVD format is the overscan.



Bosnian : Većina televizijskog sadržaja je osmišljena tako da ugodi široj javnosti.

English : Most televisions are made in a way to please the general public.



Bosnian : Zbog toga, sve što vidite na TV-u ima granice, vrh, dno i strane.

English : For that reason, everything you see on the TV had the borders cut, top, bottom and sides.



Bosnian : Ovo je napravljeno da bi se osiguralo da slika pokriva cijeli ekran. To se zove ivično područje ekrana.

English : This is made to ensure that the image covers the whole screen. That is called overscan.



Bosnian : Nažalost, kada napravite DVD, i njegove granice će biti narezane, a ako videozapis ima i titlove koji su blizu donjeg dijela, neće se u potpunosti prikazati.

English : Unfortunately, when you make a DVD, it´s borders will most likely be cut too, and if the video had subtitles too close to the bottom, they won´t be fully shown.



Bosnian : Tradicionalni srednjovjekovni dvorac dugo je bio inspiracija za maštu i dočaravao je slike viteških turnira, banketa i viteštva kralja Artura.

English : The traditional medieval castle has long inspired the imagination, conjuring up images of jousts, banquets and Arthurian chivalry.



Bosnian : Čak i ako stojite usred hiljadu godina starih ruševina, jednostavno je prizvati zvuke i mirise davnih borbi, skoro da možete čuti lupkanje kopita po kaldrmi i osjetiti strah iz tamnica.

English : Even standing amidst thousand year-old ruins it is easy to bring to mind the sounds and smells of battles long gone, to almost hear the clatter of hooves on the cobbles and to smell the fear rising from the dungeon pits.



Bosnian : Ali, bazira li se naša mašta na stvarnosti? Zašto su se dvorci uopće gradili? Kako su dizajnirani i građeni?

English : But is our imagination based on reality? Why were castles built in the first place? How were they designed and built?



Bosnian : Dvorac Kirby Muxloe, tipičan za taj period, više izgleda kao utvrđena kuća nego kao pravi dvorac.

English : Typical for the period, Kirby Muxloe Castle is more of a fortified house than a true castle.



Bosnian : Njegovi veliki stakleni prozori i tanki zidovi ne bi mogli dugo odolijevati snažnom napadu.

English : Its large glazed windows and thin walls would not have been able to resist a determined attack for long.



Bosnian : Tokom 1480-ih godina, kada je Lord Hastings započeo gradnju, zemlja je bila relativno mirna i bilo ju je potrebno braniti samo od malih bandi lutajućih pljačkaša.

English : In the 1480s, when its construction was begun by Lord Hastings, the country was relatively peaceful and defense was only required against small bands of roving marauders.



Bosnian : Ravnoteža moći je bio sistem u kojem su evropske nacije nastojale zadržati nacionalni suverenitet svih evropskih država.

English : The balance of power was a system in which European nations sought to maintain the national sovereignty of all European states.



Bosnian : Koncept je podrazumijevao da sve evropske nacije moraju nastojati da spriječe da jedna nacija postane moćna, pa su stoga državne vlade često mijenjale saveze kako bi održale ravnotežu.

English : The concept was that all European nations had to seek to prevent one nation from becoming powerful, and thus national governments often changed their alliances in order to maintain the balance.



Bosnian : Rat za špansko naslijeđe bio je prvi rat čije je centralno pitanje bila ravnoteža moći.

English : The War of Spanish Succession marked the first war whose central issue was the balance of power.



Bosnian : Ovo je prestavljalo važnu promjenu, jer evropske sile više nisu imale razlog da ratuju pod izgovorom da se radi o vjerskim ratovima. To znači da je Tridesetogodišnji rat bio posljednji rat koji se vodio kao vjerski rat.

English : This marked an important change, as European powers would no longer have the pretext of being religious wars. Thus, the Thirty Years´ War would be the last war to be labeled a religious war.



Bosnian : Hram Artemide u Efezu je srušen 21. jula 356. godine p.n.e. u požaru koji je podmetnuo Herostratus.

English : The temple of Artemis at Ephesus was destroyed on July 21, 356 BCE in an act of arson committed by Herostratus.



[Day20]

Bosnian : Prema priči, njegova motivacija je bila da postane poznat po svaku cijenu. Ogorčeni Efežani su objavili da ime Herostratusa nikada neće biti zabilježeno.

English : According to the story, his motivation was fame at any cost. The Ephesians, outraged, announced that Herostratus´ name never be recorded.



Bosnian : Grčki historičar Strabo kasnije je naveo to ime, po kojem ga i danas poznajemo. Hram je uništen u noći u kojoj je rođen Aleksandar Veliki.

English : The Greek historian Strabo later noted the name, which is how we know today. The temple was destroyed on the same night that Alexander the Great was born.



Bosnian : Aleksandar se kao kralj ponudio da plati ponovnu izgradnju hrama, ali njegova ponuda je odbijena. Nakon toga, posle Aleksandrove smrti, hram je ponovo izgrađen 323. godine prije nove ere.

English : Alexander, as king, offered to pay to rebuild the temple, but his offer was denied. Later, after Alexander died, the temple was rebuilt in 323 BCE.



Bosnian : Vodite računa da vam ruka bude što opuštenija dok istovremeno pravilno pritišćete sve note. Također, pokušajte da ne pravite mnogo nepotrebnih pokreta prstima.

English : Make sure your hand is as relaxed as possible while still hitting all the notes correctly - also try not to make much extraneous motion with your fingers.



Bosnian : Na taj način, minimalno ćete se umoriti. Zapamtite da nema potrebe da tipke jako udarate da bi zvuk bio jači kao na klaviru.

English : This way, you will tire yourself out as little as possible. Remember there´s no need to hit the keys with a lot of force for extra volume like on the piano.



Bosnian : Za jači zvuk na harmonici, koristite harmoniku s više pritiska ili brzine.

English : On the accordion, to get extra volume, you use the bellows with more pressure or speed.



Bosnian : Misticizam predstavlja traganje za zajedništvom, identitetom ili jasnom sviješću o krajnjoj stvarnosti, božanstvu, duhovnoj istini ili Bogu.

English : Mysticism is the pursuit of communion with, identity with, or conscious awareness of an ultimate reality, divinity, spiritual truth, or God.



Bosnian : Vjernik traga za direktnim iskustvom, intuicijom ili uvidom u božansku stvarnost/božanstvo ili božanstva.

English : The believer seeks a direct experience, intuition, or insight into divine reality/the deity or dieties.



Bosnian : Pratioci slijede određene načine življenja ili prakse koje su namijenjene za očuvanje tih iskustava.

English : Followers pursue certain ways of living, or practices that are intended to nurture those experiences.



Bosnian : Mistika se može razlikovati od ostalih oblika religioznog vjerovanja i poštovanja po njenom naglašavanju neposrednog ličnog iskustva jedinstvenog stanja svijesti, posebno tih miroljubivih, pronicljivih, blaženstvenih ili čak ekstatičnih karaktera.

English : Mysticism can be distinguished from other forms of religious belief and worship by its emphasis on the direct personal experience of a unique state of consciousness, particularly those of a peaceful, insightful, blissful, or even ecstatic character.



Bosnian : Sikizam je religija koja potiče s indijskog potkontinenta. Nastala je u regiji Pandžab tokom 15. stoljeća, nakon sektaškog raskola s hinduističkom tradicijom.

English : Sikhism is a religion from the Indian sub-continent. It originated in the Punjab region during the 15th century from a sectarian split within the Hindu tradition.



Bosnian : Sikhi smatraju da je njihova vjera odvojena religija od hinduizma, mada priznaju svoje hinduističke korijene i tradicije.

English : Sikhs consider their faith to be a separate religion from Hinduism though they acknowledge its Hindu roots and traditions.



Bosnian : Sikhi svoju religiju nazivaju Gurmat, što je pandžapska riječ za „put gurua". Guru je osnovni aspekt svih religija u Indiji, ali u sikizmu je poprimio značaj koji čini osnovu sikhskih vjerovanja.

English : Sikhs call their religion Gurmat, which is Punjabi for ¨way of the guru¨. The guru is a fundamental aspect of all Indian religions but in Sikhism has taken on an importance that forms the core of Sikh beliefs.



Bosnian : Religiju je osnovao Guru Nanak (1469–1539) u 15. vijeku. Nakon toga je uzastopno bilo devet gurua.

English : The religion was founded in the 15th century by Guru Nanak (1469–1539). There followed in succession a further nine gurus.



Bosnian : Međutim, u junu 1956. godinu, Hruščova obećanja su testirana kada su se neredi u Poljskoj, na kojima su radnici protestovali protiv nedostatka hrane i smanjenja plata, pretvorili u opće proteste protiv komunizma.

English : However, in June 1956, Krushchev´s promises were put to the test when riots in Poland, where workers were protesting against food shortages and wage cuts, turned into a general protest against Communism.



Bosnian : Iako je Krushchev na kraju poslao tenkove da zavedu red, on jeste pristao na neke ekonomske zahtjeve i složio se da se za novog premijera imenuje popularnog Wladyslava Gomulka.

English : Although in the end, Krushchev sent in tanks to restore order, he did give way to some economic demands and agreed to appoint the popular Wladyslaw Gomulka as the new prime minister.



Bosnian : Civilizacija doline Indus bila je civilizacija bronzanog doba na sjeverozapadu indijskog potkontinenta koja je obuhvatala većinu današnjeg Pakistana i neke regije na sjeverozapadu Indije i sjeveroistoku Afganistana.

English : The Indus Valley Civilization was a Bronze Age civilisation in the northwest Indian subcontinent encompassing most of modern-day Pakistan and some regions in northwest India and northeast Afghanistan.



Bosnian : Civilizacija je procvjetala u slivu rijeke Ind, odakle njeno ime i potječe.

English : The civilisation flourished in the basins of the Indus River wherefore it derives its name.



Bosnian : Uprkos tome što neki učenjaci spekuliraju da je civilizacija postojala i u slivu sada presušene rijeke Sarasvati, nju bi bilo prikladno nazivati indo-sarasvatskom civilizacijom, dok je neki nazivaju harapanska civilizacija po Harapi, njenoj prvoj lokaciji iskopanoj 1920-ih godina.

English : Although some scholars speculate that since the civilisation also existed in the basins of the now dried up Sarasvati River, it should be aptly called the Indus-Sarasvati Civilization, while some call it the Harappan Civilization after Harappa, the first of its sites to be excavated in the 1920s.



Bosnian : Militaristička priroda rimskog carstva doprinijela je razvoju medicine.

English : The militaristic nature of the Roman empire aided in the development of medical advances.



Bosnian : Car Avgust je počeo regrutovati liječnike i čak je formirao prvi rimski medicinski korpus koji je koristio nakon bitaka.

English : Doctors began to be recruited by Emperor Augustus and even formed the first Roman Medical Corps for use in the aftermath of battles.



Bosnian : Hirurzi su poznavali različite sedative, uključujući morfij iz ekstrakta maka i skopolamin iz sjemena bunike.

English : Surgeons had knowledge of various sedatives including morphine from extracts of poppy seeds and scopolamine from herbane seeds.



Bosnian : Da bi spasili pacijente od gangrene, stekli su iskustvo u amputaciji, kao i sa podvezima i stezačima arterije za zaustavljanje protoka krvi.

English : They became proficient at amputation to save patients from gangrene as well as tourniquets and arterial clamps to stem blood flow.



Bosnian : Tokom nekoliko vijekova je rimsko carstvo proizvelo veliki napredak na polju medicine i formiralo velik dio znanja koja danas posjedujemo.

English : Over multiple centuries, the Roman empire led to great gains in the field of medicine and formed much of the knowledge we know today.



Bosnian : Pureland origami je origami koji ograničava da se papir istovremeno samo jednom može presaviti, složenije presavijanje kao što je obrnuto presavije nisu dopušteni, a svaki potez presavijanja mora biti ravan.

English : Pureland origami is origami with the restriction that only one fold may be done at a time, more complex folds like reverse folds are not allowed, and all folds have straightforward locations.



[Day21]

Bosnian : Osmislio ga je John Smith 1970-ih godina kao pomoć neiskusnim slagačima ili osobama s ograničenom pokretljivošću.

English : It was developed by John Smith in the 1970s to help inexperienced folders or those with limited motor skills.



Bosnian : Djeca prilično rano razvijaju svijest o rasi i rasnim stereotipima koji utječu na njihovo ponašanje.

English : Children develop an awareness of race and racial stereotypes quite young and these racial stereotypes affect behavior.



Bosnian : Na primjer, djeca koja se poistovjećuju s rasnom manjinom za koju postoji stereotip da nije uspješna u školi sklona su neuspjehu u školi nakon što saznaju za stereotip povezan s njihovom rasom.

English : For instance, children who identify with a racial minority that is stereotyped as not doing well in school tend to not do well in school once they learn about the stereotype associated with their race.



Bosnian : MySpace je treća najpopularnija web lokacija u Sjedinjenim Državama i u ovom trenutku ima 54 miliona profila.

English : MySpace is the third most popular website used in the United States and has 54 million profiles currently.



Bosnian : Ove web lokacije su dobile mnogo pažnje, naročito u oblasti obrazovanja.

English : These websites have gotten a lot of attention, especially in the education setting.



Bosnian : Postoje pozitivni aspekti ovih web lokacija koji podrazumijevaju lako postavljanje web lokacije razreda koja može uključivati blogove, videozapise, fotografije i druge funkcije.

English : There are positive aspects to these websites, which include, being able to easily setup a class page which can include blogs, videos, photos, and other features.



Bosnian : Ovoj stranici se može lako pristupiti putem navođenja samo jedne web-adrese, što olakšava pamćenje i tipkanje za učenike koji imaju poteškoće s korištenjem tastature ili sa spelovanjem.

English : This page can easily be accessed by providing just one web address, which makes it easy to remember and easy to type in for students who may have trouble using the keyboard or with spelling.



Bosnian : Može se prilagoditi tako da je jednostavno čitati i može se dodati željena količina boje.

English : It can be customized to make it easy to read and also with as much or little color as desired.



Bosnian : Poremećaj deficita pažnje „predstavlja neurološki sindrom čija klasična definicijska trijada simptoma uključuje impulzivnost, lako odvlačenje pažnje i hiperaktivnost ili višak energije."

English : Attention Deficit Disorder ¨is a neurological syndrome whose classic defining triad of symptoms including impulsivity, distractibility, and hyperactivity or excess energy¨.



Bosnian : To nije teškoća u učenju, nego poremećaj učenja. koji „pogađa 3 do 5 posto sve djece, a moguće čak i 2 miliona američke djece."

English : It is not a learning disability, it is a learning disorder; it ¨affects 3 to 5 percent of all children, perhaps as many as 2 million American children¨.



Bosnian : Djeca s poremećajem pažnje teško se fokusiraju na stvari kao što je školski rad, ali mogu se koncentrirati na stvari u kojima uživaju, kao što je igranje igara ili gledanje omiljenih crtanih filmova ili pisanje rečenica bez interpunkcije.

English : Children with ADD have a hard time focusing on things like school work, but they can concentrate on things they enjoy doing like playing games or watching their favorite cartoons or writing sentences without punctuation.



Bosnian : Ta djeca sklona su upadanju u razne nevolje jer se „rizično ponašaju, upadaju u tuče i izazivaju autoritet" kako bi stimulirala mozak, obzirom da njihov mozak ne može biti stimuliran normalnim metodama.

English : These children tend to get into a lot of trouble, because they ¨engage in risky behaviors, get into fights, and challenge authority¨ in order to stimulate their brain, since their brain can not be stimulated by normal methods.



Bosnian : Poremećaj pažnje utječe na odnose s vršnjacima jer druga djeca ne mogu razumjeti zašto se oni tako ponašaju ili zašto pišu na način kako pišu niti da im je stepen zrelosti drugačiji.

English : ADD affects relationships with other peers because other children can not understand why they act the way that they do or why they spell they way they do or that their maturity level is different.



Bosnian : S obzirom na to da se sposobnost usvajanja znanja i učenja promijenila na prethodno naveden način, promijenila se i osnovna stopa usvajanja znanja.

English : As the ability to obtain knowledge and to learn changed in such a way as mentioned above the base rate at which knowledge was obtained changed.



Bosnian : Pristup dobijanju informacija bio je drugačiji. Više nije postojao pritisak unutar pojedinačnih sjećanja, već je fokus bio nasposobnostt pamćenja teksta.

English : The approach to obtaining information was different. No longer did pressure reside within individual recall, but the ability to recall text became more of a focus.



Bosnian : U suštini, renesansa je unijela značajne promjene u pristupu učenju i dijeljenju znanja.

English : In essence, the Renaissance made a significant change in the approach to learning and the dissemination of knowledge.



Bosnian : Za razliku od ostalih primata, hominidi više ne koriste ruke za kretanje, nošenje sopstvene težine ili ljuljanje na drveću.

English : Unlike other primates, hominids no longer use their hands in locomotion or bearing weight or swinging through the trees.



Bosnian : Dlan i stopalo čimpanze su slične veličine i dužine, čime se odražava korištenje dlanova za nošenje težine prilikom hoda na zglobovima.

English : The chimpanzee´s hand and foot are similar in size and length, reflecting the hand´s use for bearing weight in knuckle walking.



Bosnian : Ljudska ruka je kraća od stopala i ima ravnije prste.

English : The human hand is shorter than the foot, with straighter phalanges.



Bosnian : Fosilne kosti šake starosti između dva i tri miliona godina otkrivaju ovu promjenu u vidu usavršavanja šake od lokomocije do manipulacije.

English : Fossil hand bones two million to three million years old reveal this shift in specialization of the hand from locomotion to manipulation.



Bosnian : Neki ljudi vjeruju da mnogo umjetno izazvanih lucidnih snova često može biti iscrpljujuće.

English : Some people believe that experiencing many artificially induced lucid dreams often enough can be very exhausting.



Bosnian : Glavni razlog za ovaj fenomen je rezultat toga što lucidni snovi produžavaju vrijeme između REM faza.

