40 days Balinese and English conversation with Flores.

Hello!
This is KYUHWAN, your contact at All in one Language!


In this session, we will learn a conversation in ᬪᬵᬱᬩᬮᬶ (ᬪᬵᬱᬩᬮᬶ) and English languages using the 'Flores200' data provided by 'MetaAI.' This data consists of a total of 997 sentences, so if you read 25 sentences per day, you can see your language skills improve within 40 days.


Furthermore, this data has translations in the same content for 204 languages, so you can use the blog search function at the top to search for the desired language. However, please note that this data will be reflected in the blog starting from June 2023, and it takes six months for all the data to be incorporated. If the language you search for is not available, it means it hasn't been included yet, so please understand.

The language list is provided at the bottom of this post.


[Day1]

Balinese : Di hari Senin, para ilmuan saking Universitas Kedokteran Stanford mengumumkan sarana penemuan diagnosa baru sane nyilang mengurutkan tipe cells: sebuah chip kecil sane mudah dicetak sane nyilang dibuat nganggen standar inkjet printer sane mungking indik salah satu cent U.S.

English : On Monday, scientists from the Stanford University School of Medicine announced the invention of a new diagnostic tool that can sort cells by type: a tiny printable chip that can be manufactured using standard inkjet printers for possibly about one U.S. cent each.



Balinese : Penemu sane subaga ngorahang puniki minab polih nepukin kanker, tuberkulosis, HIV lan malaria malunan ring pasien-pasien saking negara sane madue pendapatan akidik, ring dija tingkat kelangsungan hidup sangkaning pinakit minakadi kanker payudara polih atenga kasaihang teken sane wenten ring negara sane sugih.

English : Lead researchers say this may bring early detection of cancer, tuberculosis, HIV and malaria to patients in low-income countries, where the survival rates for illnesses such as breast cancer can be half those of richer countries.



Balinese : JAS 39C Gripen pungkat

English : The JAS 39C Gripen crashed onto a runway at around 9:30 am local time (0230 UTC) and exploded, closing the airport to commercial flights.



Balinese : Pilot nyane diidentifikasi pinaka Pamimpin Suadron Dilokrit Pattavee

English : The pilot was identified as Squadron Leader Dilokrit Pattavee.



Balinese : Media lokal ngecekang sebuah kendaraan pemalan kebakaran terguling saat bertugas

English : Local media reports an airport fire vehicle rolled over while responding.



Balinese : Vidal sane berusia 28 warsa sampun bergabung dengan Barca tiga musim lalu, dari Sevilla.

English : 28-year-old Vidal had joined Barça three seasons ago, from Sevilla.



Balinese : Sekat pindah ke ibukota Catalan, Vidal sampun memainkan 49 pertandingan mantuka ring klub nyane.

English : Since moving to the Catalan-capital, Vidal had played 49 games for the club.



Balinese : Protes dimulai sekitar pukul 11:00 waktu setempat (UTC+1) di Whitehall di seberang pintu masuk sane dijaga polisi menuju Downing Street, kediaman resmi Perlana Menteri.

English : The protest started around 11:00 local time (UTC+1) on Whitehall opposite the police-guarded entrance to Downing Street, the Prime Minister´s official residence.



Balinese : Disubane jam 11.00, masane ngeblokir jalan ring gerbong kaja whitehall.

English : Just after 11:00, protesters blocked traffic on the northbound carriage in Whitehall.



Balinese : Tatkala pukul 11:20, polisi mamitang para pengunjuk rasa mantuka ring kembali ke trotoar, menyatakan bahwa mereka perlu menyeimbangkan hak mantuka ring protes terhadap lalu lintas sane menumpuk.

English : At 11:20, the police asked the protesters to move back on to the pavement, stating that they needed to balance the right to protest with the traffic building up.



Balinese : Sawatara galah 11:29 para demonstran mamargi ka Whitehall, ngalintangin Trafalgar Square, ring salantang Strand, ngalintangin Aldwych lan munggah ring Kingsway ring dija Partai Konservatif ngadaang Forum Musim Semi ipun ring hotel Grand Connaught Rooms.

English : Around 11:29, the protest moved up Whitehall, past Trafalgar Square, along the Strand, passing by Aldwych and up Kingsway towards Holborn where the Conservative Party were holding their Spring Forum in the Grand Connaught Rooms hotel.



Balinese : Rekor head to head Nadal mapalawan petenis Kanada tersebut adalah 7-2.

English : Nadal´s head to head record against the Canadian is 7–2.



Balinese : Ia baru-baru niki kalah mapalawan Raonic di Brisbane Open.

English : He recently lost against Raonic in the Brisbane Open.



Balinese : Nadal mengantongi 88% poin bersih dalam pertandingan dengan memenangkan 76 poin di babak pertama.

English : Nadal bagged 88% net points in the match winning 76 points in the first serve.



Balinese : Usai pertandingan, King of Clay berkata, ¨Tiang sangat senang sampun bisa kembali ke babak final saking event-event paling penting. Tiang di sini mantuka ring mencoba memenangkan pertandingan niki.¨

English : After the match, King of Clay said, ¨I am just excited about being back in the final rounds of the most important events. I am here to try to win this.¨



Balinese : ¨Panama Papers¨ adalah istilah umum mantuka ring sekitar sepuluh juta dokumen dari firma hukum Panama Mossack Fonseca, sane bocor ke pers pada musim semi 2016.

English : ¨Panama Papers¨ is an umbrella term for roughly ten million documents from Panamanian law firm Mossack Fonseca, leaked to the press in spring 2016.



Balinese : Dokumen-dokumen punika nunjukang patbelas bank nulungin nasabah-nasabah sane sugih mantuka ring ngengkebang miliaran dolar kesugihan nyane mantuka ring ngelidang pajak lan peraturan sane lianan.

English : The documents showed fourteen banks helped wealthy clients hide billions of US dollars of wealth to avoid taxes and other regulations.



Balinese : Koran Inggris The Guardian nyaranang Bank Deutsche sane ngatur sepertiga saking 1200 perusahaan kerang kaangge mragatan puniki.

English : British newspaper The Guardian suggested Deutsche Bank controlled roughly a third of the 1200 shell companies used to accomplish this.



Balinese : Wenten protes midehan, sakancan tuntutan pidan sareng pemimpin pemerintahan Islandia lan Pakistan sane ngundurang diri.

English : There were protests worldwide, several criminal prosecutions, and the leaders of the governments of Iceland and Pakistan both resigned.



Balinese : Lekad di Hong Kong, Ma malajah di Universitas New York lan Sekolah Hukum Harvard lan taen ngelah ¨kartu hijau¨ pinaka penduduk tetep Amerika.

English : Born in Hong Kong, Ma studied at New York University and Harvard Law School and once held an American permanent resident ¨green card¨.



Balinese : Hsieh menyiratkan bahwa selama pemilihan, Ma mungkin melarikan diri dari negara nyane selama masa krisis.

English : Hsieh implied during the election that Ma might flee the country during a time of crisis.



Balinese : Hsieh taler berpendapat bahwa Ma sane fotogenik lebih bergaya daripada jinah.

English : Hsieh also argued that the photogenic Ma was more style than substance.



Balinese : Yadiastun ketuduh, Ma aluh menangin platform sane nganjurang maekin daratan Tiongkok.

English : Despite these accusations, Ma won handily on a platform advocating closer ties with the Chinese mainland.



Balinese : Pemain Utama hari niki adalah Alex Ovechkin dari Washington Capitals.

English : Today´s Player of the Day is Alex Ovechkin of the Washington Capitals.



Balinese : Dia mencetak 2 gol lan 2 assist dalam kemenangan 5-3 Washington atas Atlanta Thrashers.

English : He had 2 goals and 2 assists in Washington´s 5-3 win over the Atlanta Thrashers.



[Day2]

Balinese : Assist sane pertama Ovechkin malam itu adalah pada gol penentu kemenangan teken rookie Nicklas Backstrom;

English : Ovechkin´s first assist of the night was on the game-winning goal by rookie Nicklas Backstrom;



Balinese : gol idane kaping kalih petenge nika sane ke-60 musim niki, dados pemain kapertama sane nyetak 60 gol utawi lebih ring satu musim sekat 1995-96, dugas Jaromir Jagr lan Mario Lemieux masing-masing polih tonggak prestasi punika.

English : his second goal of the night was his 60th of the season, becoming the first player to score 60 or more goals in a season since 1995-96, when Jaromir Jagr and Mario Lemieux each reached that milestone.



Balinese : Batten menduduki peringkat 190 pada daftar 400 Orang Amerika sane paling Sugih di warsa 2008 dengan perkiraan kesugihan $2,3 miliar.

English : Batten was ranked 190th on the 2008 400 Richest Americans list with an estimated fortune of $2.3 billion.



Balinese : Ia lulus dari Kampus Ilmu Pengetahuan Alam lan Seni Universitas Virgnikia pada warsa 1950 lan merupakan donatur sane signifikan mantuka ring institusi tersebut.

English : He graduated from the College of Arts & Sciences of the University of Virginia in 1950 and was a significant donor to that institution.



Balinese : Penjara Abu Ghraib Irak sampun kaenjut selami kesuruhan.

English : Iraq´s Abu Ghraib prison has been set alight during a riot.



Balinese : Penjara menjadi terkenal disubane pelecehan tahanan ditemukan di sana disubane pasukan AS mengambil alih.

English : The jail became notorious after prisoner abuse was discovered there after US forces took over.



Balinese : Piquet Jr. jatuh di Grand Prix Singapura 2008 tepat disubane pit-stop awal mantuka ring Fernando Alonso, mengeluarkan safety car.

English : Piquet Jr. crashed in the 2008 Singapore Grand Prix just after an early pit stop for Fernando Alonso, bringing out the safety car.



Balinese : Saat montor-montor di depan Alonso masuk mantuka ring mengisi bahan bakar di bawah safety car, ipun naik ke barisan mantuka ring meraih kemenangan.

English : As the cars ahead of Alonso went in for fuel under the safety car, he moved up the pack to take victory.



Balinese : Piquet Jr. dipecat disubane Grand Prix Hungaria 2009.

English : Piquet Jr. was sacked after the 2009 Hungarian Grand Prix.



Balinese : Tepat jam 08.46, kotane sepi, pertanda nika waktune jet pertama kene target.

English : At exactly 8:46 a.m. a hush fell across the city, marking the exact moment the first jet struck its target.



Balinese : Dua berkas cahaya telah dipasang mantuka ring mengarah ke langit dalam semalam.

English : Two beams of light have been rigged up to point skywards overnight.



Balinese : Konstruksi sedek kalaksanayang mantuka ring lima gedung pencakar langit anyar ring genahe punika, kasarengin pusat transportasi miwah taman ring tengahne.

English : Construction is ongoing for five new skyscrapers at the site, with a transportation center and memorial park in the middle.



Balinese : Patunjukkan PBS madue ngalangkung saking kalih lusin pangargan Emmy, miwah embad galahne tuah bawakan saking Sesame Street miwah Mister Rogers´ Neighborhood.

English : The PBS show has more than two-dozen Emmy awards, and its run is shorter only than Sesame Street and Mister Rogers´ Neighborhood.



Balinese : Sabilang episode acara pacang fokus ring tema ring buku sane kajantenang miwah salanturne mangeksplorasi tema punika sane kamargiang antuk akeh caritra.

English : Each episode of the show would focus on a theme in a specific book and then explore that theme through multiple stories.



Balinese : Soang-soang patunjukkan taler pacang ngicenin rekomendasi buku-buku sane musti karereh alit-alite rikala ipun mamargi ka perpustakaan.

English : Each show would also provide recommendations for books that children should look for when they went to their library.



Balinese : John Grant, saking WNED Buffalo (stasiun umah Reading Rainbow) nlatarang ¨Reading Rainbow ngajahin alit-alit napi mawinan mamaca, … kasenengan ring mamaca - [acara punika] ngadorong alit-alit antuk ngambil buku tur mamaca¨.