English : The main reason for this phenomenon is the result of the lucid dreams expanding the length of time between REM states.



Bosnian : S manje REM faza u toku noći, ovo stanje u kojem doživljavate stvarni san a vaše tijelo se odmara, postaje tako rijetko da dovodi do problema.

English : With fewer REMs per night, this state in which you experience actual sleep and your body recovers becomes infrequent enough to become a problem.



Bosnian : To je jednako umarajuće kao kada biste se svakih dvadeset ili trideset minuta budili i gledali TV.

English : This is just as exhausting as if you were to wake up every twenty or thirty minutes and watch TV.



Bosnian : Učinak zavisi od toga koliko često vaš mozak pokušava lucidno sanjati u toku noći.

English : The effect is dependent on how often your brain attempts to lucidly dream per night.



[Day22]

Bosnian : Italijanima u sjevernoj Africi stvari nisu baš najbolje krenule. U roku od jedne sedmice od italijanske objave rata 10. juna 1940. godine, britanska 11. husarska pukovnija zauzela je tvrđavu Capuzzo u Libiji.

English : Things did not go well for the Italians in North Africa almost from the start. Within a week of Italy´s declaration of war on June 10, 1940, the British 11th Hussars had seized Fort Capuzzo in Libya.



Bosnian : U zasjedi istočno od Bardije, Britanci su zarobili glavnog inženjera italijanske Desete trupe, generala Lastuccija.

English : In an ambush east of Bardia, the British captured the Italian Tenth Army´s Engineer-in-Chief, General Lastucci.



Bosnian : Maršal Italo Balbo, generalni guverner Libije i očigledni Mussolinijev nasljednik, ubijen je 28. juna od prijateljske vatre dok je slijetao u Tobruk.

English : On June 28, Marshal Italo Balbo, the Governor-General of Libya and apparent heir to Mussolini, was killed by friendly fire while landing in Tobruk.



Bosnian : Moderno mačevanje se prakticira na mnogo nivoa, od studenata koji ga uče na univerzitetu do profesionalnih i olimpijskih takmičenja.

English : The modern sport of fencing is played at many levels, from students learning at a university to professional and Olympic competition.



Bosnian : Sport se prvenstveno igra u formatu dvoboja, jedan mačevalac u dvoboju sa drugim.

English : The sport is primarily played in a duel format, one fencer dueling another.



Bosnian : Golf je igra u kojoj igrači koriste štapove da udare loptice i pogode rupe.

English : Golf is a game in which players use clubs to hit balls into holes.



Bosnian : U standardnom krugu igra se osamnaest rupa, kada igrači obično počinju na prvoj rupi na terenu i završavaju na osamnaestoj.

English : Eighteen holes are played during a regular round, with players usually starting on the first hole on the course and finishing on the eighteenth.



Bosnian : Pobjeđuje igrač koji izvrši najmanje udaraca ili zamaha palicom da pređe teren.

English : The player who takes the fewest strokes, or swings of the club, to complete the course wins.



Bosnian : Igra se na travi, a trava oko rupe se kosi kraće i naziva se zelena trava.

English : The game is played on grass, and the grass around the hole is mown shorter and called the green.



Bosnian : Vjerovatno najučestalija vrsta turizma je ono što većina ljudi veže s putovanjima - rekreativni turizam.

English : Perhaps the most common type of tourism is what most people associate with traveling: Recreation tourism.



Bosnian : To je kada ljudi odlaze na neko mjesto koje se značajno razlikuje od njihovog svakodnevnog života da bi se opustili i zabavili.

English : This is when people go to a place that is very different from their regular day-to-day life to relax and have fun.



Bosnian : Plaže, tematski parkovi i kampovi često su najčešća mjesta za rekreativnu posjetu turista.

English : Beaches, theme parks and camp grounds are often the most common places frequented by recreational tourists.



Bosnian : Ukoliko je cilj posjete određenoj destinaciji upoznavanje njene historije i kulture, ta vrsta turizma se naziva kulturni turizam.

English : If the objective of one's visit to a particular place is to get to know its history and culture then this type of tourism is known as cultural tourism.



Bosnian : Turisti mogu posjetiti različite znamenitosti u određenoj zemlji ili mogu jednostavno odlučiti da se fokusiraju samo na jednu oblast.

English : Tourists may visit different landmarks of a particular country or they may simply opt to focus on just one area.



Bosnian : Kolonisti su, vidjevši tu aktivnost, takođe pozvali pojačanje.

English : The Colonists, seeing this activity, had also called for reinforcements.



Bosnian : Trupe koje su osnažile napadačke položaje uključivale su 1. i 3. pukovniju iz New Hampshira koje su se sastojale od po 200 ljudi, pod rukovodstvom pukovnika Johna Starka i Jamesa Reeda (obojica su kasnije postali generali).

English : Troops reinforcing the forward positions included the 1st and 3rd New Hampshire regiments of 200 men, under Colonels John Stark and James Reed (both later became generals).



Bosnian : Starkovi ljudi su zauzeli pozicije duž ograde na sjevernom kraju pozicije kolonista.

English : Stark´s men took positions along the fence on the north end of the Colonist´s position.



Bosnian : Kada je plima uzrokovala pukotinu duž rijeke Mystic, sjeveroistočno od poluostrva, oni su brzo produžili ogradu kratkim kamenim zidom u pravcu sjevera koji se završava na maloj plaži.

English : When low tide opened a gap along the Mystic River along the northeast of the peninsula, they quickly extended the fence with a short stone wall to the north ending at the water´s edge on a small beach.



Bosnian : Gridley ili Stark su postavili kolac oko 100 stopa (30 m) ispred ograde i naredili da se ne puca sve dok oni koji redovno prolaze ne prođu tuda.

English : Gridley or Stark placed a stake about 100 feet (30 m) in front of the fence and ordered that no one fire until the regulars passed it.



Bosnian : Američki plan se pouzdao u pokretanje koordiniranih napada iz tri različita smjera.

English : The American plan relied on launching coordinated attacks from three different directions.



Bosnian : General John Cadwalder bi pokrenuo diverzantski napad protiv britanskog garnizona u Bordentown-u kako bi blokirao svako dodatno pojačanje.

English : General John Cadwalder would launch a diversionary attack against the British garrison at Bordentown, in order to block off any reinforcements.



Bosnian : General James Ewing je poveo 700 pripadnika milicije preko rijeke u Trentom Ferryju, zauzeo most iznad potoka Assunpink i spriječio neprijateljske trupe da pobjegnu.

English : General James Ewing would take 700 militia across the river at Trenton Ferry, seize the bridge over the Assunpink Creek and prevent any enemy troops from escaping.



Bosnian : Glavna jurišna snaga od 2.400 muškaraca prešla bi rijeku devet milja sjeverno od Trentona, a zatim bi se podijelila u dvije grupe – jedna pod komandom Greena, a druga pod komandom Sullivana, s ciljem da se napad započne pred zoru.

English : The main assault force of 2,400 men would cross the river nine miles north of Trenton, and then split into two groups, one under Greene and one under Sullivan, in order to launch a pre-dawn attack.



Bosnian : Prelaskom s trčanja na četvrtinu milje na trčanje na pola milje, brzina postaje mnogo manje važna, a izdržljivost postaje apsolutna potreba.

English : With the change from the quarter to the half mile run, speed becomes of much less importance and endurance becomes an absolute necessity.



Bosnian : Naravno, vrhunski polumaratonac, čovjek koji može oboriti rekord od dvije minute, mora imati priličnu brzinu, ali po svaku cijenu mora održavati izdržljivost.

English : Of course a first-class half-miler, a man who can beat two minutes, must be possessed of a fair amount of speed, but endurance must be cultivated at all hazards.



[Day23]

Bosnian : Najbolja priprema za sezonu trčanja je trčanje po cijeloj zemlji za vrijeme zime i treniranje gornjeg dijela tijela u teretanama.

English : Some cross country running during the winter, combined with gymnasium work for the upper part of the body, is the best preparation for the running season.



Bosnian : Ispravne prehrambene prakse same po sebi ne mogu dovesti do elitnih postignuća, ali mogu značajno utjecati na opće zdravstveno stanje mladih sportaša.

English : Proper nutritional practices alone cannot generate elite performances, but they can significantly affect young athletes´ overall wellness.



Bosnian : Održavanje zdrave energetske ravnoteže, prakticiranje učinkovitih navika hidratacije i razumijevanje različitih aspekata prakse koja se odnosi na korištenje suplemenata mogu pomoći sportistima da poboljšaju rezultate i povećaju uživanje u sportu.

English : Maintaining a healthy energy balance, practicing effective hydration habits, and understanding the various aspects of supplementation practices can help athletes improve their performance and increase their enjoyment of the sport.



Bosnian : Trčanje na srednjoj udaljenosti relativno je jeftin sport. Međutim, postoje mnoge zablude u vezi s nekoliko komada opreme koji su potrebni za učešće.

English : Middle distance running is a relatively inexpensive sport; however, there are many misconceptions regarding the few pieces of equipment required to participate.



Bosnian : Proizvodi se mogu kupiti u skladu s potrebom, ali većina će imati slab ili nikakav utjecaj na izvedbu.

English : Products can be purchased as needed, but most will have little or no real impact on performance.



Bosnian : Sportisti mogu osjećati da im se proizvod sviđa, čak i kad on nema stvarnih pogodnosti.

English : Athletes may feel that they prefer a product even when it provides no real benefits.



Bosnian : Atom se može smatrati jednim od osnovnih sastavnih dijelova sve materije.

English : The atom can be considered to be one of the fundamental building blocks of all matter.



Bosnian : To je veoma složena cjelina koja se, po pojednostavljenom Borovom modelu, sastoji od centralnog jezgra oko kojeg kruže elektorni - nešto slično planetama koje kruže oko sunca - vidjeti Sliku 1.1.

English : Its a very complex entity which consists, according to a simplified Bohr model, of a central nucleus orbited by electrons, somewhat similar to planets orbiting the sun - see Figure 1.1.



Bosnian : Jezgro čine dvije čestice - neutron i proton.

English : The nucleus consists of two particles - neutrons and protons.



Bosnian : Protoni imaju pozitivan električni naboj, a neutroni nemaju naboj. Elektroni imaju negativan električni naboj.

English : Protons have a positive electric charge while neutrons have no charge. The electrons have a negative electric charge.



Bosnian : Prvo morate pregledati mjesto kako biste osigurali svoju sigurnost prije nego što provjerite žrtvu.

English : To Check the victim, you must first survey the scene to ensure your safety.



Bosnian : Primijetit ćete položaj žrtve dok joj se približavate, kao i i sva automatska upozorenja.

English : You need to notice the victim´s position as you approach him or her and any automatic red flags.



Bosnian : Ako se povrijedite dok pokušavate pomoći, možda ćete samo pogoršati stvari.

English : If you get hurt trying to help, you may only serve to make matters worse.



Bosnian : U studiji je utvrđeno da su depresija, strah i razmišljanje o katastrofi posrednici između bola i invalidnosti kod ljudi koje pate od boli u donjem dijelu leđa.

English : The study found that depression, fear and catastrophising mediated the relationship between pain and disability in lower back pain sufferers.



Bosnian : Samo efekti katastrofiziranja, a ne depresije i straha, bili su uvjet za redovne sedmične sesije fizičke aktivnosti.

English : Only the effects of catastrophizing, not depression and fear was conditional of regular weekly structured PA sessions.



Bosnian : Učesnici u redovnim aktivnostima zahtijevali su veću podršku u smislu negativne percepcije boli, te su izdvojili razlike između osjećaja hroničnog bola i nelagode i normalnog fizičkog pokreta.

English : Those participating in regular activity required more support in terms of negative perception of pain distinguishing the differences of chronic pain and discomfort feel from normal physical movement.



Bosnian : Vid ili sposobnost vida ovisi o senzornim organima vidnog sistema ili očima.

English : Vision, or the ability to see depends on visual system sensory organs or eyes.



Bosnian : Mnogo je različitih konstrukcija očiju, sa rasponom složenosti zavisno od potreba organizma.

English : There are many different constructions of eyes, ranging in complexity depending on the requirements of the organism.



Bosnian : Različite konstrukcije imaju različite mogućnosti, osjetljive su na različite talasne dužine i različitog su stepena oštrine, a također zahtijevaju različitu obradu kako bi razumjele unos i različite brojeve u cilju optimalnog rada.

English : The different constructions have different capabilities, are sensitive to different wave-lengths and have differing degrees of acuity, also they require different processing to make sense of the input and different numbers to work optimally.



Bosnian : Populacija je grupa organizama koji pripadaju određenoj vrsti unutar jednog geografskog područja.

English : A population is the collection of organisms of a particular species within a given geographic area.



Bosnian : Kada su svi pojedinačni pripadnici populacije identični u smislu određene fenotipske osobine, oni se nazivaju monomorfni.

English : When all individuals in a population are identical with regard to a particular phenotypic trait they are known as monomorphic.



Bosnian : Kada pojedinci pokazuju nekoliko oblika jedne osobine, oni su polimorfni.

English : When the individuals show several variants of a particular trait they are polymorphic.



Bosnian : Kolonije armijskih mrava također marširaju i gnijezde se u različitim fazama.

English : Army ant colonies march and nest in different phases as well.



Bosnian : U nomadskoj fazi, armijski mravi marširaju noću, a danju se utabore i miruju.

English : In the nomadic phase, army ants march at night and stop to camp during the day.



Bosnian : Kolonizacija počinje u nomadskoj fazi kada je količina raspoložive hrane smanjena. Tokom ove faze kolonija služi kao privremeno gnijezdo koja se svakodnevno mijenja.

English : The colony begins a nomadic phase when available food has decreased. During this phase, the colony makes temporary nests that are changed everyday.



[Day24]

Bosnian : Svaki od ovih nomadskih divljanja ili marševa traje okvirno 17 dana.

English : Each of these nomadic rampages or marches lasts for approximately 17 days.



Bosnian : Šta je ćelija? Riječ ćelija dolazi od latinske riječi „cella", što znači „mala soba", a prvi put ju je iskoristio jedan mikroskopista dok je promatrao strukturu pluta.

English : What is a cell? The word cell comes from the Latin word ¨cella¨, meaning ¨small room¨, and it was first coined by a microscopist observing the structure of cork.



Bosnian : Ćelija je osnovna jedinica živih bića i sve organizme čini jedna ili više ćelija.

English : The cell is the basic unit of all living things, and all organisms are composed of one or more cells.



Bosnian : Ćelije su toliko osnovne i ključne za proučavanje života da ih, u suštini, često nazivamo i „gradivnim blokovima života".

English : Cells are so basic and critical to the study of life, in fact, that they are often referred to as ¨the building blocks of life¨.



Bosnian : Nervni sistem održava homeostazu slanjem nervnih impulsa kroz tijelo da bi se protok krvi obavljao nesmetano.

English : The Nervous System maintains homeostasis by sending nerve impulses through out the body to keep the flow of blood going as well as undisturbed.



Bosnian : Ovi nervni impulsi mogu da se tako brzo pošalju po cijelom tijelu što pomaže da se tijelo sačuva od potencijalnih prijetnji.

English : These nerve impulses can be sent so quickly throughout the body which helps keep the body safe from any potential threat.



Bosnian : Tornado pogađa malo područje u poređenju s drugim snažnim olujama, ali on može uništiti sve što mu se nađe na putu.

English : Tornadoes strike a small area compared to other violent storms, but they can destroy everything in their path.



Bosnian : Tornada uništavaju drveće, čupaju daske sa zgrada i bacaju automobile u zrak. Najsnažnija dva procenta tornada traju više od tri sata.

English : Tornadoes uproot trees, rip boards from buildings, and fling cars up into the sky. The most violent two percent of tornadoes last more than three hours.



Bosnian : U ovim ekstra snažnim olujama javljaju se vjetrovi brzine do 480 km/h (133 m/s; 300 m/h).

English : These monster storms have winds up to 480 km/h (133 m/s; 300 mph).



Bosnian : Ljudi prave i koriste sočiva za povećanje hiljadama godina.

English : Humans have been making and using lenses for magnification for thousands and thousands of years.



Bosnian : Međutim, prvi pravi teleskopi su napravljeni krajem 16. stoljeća u Evropi.

English : However, the first true telescopes were made in Europe in the late 16th century.



Bosnian : Ti teleskopi koristili su kombinaciju dva sočiva kako bi udaljene objekte približili i povećali.

English : These telescopes used a combination of two lenses to make distant objects appear both nearer and larger.



Bosnian : Pohlepa i sebičnost će uvijek biti dio nas. Priroda saradnje je da kada većina ima koristi, uvijek će biti više prednosti u kratkom roku ako se djeluje na sebičan način

English : Greed and selfishness will always be with us and it is the nature of cooperation that when the majority benefit there will always be more to gain in the short term by acting selfishly



Bosnian : Nadamo se da će većina ljudi shvatiti da je saradnja najbolja dugoročna opcija.

English : Hopefully, most people will realise that their long term best option is to work together with others.



Bosnian : Mnogi sanjaju dan kada će ljudi moći da putuju do drugih zvijezda i istražuju druge svjetove. Neki se pitaju šta postoji vani, a neki vjeruju da vanzemaljci ili drugi oblici života mogu živjeti na nekoj drugoj planeti.

English : Many people dream of the day when humans can travel to another star and explore other worlds, some people wonder what´s out there some belive that aliens or other life may live on another plant.



Bosnian : Ali, ako se to ikada i dogodi, vjerojatno se neće dogoditi u skorije vrijeme. Zvijezde su toliko raširene da milijarde milja dijeli zvijezde koje su „komšije".

English : But, if this ever does happen probably won´t happen for a very long time. The stars are so spread out that there are trillions of miles between stars that are ¨neighbors¨.



Bosnian : Možda jednog dana, vaši pra praunuci će stajati na vrhu vanzemaljskog svijeta i razmišljat će o svojim davnim precima?

English : Maybe one day, your great grandchildren will be standing atop an alien world wondering about their ancient ancestors?