English : John Grant, from WNED Buffalo (Reading Rainbow´s home station) said ¨Reading Rainbow taught kids why to read,... the love of reading — [the show] encouraged kids to pick up a book and to read.¨



Balinese : Kayaktnikin olih makulang-kulang krama, rumasuk John Grant, wantah krisis panlanaan miwah pangeseran filosofi program tipi pendidikan sareng ngarayanang puputnyane serial punika.

English : It is believed by some, including John Grant, that both the funding crunch and a shift in the philosophy of educational television programming contributed to ending the series.



Balinese : Badai punika, magenah kirang-langkung 645 mil (1040 km) kauh pulau Cape Verde, manawita pacang ical sadurung ngantos wewidangan daratan, peramal cuaca maosang.

English : The storm, situated about 645 miles (1040 km) west of the Cape Verde islands, is likely to dissipate before threatening any land areas, forecasters say.



Balinese : Fred saat niki maduwe kecepatan angin 105 mil per jam (165 km/jam) lan bergerak ke arah barat laut.

English : Fred currently has winds of 105 miles per hour (165 km/h) and is moving towards the northwest.



Balinese : Fred wantah badai tropis pinih siteng sane naenin kacutet sadoh puniki ring kelod miwah kangin Atlantik sekat kawentenan citra satelit, lan tuah badai ageng kaping tiga sane kacutet ring kangin ring 35°W

English : Fred is the strongest tropical cyclone ever recorded so far south and east in the Atlantic since the advent of satellite imagery, and only the third major hurricane on record east of 35°W.



Balinese : Pada tanggal 24 September 1759, Arthur Guinness menandatangani sewa 9.000 warsa mantuka ring St James ´Gate Brewery di Dublin, Irlandia.

English : On September 24, 1759, Arthur Guinness signed a 9,000 year lease for the St James´ Gate Brewery in Dublin, Ireland.



Balinese : 250 warsa kemudian, Guinness telah berkembang menjadi bisnis global sane menghasilkan lebih dari 10 miliar euro (US$14,7 miliar) setiap warsa.

English : 250 years later, Guinness has grown to a global business that turns over 10 billion euros (US$14.7 billion) every year.



Balinese : Jonny Reid, konsultan pengemudi ring tim A1GP Selandia Baru, rahinane mangkin ngaryanin babad pinaka mengemudi paling cepet ring Jembatan Pelabuhan Auckland sane tuuh 48 warsa, ring Selandia Baru, secara legal.

English : Jonny Reid, co-driver for the A1GP New Zealand team, today made history by driving the fastest over the 48-year-old Auckland Harbour Bridge, New Zealand, legally.



Balinese : Mr Reid berhasil mengendarai montor A1GP Selandia Baru, Black Beauty dengan kecepatan lebih dari 160km/jam tujuh kali lebih cepat.

English : Mr Reid managed to drive the New Zealand´s A1GP car, Black Beauty at speeds over 160km/h seven times over the bridge.



Balinese : Polisi Selandia Baru mengalami kesulitan menggunakan alat radar pengukur kecepatan mereka mantuka ring melihat seberapa cepat Mr Reid melaju sangkaning seberapa rendah Black Beauty, lan satu-satunya waktu polisi berhasil mencatat Mr Reid adalah ketika dia melambat hingga 160km/jam.

English : The New Zealand police had trouble using their speed radar guns to see how fast Mr Reid was going because of how low Black Beauty is, and the only time the police managed to clock Mr Reid was when he slowed down to 160km/h.



[Day3]

Balinese : In the last 3 months, over 80 arrestees were released from the Central Booking facility without being formally charged.

English : In the last 3 months, over 80 arrestees were released from the Central Booking facility without being formally charged.



Balinese : Pada bulan April warsa niki, perintah penahanan sementara dikeluarkan teken Hakim Glynn terhadap fasilitas mantuka ring menegakkan pembebasan mereka sane ditahan lebih dari 24 jam disubane penerimaan mereka sane tidak nampi silang teken komisaris pengadilan.

English : In April this year, a temporary restaining order was issued by Judge Glynn against the facility to enforce the release of those held more than 24 hours after their intake who did not receive a hearing by a court commissioner.



Balinese : Komisaris netapang jaminan, yening kaicenin, lan ngaresmiang tuduhan sane kajuang olih petugas sane ngejuk. Tuduhan punika raris kaasukang ring sistem komputer negara bagian ring dija kasus punika kalacak.

English : The commissioner sets bail, if granted, and formalizes the charges filed by the arresting officer. The charges are then entered into the state´s computer system where the case is tracked.



Balinese : Silang tersebut taler menandai tanggal hak tersangka mantuka ring diadili dengan cepat.

English : The hearing also marks the date for the suspect's right to a speedy trial.



Balinese : Peter Costello, bendahara Australia lan orang sane paling mungkin menggantikan Perlana Menteri John Howard pinaka pemimpin partai Liberal telah ngicen dukungannya di belakang industri tenaga nuklir di Australia.

English : Peter Costello, Australian treasurer and the man most likely to succeed Prime Minister John Howard as Liberal party leader has thrown his support behind a nuclear power industry in Australia.



Balinese : Mr Costello metaang bahwa ketika pembangkit listrik tenaga nuklir menjadi layak secara ekonomi, Australia harus mengejar penggunaannya.

English : Mr Costello said that when nuclear power generation becomes economically viable, Australia should pursue its use.



Balinese : ¨Jika itu menjadi komersial, kita harus maduwenya. Artinya, tidak ada keberatan prinsip mantuka ring energi nuklir¨ kata Mr Costello.

English : ¨If it becomes commercial, we should have it. That is, there´s no in-principle objection to nuclear energy¨ Mr Costello said.



Balinese : Ansa ngeraosang ¨Polisine sangsaya antuk serangan ageng sane katakutang lakar ngeranayang perang suksesi sane gedenan.¨

English : According to Ansa, ¨police were concerned by a couple of top-level hits they feared might spark a full-blown war of succession.



Balinese : Polisi metaang Lo Piccolo berada di atas angin sangkaning dia telah menjadi tangan kanan Provenzano di Palermo lan pengalamannya sane lebih besar membuatnya ngamolihangkan rasa hormat dari bos generasi sane lebih tua saat mereka mengejar kebijakan Provenzano mantuka ring menjaga serendah mungkin sambil memperkuat jaringan kekuasaan mereka.

English : Police said Lo Piccolo had the upper hand because he had been Provenzano´s right-hand man in Palermo and his greater experience won him the respect of the older generation of bosses as they pursued Provenzano´s policy of keeping as low as possible while strengthening their power network.



Balinese : Bos-bos niki telah dikendalikan teken Provenzano ketika dia mengakhiri perang sane didorong teken Riina mapalawan negara sane merenggut nyawa pejuang Mafia Giovanni Falcone lan Paolo Borsellino pada warsa 1992.¨

English : These bosses had been reined in by Provenzano when he put an end to the Riina-driven war against the state that claimed the lives of Mafia crusaders Giovanni Falcone and Paolo Borsellino in 1992.¨



Balinese : CEO Apple Steve Jobs meluncurkan perangkat tersebut dengan berjalan ke atas panggung lan mengeluarkan iPhone dari saku celana jeansnya.

English : Apple CEO Steve Jobs unveiled the device by walking onto the stage and taking the iPhone out of his jeans pocket.



Balinese : Selama 2 jam pidatonya dia menyatakan bahwa ¨Hari niki Apple akan dapetanga kembali telepon, Kami akan membuat babad hari niki¨.

English : During his 2 hour speech he stated that ¨Today Apple is going to reinvent the phone, We are going to make history today¨.



Balinese : Brazil wantah negara Katolik Roma sane pinih ageng ring gumine, tur gereja Katolik Roma sampun konsisten miwalin pangesahan pawiwahan sasama jenis ring negara punika.

English : Brazil is the largest Roman Catholic country on Earth, and the Roman Catholic Church has consistently opposed the legalization of same-sex marriage in the country.



Balinese : Kongres Nasional Brazil sampun ngalaksanayang wiwada antuk pangesahannyane salami 10 tiban, tur pawiwahan sipil punika mangkin wantah sah ring Rio Grande do Sul kemanten.

English : The National Congress of Brazil has debated legalization for 10 years, and such civil marriages are currently only legal in Rio Grande do Sul.



Balinese : Undang-undang asline karancang olih mantan mayor Sao Paulo, Marta Suplicy. Legisasi sane kaajuang, sasampune kaubah, mangkin wenten ring tangan Roberto Jefferson.

English : The original bill was drafted by former mayor of São Paulo, Marta Suplicy. The proposed legislation, after being amended, is now in the hands of Roberto Jefferson.



Balinese : Pemrotes ngaptiang antuk munduhang petisi 1,2 yuta tanda tangan sane pacang kaaturng ring Kongres Nasional ring November.

English : Protesters hope to collect a petition of 1.2 million signatures to present to the National Congress in November.



Balinese : Sasampune janten akeh kulawarga ngarereh pitulung hukum anggen nyiatin pangusiran, pertemuan kalaksanayang pinanggal 20 Maret ring East Bay Community Law Center kaicen ring para korban penipuan paumahan.

English : After it became apparent that many families were seeking legal help to fight the evictions, a meeting was held on March 20 at the East Bay Community Law Center for the victims of the housing scam.



Balinese : Rikala panyewa ngawit ngarimbagang kawentenan ipune, kaakehan kulawarga sane nyarengin nadak ngeh wantah Caroly Wilson saking OHA sampun ngamaling deposit keamanan, tur rarud ka luar kota.

English : When the tenants started sharing what had occurred to them, most of the families involved suddenly realized that Carolyn Wilson of the OHA had stolen their security deposits, and skipped out of town.



Balinese : Panyewa ring Lockwood Gardens percaya minab wenten 40 kulawarga lianan utawi lewih sane kaarepang ring pangusiran, kerana ipun nawang polisi OHA taler nyelehin properti paumahan umum sane lianan ring Oakland sane minab katangkep ring penipuan indik paumahan.

English : Tenants at Lockwood Gardens believe that there may be another 40 families or more to face eviction, since they learned that OHA police are also investigating other public housing properties in Oakland that may be caught up in the housing scam.



Balinese : Band punika muwungang balih-balihan ring Maui´s War Memorial Stadium, sane pacang kasarengin olih 9,000 penonton, tur nunas sinampura ring para fans.

English : The band canceled the show at Maui´s War Memorial Stadium, which was set to be attended by 9,000 people, and apologized to fans.



Balinese : Perusahaan manajemen band, HK Management Inc., nenten ngicen alasan pangawit rikala ipun muwungang ring pinanggal 20 September, nanging nikaang kawentenan alasan logistik benjangne.

English : The band´s management company, HK Management Inc., gave no initial reason when they canceled on September 20, but blamed logistical reasons by the next day.



Balinese : Pengacara Yunani terkenal, Sakis Kechagioglou lan George Nikolakopoulos wantah kapenjara ring penjara Anthens ring Korydallus, kerana ipun kapangguh salah ring suap lan korupsi.

English : The famous Greek lawyers, Sakis Kechagioglou and George Nikolakopoulos have been imprisoned in the Athens´ jail of Korydallus, as they were found guilty of graft and corruption.



Balinese : Kerana punika, skandal ageng ring komunitas hukum Yunani sampun katincapang liwat aksi ilegal sane kalaksanayang olih hakim, pengacara, solicitor, lan kuasa hukum salami warsa sane lintang.

English : As a result of this, a big scandal within the Greek legal community has been raised through the exposure of illegal actions that judges, lawyers, solicitors and attorneys have done during the previous years.



Balinese : Makudang-kudang minggu sane lintang, sasampun informasi kawedar olih jurnalis Makis Triantafylopoulos ring acara Televisi populer ipune ¨Zoungla¨ ring Alpha TV, anggota parlemen lan pengacara, Petros Mantouvalos nenten kadadosang anggota riang kantor ipune kerana sareng ring suap ilegal lan korupsi.

English : A few weeks ago, after the information published by the journalist Makis Triantafylopoulos in his popular Television show ¨Zoungla¨ in Alpha TV, the member of Parliament and lawyer, Petros Mantouvalos was abdicated as members of his office had been involved in illegal graft and corruption.



Balinese : Napi malih, hakim tingkat atas Evangelos Kalousis kapenjara ulian ipun kapanggih iwang antuk korupsi lan parilaksana corah.

English : Moreover, top judge Evangelos Kalousis is imprisoned as he found guilty of corruption and degenerate behaviour.



[Day4]

Balinese : Roberts nenten arsa nyambatang indik pidan ipun percaya idupe kakawitin, pitaken sane mabuat yening ngaraosang etika aborsi, pinaka wantah nenten etis antuk ngicen komentar ring indik khusus sakadi kasus puniki.

English : Roberts flatly refused to say about when he believes life begins, an important question when considering the ethics of abortion, saying that it would be unethical to comment on the specifics of likely cases.



Balinese : Nanging ipun sampun, ngulang wacanan ipune imalu Roe v. Wade wantah ¨hukum tanah sane mapan¨, negesang indik kapadgatan pamerintahan Mahkamah Agung sane konsisten.

English : He did, however, reiterate his earlier statement that Roe v. Wade was the ¨settled law of the land¨, emphasizing the importance of consistent Supreme Court rulings.



Balinese : Ipun taler negesang ipun percaya ring hak sane kasirat tur privasi sane kaanggen pamutus olih Roe.

English : He also confirmed that he believed in the implied right to privacy which the Roe decision depended upon.



Balinese : Maroochydore finis ring pucak tangga, nem poin unggulnyane saking Noosa sane wenten ring nomer kalih.

English : Maroochydore had finished on top of the ladder, six points clear of Noosa in second.



Balinese : Makakalih kacunduk ring semi final utama rikala Noosa menang 11 poin.

English : The two sides would meet in the major semi final where Noosa ran out winners by 11 points.



Balinese : Maroochydore ngalahang Caboolture ring final purwaka.

English : Maroochydore then defeated Caboolture in the Preliminary Final.



Balinese : Hesperonychus elizabethae wantah spesies saking famili Dromaeosauridae tur manyama sareng Velociraptor.

English : Hesperonychus elizabethae is a species of the family Dromaeosauridae and is a cousin of Velociraptor .



Balinese : Kedis pemangsa sane mabulu samah, magetih anget puniki kapercaya majalan ngadeg ngangge batis dadua madue kuku sakadi Velociraptor.

English : This fully feathered, warm blooded bird of prey was believed to have walked upright on two legs with claws like the Velociraptor.



Balinese : Kukune kaping kalih wantah angengan, ngranayang kawentenan adan Hesperonychus sane maarti ¨kuku barat.¨

English : Its second claw was larger, giving rise to the name Hesperonychus which means ¨western claw.¨



Balinese : Lianan saking es sane benyah, kondisi cuaca ekstrim nganggu utsaha panyelamatan.

English : In addition to the crushing ice, extreme weather conditions have been hampering rescue efforts.



Balinese : Pittman mapiteket kondisi punika nenten pacang nincap ngantos galah sane ten katebag minggu sane pacang rauh.

English : Pittman suggested that conditions wouldn´t improve until sometime next week.



Balinese : Ageng lan tebel es punika, manut ring Pittman, wantah sane pinih jelek marep ring para paboros anjing laut ring 15 tiban ne mangkin.

English : The amount and thickness of the pack ice, according to Pittman, is the worst it has been for sealers in the past 15 years.



Balinese : Berita masasarang ring komunitas Red Lake rahina puniki pinaka pamakaman Jeff Weise miwah telu ring sia korban kalaksanayang wantah sisya lianan katangkep mapaiketan antuk panembakan sekolah galah 21 Maret.

English : News spread in the Red Lake community today as funerals for Jeff Weise and three of the nine victims were held that another student was arrested in connection with the school shootings of March 21.



Balinese : Pihak berwenang nlatarang akidik manut sakadi resmi saliyanan nguningang panangkepan rahina puniki.

English : Authorities said little officially beyond confirming today´s arrest.



Balinese : Nanging, sumber sane nguningin penyelidikan punika nlatarang ring Minneapolis Star-Tribune wantah Louis Jourdan, putra mayusa 16 warsa saking Ketua Red Suku Flake Floyd Jourdain.

English : However, a source with knowledge of the investigation told the Minneapolis Star-Tribune that it was Louis Jourdain, 16-year old son of Red Lake Tribal Chairman Floyd Jourdain.



Balinese : Nenten kauningin dugas puniki dalih napi sane pacang kaicenin utawi napi sane nuntun pihak berwenang ring anak alit punika, nanging prosiding yowana sampun kakawitin ring pangadilan federal.

English : It is not known at this time what charges will be laid or what led authorities to the boy but juvenile proceedings have begun in federal court.



Balinese : Lodin taler nyambatang petugas mutusang pacang muwungang limpasan mangdane prasida ngicen para warga Afganistan beya lan resiko keamanan ring pemilihan sane lianan.

English : Lodin also said officials decided to cancel the runoff in order to save Afghans the expense and security risk of another election.



Balinese : Para diplomat nikaang ipun sampun nemuang abiguitas sane cukup ring konstitusi Afganistan anggen mutusang limpasan punika nenten ja kaperluang.

English : Diplomats said that they had found enough ambiguity in the Afghan constitution to determine the runoff as unnecessary.



Balinese : Indik puniki kontradiktif ring laporan imalu, sane nyambatang matalang limpasan pacang miwalin konstitusi.

English : This contradicts earlier reports, which said that cancelling the runoff would have been against the constitution.



Balinese : Kapal terbang punika nuju Irkutsk lan kajalanang olih pasukan interior.

English : The aircraft had been headed to Irkutsk and was being operated by interior troops.



Balinese : Penyelidikan kalaksanayang anggen nyelidikin.

English : An inquiry was established to investigate.



Balinese : Kapal II-76 wantah komponen utama militer Rusia lan Soviet ngawit saking 1970an, tur sampun ngalamin kecelakaan serius ring Rusia sasihe dibi.

English : The Il-76 has been a major component of both the Russian and Soviet military since the 1970s, and had already seen a serious accident in Russia last month.



Balinese : Ring galah 7 Oktober mesin keles rikala lepas landas, tanpa cedera. Rusia langsung nyetop II-76s makeber sasampune kecelakaan punika.

English : On October 7 an engine separated on takeoff, without injuries. Russia briefly grounded Il-76s after that accident.



Balinese : 800 mil Sistem Pipa Trans-Alaska katutup duaning kawentenan siuan barel lengis matah mabriok ring wawidangan kelod Fairbanks, Alaska.

English : 800 miles of the Trans-Alaska Pipeline System were closed down following a spill of thousands of barrels of crude oil south of Fairbanks, Alaska.



Balinese : Kegagalan daya sasampun tes sistem komando kebakaran rutin ngranayang katup pelepas mabuka tur lengis matah meliah ring paek pompa stasiun Fort Greely 9.

English : A power failure following a routine fire-command system test caused relief valves to open and crude oil overflowed near the Fort Greely pump station 9.



[Day5]

Balinese : Embakan katup punika ngranayang pelepasan tekanan ring sistem tur lengis ngecor ring bantalan ka tangki sane prasida ngawadahin 55,000 barel (2.3 yuta galon).

English : The valves opening allowed a pressure release for the system and oil flowed on a pad to a tank that can hold 55,000 barrels (2.3 million gallons).



Balinese : Ring rahina Budha tengai, ventilasi tangki kantun bocor minab kerana ekspansi termal ring tengah tangkine.

English : As of Wednesday afternoon, the tank vents were still leaking probably from thermal expansion inside the tank.



Balinese : Widang penahanan sekunder sane lianan ring beten tangki sane prasida nampung 104,500 barel durung misi penuh.

English : Another secondary containment area below the tanks capable of holding 104,500 barrels was not yet filled to capacity.



Balinese : Komentar punika, sane kasiarang langsung ring tipi, wantah sane kapertama sumber-sumber senior Iran ngakui sanksi punika madue efek.

English : The comments, live on television, were the first time that senior Iranian sources have admitted that the sanctions are having any effect.



Balinese : Punika rumasuk pembatasan keuangan lan pelarangan olih Uni Eropa marep ring ekspor lengis matah, sane ngicen ekonomi Iran 80% pendapatan asingnyane.

English : They include financial restrictions and a ban by the European Union on the export of crude oil, from which the Iranian economy receives 80% of its foreign income.



Balinese : Ring laporan nyabran sasih sane pinih anyar, OPEC nyambatang ekspor lengis matah sampun ulung ka tingkat sane pinih andap salami duang dekade ring 2,8 yuta barel a wai.

English : In its most recent monthly report, OPEC said exports of crude had fallen to their lowest level for two decades at 2.8 million barrels per day.



Balinese : Pemimpin negara sane pinih tegeh, Ayatollah Ali Khamenei, sampun ngambarang ketergantungan marep ring lengis pinaka ¨perangkap¨ sane kawentenang saking sadurung revolusi Islam Iran ring warsa 1979 turmaning saking napi negara punika patut kabebasang.

English : The country´s supreme leader, Ayatollah Ali Khamenei, has described the dependency on oil as ¨a trap¨ dating from before Iran´s Islamic revolution in 1979 and from which the country should free itself.



Balinese : Rikala kapsul punika nuju Bumi tur ngranjing ring atmosfer, sawatara galah 5 semengan (waktu timur), punika kaaptiang prasida kacingak olih warga ring California Kaja, Oregon, Nevada, lan Utah.

English : When the capsule gets to Earth and enters the atmosphere, at about 5am (eastern time), it is expected to put on quite a light show for folks in Northern California, Oregon, Nevada, and Utah.



Balinese : Kapul punika pacang kacingak sakadi bintang jatuh sane ngalintangin langit.

English : The capsule will look much like a shooting star going across the sky.



Balinese : Kapsul punika pacang majalan sawatara 12.8 km utawi 8 mil per detik, becatne sakadi mamargi saking San Francisco ka Los Angeles ring satu menit.

English : The capsule will be traveling at about 12.8 km or 8 miles per second, fast enough to go from San Francisco to Los Angeles in one minute.



Balinese : Stardust pacang nyutet rekor anyar sepanjang masa dados kapal ruang angkasa pinih becat sane mulih ka Bumi, ngencakang rekor sadurungne sane kakaryanin ring sasih Mei 1969 rikala modul perintah Apollo X mewali.

English : Stardust will set a new all-time record for being the fastest spacecraft to return to Earth, breaking the previous record set in May of 1969 during the return of the Apollo X command module.



Balinese : ¨Puniki pacang mamargi ring duur pasisi kauh California Kaja tur pacang nerangin langit saking California ngalintangin Oregon tengah lan terus ngalintangin Nevada lan Idaho lan nuju ka Utah,¨ Tom Duxbury, manajer proyek Stardust, nuturang.

English : "It will move over the west coast of northern California and will light the sky from California through central Oregon and on through Nevada and Idaho and into Utah," Tom Duxbury, Stardust´s project manager said.



Balinese : Keputusan Mr. Rudd antuk nandatanganin perjanjian iklim Kyoto ngisolasi Amerika Serikat, sane mangkin wantah dados asiki negara maju sane nenten ngeratifikasi perjanjian punika.

English : Mr. Rudd´s decision to sign the Kyoto climate accord isolates the United States, which will now be the only developed nation not to ratify the agreement.