Bosnian : Životinje su sačinjene od mnoštva ćelija. Jedu hranu i probavljaju je. Većina životinja može se kretati.

English : Animals are made of many cells. They eat things and digest them inside. Most animals can move.



Bosnian : Samo životinje imaju mozak (mada ga nemaju čak ni sve životinje. Naprimjer, meduze nemaju mozak).

English : Only animals have brains (though not even all animals do; jellyfish, for example, do not have brains).



Bosnian : Životinje se nalaze svuda na zemlji. One kopaju zemlju, plivaju u okeanima i lete po nebu.

English : Animals are found all over the earth. They dig in the ground, swim in the oceans, and fly in the sky.



Bosnian : Ćelija je najmanja strukturna i funkcionalna jedinica živog organizma.

English : A cell is the smallest structural and functional unit of a living (things) organism.



Bosnian : Riječ ćelija vodi porijeklo od latinske riječi cella, što znači mala soba.

English : Cell comes from the Latin word cella which means small room.



Bosnian : Ako žive stvari pogledate pod mikroskopom, uočićete da su načinjene od kvadratića ili kuglica.

English : If you look at living things under a microscope, you will see that they are made of small squares or balls.



Bosnian : Robert Hooke, biolog iz Engleske, je pomoću mikroskopa vidio male kvadrate u plutu.

English : Robert Hooke, a biologist from England, saw small squares in cork with a microscope.



Bosnian : Izgledale su kao sobe. On je bio prva osoba koja je posmatrala mrtve ćelije

English : They looked like rooms. He was the first person to observe dead cells



[Day25]

Bosnian : Elementi i spojevi mogu prelaziti iz jednog stanja u drugo a da se ne mijenjaju.

English : Elements and compounds can move from one state to another and not change.



Bosnian : Dušik kao plin ima iste osobine kao tečni dušik. Tečno stanje je gušće, ali molekule su i dalje iste.

English : Nitrogen as a gas still has the same properties as liquid nitrogen. The liquid state is denser but the molecules are still the same.



Bosnian : Voda predstavlja još jedan primjer. Voda je sačinjena od dva atoma vodika i jednog atoma kisika.

English : Water is another example. The compound water is made up of two hydrogen atoms and one oxygen atom.



Bosnian : Ima istu molekularnu strukturu, bez obzira da li je u plinovitom, tečnom ili čvrstom stanju.

English : It has the same molecular structure whether it is a gas, liquid, or solid.



Bosnian : Iako njegovo fizičko stanje može da se promijeni, njegovo hemijsko stanje ostaje isto.

English : Although its physical state may change, its chemical state remains the same.



Bosnian : Vrijeme je svuda oko nas i utječe na sve što radimo, ali uprkos tome teško ga je razumjeti.

English : Time is something that is all around us, and affects everything we do, yet is difficult to understand.



Bosnian : Vjerski, filozofski i naučni učenjaci su hiljadama godina proučavali vrijeme.

English : Time has been studied by religious, philosophical, and scientific scholars for thousands of years.



Bosnian : Mi doživljavamo vrijeme kao niz događaja koji preko sadašnjosti prolaze iz budućnosti u prošlost.

English : We experience time as a series of events passing from the future through the present to the past.



Bosnian : Vrijeme podrazumijeva i način na koji poredimo trajanje (dužinu) događaja.

English : Time is also how we compare the duration (length) of events.



Bosnian : Možete sami da obilježite prolazak vremena posmatranjem ponavljanja cikličnog događaja. Ciklični događaj je nešto što se dešava i ponavlja redovno.

English : You can mark the passing of time yourself by observing the repetition of a cyclical event. A cyclical event is something that happens again and again regularly.



Bosnian : Kompjuteri se danas koriste za manipulisanje fotografijama i videozapisima.

English : Computers today are used to manipulate pictures and videos.



Bosnian : Sofisticirane animacije mogu se napraviti na kompjuterima i ova vrsta animacija se sve više koristi na televiziji i u filmovima.

English : Sophisticated animations can be constructed on computers, and this kind of animation is increasingly being used in television and films.



Bosnian : Muzika se često snima korištenjem posebnih kompjutera za obradu i miješanje zvukova.

English : Music is often recorded using sophisticated computers to process and mix sounds together.



Bosnian : U devetnaestom i dvadesetom stoljeću vjerovalo se da su prvi stanovnici Novog Zelanda bili Maori koji su lovili divovske ptice zvane moe.

English : For a long time during the nineteenth and twentieth centuries, it was believed the first inhabitants of New Zealand were the Maori people, who hunted giant birds called moas.



Bosnian : Na osnovu te teorije utvrđena je ideja da su Maori migrirali iz Polinezije u velikoj floti i oduzeli Novi Zeland od Moriorija, te da su tako osnovali poljoprivredno društvo.

English : The theory then established the idea that the Maori people migrated from Polynesia in a Great Fleet and took New Zealand from the Moriori, establishing an agricultural society.



Bosnian : Međutim, novi dokazi ukazuju na to da su Moriori bili grupa Maora iz unutrašnjosti koji su migrirali s Novog Zelanda na Otoke Chatham i izgradili svoju karakterističnu, miroljubivu kulturu.

English : However, new evidence suggests that the Moriori were a group of mainland Maori who migrated from New Zealand to the Chatham Islands, developing their own distinctive, peaceful culture.



Bosnian : Na ostrvima Chatham živjelo je i drugo pleme, a to su bili Maori koji su migrirali s Novog Zelanda.

English : There was also another tribe on the Chatham islands these were Maori who migrated away from New Zealand.



Bosnian : Nazvali su se Moriori, došlo je do nekoliko okršaja i na kraju, Moriori su nestali

English : They called themselves the Moriori there were a few skirmishes and in the end, the Moriori were wiped out



Bosnian : Pojedinci koji su decenijama bili uključeni pomogli su nam da uvažavamo svoje prednosti i strasti i da iskreno procjenjujemo poteškoće, čak i neuspjehe.

English : Individuals who had been involved for several decades helped us appreciate our strengths and passions while candidly assessing difficulties and even failures.



Bosnian : Slušajući pojedince kako dijele lične, porodične i organizacijske priče, dobili smo vrijedan uvid u prošlost i neke od ličnosti koje su imale dobar ili loš utjecaj na kulturu organizacije.

English : While listening to individuals share their individual, family, and organizational stories, we gained valuable insight into the past and some of the personalities who influenced for good or ill the culture of the organization.



Bosnian : Iako razumijevanje nečije historije ne podrazumijeva razumijevanje kulture, ono bar pomaže ljudima da steknu osjećaj gdje pripadaju u historiji organizacije.

English : While understanding one's history does not assume understanding of culture, it does at least help people gain a sense of where they fall within the history of the organization.



Bosnian : Procjenjujući uspjeh i postajući svjesni neuspjeha, pojedinci i osobe koje su učestvovale kao cjelina dublje otkrivaju vrijednosti, zadatak i pokretačke snage te organizacije.

English : While assessing the successes and becoming aware of failures, individuals and the whole of the participating persons discover more deeply the values, mission, and driving forces of the organization.



Bosnian : U ovom slučaju, podsjećanje na prethodne primjere preduzetničkog ponašanja i uspjeha koji je s tim ponašanjem povezan, pomoglo je ljudima da budu otvoreni prema novim promjenama i novom smjeru za lokalnu crkvu.

English : In this instance, recalling previous instances of entrepreneurial behavior and resulting successes helped people to be open to new changes and new direction for the local church.



Bosnian : Ovakve priče o uspjehu umanjile su strah od promjene i ujedno su uspostavile pozitivne sklonosti ka promjenama u budućnosti.

English : Such success stories lessened the fears of change, while creating positive inclinations toward change in the future.



Bosnian : Konvergentni obrasci razmišljanja su tehnike rješavanja problema koje objedinjuju različite ideje ili oblasti u cilju pronalaska rješenja.

English : Convergent thinking patterns are problem solving techniques that unite different ideas or fields to find a solution.



[Day26]

Bosnian : Fokus ovog načina razmišljanja je brzina, logika i preciznost, kao i uočavanje činjenica, ponovna primjena postojećih tehnika, skupljanje informacija.

English : The focus of this mindset is speed, logic and accuracy, also identification of facts, reapplying existing techniques, gathering information.



Bosnian : Najvažniji faktor ovog načina razmišljanja je: postoji samo jedan tačan odgovor. Mislite samo na dva odgovora – onaj koji je tačan i onaj koji je netačan.

English : The most important factor of this mindset is: there is only one correct answer. You only think of two answers, namely right or wrong.



Bosnian : Ovaj način razmišljanja povezan je s određenim naučnim ili standardnim procedurama.

English : This type of thinking is associated with certain science or standard procedures.



Bosnian : Ljudi koji razmišljaju na ovaj način, razmišljaju logički i mogu zapamtiti uzorke, rješavati probleme i raditi na naučnim testovima.

English : People with this type of thinking have logical thinking, are able to memorize patterns, solve problems and work on scientific tests.



Bosnian : Ljudi su daleko najtalentiranija vrsta kada je u pitanju čitanje misli drugih osoba.

English : Humans are by far the most talented species in reading the minds of others.



Bosnian : To znači da smo u stanju da uspješno predvidimo šta drugi opažaju, namjeravaju, vjeruju, znaju ili žele.

English : That means we are able to successfully predict what other humans perceive, intend, believe, know or desire.



Bosnian : U okviru ovih sposobnosti, razumijevanje namjere drugih je od ključne važnosti. Omogućava nam da riješimo moguće dvosmislenosti fizičkih aktivnosti.

English : Among these abilities, understanding the intention of others is crucial. It allows us to resolve possible ambiguities of physical actions.



Bosnian : Naprimjer, kada biste vidjeli da neko razbija prozor automobila, vjerojatno biste pretpostavili da pokušava ukrasti tuđi automobil.

English : For example, if you were to see someone breaking a car window, you would probably assume he was trying to steal a stranger's car.



Bosnian : Trebalo bi mu se drugačije suditi ako je izgubio ključeve od automobila i ako je pokušavao provaliti u svoj automobil.

English : He would need to be judged differently if he had lost his car keys and it was his own car that he was trying to break into.



Bosnian : MRI se zasniva na fenomenu iz fizike poznatom kao nuklearna magnetna rezonanca (NMR), koju su 1930-ih godina otkrili Felix Bloch (sa Univerziteta Stanford) i Edward Purcell (sa Univerziteta Harvard).

English : MRI is based on a physics phenomenon called nuclear magnetic resonance (NMR), which was discovered in the 1930s by Felix Bloch (working at Stanford University) and Edward Purcell (from Harvard University).



Bosnian : U ovoj rezonanci, magnetno polje i radio valovi čine da atomi odašilju sitne radio signale.

English : In this resonance, magnetic field and radio waves cause atoms to give off tiny radio signals.



Bosnian : Raymond Damadian, ljekar i naučnik, je 1970. godine otkrio osnovu za korištenje snimanja magnetnom rezonancom kao instrumenta za uspostavljanje medicinske dijagnoze.

English : In the year 1970, Raymond Damadian, a medical doctor and research scientist, discovered the basis for using magnetic resonance imaging as a tool for medical diagnosis.



Bosnian : Četiri godine kasnije je odobren patent, što je bio prvi svjetski patent izdat u polju MRI-a.

English : Four years later a patent was granted, which was the world´s first patent issued in the field of MRI.



Bosnian : Dr. Damadian je 1977. godine završio izradu prvog MR skenera za cijelo tijelo, koji je nazvao „Neuništivi".

English : In 1977, Dr. Damadian completed the construction of the first "whole-body" MRI scanner, which he called the "Indomitable".



Bosnian : Asinhrona komunikacija potiče razmišljanje i reagiranje na druge.

English : Asynchronous communication encourages time for reflection and reaction to others.



Bosnian : Omogućuje učenicima mogućnost rada vlastitim tempom i kontroliranja tempa obrazovnih informacija.

English : It allows students the ability to work at their own pace and control the pace of instructional information.



Bosnian : Pored toga, postoji manje vremenskih ograničenja uz mogućnost fleksibilnog radnog vremena. (Bremer, 1998)

English : In addition, there are fewer time restrictions with the possibility of flexible working hours. (Bremer, 1998)



Bosnian : Korištenje Interneta i World Wide Weba omogućava učenicima da u svakom trenutku pristupe informacijama.

English : The use of the Internet and the World Wide Web allows learners to have access to information at all times.



Bosnian : Studenti mogu postaviti pitanja predavačima u bilo koje doba dana i očekivati brze odgovore, umjesto da čekaju do sljedećeg ličnog sastanka.

English : Students can also submit questions to instructors at any time of day and expect reasonably quick responses, rather than waiting until the next face-to-face meeting.



Bosnian : Postmoderni pristup učenju omogućava slobodu od apsolutizma. Ne postoji samo jedan dobar način za učenje.

English : The postmodern approach to learning offers the freedom from absolutes. There is no one good way to learn.



Bosnian : Zapravo, ne postoji samo jedna dobra stvar koju treba naučiti. Učenje se odvija na osnovu iskustva između učenika i predstavljenog znanja.

English : In fact, there is not one good thing to learn.Learning takes place in the experience between the learner and the knowledge presented.



Bosnian : Ovu poentu ilustrira naše trenutno iskustvo sa svim zadacima za samostalni rad, predstavljenim informacijama i televizijskim emisijama baziranim na učenju.

English : Our current experience with all the do-it-yourself and information presenting, learning-based television shows illustrates this point.



Bosnian : Mnogi od nas gledamo emisije na televiziji koje nas obavještavaju o procesu ili iskustvu u kojem nikada nećemo učestvovati niti ćemo primijeniti to znanje.

English : So many of us find ourselves watching a television show that informs us of a process or experience in which we will never participate or apply that knowledge.



Bosnian : Nikada nećemo servisirati auto, izgraditi fontanu u dvorištu, putovati u Peru da pregledamo antičke ruševine ili renovirati susjedovu kuću.

English : We will never overhaul a car, build a fountain in our backyard, travel to Peru to examine ancient ruins, or remodel our neighbour´s house.



Bosnian : Zahvaljujući podmornom kablu s optičkim vlaknima u Evropi i širokopojasnim satelitskim vezama, Grenland je dobro povezan i 93% stanovništva ima pristup internetu.

English : Thanks to undersea fiber optic cable links to Europe and broadband satellite, Greenland is well connected with 93% of the population having internet access.



[Day27]

Bosnian : Vaš hotel ili domaćini (ako boravite u pansionu ili privatnoj kući) će vjerovatno imati Wi-Fi ili računar spojen na Internet, a sva naselja imaju Internet kafe ili neku lokaciju s javnim Wi-Fijem.

English : Your hotel or hosts (if staying in a guesthouse or private home) will likely have wifi or an internet connected PC, and all settlements have an internet cafe or some location with public wifi.



Bosnian : Kao što je već spomenuto, iako je riječ „eskim" i dalje prihvatljiva u Sjedinjenim Državama, mnogi arktički narodi koji nisu iz SAD-a smatraju je pogrdnom, naročito u Kanadi.

English : As mentioned above, though the word ¨Eskimo¨ remains acceptable in the United States, it is considered pejorative by many non-U.S. Arctic peoples, especially in Canada.



Bosnian : Iako možete čuti da tu riječ koriste domoroci s Grenlanda, stranci bi je trebali izbjegavati.

English : While you may hear the word used by Greenlandic Natives, its use should be avoided by foreigners.



Bosnian : Starosjedioci Grenlanda u Kanadi se nazivaju se Inuitima i Kalaalleq (množina Kalaallit), a Grenlanđanima na Grenlandu.

English : The native inhabitants of Greenland call themselves Inuit in Canada and Kalaalleq (plural Kalaallit), a Greenlander, in Greenland.



Bosnian : Zločin, i netrpeljivost prema strancima generalno, uopšte nisu poznati na Grenlandu. Čak ni u gradovima nema „opasnih krajeva".

English : Crime, and ill-will toward foreigners in general, is virtually unknown in Greenland. Even in the towns, there are no ¨rough areas.¨



Bosnian : Hladni vremenski uvjeti su možda jedina stvarna opasnost s kojom će se suočiti svi koji dođu nespremni.

English : Cold weather is perhaps the only real danger the unprepared will face.



Bosnian : Ako posjećujete Grenland tokom hladnih perioda (uzimajući u obzir činjenicu što sjevernije idete, to će biti hladnije), neophodno je ponijeti dovoljno tople odjeće.

English : If you visit Greenland during cold seasons (considering that the further north you go, the colder it will be), it is essential to bring warm enough clothing.



Bosnian : Zbog veoma dugih ljetnih dana može biti teško dovoljno se naspavati, što vodi do povezanih zdravstvenih problema.

English : The very long days in the summer can lead to problems getting sufficient sleep and associated health issues.



Bosnian : Za vrijeme ljeta pazite se nordijskih komaraca. Iako ne prenose nijednu bolest, mogu biti iritantni.

English : During the summer, also watch out for the Nordic mosquitoes. Although they do not transmit any diseases, they can be irritating.



Bosnian : Iako se ekonomija San Francisca dovodi u vezu s činjenicom da je ovaj grad vrhunska turistička atrakcija, njegova je ekonomija raznolika.

English : While San Francisco´s economy is linked to it being a world-class tourist attraction, its economy is diversified.



Bosnian : Najviše ljudi zaposleno je u sektoru pružanja stručnih usluga, vladi, finansijama, trgovinskom i turističkom sektoru.

English : The largest employment sectors are professional services, government, finance, trade, and tourism.



Bosnian : Zahvaljujući čestom prikazu u muzici, filmovima, književnosti i popularnoj kulturi, ovaj grad i njegove znamenitosti prepoznatljivi su u cijelom svijetu.

English : Its frequent portrayal in music, films, literature and popular culture has helped make the city and its landmarks known throughout the world.



Bosnian : Velika turistička infrastruktura s mnoštvo hotela, restorana i vrhunskih kongresnih razvijena je u San Franciscu.

English : San Francisco has developed a large tourist infrastructure with numerous hotels, restaurants, and top-notch convention facilities.



Bosnian : San Francisko je ujedno jedno od najboljih mjesta u državi za gastronomiju iz ostalih Azijskih zemalja: Koreje, Tajlanda, Indije i Japana.

English : San Francisco is also one of the best places in the nation for other Asian cuisine: Korean, Thai, Indian, and Japanese.



Bosnian : Putovanje u Walt Disney World predstavlja značajno hodočašće za veliki broj američkih porodica.

English : Traveling to Walt Disney World represents a major pilgrimage for many American families.



Bosnian : „Tipična" posjeta podrazumijeva let do Međunarodnog aerodroma u Orlandu, vožnju autobusom do Disneyevog hotela, sedmicu koju provedete ne napuštajući Disneyev park, te povratak kući.

English : The ¨typical¨ visit involves flying into Orlando International Airport, busing to an on-site Disney hotel, spending about a week without leaving Disney property, and returning home.



Bosnian : Postoji bezbroj varijacija, ali ovo ostaje ono što ljudi najčešće misle kada govore o „odlasku u Disney World".

English : There are infinite variations possible, but this remains what most people mean when they talk of ¨going to Disney World¨.



Bosnian : Mnoge ulaznice koje se prodaju na mreži putem web lokacija za aukcije, kao što su eBay ili Craigslist, dijelom su korištene višednevne karte koje vrijede za posjećivanje više parkova.

English : Many tickets sold online through auction websites such as eBay or Craigslist are partially used multi-day park-hopper tickets.



Bosnian : Iako je to ovo vrlo uobičajena praksa, Disney je zabranjuje: ulaznice nije moguće prenositi.

English : While this is a very common activity, it is prohibited by Disney: the tickets are non-transferable.



Bosnian : Svako kampiranje izvan ruba Velikog kanjona zahtijeva dozvolu za kampovanje u nacionalnom parku.

English : Any camping below the rim in Grand Canyon requires a backcountry permit.



Bosnian : Dozvole su ograničene u cilju zaštite kanjona i dostupne su 1. dana mjeseca, četiri mjeseca prije mjeseca početka.

English : Permits are limited to protect the canyon, and become available on the 1st day of the month, four months prior to the start month.



Bosnian : Stoga, dozvola za bilo koji početni datum u maju postaje dostupna 1. januara.

English : Thus, a backcountry permit for any start date in May becomes available on 1 Jan.



Bosnian : Prostor za najpopularnija područja, poput kampa Bright Angel koji se nalazi pored ranča Phantom, uglavnom se popunjavaju pristiglim zahtjevima na datum kada su otvoreni za rezervacije.

English : Space for the most popular areas, such as the Bright Angel Campground adjacent to Phantom Ranch, generally fill up by the requests received on first date they are opened to reservations.



Bosnian : Postoji ograničen broj dozvola za prohodne zahtjeve dostupne na osnovu raspoloživosti.

English : There are a limited number permits reserved for walk-in requests available on a first come, first served basis.



Bosnian : Odlazak u Južnu Afriku automobilom je odličan način da vidite svu ljepotu te regije, kao i da dođete na mjesta koja su van redovnih turističkih ruta.

English : Entering Southern Africa by car is an amazing way to see all the region´s beauty as well as to get to places off the normal tourist routes.



[Day28]

Bosnian : To se može učiniti standardnim automobilom uz pažljivo planiranje, ali preporučuje se 4x4 te su mnoge lokacije dostupne samo putem automobila s visokim međuosovinskim razmakom 4x4.

English : This can be done in a normal car with careful planning but a 4x4 is highly advised and many locations are only accessible with a high wheel base 4x4.



Bosnian : Tokom planiranja imajte na umu da, iako je južna Afrika stabilna, nisu stabilne i sve susjedne zemlje.

English : Keep in mind while planning that although Southern Africa is stable not all neighboring countries are.



Bosnian : Uvjeti za izdavanje vize i troškovi se razlikuju od države do države i na njih utječe i država iz koje dolazite.

English : Visa requirements and costs vary from nation to nation and are affected by the country you come from.



Bosnian : Svaka zemlja također ima jedinstvene zakone koji propisuju koji predmeti za hitnu pomoć moraju biti u automobilu.

English : Each country also has unique laws requiring what emergency items need to be in the car.



Bosnian : Vodopadi Victoria nalaze se u gradu na zapadu Zimbabvea, preko puta granice s Livingstonom u Zambiji i u blizini Bocvane.

English : Victoria Falls is a town in the western portion of Zimbabwe, across the border from Livingstone, Zambia, and near Botswana.



Bosnian : Grad je smješten tik do vodopada koji je glavna atrakcija, ali ovo popularno turističko mjesto nudi mnogo mogućnosti za duži boravak, i onima koji traže avanturu i onima koji žele vidjeti znamenitosti.

English : The town lies immediately next to the falls, and they are the major attraction, but this popular tourist destination offers both adventure seekers and sightseers plenty of opportunities for a longer stay.



Bosnian : Za vrijeme kišne sezone (od novembra do marta), količina vode bit će veća te će slapovi biti dramatičniji.

English : In the rainy season (November to March), the water volume will be higher and the Falls will be more dramatic.



Bosnian : Sigurno ćete se smočiti ako pređete most ili prođete stazama koje se protežu pored vodopada.

English : You are guaranteed to get wet if you cross the bridge or walk along the trails winding near the Falls.



Bosnian : S druge strane, upravo zato što je zapremina vode toliko velika, gledanje vodopada će vam biti otežano—upravo zbog sve te vode!

English : On the other hand, it is precisely because the volume of water is so high that your viewing of the actual Falls will be obscured—by all the water!



Bosnian : Tutankamonova grobnica (KV62). KV62 je možda najpoznatija grobnica u Dolini, mjesto na kojem je Howard Carter 1922. godine otkrio gotovo netaknutu kraljevsku grobnicu mladog kralja.

English : Tomb of Tutankhamun (KV62). KV62 may be the most famous of the tombs in the Valley, the scene of Howard Carter´s 1922 discovery of the almost intact royal burial of the young king.



Bosnian : Međutim, u usporedbi s većinom ostalih kraljevskih grobnica, Tutankamonovu grobnicu jedva vrijedi posjetiti, budući da je mnogo manja i s ograničenom ukrašenošću.

English : Compared to most of the other royal tombs, however, the tomb of Tutankhamun is barely worth visiting, being much smaller and with limited decoration.



Bosnian : Svi koji žele vidjeti dokaz oštećenja mumije koji su uzrokovani pokušajem premještanja mumije iz kovčega bit će razočarani jer se vide samo glava i ramena.

English : Anyone interested in seeing evidence of the damage to the mummy done during attempts to remove it from the coffin will be disappointed as only the head and shoulders are visible.



Bosnian : Nevjerovatno bogatstvo grobnice se više ne nalazi u njoj, nego je prebačeno u Egipatski muzej u Kairu.

English : The fabulous riches of the tomb are no longer in it, but have been removed to the Egyptian Museum in Cairo.



Bosnian : Posjetiocima sa ograničenim vremenom bi najbolje bilo provesti vrijeme negdje drugdje.

English : Visitors with limited time would be best to spend their time elsewhere.



Bosnian : Phnom Krom, nalazi se 12 km jugozapadno od Siem Reapa. Ovaj hram na samom vrhu brda sagrađen je krajem 9. vijeka, za vrijeme vladavine kralja Yasovarmana.

English : Phnom Krom, 12 km southwest of Siem Reap. This hilltop temple was built at the end of the 9th century, during the reign of King Yasovarman.



Bosnian : Uspon na brdo se isplati zbog tmurne atmosfere u hramu i pogleda na jezero Tonle Sap.

English : The gloomy atmosphere of the temple and the view over the Tonle Sap lake make the climb to the hill worthwhile.



Bosnian : Posjeta ovom mjestu se može prikladno kombinirati s vožnjom brodom do jezera.

English : A visit to the site can be conveniently combined with a boat trip to the lake.



Bosnian : Za ulazak u hram je potrebna Angkor dozvola, pa ne zaboravite ponijeti pasoš kad krenete u Tonle Sap.

English : The Angkor Pass is needed to enter the temple so do not forget to bring your passport along when heading to Tonle Sap.



Bosnian : Jeruzalem je glavni i najveći grad u Izraelu, iako većina zemalja i Ujedinjene nacije ne priznaju njegov status glavnog grada Izraela.

English : Jerusalem is the capital and largest city of Israel, though most other countries and the United Nations do not recognize it as Israel´s capital.



Bosnian : Drevni grad na Judejskim brdima ima nevjerovatnu historiju koja je trajala hiljadama godina.

English : The ancient city in the Judean Hills has a fascinating history spanning thousands of years.



Bosnian : Ovaj grad je svet za tri monoteističke religije – judaizam, kršćanstvo i islam i služi kao spiritualni, religijski i kulturni centar.

English : The city is holy to the three monotheistic religions - Judaism, Christianity and Islam, and serves as a spiritual, religious, and cultural center.



Bosnian : Zbog vjerskog značaja grada, a posebno mnogih lokaliteta na području Starog grada, Jerusalem je jedno od glavnih turističkih destinacija u Izraelu.

English : Due to the religious significance of the city, and in particular the many sites of the Old City area, Jerusalem is one of the main tourist destinations in Israel.



Bosnian : Jeruzalem ima mnogo historijskih, arheoloških i kulturnih lokacija, kao i pretrpane i pune života šoping centre, kafiće i restorane.

English : Jerusalem has many historic, archeological and cultural sites, along with vibrant and crowded shopping centers, cafés, and restaurants.



Bosnian : Ekvador zahtijeva da kubanski državljani dobiju pozivno pismo prije nego što uđu u Ekvador preko međunarodnih aerodroma ili pograničnih ulaznih tačaka.

English : Ecuador requires that Cuban citizens receive an invitation letter prior to entering Ecuador through international airports or frontier admission points.



Bosnian : Ovo pismo mora legalizovati ekvadorsko Ministarstvo vanjskih poslova i uskladiti s određenim zahtjevima.

English : This letter must be legalized by the Ecuadorian Ministry of Foreign Affairs, and comply with certain requirements.



[Day29]

Bosnian : Ovi zahtjevi su osmišljeni za osiguranje organiziranog migracijskog toka između ovih zemalja.

English : These requirements are designed to provide an organized migratory flow between both countries.



Bosnian : Državljani Kube koji imaju američku Zelenu kartu trebali bi posjetiti konzulat Ekvadora kako bi dobili izuzeće od ovog zahtjeva.

English : Cuban citizens who are US green card holders should visit an Ecuadorian Consulate to obtain an exemption to this requirement.



Bosnian : Vaš pasoš mora biti važeći najmanje šest mjeseci od datuma putovanja. Za potvrdu dužine boravka potrebna vam je povratna ili jednosmjerna karta.

English : Your passport must be valid for at least 6 months beyond your travel dates. A round/onward trip ticket is needed to prove the length of your stay.



Bosnian : Izleti su jeftiniji za veće grupe, pa ako ste sami ili sa samo jednim prijateljem, pokušajte upoznati druge ljude i napraviti grupu od četiri do šest osoba za bolju cijenu po osobi.

English : Tours are cheaper for larger groups, so if you´re by yourself or with just one friend, try to meet other people and form a group of four to six for a better per-person rate.



Bosnian : Međutim, to zapravo ne bi trebalo da Vas brine, jer se turisti često premještaju da bi se napunili automobili.

English : However, this shouldn´t really be off your concern, because often tourists are shuffled around to fill the cars.



Bosnian : Čini se da je to, ustvari, način da se ljudi navedu da vjeruju da moraju više platiti.

English : It seems actually to be more a way of tricking people into believing they have to pay more.



Bosnian : Iznad sjevernog kraja Machu Picchua uzdiže se ova strma planina, koja često služi kao pozadina mnogih fotografija ove ruševine.

English : Towering above the north end of Machu Picchu is this steep mountain, often the backdrop to many photos of the ruins.



Bosnian : Odozdo izgleda pomalo zastrašujuće i uspon je strm i težak, ali većina osoba prosječnih sposobnosti trebala bi biti u stanju da ga savlada za približno 45 minuta.

English : It looks a bit daunting from below, and it is a steep and difficult ascent, but most reasonably fit persons should be able to make it in about 45 minutes.



Bosnian : Kamene stepenice položene su većom dužinom staze, a na strmijim dijelovima čelični kablovi služe kao rukohvat.

English : Stone steps are laid along most of the path, and in the steeper sections steel cables provide a supporting handrail.



Bosnian : Pored toga, očekujte da ćete ostati bez daha i budite oprezni na strmijim dijelovima, naročito kada je vlažno, jer se brzo možete naći u opasnosti.

English : That said, expect to be out of breath, and take care in the steeper portions, especially when wet, as it can become dangerous quickly.



Bosnian : U blizini vrha nalazi se mala pećina kroz koju morate proći, prilično je niska i uska.

English : There´s a tiny cave near the top that must be passed through, it is quite low and a rather tight squeeze.



Bosnian : Predjele i divljinu Galapagosa najbolje je razgledati čamcem, baš kao što je to 1835. godine činio Charles Darwin.

English : Seeing the sites and wildlife of the Galapagos is best done by boat, just as Charles Darwin did it in 1835.



Bosnian : Preko 60 kruzera pluta vodama Galapagosa - u rasponu veličine od 8 do 100 putnika.

English : Over 60 cruise ships ply the Galapagos waters - ranging in size from 8 to 100 passengers.



Bosnian : Većina ljudi rezerviraju mjesto znatno ranije (jer su brodovi obično popunjeni u jeku sezone).

English : Most people book their place well in advance (as the boats are usually full during the high season).



Bosnian : Uvjerite se da je agent kod kojeg pravite rezervaciju stručnjak za Galapagos koji dobro poznaje širok izbor brodova.

English : Be sure the agent through whom you book is a Galapagos specialist with a good knowledge of a wide variety of ships.



Bosnian : Ovo će osigurati da se vaši posebni interesi i/ili ograničenja podudaraju sa brodom koji im najviše odgovara.

English : This will ensure that your particular interests and/or constraints are matched with the ship most suitable to them.



Bosnian : Prije nego što su Španci došli u 16. stoljeću, sjeverni Čile bio je pod vladavinom Inka, a autohtoni Araukanijci (Mapuči) naseljavali su srednji i južni Čile.

English : Before the Spanish arrived in the 16th century, northern Chile was under Inca rule while the indigenous Araucanians (Mapuche) inhabited central and southern Chile.



Bosnian : Mapuche su bile i jedna od posljednjih nezavisnih američkih domorodačkih grupa koje nisu u potpunosti apsorbirane u vladavinu koja govori španski do nezavisnosti Čilea.

English : The Mapuche were also one of the last independent American indigenous groups, that were not fully absorbed into Spanish-speaking rule until after Chile´s independence.



Bosnian : Iako je Čile proglasio nezavisnost 1810. godine (usred napoleonskih ratova zbog kojih Španija nekoliko godina nije imala funkcionalnu vladu), odlučujuća pobjeda nad Špancima ostvarena je tek 1818. godine.

English : Although Chile declared independence in 1810 (amid the Napoleonic wars that left Spain without a functioning central government for a couple of years), decisive victory over the Spanish was not achieved until 1818.



Bosnian : Dominikanska Republika (španski: República Dominicana) je karipska država koja je smještena na istočnoj polovini otoka Hispaniola, a dijeli ga s Haitijem.

English : The Dominican Republic (Spanish: República Dominicana) is a Caribbean country that occupies the eastern half of the island of Hispaniola, which it shares with Haiti



Bosnian : Pored toga što ima bijele pješčane plaže i planinske pejzaže, ta država je ujedno i sjedište najstarijeg evropskog grada u Americi, koji je sada dio Santo Dominga.

English : Besides white sand beaches and mountain landscapes, the country is home to the oldest European city in the Americas, now part of Santo Domingo.



Bosnian : Ostrvo su prvo naselili Tainosi i Karibi. Karibi su bili ljudi koji govore aravački jezik i koji su tamo stigli oko 10.000 godina prije nove ere.

English : The island was first inhabited by the Taínos and Caribes. The Caribes were an Arawakan-speaking people who had arrived around 10,000 BCE.



Bosnian : Nekoliko kratkih godina nakon dolaska evropskih istraživača, španski osvajači su značajno smanjili populaciju Tainosa

English : Within a few short years following the arrival of European explorers, the population of Tainos had significantly been reduced by the Spanish conquerors



Bosnian : Prema tvrdnjama Fraya Bartoloméa de las Casasa (Tratado de las Indias), španski osvajači su između 1492. i 1498. godine ubili blizu 100.000 Taínosa.

English : Based on Fray Bartolomé de las Casas (Tratado de las Indias) between 1492 and 1498 the Spanish conquerors killed around 100,000 Taínos.



Bosnian : Jardín de la Unión. Ovaj prostor izgrađen je kao atrij samostana iz 17. stoljeća, a Templo de San Diego je jedina njegova zgrada koja i danas postoji.

English : Jardín de la Unión. This space was built as the atrium for a 17th-century convent, of which the Templo de San Diego is the sole surviving building.



[Day30]

Bosnian : Sada funkcioniše kao centralni trg, i uvijek se događa mnogo stvari, i danju i noću.

English : It now functions as the central plaza, and always has a lot of things going on, day and night.



Bosnian : Postoji dosta restorana koji okružuju vrt, a popodne i uveče se na centralnom gazebu često održavaju besplatni koncerti.

English : There are a number of restaurants surrounding the garden, and in the afternoons and evening there free concerts are often given from the central gazebo.



Bosnian : Callejon del Beso (Aleja poljupca). Dva balkona udaljena samo 69 centimetara jedan od drugog predstavljaju dom stare ljubavne legende.

English : Callejon del Beso (Alley of the Kiss). Two balconies separated by only 69 centimeters is home of an old love legend.



Bosnian : Neka djeca će vam za nekoliko penija ispričati priču.

English : For a few pennies some children will tell you the story.