Balinese : Mantan pemerintah konservatif Australia miwalin antuk ngeratifikasi perjanjian Kyoto, nyambatang indik punika pacang ngusak ekonomi kerana ketergantungan ageng ring ekspor batu baa, risedek negara-negara minakadi India lan Cina nenten kaiket olih target emisi.

English : Australia´s former conservative government refused to ratify Kyoto, saying it would damage the economy with its heavy reliance on coal exports, while countries like India and China were not bound by emissions targets.



Balinese : Puniki wantah akuisisi pinih ageng ring sejarah eBay.

English : It is the biggest acquisition in eBay´s history.



Balinese : Perusahaan ngaptiang antuk ngadaang diversifikasi sumber keuntungannyane tur ngamolihang popularitas ring wewidangan ring dija Skype ngamel posisi sane tekek, minakadi Cina, Eropa Kangin, lan Brasil.

English : The company hopes to diversify its profit sources and gain popularity in areas where Skype holds a strong position, such as China, Eastern Europe, and Brazil.



Balinese : Para ilmuwan sampun minehang Enceladus wantah aktif secara geologis tur minab dados sumber cincin es E Saturnus.

English : Scientists have suspected Enceladus as geologically active and a possible source of Saturn´s icy E ring.



Balinese : Enceladus wantah obyek pinih reflektif ring tata surya, mantulang sawatara 90 persen sunar matan ai sane ngenenin ipun.

English : Enceladus is the most reflective object in the solar system, reflecting about 90 percent of the sunlight that hits it.



Balinese : Penerbit game Konami nyambatang rahinane mangkin ring koran Jepang ipun nenten pacang ngarilis game Six Days in Fallujah.

English : The game publisher Konami stated today in a Japanese newspaper that they will not be releasing the game Six Days in Fallujah.



Balinese : Plaliane puniki kadasarang antuk Pasiatan Fallujah Kaping kalih, pasiatan ganas pasukan Amerika lan Irak.

English : The game is based on the Second Battle of Fallujah, a vicious battle between American and Iraqi forces.



Balinese : ACMA taler nemuang yadiastun video punika kasiarang ring Internet, Big Brother nenten ngelanggar undang-undang sensor konten online kerana media punika nenten kasimpen ring situs web Big Brother.

English : The ACMA also found that despite the video being streamed on the Internet, Big Brother had not breached online content censorship laws as the media had not been stored on Big Brother´s website.



Balinese : Undang-Undang Layanan Penyiaran ngatur peraturan konten Internet, nanging mangdane kaanggap dados konten Internet, konten punika patut secara fisik magenahang ring server.

English : The Broadcasting Services Act provides for the regulation of Internet content, however to be considered Internet content, it must physically reside on a server.



Balinese : Kedutaan Amerika Serikat sane magenah ring Nairobi, Kenya sampun ngamedalang pakeling wantah ¨ekstremis saking Somalia¨ madue rencana antuk ngadakang pangrejek bom bunuh diri ring Kenya lan Ethiopia.

English : The United States embassy located in Nairobi, Kenya has issued a warning that ¨extremists from Somalia¨ are planning to launch suicide bomb attacks in Kenya and Ethiopia.



Balinese : AS ngorahang sampun nerima informasi saking sumber sane karahasiaang sane secara khusus nyambatang kawentenan pembom bunuh diri antuk ngaledakang ¨landmark sane kasub¨ ring Ethiopia lan Kenya.

English : The U.S. says it has received information from an undisclosed source that specifically mentions the use of suicide bombers to will blow up ¨prominent landmarks¨ in Ethiopia and Kenya.



Balinese : Joh sedurunge Pementasan Harian lan Laporan Colbert, Heck lan Johnson ngayalang publikasi sane jagi ngambarang sekancan gatra--lan gatrane ngelaporang--dugase ipun sareng kalih dados sisya ring UW ring 1988.

English : Long before The Daily Show and The Colbert Report, Heck and Johnson envisioned a publication that would parody the news—and news reporting—when they were students at UW in 1988.



[Day6]

Balinese : Uling simalu, Onion sampun dados gatra sane yakti, ngangge edisi cetak, situs web sane ngamolihang 5.000.000 pamiarsa unik ring wulan Oktober, angga pariwara, jaringan gatra 24 jam, podcast lan iwawu nerbitang gumin atlas sane mawasta Gumin Irage sane Belog.

English : Since its inception, The Onion has become a veritable news parody empire, with a print edition, a website that drew 5,000,000 unique visitors in the month of October, personal ads, a 24 hour news network, podcasts, and a recently launched world atlas called Our Dumb World.



Balinese : AI Gore lan Jenderal Tommy Franks ngenggalan ngewacen gatra utama sane ipun demenin (Gore inggih punika dugas Onion kelaporang Ipun lan Tipper ngelaran seks sane paling becik ring galah hidup ipun sareng kalih disubane 2000 kekaonan ring perguruan tinggi

English : Al Gore and General Tommy Franks casually rattle off their favorite headlines (Gore´s was when The Onion reported he and Tipper were having the best sex of their lives after his 2000 Electoral College defeat).



Balinese : Akeh penyurat ipun ngelaturang nganggen pengaruh ageng ring pementasan parodi Jon Stewart lan Stephen Colbert

English : Many of their writers have gone on to wield great influence on Jon Stewart and Stephen Colbert´s news parody shows.



Balinese : Acara kesenian taler mawasta bagian ring kampanye olih Balai Kota Bucharest sane mautsaha ngewangun malih citra ibukota Romania mekadi kota metropolis sane kreatif lan akeh warnane.

English : The artistic event is also part of a campaign by the Bucharest City Hall that seeks to relaunch the image of the Romanian capital as a creative and colourful metropolis.



Balinese : Kota niki jagi sane kapertama ring Eropa Tenggara antuk mekedadosang tuan rumah Cowparade, Acara kesenian sane paling ageng ring gumine, saking Juni lan Agustus ring tahun niki.

English : The city will be the first in southeastern Europe to host CowParade, the world´s largest public art event, between June and August this year.



Balinese : Pengumuman rahinane mangkin kelantangin antuk komitmen pemerintah sane kabuat ring wulan Maret tahun mangkin antuk ngemodalin gerbong tambahan.

English : Today´s announcement also extended the government´s commitment made in March of this year to fund extra carriages.



Balinese : Tambahan malih 300 ngamolihan total 1.300 gerbong sane jagi kapolihang antuk ngenapang kepadatan.

English : An additional 300 brings the total to 1,300 carriages to be acquired to relieve overcrowding.



Balinese : Christopher Garcia, juru ngeraos saking Departemen Polisi Los Angeles, nguningayang lelakon muani sane kecurigain makin kari keselidikin antuk ngranjing nenten medue izin ketimbang vantalisme.

English : Christopher Garcia, a spokesperson of the Los Angeles Police Department, said the suspected male offender is being investigated for trespassing rather than vandalism.



Balinese : Penanda punika nenten je kerusak sangkaning fisik; nike keni kepretelin sane kabuat nganggen terpal badeng sane kahias sareng tanda-tanda kedamaiman lan hati antuk ngubah ¨O¨ antuk ngewacen huruf cenik ¨e¨

English : The sign was not physically damaged; the modification was done using black tarpaulins decorated with signs of peace and heart to alter the ¨O¨ to read lowercase ¨e¨.



Balinese : Pasang surut barak ulian konsentrasi Karenia Brevis sane lebih tegeh tekening normalne, organisme laut sane medue sel asiki lan sampun wenten secara natural.

English : Red tide is caused by a higher than normal concentration of Karenia brevis, a naturally-occurring single-celled marine organism.



Balinese : Faktor-faktor alami sane prasida matemu antuk ngasilang kondisi ideal, ngelugrayang ganggang niki nincapang jumlahnyane sekadi akeh pesan.

English : Natural factors can intersect to produce ideal conditions, allowing this algae to increase in number dramatically.



Balinese : Ganggang ngasilang neurotoksin sane prasida ngematiang saraf ring manusa lan be.

English : The algae produces a neurotoxin that can disable nerves in both humans and fish.



Balinese : Be ne sesai mati krane konsentrasi racun sane tegeh ring telagane.

English : Fish often die because of the high concentrations of the toxin in the waters.



Balinese : Manusa prasida keni pengaruh saking bernafas ngirup toya sane sampun keni kontaminasi, kebakta ka udara antuk angin lan ombak.

English : Humans can be affected by breathing affected water taken into the air by wind and waves.



Balinese : Ring pucaknyane, siklon tropis Gonu, kawastanin saking aran akantong don palem ring Basa Maladewa, ngantos angin sane kalanturang ring 240 kilometer per jam (149 mil per jam).

English : At its peak, Tropical Cyclone Gonu, named for a bag of palm leaves in the language of the Maldives, reached sustained winds of 240 kilometers an hour (149 miles per hour) .



Balinese : Ring pangawit rahinane mangkin, angin sawatara 83 km/jam, lan kaaptiang pacang lantas nyenikang.

English : By early today, winds were around 83 km/h, and it was expect to keep weakening.



Balinese : Ring Rahina Buddha, Asosiasi Basket Nasional Amerika Serikat (NBA) nangguhang musim bola basket profesional ipune duaning jejeh ring kawentenang Covid-19.

English : On Wednesday, the United States´ National Basketball Association (NBA) suspended its professional basketball season due to concerns regarding COVID-19.



Balinese : Keputusan NBA nyarengin indik pemain Utah Jazz sane kapangguh positif ring virus COVID-19.

English : The NBA´s decision followed a Utah Jazz player testing positive for the COVID-19 virus.



Balinese : Madasar antuk fosil puniki, perpecahan kawentenang doh ring pangawitne tinimbang ring antisipasi olih bukti molekuler

English : ¨Based on this fossil, that means the split is much earlier than has been anticipated by the molecular evidence.



Balinese : ¨Punika madue arti sami patut kasukan malih,¨ baos peneliti ring Rift Valley Research Service ring Ethiopia lan penulis rekan penelitian ipun, Berhane Asfaw.

English : That means everything has to be put back,¨ said researcher at the Rift Valley Research Service in Ethiopia and a co-author of the study, Berhane Asfaw.



Balinese : Ngantos mangkin, AOL sampun prasida ngerakang tur ngembangang pasar IM madasar antuk kecepatan ipun pedidi, duaning kawigunan ipun sane ageng ring Amerika Serikat.

English : Until now, AOL has been able to move and develop the IM market at its own pace, due to its widespread use within the United States.



Balinese : Duaning kawentenan pengaturan puniki, kebebasan minab pacang kapuputang.

English : With this arrangement in place, this freedom might end.



Balinese : Angka gabungan krama sane ngangge Yahoo! lan layanan Microsoft pacang nyaingin angka pelanggan AOL.

English : The number of users of the Yahoo! and Microsoft services combined will rival the number of AOL´s customers.



Balinese : Bank Northern Rock sampun kadadosang bank nasional ring warsa 2008 sasampune kaungkabang biakta perusahaan punika sampun nerima sokongan darurat saking pemerintah Inggris.

English : The Northern Rock bank had been nationalised in 2008 following the revelation that the company had received emergency support from the UK Government.



Balinese : Northern Rock nyaratang punia duaning ipun ngalamin krisis hipotek subprime ring 2007.

English : Northern Rock had required support due to its exposure during the subprime mortgage crisis in 2007.



[Day7]

Balinese : Sir Richard Branson´s Virgon Group ngicen tawaran marep bank sane katolak sadurung nasionalisasi bank.

English : Sir Richard Branson´s Virgin Group had a bid for the bank rejected prior to the bank's nationalisation.



Balinese : Ring 2010, risedek ipun kanasionalisasiang, bank sane mangkin rumasuk ring High Street Bank Northern Rocl PLC kepah saking ¨bank jele¨, Northern Rock, (manajemen aset).

English : In 2010, while nationalised, the current high street bank Northern Rock plc was split from the 'bad bank', Northern Rock (Asset Management).



Balinese : Virgin wantah kaping siki manten numbasin ¨bank becik¨ saking Northern Rock, nenten ja saking perusahaan manajemen asetne.

English : Virgin have only purchased the 'good bank' of Northern Rock, not the asset management company.



Balinese : Puniki kayakinin pinaka kaping lima ring sejarah manusa polih nyelidikin napike materi kimia saking Mars sane ulung ka Bumi.

English : This is believed to be the fifth time in history that people have observed what turned out to be chemically confirmed martian material falling to Earth.



Balinese : Saking sawatara 24.000 meteorit sane ulung ring Bumi, wantah 34 manten sane polih kapastikayang wantah rauh saking Mars.

English : Out of the approximately 24,000 known meteorites to have fallen to Earth, only about 34 have been verified to be martian in origin.



Balinese : Limolas watu-watu puniki kakaitang ring ujan meteor ring sasih Juli ne wawu.

English : Fifteen of these rocks are attributed to the meteorite shower last July.



Balinese : Makudang-kudang watu-watuan, sane kapah pisan wenten ring Bumi, kaadol ngawit saking US$11,000 ngantos $22,500 per ons, sawatara ping dasa akehan kabandingan teken pangarga mas.

English : Some of the rocks, which are very rare on Earth, are being sold from US$11,000 to $22,500 per ounce, which is about ten times more than the cost of gold.



Balinese : Sapamuput wimbakara punika, Keselowski kantun mranata Driver´s Championship antuk 2.250 poin.

English : Following the race, Keselowski remains the Drivers´ Championship leader with 2,250 points.



Balinese : Maselisih pitung poin, Johnson ngarereh genak nomer kalih antuk 2.243 poin.

English : Seven points behind, Johnson is second with 2,243.



Balinese : Ring genah nomer tiga, Hamlin wantah maselisih duang dasa poin, nanging menang limang poin saking Bowyer. Kahne lan Truex, Jr. wantah ring genah kalima lan kanem antuk 2.220 lan 2.207 poin.

English : In third, Hamlin is twenty points behind, but five ahead of Bowyer. Kahne and Truex, Jr. are fifth and sixth respectively with 2,220 and 2,207 points.



Balinese : Stewart, Gordon, Kenseth, lan Harvick ngenepin posisi dasa pinih duur ring Driver´s Championship kasarengin papat palombaan sane kantun masisa musime puniki.

English : Stewart, Gordon, Kenseth, and Harvick round out the top-ten positions for the Drivers´ Championship with four races remaining in the season.



Balinese : Angkatan Laut AS taler ngorahang ipun sedek nyelidikin insiden punika.

English : The US Navy also said they were investigating the incident.



Balinese : Ipun taler nyambatang ring bebaosan ipune, ¨Krune mangkin sedek nentuang mentode sane pinih becik antuk ngangkut kapal secara aman.¨

English : They also said in a statement, ¨The crew is currently working to determine the best method of safely extracting the ship¨.



Balinese : Kapal penanggulangan ranjau sekelas Avenger, kapale sedek mamargi ka Puerto Princesa ring Palawan.

English : An Avenger class mine countermeasures ship, the ship was on its way to Puerto Princesa in Palawan.



Balinese : Punika katugasang antuk Armada Kaping Pitu ring Angkatan Laut Amerika Serikat tur magenah ring Sasebo, Nagasaki ring Jepang.

English : It is assigned to the U.S. Navy's Seventh Fleet and based in Sasebo, Nagasaki in Japan.



Balinese : Pengrejeg Mumbai rauh ngangge perahu ring 26 November, 2008, makta sareng ipun granat, sanjata otomatis, lan ngrejeg target rumasuk stasiun kereta api Chhatrapati Shivaji terminus sane rame tur Hotel Taj Mahal sane kasub.

English : The Mumbai attackers arrived via boat on Novemeber 26, 2008, bringing with them grenades, automatic weapons and hit multiple targets including the crowded Chhatrapati Shivaji Terminus railway station and the famous Taj Mahal Hotel.



Balinese : Panduan lan pupulan informasi saking David Headley sampun ngewantu ngaktifang operasi olih 10 lanang masanjata saking kelompok militan Pakistan Laskhar-e-Taiba.

English : David Headley´s scouting and information gathering had helped to enable the operation by the 10 gunmen from the Pakistani militant group Laskhar-e-Taiba.



Balinese : Pangrejeg punika ngicen tekanan ageng ring hubungan India lan Pakistan.

English : The attack put a huge strain on relations between India and Pakistan.



Balinese : Kasarengin olih pejabat-pejabat punika, ipun mastikayang warga Texas wantah langkah-langkah sane kaambil mantuka ring ngabihin kaselamatan umum.

English : Accompanied by those officials, he assured Texas citizens that steps were being taken to protect the public´s safety.



Balinese : Perry secara khusus ngorahang, ¨Wenten makudang-kudang genah ring gumine sane lewih sayaga ring nyambutin tantangan sane kaajuang ring kasus puniki.¨

English : Perry specifically said, ¨There are few places in the world better equipped to meet the challenge that is posed in this case.¨



Balinese : Gubernur taler nyambatang, ¨Rahinane mangkin, iraga sami uning wantah makudang anak alit ring yusa sakolah sampun kaidentifikasi polih kontak sareng pasien.¨

English : The governor also stated, ¨Today, we learned that some school aged children have been identified as having had contact with the patient.¨



Balinese : Ipun ngalanturang antuk nlatarang, ¨Kasus puniki serius. Percaya wantah sistem iraga mawiguna sebecik sapatutnyane.¨

English : He went on to say, ¨This case is serious. Rest assured that our system is working as well as it should.¨



Balinese : Yening kakonfirmasi, temuan punika ngegepin pencarian kutus tiban Allen antuk Musashi.

English : If confirmed, the find completes Allen´s eight-year search for the Musashi.



Balinese : Sasampun pametaan dasar laut, bangkai kapal katemuang ngangge ROV.

English : Following seabed mapping the wreck was found using an ROV.



Balinese : Silih sinunggil anak pinih sugih ring gumine, Allen kalaporang nginvestasiang akeh kasugihan ipune ring eksplorasi kelautan tur ngawitin pencarian ipune antuk nemuang Musashi duaning kasenengan seumur urip ipun ring perang.

English : One of the world´s richest people, Allen has reportedly invested much of his wealth in marine exploration and began his quest to find the Musashi out of a lifelong interest in the war.



[Day8]

Balinese : Ipun ngamolihang pujian kritis selami galah ipun ring Atlanta tur kaakuin antuk pendidikan perkotaan sane inovatif.

English : She gained critical acclaim during her time in Atlanta and was recognized for innovative urban education.



Balinese : Ring warsa 2009 ipun kaicen panugraha gelar Pengawas Nasional ring warsane mangkin.

English : In 2009 she was awarded the title of National Superintendent of the Year.



Balinese : Rikala nerima pengargan, sekolah-sekolah Atlanta sampun nyaksiang panincapan ageng ring nilai tes.

English : At the time of the award, Atlanta schools had seen a large improvement on test scores.



Balinese : Nenten sue sasampun nika, The Atlanta Journal-Constitution ngamedalang laporan ngedengang pikobet kasarengin asil tes.

English : Shortly after, The Atlanta Journal-Constitution published a report showing problems with test results.



Balinese : Laporan punika ngedengang skor tes sampun nincap gelis, tur ngorahang sekolah ring internal sampun nemuang pikobet punika nanging nenten ngambil aksi madasar ring temuan punika.

English : The report showed test scores had increased implausibly fast, and alleged the school internally detected problems but didn´t act on the findings.



Balinese : Bukti-bukti sasampun nika nunjukang tes tertulis kausak olih Hall, kasarengin 34 petugas pendidikan lianan, kadakwa ring warsa 2013.

English : Evidence thereafter indicated test papers were tampered with Hall, along with 34 other education officials, was indicted in 2013.



Balinese : Pemerintah Irlandia medasang kapadgatan undang-udang parlemen antuk menahin situasi.

English : The Irish government is stressing the urgency of parliamentary legislation to rectify the situation.



Balinese : ¨Mangkin padgata saking sudut pandang kesehatan warga tur peradilan pidana wantah undang-undang punika kaanggen pragata,¨ baos juru wicara pemerintah.

English : ¨It is now important from both a public health and criminal justice perspective that the legislation be enacted as soon as possible¨, said a government spokesperson.



Balinese : Menteri kesehatan nyambatang keprihatinan ring kesejahteraan perorangan sane ngamolihang manfaat legalitas sementara antuk zat, tur antuk keyakinan mapaiketan ring narkoba kaulungag sekat perubahan sane mangkin nenten konstitusional ngawit kaanggen.

English : The Health Minister expressed concern both for the welfare of individuals taking advantage of the temporary legality of the substances involved, and for drug-related convictions handed down since the now-unconstitutional changes came into effect.



Balinese : Jarque sedek latian selami pelatihan pra-musim ring Coverciano ring Itali sadurungnyane ring rahinane punika. Ipun meneng ring hotel tim nuju rahina pacentoan sane karencanayang ring rahina Redite miwalin Bolonia.

English : Jarque was practicing during pre-season training at Coverciano in Italy earlier in the day. He was staying in the team hotel ahead of a match planned for Sunday against Bolonia.



Balinese : Ipun meneng ring hotel tim nuju rahina pertandingan sane karencanatang ring Rahina Redite miwalin Bolonia.

English : He was staying in the team hotel ahead of a match planned for Sunday against Bolonia.



Balinese : Bis punika mamargi nuju Six Flags St. Louis ring Missouri antuk band punika main ring konser sane tiketne telas maadol.

English : The bus was headed to Six Flags St. Louis in Missouri for the band to play to a sold-out crowd.



Balinese : Galah 1:15 am. Saniscara, manut ring para saksi, bis ngalintangin lampu ijo rikala mobil punika muter ring arepnyane.

English : At 1:15 a.m. Saturday, according to witnesses, the bus was going through a green light when the car made a turn in front of it.



Balinese : Ring 9 Agustus wengi, pusat badai Morakot wantah sawatara pitung dasa kilmeter dohne saking provinsi Cina, Fujian.

English : As of the night of August 9, the eye of Morakot was about seventy kilometres away from the Chinese province of Fujian.



Balinese : Topan kaaptiang pacang mamargi ka Cina ring solas km per jam.

English : The typhoon is estimated to be moving toward China at eleven kph.



Balinese : Panumpang kicén toya ri tatkala dané sareng sami nyantosang ring sajeroning suhu 900F

English : Passengers were given water as they waited in 90(F)-degree heat.



Balinese : Kapten pemadam kebakaran Scott Kouns maosang, "ri tatkala punika wantah rahina sané panes pisan ring Santa Clara antuk suhu sané pateh ring masa 90-an.

English : Fire captain Scott Kouns said, ¨It was a hot day in the Santa Clara with temperatures in the 90s.



Balinese : Sangkaning suénnyané makungkung ring roller coster punika ngawinang ibuk, wantah kadi asapunika, taler muatang galah ajam ri tatkala ngamedalang jadma kapertama.

English : Any length of time trapped on a roller coaster would be uncomfortable, to say the least, and it took at least an hour to get the first person off the ride.¨



Balinese : Schumacher pensiun ring warsa 2006, ri sampuné dané dados jayanti ping pitu sajeroning acara Formula 1, punika sané pacang ngentosin Felipe Massa sane keni cidra.

English : Schumacher who retired in 2006 after winning the Formula 1 championship seven times, was due to replace the injured Felipe Massa.



Balinese : Pembalap Brasil punika keni cidra ring duurnyané ri sampuné tabrakan ri tatkala Grand Prix Hungaria warsa 2009.

English : The Brazilian suffered a serious head injury after a crash during the 2009 Hungarian Grand Prix.



Balinese : Massa jagi nénten malih nyarengin acara punika sakirangnyané salami sisan masa warsa 2009.