Bosnian : Otok Bowen popularan je za dnevni izlet ili ekskurziju vikendom. Na njemu se možete voziti kajakom ili planinariti. U ponudi su trgovine, restorani i još mnogo toga.

English : Bowen Island is a popular day trip or weekend excursion offering kayaking, hiking, shops, restaurants, and more.



Bosnian : Ova autentična zajednica smještena je u Howe Soundu, tik ispred Vankuvera, i lako joj se pristupa putem vodenih taksija s planom vožnje koji polaze sa otoka Granville u centru Vancouvera.

English : This authentic community is located in Howe Sound just off Vancouver, and is easily accessed via scheduled water taxis departing Granville Island in downtown Vancouver.



Bosnian : Za one koji uživaju u aktivnostima na otvorenom, hodanje putem Sea-to-Sky je obavezno.

English : For those who enjoy outdoor activities, a trek up the Sea to Sky corridor is essential.



Bosnian : Jutros oko 10 sati po lokalnom vremenu srušio se hostel u Meki, svetom islamskom gradu.

English : Whistler (1.5 hour drive from Vancouver) is expensive but well-known because of the 2010 Winter Olympics.



Bosnian : Zimi uživajte u nekom od najboljih skijališta u Sjevernoj Americi, a ljeti isprobajte originalni brdski biciklizam.

English : In the winter, enjoy some of the best skiing in North America, and in the summer try some authentic mountain biking.



Bosnian : Dozvole se moraju unaprijed rezervirati. Za noćenje u Sireni morate imati dozvolu.

English : Permits must be reserved in advance. You must have a permit to stay overnight at Sirena.



Bosnian : Sirena je jedina rendžerska stanica koja, osim kampiranja, u ponudi ima i noćenje u spavaonicama i kuhane obroke. La Leona, San Pedrillo i Los Patos nude samo uslugu kampiranja bez obroka.

English : Sirena is the only ranger station that offers dormitory lodging and hot meals in addition to camping. La Leona, San Pedrillo, and Los Patos offer only camping with no food service.



Bosnian : Dozvole za parking moguće je osigurati direktno na stanici Ranger u Puerto Jiménezu, ali oni ne prihvataju kreditne kartice

English : It is possible to secure park permits directly from the Ranger Station in Puerto Jiménez, but they do not accept credit cards



Bosnian : Služba za parking (MINAE) ne izdaje dozvole za parkiranje u periodu dužem od mjesec dana prije planiranog dolaska.

English : The Park Service (MINAE) does not issue park permits more than one month in advance of anticipated arrival.



Bosnian : CafeNet El Sol uz naknadu od 30 $ ili 10 $ za jednodnevne propusnice nudi uslugu rezervacije. Detalji se nalaze na njihovoj Corcovado veb-stranici.

English : CafeNet El Sol offers a reservation service for a fee of US$30, or $10 for one-day passes; details on their Corcovado page.



Bosnian : Cookovi otoci su otočna država u slobodnom pridruženju s Novim Zelandom, koja se nalazi u Polineziji, usred Južnog Tihog okeana.

English : The Cook Islands are an island country in free association with New Zealand, located in Polynesia, in the middle of the South Pacific Ocean.



Bosnian : To je arhipelag koji čini 15 ostrva koja se prostiru na 2,2 miliona km2 okeana.

English : It is an archipelago with 15 islands spread out over 2.2 million km2 of ocean.



Bosnian : S obzirom na to da su u istoj vremenskoj zoni kao i Havaji, otoci se ponekad smatraju „donjim Havajima".

English : With the same time zone as Hawaii, the islands are sometimes thought of as ¨Hawaii down under¨.



Bosnian : Iako su manji, neke starije posjetitelje podsjećaju na Havaje prije nego što su postali savezna država SAD, budući da nema velikih turističkih hotela i razvoja u drugim sferama.

English : Though smaller, it reminds some elderly visitors of Hawaii before statehood without all the large tourist hotels and other development.



Bosnian : Cookova ostrva nemaju nijedan grad, već ih čini 15 različitih ostrva. Glavna ostrva su Rarotonga i Aitutaki.

English : The Cook Islands do not have any cities but are composed of 15 different islands. The main ones are Rarotonga and Aitutaki.



Bosnian : Danas je u razvijenim zemljama pružanje usluge lugsuznog noćenja i doručaka podignuto na nivo neke vrste umjetnosti.

English : In developed countries today, providing deluxe bed and breakfasts has been raised to a sort of art-form.



Bosnian : Uopšteno, B&B se očigledno takmiči uglavnom u dvije glavne stvari: noćenju i doručku.

English : At the top end, B&Bs obviously compete mainly on two main things: bedding and breakfast.



Bosnian : U skladu s tim, na takvim vrhunskim mjestima može se naći najluksuznija posteljina, možda ručno pravljeni jorgan ili starinski krevet.

English : Accordingly, at the finest such establishments one is apt to find the most luxurious bedding, maybe a handmade quilt or an antique bed.



Bosnian : Doručak može uključivati sezonske poslastice regije ili specijalitet domaćina.

English : Breakfast may include seasonal delights of the region or the host´s speciality dish.



Bosnian : Postavka može biti historijska stara zgrada sa antiknim namještajem, sređenim terenima i bazenom.

English : The setting might be an historic old building with antique furnishings, manicured grounds and a swimming pool.



Bosnian : Sjesti u svoj automobil i krenuti na dug put ima svojstvenu privlačnost zahvaljujući svojoj jednostavnosti.

English : Getting into your own car and heading off on a long road trip has an intrinsic appeal in its simplicity.



[Day31]

Bosnian : Za razliku od većih vozila, vi ste vjerovatno već upoznati s vlastitim automobilom i poznajete njegove mogućnosti.

English : Unlike larger vehicles, you are probably already familiar with driving your car and know its limitations.



Bosnian : Postavljanje šatora na privatnu imovinu ili u gradu bilo koje veličine može lako privući neželjenu pažnju.

English : Setting up a tent on private property or in a town of any size can easily attract unwanted attention.



Bosnian : Ukratko, korištenje vlastitog automobila odličan je način za putovanje na izlet, ali rijetko je samo po sebi način „kampiranja".

English : In short, using your car is a great way to take a road trip but seldom in itself a way to ¨camp¨.



Bosnian : Kampiranje sa automobilima je moguće ako imate veliki minivan, terensko vozilo, sedan ili karavan sa sjedištima koja se spuštaju.

English : Car camping is possible if you have a large minivan, SUV, Sedan or Station Wagon with seats that lay down.



Bosnian : Neki hoteli sadrže naslijeđe iz zlatnog doba parnih željeznica i okeanskih brodova – prije Drugog svjetskog rata, iz 19. ili početka 20. stoljeća.

English : Some hotels have a heritage from the golden age of steam railways and ocean liners; before the Second World War, in the 19th or early 20th centuries.



Bosnian : U tim hotelima su se odmarali bogati i slavni tog vremena, a često su uživali u prefinjenim obrocima i noćnom životu.

English : These hotels were where the rich and the famous of the day would stay, and often had fine dining and nightlife.



Bosnian : Staromodna oprema, manjak najnovijih funkcija i neka vrsta graciozne starosti također su dio njihove osobnosti.

English : The old fashioned fittings, the lack of the latest amenities, and a certain graceful agedness are also part of their character.



Bosnian : Iako su obično u privatnom vlasništvu, ponekad pružaju smještaj gostujućim predstavnicima država i drugim važnim osobama.

English : While they are usually privately owned, they sometimes accommodate visiting heads of state and other dignitaries.



Bosnian : Putnici sa mnogo novca bi mogli da razmotre let oko svijeta, sa prekidima i boravkom u mnogim od ovih hotela.

English : A traveller with piles of money might consider a round the world flight, broken up with stays in many of these hotels.



Bosnian : Mreža za razmjenu gostoprimstva je organizacija koja putnike povezuje s lokalnim stanovništvom u gradovima koje planiraju posjetiti.

English : A hospitality exchange network is the organization that connects travelers with locals in the cities they are going to visit.



Bosnian : Za pridruživanje takvoj mreži obično je potrebno samo ispuniti formular na internetu, mada neke mreže nude ili zahtijevaju dodatnu potvrdu.

English : Joining such a network usually just requires filling out an online form; although some networks offer or require additional verification.



Bosnian : Spisak dostupnih domaćina zatim se daje ili u štampanom obliku i/ili online, ponekad s referencama i ocjenama drugih putnika.

English : A listing of available hosts is then provided either in print and/or online, sometimes with references and reviews by other travelers.



Bosnian : Couchsurfing je uspostavljen u januaru 2004. godine, nakon što je programer Casey Fenton pronašao jeftin let za Island, ali nije imao smještaj.

English : Couchsurfing was founded in January 2004 after computer programmer Casey Fenton found a cheap flight to Iceland but did not have a place to stay.



Bosnian : Poslao je e-poruku studentima lokalnog univerziteta i dobio nevjerojatan broj ponuda za besplatan smještaj.

English : He emailed students at the local university and received an overwhelming number of offers for free accommodation.



Bosnian : Hosteli su uglavnom namijenjeni za mlađe osobe. Gosti su najčešće u dvadesetim godinama. Međutim, tamo često možete naći i starije putnike.

English : Hostels cater primarily to young people – a typical guest is in their twenties – but you can often find older travellers there too.



Bosnian : Porodice s djecom su rijedak prizor, ali neki hosteli ih dopuštaju u privatnim sobama.

English : Families with children are a rare sight, but some hostels do allow them in private rooms.



Bosnian : Peking će biti grad domaćin Zimskih olimpijskih igara 2022. godine, čime će postati prvi grad koji je bio domaćin i ljetnih i zimskih Olimpijskih igara.

English : The city of Beijing in China will be the host city of the Olympic Winter Games in 2022, which will make it the first city to have hosted both the summer and winter Olympics.



Bosnian : Peking će biti domaćin ceremonije otvaranja i zatvaranja Igara, kao i događaja u ledenim dvoranama.

English : Beijing will host the opening and closing ceremonies and the indoor ice events.



Bosnian : Ostali skijaški događaji održat će se na skijalištu Taizicheng u Zhangjiakouu, koji je udaljen približno 220 km (140 milja) od Pekinga.

English : Other skiing events will be at the Taizicheng ski area in Zhangjiakou, about 220 km (140 miles) from Beijing.



Bosnian : U većini hramova u periodu od kraja novembra do sredine maja održava se Godišnji festival, a tačno vrijeme održavanja zavisi od godišnjeg kalendara svakog hrama.

English : Most of the temples do have an Annual festival starting from November end to Mid of May, which varies according to each temple´s annual calendar.



Bosnian : Većina festivala koji se održavaju u hramu slavi se u okviru godišnjice hrama ili rođendana najznačajnijeg božanstva ili bilo kojeg drugog važnog događaja vezanog za hram.

English : Most of the temple festivals is celebrated as part of temple´s anniversary or presiding deity´s birthday or any other major event associated with the temple.



Bosnian : Veoma je zanimljivo gledati festivale koji se održavaju u hramovima u Kerali, koji uključuju redovnu povorku ukrašenih slonova, hramskog orkestra i druge svečanosti.

English : Kerala´s temple festivals are very interesting to see, with regular procession of decorated elephants, temple orchestra and other festivities.



Bosnian : Svjetski sajam (najčešće poznat kao Svjetska izložba ili Expo) je veliki međunarodni festival umjetnosti i nauka.

English : A World´s Fair (commonly called World Exposition, or simply Expo) is large international festival of arts and sciences.



Bosnian : Zemlje učesnice predstavljaju umjetničke i obrazovne postavke u nacionalnim paviljonima da prikažu svjetske probleme ili svoju kulturu i historiju.

English : Participating countries present artistic and educational displays in national pavilions to showcase world issues or their country´s culture and history.



Bosnian : Međunarodne izložbe hortikulture su specijalizirani događaji na kojima se prikazuju cvjetni aranžmani, botaničke bašte i sve ostalo povezano s biljkama.

English : International Horticultural Expositions are specialised events which showcase floral displays, botanical gardens and anything else to do with plants.



[Day32]

Bosnian : Iako se teoretski mogu održavati jednom godišnje (sve dok su u različitim zemljama), u praksi se to ne dešava.

English : Although in theory they can take place annually (so long as they are in different countries), in practice they are not.



Bosnian : Ovi događaji obično traju od tri do šest mjeseci i održavaju se na mjestima najmanje veličine 50 hektara.

English : These events normally last anywhere between three and six months, and are held on sites no smaller than 50 hectares.



Bosnian : Postoji mnogo različitih filmskih formata koji su korišteni u proteklim godinama. Najčešći je standardni film od 35 mm (negativ od 36 sa 24 mm).

English : There are many different film formats that have been used over the years. Standard 35 mm film (36 by 24 mm negative) is much the commonest.



Bosnian : Obično ga veoma lako možete dopuniti ako ga potrošite, a rezolucija je približno uporediva s trenutnim DSLR-om.

English : It can usually be replenished fairly easily if you run out, and gives resolution roughly comparable to a current DSLR.



Bosnian : Neke filmske kamere srednjeg formata koriste format od 6x6 cm, odnosno negativ od 56x56 mm.

English : Some medium-format film cameras use a 6 by 6 cm format, more precisely a 56 by 56 mm negative.



Bosnian : To pruža rezoluciju gotovo četiri puta veću nego kod negativa od 35 mm (3136 mm2:864).

English : This gives resolution almost four times that of a 35 mm negative (3136 mm2 versus 864).



Bosnian : Divljina za svakog fotografa predstavlja jedan od najizazovnijih motiva koji zahtijeva spoj sreće, strpljenja, iskustva i dobre opreme.

English : Wildlife is among the most challenging motifs for a photographer, and needs a combination of good luck, patience, experience and good equipment.



Bosnian : Fotografija divljih životinja često se uzima zdravo za gotovo, ali kao i sve fotografije općenito, slika govori hiljadu riječi.

English : Wildlife photography is often taken for granted, but like photography in general, a picture is worth a thousand words.



Bosnian : Za fotografiranje divljih životinja često je potreban dugi teleobjektiv, mada su za, na primjer, jata ptica ili neko sitno stvorenje potrebni drugi objektivi.

English : Wildlife photography often requires a long telephoto lens, though things like a flock of birds or a tiny creature need other lenses.



Bosnian : Mnoge egzotične životinje je teško pronaći, a za parkove ponekad postoje pravila o fotografiranju životinja u komercijalne svrhe.

English : Many exotic animals are hard to find, and parks sometimes have rules about taking photographs for commercial purposes.



Bosnian : Divlje životinje mogu biti stidljive ili agresivne. Okolina može biti hladna, vruća ili nepovoljna na neki drugi način.

English : Wild animals might either be shy or aggressive. The environment might be cold, hot, or otherwise hostile.



Bosnian : Na svijetu postoji više od 5.000 različitih jezika, uključujući više od dvadeset jezika koje govori 50 miliona ili više ljudi.

English : The world has over 5,000 different languages, including more than twenty with 50 million or more speakers.



Bosnian : Također, često lakše razumjeti pisane nego izgovorene riječi. To se posebno odnosi na adrese koje je često teško razumljivo izgovoriti.

English : Written words are often easier to understand than spoken words, also. This is especially true of addresses, which are often difficult to pronounce intelligibly.



Bosnian : U mnogim državama svi stanovnici tečno govore engleski jezik, a u drugim možete očekivati ograničeno znanje - posebno među omladinom.

English : Many entire nations are completely fluent in English, and in even more you can expect a limited knowledge - especially among younger people.



Bosnian : Zamislite da Mančesterac, Bostonac, Jamajčanin i Sidnejac sjede za stolom i večeraju u restoranu u Torontu.

English : Imagine, if you will, a Mancunian, Bostonian, Jamaican and Sydneysider sitting around a table having dinner at a restaurant in Toronto.



Bosnian : Oni časte jedni druge pričama iz svojih rodnih gradova, ispričanim svojim posebnim akcentima i lokalnim žargonom.

English : They´re regaling each other with stories from their hometowns, told in their distinct accents and local argot.



Bosnian : Kupovanje hrane u supermarketima je obično najjeftiniji način da se prehranite. Međutim, bez mogućnosti za kuhanje, izbori su ograničeni na unaprijed spremljenu hranu.

English : Buying food in supermarkets is usually the cheapest way to get fed. Without cooking opportunities, choices are however limited to ready-made food.



Bosnian : Sve veći broj supermarketa uvodi raznovrsniji odjeljak gotove hrane. Neki od njih čak pružaju i uslugu korištenja mikrovalne pećnice ili drugih uređaja za zagrijavanje hrane.

English : Increasingly supermarkets are getting a more varied section of ready-made food. Some even provide a microwave oven or other means to heat food.



Bosnian : U nekim zemljama ili vrstama prodavnica nalazi se najmanje jedan restoran na licu mjesta, često u velikoj mjeri neformalan s pristupačnim cijenama.

English : In some countries or types of stores there is at least one on-site restaurant, often a rather informal one with affordable prices.



Bosnian : Napravite kopije vaše police osiguranja i kontakt podatke osiguravatelja i nosite ih sa sobom.

English : Make and carry copies of your policy and your insurer´s contact details with you.



Bosnian : Moraju pokazati adresu e-pošte osiguravatelja, kao i međunarodne brojeve telefona za savjet/ovlaštenja i podnošenje zahtjeva.

English : They need to show the insurer´s e-mail address and international phone numbers for advice/authorizations and making claims.



Bosnian : Držite još jedan primjerak u svom prtljagu i na mreži (prilog sebi pošaljite e-poštom ili ga spremite u „oblak").

English : Have another copy in your luggage and online (e-mail to yourself with attachment, or stored in the ¨cloud¨).



Bosnian : Ako putujete s laptopom ili tabletom, sačuvajte kopiju u njegovoj memoriji ili disku (dostupno bez interneta).

English : If traveling with a laptop or tablet, store a copy in its memory or disc (accessible without the internet).



Bosnian : Također dajte kopije pravila/ugovora saputnicima, rođacima ili prijateljima kod kuće koji su spremni da pomognu.