English : Massa is due to be out for at least the rest of the 2009 season.



Balinese : Arias janten kabaosang keni pinyungkan virus ringan, punika sané kabaosang olih Menteri Kepresidenan Rodrigo Arias.

English : Arias tested positive for a mild case of the virus, Presidential Minister Rodrigo Arias said.



Balinese : Kawéntenan presiden kantun becik, sakéwanten Ida kaisolasi ring jeronnyané salami tigang kantos petang rahina.

English : The president´s condition is stable, though he will be isolated at home for several days.



Balinese : Yadiastun sungkan miwah sakit ring kolongan, titiang rumasa seger waras pacang ngamargiang pakaryan titiangé saking ambara laya.

English : ¨Apart from the fever and a sore throat, I feel well and in good shape to carry out my work by telecommuting.



Balinese : "Titiang ngaptiang pacang mawali muputang pakaryan titiangé sami ring rahina Soma, "punika baos Arias ring sajeroning pangandikannyané.

English : I expect to return to all my duties on Monday,¨ Arias said in a statement.



[Day9]

Balinese : Felicia, sané naanin dados ujan angin kategori 4 ring sajeroning Skala Badai Saffir-Simpson, nyansan ngendukang manados panes sadurung ical ring rahina Anggara.

English : Felicia, once a Category 4 storm on the Saffir-Simpson Hurricane Scale, weakened to a tropical depression before dissipating Tuesday.



Balinese : Let-letdannyané ngamedalang ujan ring sawewidangan pulo, yadiastun kantos mangkin kabaosang nénten wénten sané rusak utawi keni blabar.

English : Its remnants produced showers across most of the islands, though as of yet, no damage or flooding has been reported.



Balinese : Ujan sané medal takehannyané wantah 6,34 inci ring Oahu, punika nyihnayang kawéntenan sané "mabuat".

English : The precipitation, reaching 6.34 inches at a gauge on Oahu, was described as ¨beneficial¨.



Balinese : Sahananing kawéntenan ujan sané kasarengin antuk angin, tatit, miwah kilap sané sering medal.

English : Some of the rainfall was accompanied by thunderstorms and frequent lightning.



Balinese : Twin Otter sampun mautsaha pacang mretiwi ring Kokoda, ring rahina dibi pinaka maskapai PNG Air Flight CG4684, sakéwanten wantah apisan raris kawangdéang.

English : The Twin Otter had been trying to land at Kokoda yesterday as Airlines PNG Flight CG4684, but had aborted once already.



Balinese : Sawetara dasa menit sadurung mretiwi saking imba mretiwi sané kaping kalih, kapal terbange raris ical.

English : About ten minutes before it was due to land from its second approach it disapeared.



Balinese : Genah tabrakan punika kakeniang rahinané mangkin taler nénten prasida katuju, asapunika mawinan wénten kalih polisi sané katitahang nuju ring sajeroning wana mangdané munggah malih genah tabrakan punika taler raris ngamangguhang korban sané kantun slamet.

English : The crash site was located today and is so inaccessable that two policemen were dropped into the jungle in order to hike to the scene and seek survivors.



Balinese : Panglaca-laca punika keni pialang santukan kawéntenan jagaté sane kaon punika raris ngawinang kapalé kawangdéang.

English : The search had been hampered by the same bad weather that had caused the aborted landing.



Balinese : Manut sakadi laporan, wantah asiki apartemen ring Macbeth Street sané makeplug sangkaning gas sané bocor.

English : According to reports, an apartment on Macbeth Street exploded due to a gas leak.



Balinese : Silih tunggil pagawé saking perusahaan gas punika nglapur ka genah sané makeplug, ri sampuné wénten pisagannyané sané nelpun indik gas sané bocor.

English : An official with the gas company was reporting to the scene after a neighbor called about a gas leak.



Balinese : Ri tatkala pegawéné sampun rauh, raris apartemen punika makeplug.

English : When the official arrived, the apartment exploded.



Balinese : Nénten wénten krama irika sané kabaosang keni cidra ageng, sakéwanten wénten limang diri jadma ring genah punika sané karawat santukan kesyab.

English : No major injuries were reported, but at least five people on scene at the time of the explosion were treated for symptoms of shock.



Balinese : Nénten wénten jadma ring apartemen punika.

English : No one was inside the apartment.



Balinese : Ri kala puniki, kirang langkung 100 wargi sané kaungsiang saking genah punika.

English : At the time, nearly 100 residents were evacuated from the area.



Balinese : Punika naler indik golf miwah rugbi kautsahayang malih mangda mawali ka Olimpiade.

English : Both golf and rugby are set to return to the Olympic Games.



Balinese : Komite Olimpiade Internasional mastikayang yéning ngranjingang olah raga punika ring pacentokan dewan eksekutif ring Berlin rahinané mangkin. Rugbi, wantah indik uni rugbi miwah golf kapasahang saking kawéntenan limang olah raga sané tiosan anggén pinaka tetimbang ri tatkala ngamiletin Olimpiade.

English : The International Olympic Committee voted to include the sports at its executive board meeting in Berlin today. Rugby, specifically rugby union, and golf were selected over five other sports to be considered to participate in the Olympics.



Balinese : Skuas, karate, miwah roller sport mautsaha ngranjing malih ring program Olimpiade sané pateh sakadi bisbol miwah softball, sané sadurungnyané sampun kamedalang saking Olimpiade ring warsa 2005.

English : Squash, karate and roller sports tried to get onto the Olympic program as well as baseball and softball, which were voted out of the Olympic Games in 2005.



Balinese : Pemungutan suara mangda setata kauratiang olih IOC sajangkepyané ring pacentokan sasih Oktober, sané magenah ring Kopenhagen.

English : The vote must still be ratified by the full IOC at it´s October meeting in Copenhagen.



Balinese : Nénten sami nyokong kawéntenan anak istri.

English : Not all were supportive of the inclusion of the women's ranks.



Balinese : Jayanti sané ngamolihang medali perak Olimpiade 2004 Amir Khan maosang, "Saking manah titiangé, anak istri punika nénten dados nyarengin. Asapunika panampen titiange".

English : 2004 Olympic silver medallist Amir Khan said, ¨Deep down I think women shouldn't fight. That's my opinion.¨



Balinese : Nénten manut panampénnyané, dané maosang pacang nyokong lawannyané saking Inggris ring Olimpiade 2012 sane pacang kamargiang ring London.

English : Despite his comments he said he will be supporting the British competitors at the 2012 Olympics being held in London.



Balinese : Persidangan kalaksanayang ring Birmingham Crown Court miwah puput ring 3 Agustus.

English : The trial took place at Birmingham Crown Court and concluded on August 3.



Balinese : Sang pangenter, sane katangkep ring genah kejadian, miwalin pangrejek punika tur ngaklaim wantah ipun nganggen tiang punika antuk ngabihin dewek ipune saking botol sane kaentungang marep ring ipun olih kantos telung dasa anak.

English : The presenter, who was arrested at the scene, denied the attack and claimed he used the pole to protect himself from bottles being thrown at him by up to thirty people.



Balinese : Blake taler kahukum mawinan mautsaha muterbalikang margin keadilan.

English : Blake was also convicted of attempting to pervert the course of justice.



Balinese : Hakim nuturin Blake wantah ¨das nenten kaimpasin¨ ipun pacang kakirim ka penjara.

English : The judge told Blake it was ¨almost inevitable¨ he was going to be sent to jail.



[Day10]

Balinese : Sahananing sané kaon punika nénten prasida kakeniang, santukan setata wénten ring jagaté.

English : Dark energy is a completely invisible force that is constantly acting upon the universe.



Balinese : Kawéntenannyané prasida kakeniang sangkaning aab jagaté.

English : Its existence is known only because of its effects on the expansion of the universe.



Balinese : Para ilmuawan sampun ngamolihang cihna indik kawéntenan palemahan sané wénten ring bulan, punika raris kawastanin pangkung lobate sané sinah pisan sangkaning kawéntenan bulan sané nyansan ngalitang taler pamarginnyané plapan pisan.

English : Scientists have discovered landforms littered across the moon´s surface called lobate scarps that have apparently resulted from the moon´s shrinking very slowly.



Balinese : pangkung puniki kakeniang ring wewengkon bulan miwah sinah sakadi nyansan keni pelapukan minimal, punika nyihnayang yéning parindikan geologis sané anyar.

English : These scarps were found all over the moon and appear to be minimally weathered, indicating that the geologic events that created them were fairly recent.



Balinese : Teori puniki matungkasan pisan manut penampén sané maosang yéning bulan nénten madué aktivitas geologis.

English : This theory contradicts the claim that the moon is completely devoid of geologic activity.



Balinese : Jadma lanang punika kadalih nganggén transportasi maroda tiga antuk senjata miwah sahananing kahanan sané prasida kaanggén peledak ka genah anaké mapupul.

English : The man allegedly drove a three-wheeled vehicle armed with explosives into a crowd.



Balinese : Jadma lanangé sané kadalih nyedarang bom sampun kabui, ri sampuné keni sakancan kanin sangkaning cedaran bom punika.

English : The man suspected of detonating the bomb was detained, after sustaining injuries from the blast.



Balinese : Peséngannyané durung kauningin olih sang angawerat, yadiastun dané sareng akéh punika sampun uning, yening dane punika wantah silih tunggil kelompok etnis Uighur.

English : His name is still unknown to authorities, although they do know he is a member of the Uighur ethnic group.



Balinese : Nadia, embas ring pinanggal 17 September 2007, antuk pamargin operasi Caesar ring silih tunggil klinik bersalin sané magenah ring Aleisk, Rusia, antuk abotnyané sawetara 17 pun 1 ons.

English : Nadia, born on September 17, 2007, by Cesarean section at a maternity clinic in Aleisk, Russia, weighed in at a massive 17 pounds 1 ounce.



Balinese : "Titiang sareng sami wantah makesyab," baos ibu punika.

English : ¨We were all simply in shock,¨ the mother stated.



Balinese : Ri tatkala katakénin napi sané kabaosang olih Ajinnyané, dané raris nyawis, "Dané nénten prasida maosang napi, dané wantah ngadeg irika taler kijap-kijap.

English : When asked what the father said, she answered ¨He couldn´t say a thing - he just stood there blinking.¨



Balinese : Puniki pacang ketah sakadi kawéntenan toya. Kawéntenannyané sinah pisan sakadi toya.

English : ¨It´s going to behave like water. It´s transparent just the way water is.



Balinese : Yéning para janané ngadeg ring tepi segara, Ida dané sareng sami prasida nyingakin batu-batu miwah sakancan daki sané wenten ring sornyané.

English : So if you were standing by the shoreline, you would be able to see down to whatever pebbles or gunk that was on the bottom.



Balinese : Sakadi sané sampun uningin titiang sareng sami, wantah siki planet sané sinah pisan panglimbaknyané saking Titan, miwah wastannyané punika Bumi," paweweh Stofan.

English : As far as we know, there is only one planetary body that displays more dynamism than Titan, and its name is Earth,¨ added Stofan.



Balinese : Pikobet puniki kakawitin ring tanggal 1 januari ri tatkala wénten akéh jadmané irika sané ngumik majeng Kantor Pos Obanazawa yéning dané sareng sami punika nénten nerima kartu Tahun Baru Tradisional raris setata kadi asapunika.

English : The issue started on January 1st when dozens of local residents started complaining to the Obanazawa Post Office that they hadn´t received their traditional and regular New Year cards.



Balinese : Ring rahina dibi, kantor pos nyuratang pangampurannyané majeng ring krama miwah media ri sampuné manggihin anak alit punika sampun nyilibang sawetara 600 dokumen pos, punika taler 429 kartu pos Tahun Baru, sané nénten kirima majeng ring sang sané patut nerima.