English : Also give policy/contact copies to traveling companions and relatives or friends back home willing to help.



Bosnian : Losovi (poznati i kao sjeverni jeleni) nisu po prirodi agresivni, ali će se braniti ako uoče prijetnju.

English : Moose (also known as elk) aren´t inherently aggressive, but will defend themselves if they perceive a threat.



[Day33]

Bosnian : Kada ljudi mosa ne smatraju opasnim, mogu mu se previše približiti i dovesti se u opasnost.

English : When people don´t see moose as potentially dangerous, they may approach too closely and put themselves at risk.



Bosnian : Umjereno pijte alkoholna pića. Alkohol utječe na svakoga drugačije, a vrlo je važno poznavati svoje granice.

English : Drink alcoholic drinks with moderation. Alcohol affects everyone differently, and knowing your limit is very important.



Bosnian : Moguće dugotrajne zdravstvene posljedice pretjeranog unosa alkohola uključuju oštećenje jetre, pa čak i sljepilo i smrt. Moguća opasnost se povećava u slučaju konzumiranja nezakonito proizvedenog alkohola.

English : Possible long term health events from excessive drinking can include liver damage and even blindness and death. The potential danger is increased when consuming illegally produced alcohol.



Bosnian : Ilegalna alkoholna pića mogu sadržavati različite opasne nečistoće, uključujući metanol, koji, čak i u malim dozama, može uzrokovati sljepilo ili smrt.

English : Illegal spirits can contain various dangerous impurities including methanol, which can cause blindness or death even in small doses.



Bosnian : Naočale mogu biti jeftinije u inostranstvu, naročito u zemljama s niskim dohotkom, gdje su troškovi radne snage niži.

English : Eyeglasses can be cheaper in a foreign country, especially in low-income countries where labour costs are lower.



Bosnian : Razmislite o tome da obavite očni pregled u svojoj zemlji, posebno ako vaše osiguranje to pokriva, i da recept ponesete sa sobom kako bi bio arhiviran.

English : Consider getting an eye exam at home, especially if insurance covers it, and bringing the prescription along to be filed elsewhere.



Bosnian : Okviri vrhunskih proizvođača dostupni na takvim mestima mogu imati dva problema: neki mogu biti „jeftine kopije" a uvezeni originali mogu biti skuplji nego kod kuće.

English : High-end brand-name frames available in such areas may have two problems; some may be knock-offs, and the real imported ones may be more expensive than at home.



Bosnian : Kafa je jedna od roba kojom se najviše trguje na svijetu i vjerovatno u svojoj regiji možete pronaći mnogo vrsta kafe.

English : Coffee is one of the world´s most traded commodities, and you can probably find many types in your home region.



Bosnian : Ipak, u svijetu postoji mnogo svojstvenih načina ispijanja kafe koje vrijedi probati.

English : Nevertheless, there are many distinctive ways of drinking coffee around the world that are worth experiencing.



Bosnian : Kanjoning (ili: kanjoniranje) podrazumijeva odlazak do dna kanjona koji je ili suh ili pun vode.

English : Canyoning (or: canyoneering) is about going in a bottom of a canyon, which is either dry or full of water.



Bosnian : Kanjoning kombinira komponente plivanja, penjanja i skakanja, ali zahtijeva prilično malo treninga ili fizičke spreme (u poređenju s, naprimjer, alpinizmom, ronjenjem ili alpskim skijanjem).

English : Canyoning combines elements from swimming, climbing and jumping--but requires relatively little training or physical shape to get started (compared to rock climbing, scuba diving or alpine skiing, for example).



Bosnian : Hodanje je aktivnost na otvorenom koja se sastoji od pješačenja u prirodnom okolišu, često po stazama za hodanje.

English : Hiking is an outdoor activity which consists of walking in natural environments, often on hiking trails.



Bosnian : Jednodnevno pješačenje uključuje prelažanje udaljenosti manje od milje pa sve do dužih razdaljina koje se mogu preći u jednom danu.

English : Day hiking involves distances of less than a mile up to longer distances that can be covered in a single day.



Bosnian : Za jednodnevnu šetnju laganom stazom potrebno je malo pripreme, a svaka osoba prosječne kondicije može uživati u njima.

English : For a day hike along an easy trail little preparations are needed, and any moderately fit person can enjoy them.



Bosnian : Porodicama sa malom djecom je vjerovatno potrebno više vremena za pripremu, ali dan na otvorenom lako je ostvariv čak i sa bebama i djecom koja idu u predškolsko.

English : Families with small children may need more preparations, but a day outdoors is easily possible even with babies and pre-school children.



Bosnian : Na međunarodnom nivou postoji skoro 200 aktivnih turističkih organizacija. Većina djeluje samostalno.

English : Internationally, there are nearly 200 running tour organizations. Most of them operate independently.



Bosnian : Nasljednik Global Running Toursa, Go Running Tours, uvezan je s mnoštvom turističkih agencija na četiri kontinenta.

English : The Global Running Tours successor, Go Running Tours networks dozens of sightrunning providers on four continents.



Bosnian : Nadovezujući se na Ture trčanja Barcelona i turu Trčanje Kopenhagenom, brzo su mu se pridružili Ture trčanja Prag sa sjedištem u Pragu i drugi.

English : With roots in Barcelona´s Running Tours Barcelona and Copenhagen´s Running Copenhagen, it was quickly joined by Running Tours Prague based in Prague and others.



Bosnian : Trebate uzeti mnogo stvari u obzir prije i tokom putovanja na određeno mjesto.

English : There are many things you have to take into consideration before and when you travel somewhere.



Bosnian : Kada putujete, očekujte da ništa neće niti onako kako je „kod kuće". Ponašanje, zakoni, hrana, saobraćaj, smještaj, standardi, jezik, itd. u određenoj mjeri će se razlikovati od mjesta u kojem živite.

English : When you travel, expect things not to be like they are ¨back home¨. Manners, laws, food, traffic, lodging, standards, language and so on will to some extent differ from where you live.



Bosnian : Ovo je nešto što uvijek morate imati na umu, da se ne biste razočarali ili osjetili prezir zbog lokalnih načina na koje se stvari obavljaju.

English : This is something you always need to keep in mind, to avoid disappointment or perhaps even distaste over local ways to do things.



Bosnian : Putničke agencije postoje od 19. stoljeća. To je obično dobra opcija za putovanje koje prevazilazi prethodna iskustva putnika koja se odnose na prirodu, kulturu, jezik ili države s niskim dohotkom.

English : Travel agencies have been around since the 19th century. A travel agent is usually a good option for a journey which extends beyond a traveller´s previous experience of nature, culture, language or low-income countries.



Bosnian : Iako je većina agencija spremna prihvatiti većinu standardnih rezervacija, mnogi agenti specijaliziraju se za određene vrste putovanja, iznos budžeta ili odredišta.

English : Although most agencies are willing to take on most regular bookings, many agents specialise in particular types of travel, budget ranges or destinations.



Bosnian : Može biti bolje da koristite agenta koji često rezerviše putovanja slična vašim.

English : It can be better to use an agent who frequently books similar trips to yours.



Bosnian : Pogledajte koja putovanjima promoviše agent, na veb stranici ili u izlogu prodavnice.

English : Take a look at what trips the agent is promoting, whether on a website or in a shop window.



[Day34]

Bosnian : Ako želite na jeftin način vidjeti svijet, zbog potrebe, životnog stila ili izazova, postoji nekoliko načina da to učinite.

English : If you want to see the world on the cheap, for necessity, lifestyle or challenge, there are some ways to do that.



Bosnian : U principu, postoje dvije kategorije: radite dok putujete ili pokušajte ograničiti troškove. Ovaj članak je usmjeren na ograničavanje troškova.

English : Basically, they fall into two categories: Either work while you travel or try and limit your expenses. This article is focused on the latter.



Bosnian : Ako ste spremni žrtvovati udobnost, vrijeme i mogućnost predviđanja kako bi troškove sveli na minimum, informišite se o putovanju s minimalnim budžetom.

English : For those willing to sacrifice comfort, time and predictability to push expenses down close to zero, see minimum budget travel.



Bosnian : Ovim savjetom se podrazumijeva da putnici ne kradu, ne upadaju neovlašteno na privatni posjed, ne učestvuju na ilegalnom tržištu, ne prose, niti da na neki drugi način iskorištavaju druge ljude radi vlastite koristi.

English : The advice assumes that travellers do not steal, trespass, participate in the illegal market, beg, or otherwise exploit other people for their own gain.



Bosnian : Imigracijski kontrolni punkt je obično prva tačka na koju dolazite nakon što izađete iz aviona, broda ili drugog vozila.

English : An immigration checkpoint is usually the first stop when disembarking from a plane, a ship, or another vehicle.



Bosnian : U nekim prekograničnim vozovima kontrole se provode dok je voz u pokretu i sa sobom biste prilikom ukrcavanja u jedan od tih vozova trebali imati važeću ličnu kartu.

English : In some cross-border trains inspections are done on the running train and you should have valid ID with you when boarding one of those trains.



Bosnian : U noćnim vozovima za spavanje kondukter može da sakupi pasoše kako bi imali neometano spavanje.

English : On night sleeper trains, passports may be collected by the conductor so that you do not have your sleep interrupted.



Bosnian : Registracija je dodatni zahtjev u postupku izdavanja vize. U nekim zemljama, kod lokalnih vlasti morate prijaviti svoje prisustvo i adresu na kojoj boravite.

English : Registration is an additional requirement for the visa process. In some countries, you must register your presence and address where you are staying with the local authorities.



Bosnian : Za to može biti potrebno ispuniti formular u lokalnoj policiji ili posjetiti ured za imigraciju.

English : This might require filling out a form with the local police or a visit to the immigration offices.



Bosnian : U mnogim zemljama u kojima je takav zakon na snazi, lokalni hoteli će se baviti registracijom (postarajte se da pitate u hotelu).

English : In many countries with such a law, local hotels will handle the registration (make sure to ask).



Bosnian : U ostalim slučajevima samo oni koji borave izvan turističkog smještaja moraju se prijaviti. Međutim, ovim zakon postaje mnogo nejasniji, pa to saznajte unaprijed.

English : In other cases, only those staying outside of tourist accommodations need to register. However, this makes the law much more obscure, so find out beforehand.



Bosnian : Arhitektura obuhvata projektiranje i izgradnju zgrada. Arhitektura određenog mjesta je često sama po sebi turistička atrakcija.

English : Architecture is concerned with the design and construction of buildings. The architecture of a place is often a tourist attraction in its own right.



Bosnian : Mnoge zgrade su prilično lijepe za gledati, a pogled s visoke zgrade ili s pametno pozicioniranog prozora može omogućiti prelijep prizor.

English : Many buildings are quite beautiful to look at and the view from a tall building or from a cleverly-positioned window can be a beauty to behold.



Bosnian : Arhitektura se značajno preklapa s drugim oblastima, uključujući urbanističko planiranje, građevinu, dekorativnu umjetnost, unutrašnji dizajn i dizajn krajolika.

English : Architecture overlaps considerably with other fields including urban planning, civil engineering, decorative arts, interior design and landscape design.



Bosnian : S obzirom na to koliko su mnogi pueblosi udaljeni, nećete moći naći značajan noćni život ako ne otputujete u Albuquerque ili Santa Fe.

English : Given how remote many of the pueblos are, you won´t be able to find a significant amount of nightlife without traveling to Albuquerque or Santa Fe.



Bosnian : Međutim, skoro sve prethodno navedene kockarnice poslužuju pića, a nekoliko njih dovodi i poznata imena iz svijeta zabave (prije svega one velike koji su u blizini Albuquerquea i Santa Fea).

English : However, nearly all of the casinos listed above serve drinks, and several of them bring in name-brand entertainment (primarily the large ones immediately surrounding Albuquerque and Santa Fe).



Bosnian : Pazite - barovi u malim gradovima nisu uvijek dobra mjesta za posjetioce iz drugih država.

English : Beware: small-town bars here are not always good places for the out-of-state visitor to hang out.



Bosnian : Prije svega, u sjevernom području Novog Meksika javljaju se veliki problemi s vožnjom u pijanom stanju, a broj pijanih vozača visok je u blizini barova u malim gradovima.

English : For one thing, northern New Mexico has significant problems with drunk driving, and the concentration of intoxicated drivers is high close to small-town bars.



Bosnian : Neželjeni murali ili žvrljotine poznati su kao grafiti.

English : Unwanted murals or scribble is known as graffiti.



Bosnian : Iako je daleko od modernog fenomena, većina ljudi ga vjerovatno povezuju s omladinom koja uništava javnu i privatnu imovinu sprejevima u boji.

English : While it´s far from a modern phenomenon, most people probably associate it with youth vandalizing public and private property using spray paint.



Bosnian : Međutim, danas postoje afirmirani umjetnici za grafite, događaji za iscrtavanje grafita i „legalni" zidovi. Grafiti u ovom kontekstu često više liče na umjetnička djela nego na nečitke znakove.

English : However, nowadays there are established graffiti artists, graffiti events and ¨legal¨ walls. Graffiti paintings in this context often resemble artworks rather than illegible tags.



Bosnian : Bacanje bumeranga je popularna vještina koju mnogi turisti žele savladati.

English : Boomerang throwing is a popular skill that many tourists want to acquire.



Bosnian : Ako želite naučiti bacati bumerang koji vam se vrati u ruku, provjerite imate li odgovarajući povratni bumerang.

English : If you want to learn throwing a boomerang that comes back to your hand, make sure you have a suitable boomerang for returning.



Bosnian : Većina bumeranga koji su dostupni u Australiju nisu oni koji se vraćaju. Za početnike je najbolje da ne pokušavaju bacati kada je vjetrovito

English : Most boomerangs available in Australia are in fact non-returning. It is best for beginners to not try throwing in windy



Bosnian : Hangi obrok se kuha u vrućoj jami u zemlji.

English : A Hangi Meal is cooked in a hot pit in the ground.



[Day35]

Bosnian : Jama se zagrijava vrućim kamenjem iz vatre ili geotermalna toplota čini površine tla na nekim mjestima prirodno vrućim.

English : The pit is either heated with hot stones from a fire, or in some places geothermal heat makes areas of ground naturally hot.



Bosnian : Hangi se često koristi za pripremu tradicionalne večere koja uključuje pečenje.

English : The hangi is often used to cook a traditional roast style dinner.



Bosnian : Nekoliko mjesta u Rotoruau u ponudi ima geotermalni hangi, a druge hangije možete probati u Christchurchu, Wellingtonu i na drugim mjestima.

English : Several places in Rotorua offer geothermal hangi, while other hangi can be sampled in Christchurch, Wellington and elsewhere.



Bosnian : MetroRail ima dvije klase za putničke vozove u i oko Cape Towna: MetroPlus (koji se naziva i prvom klasom) i Metro (koji se naziva trećom klasom).

English : MetroRail has two classes on commuter trains in and around Cape Town: MetroPlus (also called First Class) and Metro (called Third Class).



Bosnian : MetroPlus je udobniji i manje pretrpan, ali je malo skuplji, mada je ipak jeftiniji od uobičajenih karata za metro u Evropi.

English : MetroPlus is more comfortable and less crowded but slightly more expensive, though still cheaper than normal metro tickets in Europe.



Bosnian : Svaki voz ima i MetroPlus i Metro vagone. MetroPlus vagoni su uvijek smješteni na kraju voza koji je najbliži Cape Townu.

English : Every train has both MetroPlus and Metro coaches; the MetroPlus coaches are always on the end of the train nearest Cape Town.



Bosnian : Prenošenje za druge - Nikada ne ostavljajte svoje torbe izvan vidokruga, posebno kada prelazite međunarodne granice.

English : Carrying for others - Never let your bags out of your sight, especially when you are crossing international borders.



Bosnian : Mogli biste biti iskorišteni kao prenosnik droge bez da to znate, što će vam zadati velike probleme.

English : You could find yourself being used as a drug carrier without your knowledge, which will land you in a great deal of trouble.



Bosnian : To podrazumijeva i čekanje u redu, jer se psi koji otkrivaju drogu mogu dovesti u bilo koje vrijeme bez najave.

English : This includes waiting in line, as drug-sniffing dogs could be used at any time without notice.



Bosnian : Neke zemlje imaju izuzetno stroge kazne, čak i za prvo počinjenje krivičnog djela. One mogu podrazumijevati zatvorske kazne od preko 10 godina ili smrt.

English : Some countries have exceedingly draconian punishments even for first time offenses; these can include prison sentences of over 10 years or death.



Bosnian : Torbe bez nadzora su meta krađe i mogu također privući pažnju vlasti koje su na oprezu od prijetnji bombom.

English : Unattended bags are a target for theft and can also attract attention from authorities wary of bomb threats.



Bosnian : Zbog stalne izloženosti lokalnim bakterijama kod kuće, velika je vjerovatnoća da ste već imuni na njih.

English : At home, due to this constant exposure to the local germs, odds are very high that you´re already immune to them.



Bosnian : Međutim, u drugim dijelovima svijeta gdje vam je bakteriološka fauna nova, postoji veća vjerovatnoća da ćete imati probleme.

English : But in other parts of the world, where the bacteriological fauna are new to you, you´re far more likely to run into problems.



Bosnian : Također, u toplijim klimama bakterije rastu brže i duže preživljavaju van tijela.

English : Also, in warmer climates bacteria both grow more quickly and survive longer outside the body.



Bosnian : Odatle pošasti igrica Delhi Belly, Pharaoh´s Curse, Montezuma´s Revenge, i njihovih mnogobrojnih prijatelja.

English : Thus the scourges of Delhi Belly, the Pharaoh´s Curse, Montezuma´s Revenge, and their many friends.



Bosnian : Kao što u hladnijoj klimi dolazi do problema sa respiratornim sistemom, u vrućim klimama su prilično česti problemi sa crijevima, ali u većini slučajeva su izrazito neugodni, no ne baš opasni.

English : As with respiratory problems in colder climates, intestinal problems in hot climates are fairly common and in most cases are distinctly annoying but not really dangerous.