English : Yesterday, the post office released their apology to citizens and the media after discovering that the boy had hidden more than 600 postal documents, including 429 New Year postcards, which weren´t delivered to their intended recipients.



Balinese : Penerbit bulan tak berawak Chandrayaan-1 ngembasang Moon Impact Probe (MIP), sané malesat nglintangin Bulan antuk pamarginnyané 1,5 kilometer per desit (3000 mil ajam), taler prasida mretiwi nampek ring kutub selatan Bulan.

English : The unmanned lunar orbiter Chandrayaan-1 ejected its Moon Impact Probe (MIP), which hurtled across the surface of the Moon at 1.5 kilometres per second (3000 miles per hour), and successfully crash landed near the Moon´s south pole.



Balinese : Nenten ja wantah madue tigang instrumen ilmiah sane utama, wahana bulan punika taler ngwetuang gambar bendera nasional India, kagambar ring sisin-sisinnyane makasami.

English : Besides carrying three important scientific instruments, the lunar probe also carried the image of the Indian national flag, painted on all sides.



Balinese : "Matur suksma majeng ring dané sareng sami sané sampun nyokong silih tunggil jadma sané kadalih sakadi titiang, " punika baos Siriporn ring sajeroning konfrensi pers.

English : ¨Thanks for those who supported a convict like me,¨ Siriporn was quoted as saying at a press conference.



Balinese : Silih tunggil jadmané minab nénten cumpu sakéwanten titiang nénten nguratiang.

English : ¨Some may not agree but I don´t care.



Balinese : Titiang seneng yéning wénten jadma sané kayun nyokong déwék titiangé.

English : I am happy that there are people willing to support me.



Balinese : Ri tatkala kermerdekaan Pakistan saking jajahan Inggris duk warsa 1947, Presiden Pakistan sampun nitahang 'Agen Politik" mangdané mimpin Fata, sané prasida ngamel kawisesan kontrol otonom sané paripurna indik genah punika.

English : Since Pakistani independence from British rule in 1947, the Pakistani President has appointed ¨Political Agents¨ to govern FATA, who exercise near-complete autonomous control over the areas.



Balinese : Agen-agen puniki madué swadharma mangdané nyiagayang layanan pemerintah miwah pengadilan nganutin Pasal 247 Konstitusi Pakistan.

English : These agents are responsible for providing government and judicial services under Article 247 of the Pakistani Constitution.



Balinese : Wangunan punika prasida nampénin makudang-kudang pamedek sané ngrauhin kota suci ri tatkala malam haji.

English : A hostel collapsed in Mecca, the holy city of Islam at about 10 o´clock this morning local time.



Balinese : Wangunan punika prasida nampénin makudang-kudang pamedek sané ngrauhin kota suci ri tatkala malam haji.

English : The building housed a number of pilgrims who came to visit the holy city at the eve of hajj pilgrimage.



[Day11]

Balinese : Para tamiu asramané punika akéhan wargi negara Uni Emirat Arab.

English : The hostel´s guests were mostly citizens of the United Arab Emirates.



Balinese : Jadma sané padem sawetara 15 diri, wilangan sané katarka pacang nincap.

English : The death toll is at least 15, a figure which is expected to rise.



Balinese : Leonov, taler kauningin pinaka "kosmonot No. 11", wantah pahan saking kelompok kosmonit sané asli saking Uni Soviet.

English : Leonov, also known as ¨cosmonaut No. 11¨, was part of the Soviet Union´s original team of cosmonauts.



Balinese : Ring tanggal 18 maret 1965, dané ngamargiang parikrama ring sisin kendaraan berawak kapertma (EVA), utawi 'spacewalk", wantah ngraga magenah ring sisin kapalé ring akasané salami lintang saking roras menit.

English : On March 18, 1965, he performed the first manned extravehicular activity (EVA), or ¨spacewalk¨, remaining alone outside the spacecraft for just over twelve minutes.



Balinese : Dané nampénin "Pahlawan Uni Soviet", ngamolihang pangargan sané utama saking Uni Soviet sangkaning pakaryannyané

English : He received the ¨Hero of the Soviet Union¨, the Soviet Union´s highest honor, for his work.



Balinese : Dasa warsa salanturnyané, dané mimpin Soviet antuk parikrama Apollo-Soyuz sané nyinahang kawentenan lomba ring akasané sané sampun masineb.

English : Ten years later, he led the Soviet part of the Apollo–Soyuz mission symbolizing that the Space Race was over.



Balinese : Dané maosang, "Nénten wénten inteleljen sané maosang indik pangrejek sané pacang kakeniang ring galah puniki.

English : She said, ¨There is no intelligence to suggest that an attack is expected imminently.



Balinese : Sakéwanten, parindikan saé dados pakewuh nyansan ngreredang nanging nénten prasida nyihnayang maka sami parindikanné sampun ical.

English : However, the reduction of the threat level to severe does not mean the overall threat has gone away.¨



Balinese : Sakéwanten sang sané ngawiwenang nénten sumeken indik kasujatiannyané saking kawéntenan pakewuh punika, Otoritas Transportasi Maryland ngaryanin pamuput indik pangarsan saking FBI.

English : While authorities are unsure of the credibility of the threat, the Maryland Transportaion Authority made the closure with the urging of the FBI.



Balinese : Truk luu sané kanggen nambakin pintu genah ngranjingang tabung miwah wantuan saking 80 polisi antuk nuntun para jadmané sané nganggén kendaraan ka margi sané tiosan.

English : Dump trucks were used to block tube entrances and assistance of 80 police were on hand to direct motorists to detours.



Balinese : Nenten wenten sané nyandet pamargin lalu lintas berat sané kalapurang ring jalan lingkar, rute alternative kota.

English : There were no heavy traffic delays reported on the beltway, the city´s alternate route.



Balinese : Nigeria sadurung nyobyahang pangrencanannyané jagi masikian sareng AfCTA ring rahina Redite nuju acara KTT.

English : Nigeria previously announced it planned to join the AfCFTA in the week leading up to the summit.



Balinese : Komisaris perdagangan miwah industry AU Albert Muchanga nyobyahang Benin jagi sareng masikian.

English : AU trade and industry commissioner Albert Muchanga announced Benin was to join.



Balinese : Komisaris maosang, :Titiang sareng sami durung nyumponin tata titi sané kapertama miwah konsesi prabéya, sakéwanten kerangka kerja sané druénang tiitang sampun prasida kanggén ngawitin sakancan indik maadolan ring tanggal 1 Juli 2020"

English : The commissioner said, ¨We haven´t yet agreed on rules of origin and tariff con[c]essions, but the framework we have is enough to start trading on July 1, 2020¨.



Balinese : Stasiun ngukuhang kawéntenannyané, yadiastun kaicalan giroskop sadurungnyané ring sajeroning tetujon stasiun ring akasané, kantos panguntat pamarginnyané ring akasané.

English : The station maintained its attitude, despite the loss of a gyroscope earlier in the space station mission, until the end of the spacewalk.



Balinese : Chiao miwah Sharipov nyobyahang kawéntenannyané ring jarak sané becik saking attitude adjustment thrusters.

English : Chiao and Sharipov reported being a safe distance from the attitude adjustment thrusters.



Balinese : Kontrol darat Rusia nguripang malih jet miwah genah nyané sané normal ring stasiun punika.

English : Russian ground control activated the jets and normal attitude of the station was regained.



Balinese : Kawéntenan pikobet puniki sida katuntut ring Virginia santukan sakadi umah majeng ring sang sané nyiagayang internet sané utama AOL, perusahaan sané ngawinang kawéntenan pangarsan punika.

English : The case was prosecuted in Virginia because it is the home to the leading internet service provider AOL, the company who instigated the charges.



Balinese : Puniki wantah galah kapertama kawéntenan hukuman sané kakeniang sangkaning kawéntenan undang-undang sané sampun kamargiang warsa 2003 antuk ngwatesin email massal, alias spam, saking sakancan parindikan sané ngranjing taler nénten kacumponin ngranjing ring kotak surat sang sané nruwénang.

English : This is the first time a conviction has been gained using the legislation enacted in 2003 to curb bulk e-mail, aka spam, from unsolicited distribution into users mailboxes.



Balinese : Jesus sané mayusa 21 warsa masikian sareng Manchester City warsa sané lintang ring sasih Januari warsa 2017 saking klub Brasil Palmeiras, antuk prabéya sané kasobyahang akéhnyané sawetara  £ 27 yjuta.

English : 21-year-old Jesus joined Manchester City last year in January 2017 from Brazilian club Palmeiras for a reported fee of £27 million.



Balinese : Ngawit saking galah punika, pemain Brasil punika raris tampil ring 53 pacentokan majeng ring klub ring maka sami pacentokan miwah sampun ngamolihang 24 gol.

English : Since then, the Brazilian has featured in 53 matches for the club in all competitions and has scored 24 goals.



Balinese : Dr. Lee taler maosang uratiannyané indik bebaosan yéning alit-alit ring Turki mangkin sampun keni virus flu burung A(H5N1) antuk nénten madaging pinyungkan.

English : Dr. Lee also expressed his concern about reports that children in Turkey have now become infected with the A(H5N1) avian influenza virus without becoming ill.



Balinese : Wénten makudang-kudang penelitian sané nyihnayang yéning pinyungkan punika mangdané prasida kakaonang sadurung ngawinang epidemic global, baosnyané.

English : Some studies suggest that the disease must become less lethal before it can cause a global epidemic, he noted.



Balinese : Wénten raris rasa sumangdeya yéning jadmané sané keni pinyungkan puniki nyansan ngakéhang prasida nglahlahin yenin ngamargiang swaginannyané sadina-diana yéning kantun wantah sungkan flu.

English : There is concern that patients may continue to infect more people by going through their daily routines if the flu symptoms remain mild.



Balinese : Leslie Aun, juru baos Yayasan Komen, nlatarang organisasi punika wantah nganggén uger-uger sané anyar antuk nénten ngicénin hibah utawi prabéya majeng ring organisasi sané sedek katuréksain antuk hukum.

English : Leslie Aun, a spokesperson for the Komen Foundation, said the organization adopted a new rule that does not allow grants or funding to be awarded to organizations that are under legal investigation.



[Day12]

Balinese : Bebaosan sané nundung Planned Parenthood santukan panuréksan sané majadengan indik sapunapi Planned Parenthood matumbasan miwah nglapurang jinahnyané sané sedek kalaksanayang olih Perwakilan Cliff Stearns.

English : Komen´s policy disqualified Planned Parenthood due to a pending investigation on how Planned Parenthood spends and reports its money that is being conducted by Representative Cliff Stearns.



Balinese : Stearns sedek nyelehin indik pajeg sané kaangen miayain aborsi saking Planne Parenthood sajeroning swadharmannyané dados manggala Subkomite Pengawasan miwah Investigasi, sané wénten ring sor organsasi Komite Energi miwah Perdagangan DPR

English : Stearns is investigating whether taxes are used to fund abortions through Planned Parenthood in his role as chairman of the Oversight and Investigations Subcommittee, which is under the umbrella of the House Energy and Commerce Committee.



Balinese : Sang sané naanin pinaka gubernur Massachusetts Mitt Romney dados jayanti ring pemilihan sané riin indik milih presiden Partai Republik Florida ring rahina Anggara antuk langkungan saking 46 persen suara .

English : Former Massachusetts governor Mitt Romney won the Florida Republican Party presidential primary election on Tuesday with over 46 percent of the vote.



Balinese : Sang sane naanin dados manggala DPR AS Newt Gingrich magenah ring udagan kaping kalih antuk 32 persen.

English : Former U.S. Speaker of the House Newt Gingrich came in second with 32 percent.



Balinese : Pinaka jayanti ring sajebag negara bagian, Florida ngicenin skeet diri sami wakilnyane majeng ring Romney, punika sané nyokong dane pinaka calon utama ring sajeroning calon saking Partai Republik.