Bosnian : Ako prvi put putujete u zemlju u razvoju ili u neki novi dio svijeta, nemojte podcijeniti mogućnost kulturnog šoka.

English : If traveling in a developing country for the first time – or in a new part of the world – don´t underestimate the potential culture shock.



Bosnian : Mnoge stabilne, sposobne putnike su nadvladale novine u putovanju svijetom u kojima je moguće brzo dodati mnoge kulturne prilagodbe.

English : Many a stable, capable traveler has been overcome by the newness of developing world travel, where many little cultural adjustments can add up quickly.



Bosnian : Naročito u prvim danima, uzmite u obzir da se prepustite hotelima u zapadnjačkom stilu odličnog kvaliteta, hrani i uslugama koje će vam pomoći da se aklimatizirate.

English : Especially in your initial days, consider splurging on Western-style and -quality hotels, food, and services to help acclimatize.



Bosnian : Nemojte spavati na madracima ili jastucima na zemlji u područjima čiju lokalnu faunu ne poznajete.

English : Do not sleep on a mattress or pad on the ground in areas where you do not know the local fauna.



Bosnian : Ukoliko idete na kampiranje, ponesite ležaljku ili viseću mrežu koja će vas zaštiti od zmija, škorpija i sličnih životinja.

English : If you are going to camp out, bring a camp cot or hammock to keep you away from snakes, scorpions and such.



Bosnian : Ujutro ispunite dom bogatim mirisom kafe, a navečer se opustite uz čaj od kamilice.

English : Fill your home with a rich coffee in the morning and some relaxing chamomile tea at night.



Bosnian : Kad ste na odmoru, imate vremena da se počastite i odvojite nekoliko dodatnih minuta da pripremite nešto posebno.

English : When you´re on a staycation, you have the time to treat yourself and take a few extra minutes to brew up something special.



Bosnian : Ako ste raspoloženi za avanturu, iskoristite priliku da iscijedite sokove ili izmiješate smutije:

English : If you´re feeling more adventurous, take the opportunity to juice or blend up some smoothies:



Bosnian : možda ćete pronaći jednostavno piće koje možete praviti za doručak kad se vratite svakodnevnoj rutini.

English : maybe you´ll discover a simple beverage that you can make for breakfast when you´re back to your daily routine.



[Day36]

Bosnian : Ukoliko živite u gradu s raznolikom kulturom pijenja, idite u barove i pabove u naseljima koja inače ne posjećujete.

English : If you live in a city with a varied drinking culture, go to bars or pubs in neighborhoods you don´t frequent.



Bosnian : Za osobe koje ne poznaju medicinski žargon, riječi infektivan i zarazan imaju različita značenja.

English : For those unfamiliar with medical jargon, the words infectious and contagious have distinct meanings.



Bosnian : Zaraznu bolest uzrokuje patogen, kao što je virus, bakterija, gljivica ili drugi paraziti.

English : An infectious disease is one that is caused by a pathogen, such as a virus, bacterium, fungus or other parasites.



Bosnian : Zarazna bolest je bolest koja se lako prenosi ako ste u blizini zaražene osobe.

English : A contagious disease is a disease which is easily transmitted by being in the vicinity of an infected person.



Bosnian : Mnoge vlade zahtijevaju da posjetioci koji dođu ili stanovnici koji napuste svoje države budu vakcinirani za razne bolesti.

English : Many governments require visitors entering, or residents leaving, their countries to be vaccinated for a range of diseases.



Bosnian : Ovi zahtjevi često zavise od toga koje države je putnik posjetio ili koje namjerava posjetiti.

English : These requirements may often depend on what countries a traveller has visited or intends to visit.



Bosnian : Jedna od snažnih tačaka grada Charlotte u Sjevernoj Karolini je to što ima mnogo visokokvalitetnih mogućnosti za porodice.

English : One of strong points of Charlotte, North Carolina, is that it has an abundance of high-quality options for families.



Bosnian : Stanovnici iz drugih područja obično navode prikladnost za porodice kao glavni razlog preseljenja, a posjetioci obično smatraju da je u ovom gradu lako uživati sa djecom.

English : Residents from other areas often cite family-friendliness as a primary reason for moving there, and visitors often find the city easy to enjoy with children around.



Bosnian : U proteklih 20 godina, došlo je do eksponencijalnog rasta opcija koje su prikladne za djecu u centru Charlottea.

English : In the past 20 years, the amount of child-friendly options in Uptown Charlotte has grown exponentially.



Bosnian : Porodice u Charlotteu obično ne koriste taksi, iako bi u određenim okolnostima mogli biti od koristi.

English : Taxis are not generally used by families in Charlotte, though they can be of some use in certain circumstances.



Bosnian : Za više od 2 putnika plaća se doplatak pa je ova opcija možda skuplja nego što je to potrebno.

English : There is a surcharge for having more than 2 passengers, so this option might be more expensive than necessary.



Bosnian : Antarktik je najhladnije mjesto na Zemlji, a okružuje Južni pol.

English : Antarctica is the coldest place on Earth, and surrounds the South Pole.



Bosnian : Turističke posjete su veoma skupe, zahtijevaju fizičku spremu, mogu se organizirati samo tokom ljeta, od novembra do februara, i uglavnom su ograničene na poluotok, ostrva i Rossovo more.

English : Tourist visits are costly, demand physical fitness, can only take place in summer Nov-Feb, and are largely limited to the Peninsula, Islands and Ross Sea.



Bosnian : Nekoliko hiljada članova osoblja ovdje ljeti boravi u četrdesetak baza, uglavnom u tim područjima; mali broj ostaje da boravi tokom zime.

English : A couple of thousand staff live here in summer in some four dozen bases mostly in those areas; a small number stay over winter.



Bosnian : Unutrašnjost Antarktika je napušteni plato prekriven ledom dubokim 2-3 km.

English : Inland Antarctica is a desolate plateau covered by 2-3 km of ice.



Bosnian : Povremene specijalne avionske ture idu u unutrašnjost radi planinarenja ili da stignu do Pola, gdje se nalazi velika baza.

English : Occasional specialist air tours go inland, for mountaineering or to reach the Pole, which has a large base.



Bosnian : Traverza Južnog pola podrazumijeva cestu od 1600 km od McMurdove stanice na Rossovom moru do Pola.

English : The South Pole Traverse (or Highway) is a 1600 km trail from McMurdo Station on the Ross Sea to the Pole.



Bosnian : Radi se o zbijenom snijegu i pukotinama koje su popunjene i označene zastavicama. Na to područje može se putovati samo specijaliziranim traktorima koji vuku sanke s gorivom i zalihama.

English : It´s compacted snow with crevasses filled in and marked by flags. It can only be traveled by specialized tractors, hauling sleds with fuel and supplies.



Bosnian : Nisu baš spretni tako da staza mora praviti dugačka skretanja oko Transantarktičkih planina da bi stigla do visoravni.

English : These aren´t very nimble so the trail has to take a long swerve around the Transantarctic Mountains to come onto the plateau.



Bosnian : Najčešći uzročnik nesreća do kojih dolazi zimi su klizave ceste, trotoari, a posebno stepenice.

English : The most common cause for accidents in winter is slippery roads, pavements (sidewalks) and especially steps.



Bosnian : Najmanje što vam je potrebno je obuća s prikladnim potplatama. Ljetna obuća je obično veoma klizava na ledu i snijegu, a čak su nedovoljne i neke zimske čizme.

English : At a minimum, you need footwear with suitable soles. Summer shoes are usually very slippery on ice and snow, even some winter boots are deficient.



Bosnian : Uzorak bi trebao biti dovoljno dubok, 5 mm ili više, a materijal bi trebao biti dovoljno mekan na niskim temperaturama.

English : The pattern should be deep enough, 5 mm (1/5 inch) or more, and the material soft enough in cold temperatures.



Bosnian : Neke čizme imaju čavle i postoji oprema koja se može dodati za klizave uvjete, a koja odgovara većini cipela i čizama, za petu ili petu i đon.

English : Some boots have studs and there is studded add-on equipment for slippery conditions, suitable for most shoes and boots, for the heels or heels and sole.



Bosnian : Pete trebaju biti niske i široke. Pijesak, šljunak ili sol (kalcijev hlorid) uglavnom je posut po cestama ili putevima kako bi se poboljšalo trenje.

English : Heels should be low and wide. Sand, gravel or salt (calcium chloride) is often scattered on roads or paths to improve traction.



Bosnian : Lavine nisu abnormalnost; strme padine mogu zadržati samo određenu količinu snijega, a višak će se obrušiti u vidu lavina.

English : Avalanches are not an abnormality; steep slopes can hold only so much slow, and the excess volumes will come down as avalanches.



[Day37]

Bosnian : Problem je u tome što je snijeg ljepljiv pa ga treba prodrmati da bi spao a ako malo snijega padne to može da povuče i ostatak za sobom.

English : The problem is that snow is sticky, so it needs some triggering to come down, and some snow coming down can be the triggering event for the rest.



Bosnian : Ponekad je početni uzrok sunce koje zagrijava snijeg, ponekad dodatne snježne padavine, a ponekad drugi prirodni događaji, često ljudi.

English : Sometimes the original trigging event is the sun warming the snow, sometimes some more snowfall, sometimes other natural events, often a human.



Bosnian : Tornado je stub veoma niskog zračnog pritiska koji se okreće i uvlači okolni zrak prema unutra i podiže ga prema gore.

English : A tornado is a spinning column of very low-pressure air, which sucks the surrounding air inward and upward.



Bosnian : Uzrokuju snažne vjetrove (često 100-200 milja/sat) koji mogu podići teške predmete u zrak i nositi ih putanjom kojom se tornado kreće.

English : They generate high winds (often 100-200 miles/hour) and can lift heavy objects into the air, carrying them as the tornado moves.



Bosnian : Počinju kao lijevak koji se spuštaj s olujnih oblaka i postaju „tornada" kada dodirnu tlo.

English : They begin as funnels descending from storm clouds, and become ¨tornadoes¨ when they touch the ground.



Bosnian : Pružaoci usluge VPN (virtuelna privatna mreža) su odličan način da zaobiđete i političku cenzuru i komercijalno IP-geofiltriranje.

English : Personal VPN (virtual private network) providers are an excellent way of circumventing both political censorship and commercial IP-geofiltering.



Bosnian : Oni su superiorniji u odnosu na veb proksija iz nekoliko razloga: oni preusmjeravaju sav saobraćaj interneta, ne samo „http".

English : They are superior to web proxies for several reasons: They re-route all Internet traffic, not only http.



Bosnian : Oni najčešće nude veću širinu frekvencijskog pojasa i bolji kvalitet usluge. Šifrirani su i zbog toga ih je teže špijunirati.

English : They normally offer higher bandwidth and better quality of service. They are encrypted and thus harder to spy on.



Bosnian : Medijske kompanije redovno lažu o svrsi ove prakse i tvrde da služi za „sprečavanje piraterije".

English : The media companies routinely lie about the purpose of this, claiming that it is to ¨prevent piracy¨.



Bosnian : U stvari, regionalni kodovi apsolutno nemaju nikakvog efekta na ilegalno kopiranje; kopija diska bit-za-bit će se reprodukovati normalno na bilo kom uređaju na kojem se to isto može uraditi sa originalnim.

English : In fact, region codes have absolutely no effect on illegal copying; a bit-for-bit copy of a disk will play just fine on any device where the original will.



Bosnian : Stvarna svrha je dati tim kompanijama više kontrole nad njihovim tržištima - sve je u stvaranju dobiti.

English : The actual purpose is to give those companies more control over their markets; it´s all about money spinning.



Bosnian : S obzirom na to da se pozivi usmjeravaju putem Interneta, nije potrebno da koristite telefonsku kompaniju koja se nalazi tamo gdje živite ili kamo putujete.

English : Because calls are routed over the Internet, you do not need to use a phone company located where you live or where you travel.



Bosnian : Također nije potrebno da nabavite lokalni broj zajednice u kojoj živite. Možete nabaviti satelitsku internetsku vezu u divljini Čikina na Aljasci i odabrati broj koji pokazuje da se nalazite u sunčanoj Arizoni.

English : There is also no requirement that you obtain a local number from the community in which you live; you can obtain a satellite Internet connection in the wilds of Chicken, Alaska and select a number which claims you´re in sunny Arizona.



Bosnian : Često morate zasebno da kupite globalni broj koji omogućava PSTN telefonima da vas pozovu. Postoje razlike za ljude koji vas zovu u zavisnosti od toga odakle je broj.

English : Often, you have to buy a global number separately that allows PSTN phones to call you. Where the number is from makes a difference for people calling you.



Bosnian : Aplikacije za prevođenje teksta u stvarnom vremenu - aplikacije koje mogu da automatski prevode cijele odlomke s jednog jezika na drugi.

English : Real-time text translator apps – applications that are capable of automatically translating whole segments of text from one language into another.



Bosnian : Neke od aplikacija u ovoj kategoriji mogu čak na strane jezike prevoditi tekst koji se nalazi na znakovima ili drugim objektima u stvarnom svijetu kada korisnik usmjeri pametni telefon ka tim objektima.

English : Some of the applications in this category can even translate texts in foreign languages on signs or other objects in the real world when the user points the smartphone towards those objects.



Bosnian : Mašine za prevođenje drastično su se poboljšale i sada često daju manje ili više ispravne prijevode (a sve rjeđe gluposti), ali treba još biti na oprezu, pošto i dalje ponekad potpuno pogriješe.

English : The translation engines have improved dramatically, and now often give more or less correct translations (and more seldom gibberish), but some care is due, as they still may have gotten it all wrong.



Bosnian : Jedna od najpoznatijih aplikacija u ovoj kategoriji je Google Translate, koja omogućava prevođenje van mreže nakon što preuzmete željene jezičke podatke.

English : One of the most prominent apps in this category is Google Translate, which allows offline translation after downloading the desired language data.



Bosnian : Aplikacija za GPS navigaciju na pametnom telefonu može biti najjednostavniji i najzgodniji način za navigaciju kada ste izvan svoje države.

English : Using GPS navigation apps on your smartphone can be the easiest and most convenient way to navigate when out of your home country.



Bosnian : Može uštedjeti novac kupovinom novih mapa za GPS ili samostalnog GPS uređaja ili najmom uređaja od kompanije za najam automobila.

English : It can save money over buying new maps for a GPS, or a standalone GPS device or renting one from a car rental company.



Bosnian : Ako nemate podatkovnu vezu za svoj telefon ili kada ste van dometa, njegove performanse mogu biti ograničene ili nedostupne.

English : If you don´t have a data connection for your phone, or when it is out of range, their performance can be limited or unavailable.



Bosnian : Postoji veliki broj zbunjujućih telefonskih kartica s unaprijed uplaćenim sredstvima koje se mogu koristiti putem javnih telefonskih govornica ili običnih telefona.

English : Every corner store is filled with a confusing array of pre-paid phone cards that can be used from pay phones or ordinary telephones.



Bosnian : Iako je većina kartica korisna za pozivanje sa bilo kojeg mjesta, neke su specijalno namijenjene da ponude povoljne cijene poziva za određene grupe zemalja.

English : While most cards are good for calling anywhere, some specialise in providing favourable call rates to specific groups of countries.



Bosnian : Tim uslugama često se pristupa putem besplatnog telefonskog broja kojij se može pozvati s većine telefona bez naknade.

English : Access to these services is often through a toll-free telephone number that can be called from most phones without charge.



Bosnian : Pravila u vezi s fotografijom primjenjuju se i na videozapise, možda čak i više.

English : Rules regarding regular photography also apply to video recording, possibly even more so.



[Day38]

Bosnian : Ako fotografiranje nečega nije dozvoljeno, ne biste trebali ni pomisliti na snimanje videozapisa.

English : If just taking a photo of something isn´t allowed, then you shouldn´t even think of recording a video of it.



Bosnian : Ako koristite dron, unaprijed provjerite šta smijete snimati, a za šta je potrebna dozvola ili dodatna licenca.

English : If using a drone, check well in advance as to what you are allowed to film and what permits or additional licensing are required.



Bosnian : Upravljati dronom u blizini aerodroma ili iznad gomile ljudi gotovo uvijek je loša ideja, čak i ako to nije zakonski zabranjeno u vašem području.

English : Flying a drone near an airport or over a crowd is almost always a bad idea, even if it´s not illegal in your area.



Bosnian : Danas se avionska putovanja veoma rijetko rezerviraju direktno putem aviokompanije bez prethodnog istraživanja i usporedbe cijena.

English : Nowadays air travel is only rarely booked directly through the airline without first searching and comparing prices.



Bosnian : Ponekad se cijene istog leta mogu značajno razlikovati kod različitih ponuđača te se prije rezervacije isplati uporediti rezultate pretraživanja, kao i pogledati web lokaciju same aviokompanije.

English : Sometimes the same flight can have vastly differing prices at various agregators and it pays to compare search results and to also look at the website of the airline itself before booking.



Bosnian : Iako vam viza možda neće trebati za kratke turističke ili poslovne posjete određenim zemljama, odlazak u te zemlje kao međunarodni student uglavnom podrazumijeva duži boravak u odnosu na putovanje kao turista.

English : While you may not need a visa for short visits to certain countries as a tourist or for business, going there as an international student generally requires a longer stay than going there just as a casual tourist.



Bosnian : Generalno, za boravak u bilo kojoj stranoj zemlji duži vremenski period, potrebno je da unaprijed dobijete vizu.

English : In general, staying in any foreign country for an extended period of time will require you to obtain a visa in advance.



Bosnian : Studentske vize obično imaju drugačije zahtjeve i postupke prijave u odnosu na uobičajene turističke ili poslovne vize.

English : Student visas generally have different requirements and application procedures from normal tourist or business visas.



Bosnian : Za većinu zemalja trebat će van pisana ponuda institucije u kojoj želite studirati, kao i dokaz o sredstvima kojima ćete se izdržavati najmanje u toku prve godine studija.

English : For most countries, you will need an offer letter from the institution you wish to study at, and also evidence of funds to support yourself for at least the first year of your course.



Bosnian : Provjerite detaljne zahtjeve kod institucije, kao i odjeljenja za imigraciju u državi u kojoj želite studirati.

English : Check with the institution, as well as the immigration department for the country you wish to study in for detailed requirements.



Bosnian : Pod uvjetom da niste diplomata, rad u inostranstvu obično podrazumijeva da morate prijaviti porez na prihod u zemlji u kojoj se nalazite.

English : Unless you are a diplomat, working overseas generally means that you will have to file income tax in the country you are based in.



Bosnian : Porez na dohodak je osmišljen na različite načine u različitim zemljama i porezne stope i razredi se značajno razlikuju od države do države.

English : Income tax is structured differently in different countries, and the tax rates and brackets vary widely from one country to another.



Bosnian : U nekim saveznim zemljama, kao što su Sjedinjene Države i Kanada, porez na dohodak se ubire i na saveznom i na lokalnom nivou, tako da su stope i razredi različiti od regije do regije.

English : In some federal countries, such as the United States and Canada, income tax is levied both at the federal level and at the local level, so the rates and brackets can vary from region to region.



Bosnian : Iako imigracijska kontrola obično izostaje ili je formalnost kad stignete u svoju domovinu, carinska kontrola može predstavljati veliki problem.

English : While immigration check is usually absent or a formality when you arrive in your homeland, customs control can be a hassle.



Bosnian : Obavezno saznajte šta možete i ne možete unositi i prijavite bilo šta preko zakonskih granica.

English : Make sure you know what you can and cannot bring in and declare anything over the legal limits.



Bosnian : Najlakši način da uđete u posao pisanja o putovanjima je usavršavanje vještina na postojećoj web lokaciji o putovanjima.

English : The easiest way to get started in the business of travel writing is to hone your skills on an established travel blog website.



Bosnian : Nakon što postanete opušteni s formatiranjem i uređivanjem na webu, kasnije možete kreirati i vlastitu web lokaciju.

English : After you become comfortable with formatting and editing on the web, then later, you might create your own website.



Bosnian : Volontiranje za vrijeme putovanja je odličan način na napravite razliku, ali ne radi se samo o davanju.

English : Volunteering while travelling is a great way to make a difference but it´s not just about giving.



Bosnian : Život i volontiranje u stranoj zemlji je odličan način da upoznate drugu kulturu, upoznate nove ljude, naučite o sebi, dobijete smisao perspektive i usvojite nove vještine.

English : Living and volunteering in a foreign country is a great way to get to know a different culture, meet new people, learn about yourself, get a sense of perspective and even gain new skills.



Bosnian : To takođe može da bude dobar način za bolje iskorištavanje budžeta kako bi se omogućio duži boravak, jer mnogi volonterski poslovi pružaju smještaj i hranu, a neki od njih isplaćuju i malu platu.

English : It can also be a good way to stretch a budget to allow a longer stay somewhere since many volunteer jobs provide room and board and a few pay a small salary.



Bosnian : Vikinzi su koristili ruske plovne puteve da bi stigli do Crnog i Kaspijskog mora. Dijelovi ovih puteva se i dalje mogu koristiti. Provjerite trebaju li vam posebne dozvole koje je možda teško dobiti.

English : Vikings used the Russian waterways to get to the Black Sea and Caspian Sea. Parts of these routes can still be used. Check possible need for special permits, which may be difficult to get.



Bosnian : Bjelomorsko-baltički kanal spaja Arktički okean s Baltičkim morem preko jezera Onega, jezera Ladoga i Saint Petersburga, uglavnom preko rijeka i jezera.

English : The White Sea–Baltic Canal connects the Arctic Ocean to the Baltic Sea, via Lake Onega, Lake Ladoga and Saint Petersburg, mostly by rivers and lakes.



Bosnian : Jezero Onega je povezano i s Volgom te je i dalje moguće doći do Rusije preko Kaspijskog jezera.

English : Lake Onega is also connected to Volga, so coming from the Caspian Sea through Russia is still possible.



Bosnian : Budite sigurni da će, kad dođete do marina, sve biti prilično očigledno. Upoznat ćete druge autostopere na brodovima te će oni podijeliti informacije s vama.

English : Be assured that once you hit the marinas everything will be pretty obvious. You will meet other boat hitchhikers and they will share their information with you.



Bosnian : U principu, davat ćete obavještenja da nudite svoju pomoć, tako što ćete prolaziti po dokovima, prilaziti ljudima koji čiste svoje jahte, pokušavati uspostaviti kontakt s mornarima u kafićima, itd.

English : Basically you´ll be putting up notices offering your help, pacing the docks, approaching people cleaning their yachts, trying to make contact with sailors in the bar, etc.



[Day39]

Bosnian : Pokušajte razgovarati sa što više ljudi. Poslije nekog vremena, svi će vas znati i dat će vam savjete ako neki brod traži nekoga.

English : Try to talk to as many people as possible. After a while everyone will know you and will give you hints as to which boat is looking for someone.



Bosnian : Trebate pažljivo odabrati aviokompaniju za status čestog putnika koja radi u kooperaciji s drugim aviokompanijama.

English : You should choose your Frequent Flyer airline in an alliance carefully.



Bosnian : Iako mislite da je normalno pridružiti se aviokompaniji kojom najviše letite, trebali biste znati da se pogodnosti koje su u ponudi često razlikuju, a bodovi za često letenje mogu biti brojniji kod druge aviokompanije u istom savezu.

English : Although you may think it is intuitive to join the airline you fly most, you should be aware that privileges offered are often different and frequent flyer points may be more generous under a different airline in the same alliance.



Bosnian : Aviokompanije poput Emiratesa, Etihad Airwaysa, Qatar Airwaysa i Turkish Airlinesa uveliko su proširile svoje usluge na Afriku i, za razliku od ostalih evropskih aviokompanija, nude veze s mnogim većim afričkim gradovima po konkurentnim cijenama.

English : Airlines such as Emirates, Etihad Airways, Qatar Airways & Turkish Airlines have greatly expanded their services to Africa, and offer connections to many major African cities at competitive rates than other European airlines.



Bosnian : Od 2014. godine Turkish Airlines leti na 39 destinacija u 30 zemalja u Africi.

English : Turkish Airlines flies to 39 destinations in 30 African countries as of 2014.



Bosnian : Ako imate dodatnog vremena za putovanje, provjerite da li je vaša ukupna navedena cijena putovanja u Afriku upoređena sa cijenom putovanja širom sveta.

English : If you have additional travel time, check to see how your total fare quote to Africa compares with a round-the-world fare.



Bosnian : Nemojte zaboraviti uračunati dodatne troškove dodatnih viza, taksu na odlazak, prijevoz kopnom, itd. Za sva mjesta izvan Afrike.

English : Don´t forget to add in the extra costs of additional visas, departure taxes, ground transportation, etc. for all those places outside of Africa.



Bosnian : Ukoliko želite letjeti oko svijeta samo u južnoj hemisferi, izbor letova i odredišta je ograničen usljed malog broja prekookeanskih ruta.

English : If you want to fly around the world completely in the Southern Hemisphere, the choice of flights and destinations is limited due to the lack of transoceanic routes.



Bosnian : Nijedno partnerstvo između aviokompanija ne pokriva sva tri okeanska prijelaza na Južnoj hemisferi (a SkyTeam ne pokriva ni jedan od prijelaza).

English : No airline alliance covers all three ocean crossings in the Southern Hemisphere (and SkyTeam covers none of the crossings).



Bosnian : Međutim, Star Alliance leti na sva odredišta osim istočnog Južnog Pacifika od Santiago de Chilea do Tahitija, što je ruta kompanije LATAM Oneworld.

English : However, Star Alliance covers everything except the eastern South Pacific from Santiago de Chile to Tahiti, which is a LATAM Oneworld flight.



Bosnian : Ovaj let nije jedini izbor ako želite izbjeći Južni Pacifik i zapadnu obalu Južne Amerike (v. u nastavku).

English : This flight is not the only option if you want to skip the South Pacific and the west coast of South America. (see below)



Bosnian : Etnički armenska regija Nagorno-Karabakh u Azerbejdžanu ratovala je protiv Azera 1994. godine.

English : In 1994, the ethnically Armenian Nagorno-Karabakh region of Azerbaijan waged war against the Azeris.



Bosnian : Uz podršku Armenaca, uspostavljena je nova republika. Međutim, ovu republiku zvanično ne priznaje nijedna država, čak ni Armenija.

English : With Armenian backing, a new republic was created. However, no established nation - not even Armenia - officially recognizes it.



Bosnian : Diplomatske prepirke u vezi s regijom nastavljaju narušavati odnose između Armenije i Azerbejdžana.

English : Diplomatic arguments over the region continue to mar relations between Armenia and Azerbaijan.



Bosnian : Kanal distrikt (nizozemski: Grachtengordel) je poznati distrikt iz 17. stoljeća koji okružuje naselje Binnenstad u Amsterdamu.

English : The Canal District (Dutch: Grachtengordel) is the famous 17th-century district surrounding the Binnenstad of Amsterdam.



Bosnian : CIjeli distrikt nalazi se na UNESCO-ovom popisu svjetske baštine zbog jedinstvene kulturne i historijske vrijednosti, a vrijednosti nekretnina su među najvišim u državi.

English : The whole district is designated as a UNESCO World Heritage Site for its unique cultural and historical value, and its property values are among the highest of the country.



Bosnian : Cinque Terre, što znači pet zemalja, sastoji se od pet malih obalnih sela Riomaggiore, Manarola, Corniglia, Vernazza i Monterosso, koja se nalaze u italijanskoj regiji Ligurija.

English : Cinque Terre, which means Five Lands, comprises the five small coastal villages of Riomaggiore, Manarola, Corniglia, Vernazza and Monterosso located in the Italian region of Liguria.



Bosnian : Uvršteni su na Listu svjetske baštine UNESCO-a.

English : They are listed on the UNESCO World Heritage List.



Bosnian : Ljudi su stoljećima pažljivo gradili terase na neravnom, strmom terenu, sve do litica koje pružaju pogled na more.

English : Over the centuries, people have carefully built terraces on the rugged, steep landscape right up to the cliffs that overlook the sea.



Bosnian : Dio njegovog šarma je nedostatak vidljivog korporativnog razvoja. Putevi, vozovi i čamci povezuju sela i automobili ne mogu doći do njih izvana.

English : Part of its charm is the lack of visible corporate development. Paths, trains and boats connect the villages, and cars cannot reach them from the outside.



Bosnian : Varijante francuskog jezika koje se govore u Belgiji i Švicarskoj neznatno se razlikuju od francuskog koji se govori u Francuskoj te su dovoljno slični da mogu biti međusobno razumljivi.

English : The varieties of French which are spoken in Belgium and Switzerland differ slightly from the French spoken in France, though they are similar enough to be mutually intelligible.



Bosnian : Sistem numeriranja u dijelovima Belgije i Švicarske u kojima se govori francuski jezik ima neke sitne karakteristike koje se razlikuju od francuskog koji se govori u Francuskoj, a izgovor nekih riječi je nešto drugačiji.

English : In particular, the numbering system in French-speaking Belgium and Switzerland has some slight peculiarities that are different from the French spoken in France, and the pronunciation of some words is slightly different.



Bosnian : Međutim, svi frankofoni Belgijanci i Švicarci su učili standardni francuski u školama, tako da bi vas razumjeli i ako koristite standardni francuski numerički sistem.

English : Nevertheless, all French-speaking Belgians and Swiss would have learned standard French in school, so they would be able to understand you even if you used the standard French numbering system.



Bosnian : U mnogim dijelovima svijeta mahanje je prijateljska gestikulacija koja znači „zdravo".

English : In many parts of the world, waving is a friendly gesture, indicating ¨hello.¨



Bosnian : Međutim, u Maleziji, barem među Malezijcima u ruralnim područjima, mahanje znači „dođi", slično kažiprstu savijenom prema tijelu, što je gestikulacija koja se koristi u određenim zapadnim zemljama, te je treba koristiti samo u tu svrhu.

English : However, in Malaysia, at least among the Malays in rural areas, it means ¨come over,¨ similar to the index finger bent toward the body, a gesture which is used in certain Western countries, and should be used only for that purpose.



[Day40]

Bosnian : Slično tome, britanski putnik u Španiji može pogrešno shvatiti mahanje u znak pozdrava za odlazak koje uključuje dlan okrenut prema onome koji maše (a ne osobi kojoj maše) kao gest da se vrati.

English : Similarly, a British traveller in Spain may mistake a wave goodbye involving the palm facing the waver (rather than the person being waved at) as a gesture to come back.



Bosnian : Pomoćni jezici su umjetni ili izmišljeni jezici koji su kreirani s namjerom da potpomognu komunikaciju između ljudi koji bi u suprotnom imali poteškoća prilikom komuniciranja.

English : Auxiliary languages are artificial or constructed languages created with the intent of facilitating communication between peoples who would otherwise have difficulty communicating.



Bosnian : Oni se razlikuju od jezika lingua franca, koji su prirodni ili organski jezici koji su iz nekog razloga postali dominantni način komuniciranja između govornika drugih jezika.

English : They are separate from lingua francas, which are natural or organic languages that become dominant for one reason or another as means of communication between speakers of other languages.



Bosnian : Tokom dnevne vrućine, putnici mogu doživjeti fatamorgane koje proizvode iluziju vode (ili drugih stvari).

English : In the heat of the day, travelers can experience mirages that give the illusion of water (or other things).



Bosnian : One mogu biti opasne ako putnika zavara fatamorgana, te tako potroši dragocjenu energiju i preostalu vodu.

English : These can be dangerous if the traveler pursue the mirage, wasting precious energy and remaining water.



Bosnian : Čak i najvrelije pustinje mogu postati izuzetno hladne noću. U nedostatku tople odjeće postoji stvarna opasnost od hipotermije.

English : Even the hottest of deserts can become extremely cold at night. Hypothermia is a real risk without warm clothing.



Bosnian : Ljeti posebno se trebate paziti komaraca ako se odlučite na šetnju kroz prašumu.

English : In summer, especially, you´ll need to watch out for mosquitoes if you decide to hike through the rainforest.



Bosnian : Čak i ako se vozite kroz suptropsku prašumu, otvaranje vrata samo na nekoliko sekundi dok ulazite dovoljno je da u vozilo s vama uđu i komarci.

English : Even if you´re driving through the subtropical rainforest, a few seconds with the doors open while you get inside the vehicle is enough time for mosquitoes to get in the vehicle with you.



Bosnian : Ptičija gripa ili službeno aviarna influenca, može zaraziti i ptice i sisare.

English : Bird flu, or more formally avian influenza, can infect both birds and mammals.



Bosnian : Kod ljudi je ukupno prijavljeno manje od hiljadu slučajeva, ali neki od njih bili su smrtni.

English : Fewer than a thousand cases have ever been reported in humans, but some of them have been fatal.



Bosnian : Većina uključuje osobe koje rade sa živinom, ali postoji i određeni rizik za posmatrače ptica.

English : Most have involved people who work with poultry, but there is also some risk to birdwatchers.



Bosnian : Za Norvešku su tipični fjordovi i doline koje iznenada ustupaju mjesto visokim, manje ili više ravničarskim visoravnima.

English : Typical for Norway are steep fjords and valleys that suddenly give way to a high, more or less even plateau.



Bosnian : Ove visoravni često se nazivaju „vidde", što znači širok, otvoren prostor bez drveća, bezgranično prostranstvo.

English : These plateaus are often referred to as ¨vidde¨ meaning a wide, open treeless space, a boundless expanse.



Bosnian : U Rogalandu i Agderu se obično nazivaju „hei", što znači močvara bez drveća, koja je često prekrivena vrijeskom.

English : In Rogaland and Agder they are usually called ¨hei¨ meaning a treeless moorland often covered in heather.



Bosnian : Glečeri nisu stabilni, nego kližu niz planinu, što će prouzročiti pukotine na ledu koje mogu biti sakrivene ispod snježnih mostova.

English : The glaciers are not stable, but flow down the mountain. This will cause cracks, crevasses, which may be obscured by snow bridges.



Bosnian : Zidovi i krovovi ledenih spilja mogu se urušiti, a pukotine se mogu zatvoriti.

English : The walls and roofs of ice caves can collapse and cracks can get closed.



Bosnian : Na rubu ledenjaka ogromni se blokovi odlomljavaju, padaju i čak se mogu odbiti ili kotrljati dalje od ruba.

English : At the edge of glaciers huge blocks break loose, fall down and perhaps jump or roll farther from the edge.



Bosnian : Vrhunac turističke sezone za brdske stanice obično je tokom miholjskog ljeta.

English : The tourist season for the hill stations generally peaks during the Indian summer.



Bosnian : Međutim, imaju drugačiju vrstu ljepote i šarma za vrijeme zime jer mnoga brda budu prekrivena zdravim količinama snijega te tako pružaju mogućnost za aktivnosti poput skijanja i bordanja.

English : However, they have a different kind of beauty and charm during winter, with many hill stations receiving healthy amounts of snow and offering activities such as skiing and snowboarding.



Bosnian : Samo nekoliko avionskih firmi još uvijek nudi vozarine za žalost, što blago snižava troškove pogrebnog putovanja u zadnjoj minuti.

English : Only a few airlines still offer bereavement fares, which slightly discount the cost of last-minute funeral travel.



Bosnian : Ovo nude aviokompanije Air Canada, Delta Air Lines, Lufthansa za letove iz SAD-a ili Kanade, i WestJet.

English : Airlines that offer these include Air Canada, Delta Air Lines, Lufthansa for flights originating from the U.S. or Canada, and WestJet.



Bosnian : U svakom slučaju, rezervaciju morate izvršiti putem telefona direktno kod aviokompanije.

English : In all cases, you must book by phone directly with the airline.



Languages

Popular posts from this blog

40 days English and Javanese conversation with Flores.

40 days Chinese (Traditional) and Modern Standard Arabic (Romanized) conversation with Flores.

40 days Korean and South Levantine Arabic conversation with Flores.