English : As a winner-takes-all state, Florida awarded all fifty of its delegates to Romney, pushing him ahead as the front-runner for the Republican Party nomination.



Balinese : Para prawartaka maosang wenten sawetara 100.000 jadma sané kakeniang ring kota-kota Jerman sakadi Berlin, Cologne, Hamburg, miwah Hanover.

English : Organisers of the protest said about 100,000 people turned up in German cities such as Berlin, Cologne, Hamburg, and Hanover.



Balinese : Ring Berlin, polisi ngaringa antuk 6.500 pangunjuk rasa.

English : In Berlin, police estimated 6,500 protestors.



Balinese : Protes taler kawentenang ring Paris, Sofia ring Bulgaria, Vilnus ring Lithuania, Valleta ring Malta, Talinn ring Estonia, sareng Edinburgh lan Glasglow ring Skotlandia.

English : Protests also took place in Paris, Sofia in Bulgaria, Vilnius in Lithuania, Valetta in Malta, Tallinn in Estonia, and Edinburgh and Glasgow in Scotland.



Balinese : Ring London, sawatara 200 jadma mrotes ring sisi makudang-kudang kantor ageman hak cipta utama.

English : In London, about 200 people protested outside some major copyright holders´ offices.



Balinese : Sasihe dibi, wenten protes ageng ring Polandia dugas negara punika nandatanganin ACTA, sane mawinan pamrintah Polandia mutusang antuk nenten maratifikasi pajanjian punika, ring rahina mangkin.

English : Last month, there were major protests in Poland when that country signed ACTA, which has led to the Polish government deciding not to ratify the agreement, for now.



Balinese : Latvia miwah Slovakia sareng-sareng nunda proses nyarengin ACTA.

English : Latvia and Slovakia have both delayed the process of joining ACTA.



Balinese : Pembebasan Prani lan Komunitas Royal antuk Pencegahan Kekerasan Prani punika malih nunas swadharmanyane antuk ngunggahang kamera CCTV ring genah nampah sami ring Australia.

English : Animal Liberation and the Royal Society for the Prevention of Cruelty to Animals (RSPCA) are again calling for the mandatory installation of CCTV cameras in all Australian abattoirs.



Balinese : Ketua Inspektur saking RSPCA New South Wales, David O´Shannessy ngartosang ABC wantah pangamatan lan inspeksi genah nampah patutnyane dados genah katah ring Austalia.

English : RSPCA New South Wales chief inspector David O´Shannessy told the ABC that surveillance and inspections of abattoirs should be commonplace in Australia.



Balinese : ¨CCTV punika janten ngirim sinyal sane prakasa ka jatma sane makarya sareng prani wantah keselamatan irika dados prioritas sane luhur.¨

English : ¨The CCTV would certainly send a strong signal to those people working with animals that their welfare is of the highest priority.¨



Balinese : Peta gempa internasional Survei Geologi Amerika Serikat nyinahang nenten wenten gempa gumi ring Islandia ring minggu sadurungne.

English : The United States Geological Survey international earthquake map showed no earthquakes in Iceland in the week prior.



Balinese : Kantor Meteorologi Islandia taler ngalaporang nenten wenten aktivitas gempa ring wewidangan Hekla saking 48 jam sane sampun lintang.

English : The Icelandic Meteorological Office also reported no earthquake activity in the Hekla area in the past 48 hours.



Balinese : Aktivitas gempa signifikan sane ngranayang pangalikan fase kawentenang ring 10 Maret ring sisi kangin agra kaldera giri maapi.

English : The significant earthquake activity resulting in the phase change had took place on March 10 on the northeast side of the volcano´s summit caldera.



Balinese : Ambu kelabu sane nenten mapaiketan ring aktivitas vulkanik kalaporang ring kaki girine.

English : Dark clouds unrelated to any volcanic activity were reported at the base of the mountain.



Balinese : Ambune nyajiang potensi paling indik napike letusan sane sayaktine sampun kawentenang.

English : The clouds presented the potential for confusion as to whether an actual eruption had taken place.



Balinese : Luno sane makta 120-160 meter kubik bensin ritatkala punika ajur lan angin baret lan ombak nulud ka tembok sigar gelombang segarane.

English : The Luno had 120–160 cubic metres of fuel aboard when it broke down and high winds and waves pushed it into the breakwater.



Balinese : Helikopter nyelamatang roras jatma kapalne tur sane kanin wantah irung rempah.

English : Helicopters rescued the twelve crewmembers and the only injury was a broken nose.



Balinese : Kapal 100 meter punika sedeng ring pajalanne antuk ngambil kargo rabuk sane biasa lan pegawene ajerih wantah kapalne dados ngebiosang isine.

English : The 100-metre ship was en route to pick up its usual fertiliser cargo and initially officials feared the vessel could spill a load.



Balinese : Amandemen sane katurang sampun lolos saking kekalih majelis ring 2011.

English : The proposed amendment already passed both houses in 2011.



Balinese : Alikan sane kakaryanin ring sidang legislatif ritatkala kalimat sane kaping kalih wantah apusin olih Majelis Representatif sadurungnyane lantas manggeh ngangge format sane pateh olih Senat ring rahina Soma.

English : A change was made this legislative session when the second sentence was deleted first by the House of Representatives and then was passed in a similar form by the Senate Monday.



Balinese : Kaiwangan ring kalimat kaping kalih, indik ngaturang larangan prajama sesama jenis dados manunggil, minab mamungkah pawiwahan sesama jenis ring masa depan.

English : The failure of the second sentence, which proposes to ban same-sex civil unions, could possibly open the door for civil unions in the future.



[Day13]

Balinese : Nyeringin proses puniki, HJR-2 pacang malih nyinahang olih legislatur sane jagi kapilih ring 2015 utawi 2016 mangda katetapan ring proses.

English : Following the process, HJR-3 will be reviewed again by the next elected legislature in either 2015 or 2016 to remain in process.



Balinese : Prestasi Vautier sane lianan teken sutradara rumasuk mogok ngajeng ring 1973 ngalawan indik ipune nyinahang antuk sensor politik.

English : Vautier´s achievements outside of directing include a hunger strike in 1973 against what he viewed as political censorship.



Balinese : Hukum ring Prancis sampun malikan. Ipune dados aktivis sedek mayusa 15 warsa ritatkala ipune nyarengin Pertahanan Prancis ring Jagat Biuta II.

English : French law was changed. His activism went back to age 15 when he joined the French Resistance during World War II.



Balinese : Ipune nyatet praragan ipune ring buku warsa 1998.

English : He documented himself in a 1998 book.



Balinese : Ring 1960-an, ipune mewali malih negara Alegria sane anyar mahardika antuk ngajahin nyutradarain film.

English : In the 1960s he headed back to newly-independent Algeria to teach film directing.



Balinese : Atlit Jepang Judoka Hitoshi Saito, sane polih jayanti medali mas kaping kalih, sampun padem ring yusa 54 warsa.

English : Japanese judoka Hitoshi Saito, winner of two Olympic gold medals, has died at the age of 54.



Balinese : Awin kalayuan ipune kakerabin mantuka ring kanker saluran empedu intrahepatik.

English : The cause of death was announced as intrahepatic bile duct cancer.



Balinese : Ipune padem ring Osaka ring rahina Anggara.

English : He died in Osaka on Tuesday.



Balinese : Sekadi atlit Olimpiade lan Jayanti ring jagatne, Saito taler dados Ketua Komite Pelatihan Federasi Judo Jepang risedek kalayuan ipune.

English : As well as a former Olympic and World champion, Saito was the All Japan Judo Federation training committee chairman at the time of his death.



Balinese : Kirang langkung 100 jatma ngerauh ka pesta punika, santukan ngerayanin pakeling awarsa pawiwahan lanang-istri sane sampun karyanin risedek warsa sane raris.

English : At least 100 people had attended the party, in order to celebrate the first anniversary of a couple whose wedding was held last year.



Balinese : Pakeling awarsa punika dudonin antuk tanggal salanturnyane, pegawene ngeraosin.

English : A formal anniversary event was scheduled for a later date, officials said.



Balinese : Lanang-istri sane sampun nganten awarsa ngerauh ka Buffalo santukan ngaryanin pesta sareng suitra lan kaluwarga.

English : The couple had married in Texas one year ago and came to Buffalo to celebrate with friends and relatives.



Balinese : Rabi sane mayusa 30 warsa, sane mijil ring Buffalo, dados silih sinunggil jatma sane padem saking pat korban sangkaning panembakan, sawireh istri ipune nenten sungsut.

English : The 30-year-old husband, who was born in Buffalo, was one of the four killed in the shooting, but his wife was not hurt.



Balinese : Karno wantah guru basa Ingrris sane kajanaloka sawireh kontroversial sane ngajahin Pendidikan Modern lan King´s Glory sane ngeraosang wenten maduwe 9000 sisya ring puncak karir ipune.

English : Karno is a well-known but controversial English tutor who taught under Modern Education and King´s Glory who claimed to have 9,000 students at the peak of his career.



Balinese : Saking catatan ipune, ipun ngangge kruna sane makudang-kudang rerama ngarsayang kaon, tur ipune ngangge kruna kasar manut ring laporanne.

English : In his notes he used words which some parents considered coarse, and he reportedly used profanity in class.



Balinese : Pendidikan Modern nuduh ipune nyetak iklan ageng ring bus-bus sane nenten maduwe ijin lan maojar adua wantah ipune guru basa Inggris.

English : Modern Education accused him of printing large advertisements on buses without authorisation and lying by saying that he was the chief English tutor.



Balinese : Ipune taler katuduh sadurungnyane antuk pelanggaran hak cipta sawireh nenten polih dakwaan.

English : He has also been accused previously of copyright infringement, but was not charged.



Balinese : Mantan sisyane ngeraosang wantah ipune ´ngangge basa andap ring kelas, ngajahin teknik matunangan lan maparisolah minab suitra ka sisyane.´

English : A former student said that he ´used slang in class, taught dating skills in notes, and was just like the students´ friend.´



Balinese : Selami tiga dasa warsa, sawireh katetapang secara resmi antuk negara komunis, Cina ngewerdhi ekonomi pasar.

English : During the last three decades, despite officially remaining a communist state, China has developed a market economy.



Balinese : Reformasi ekonomi sane kaping pertama kakaryaning dugas kapemimpinan Deng Xiaoping

English : The first economic reforms were made under the leadership of Deng Xiaoping.



Balinese : Sekat selanturannyane, ekonomi Cina ngewerdhi dados kaping 90.

English : Since then, China´s economic size has grown by 90 times.



Balinese : Antuk kaping pertama, dugas warsa sane sampun lintang. Cina ngadol mobil akehan teken Jerman, lan ngelintangin Amerika Serikat sane dados pasar ageng industri puniki.

English : For the first time, last year China exported more cars than Germany and surpassed the United States as the biggest market for this industry.



Balinese : GDP-ne Cina dados agengan teken Amerika Serikat ring duang warsa.

English : China´s GDP could be larger than the United States within two decades.



Balinese : Badai tropis Danielle, badai kapat sane wastanin saking musim badai Atlantik 2010, sampun ngwangun ring kaler pasih Atlantik punika.

English : Tropical Storm Danielle, fourth named storm of the 2010 Atlantic hurricane season, has formed in the eastern Atlantic Ocean.



Balinese : Badai irika, magenah kirang langkung 3000 mil saking Miami, Florida sane maduwe bayu 40 mpj (64 kpj)

English : The storm, located approximately 3,000 miles from Miami, Florida, has maximum sustained winds of 40 mph (64 kph).



[Day14]

Balinese : Ilmuwan saking Pusat Badai Nasional nlatarang prediksi wantah Danielle pacang nguatang ring rahina Buda.

English : Scientists at the National Hurricane Center predict that Danielle will strengthen to a hurricane by Wednesday.



Balinese : Sekadi badai punika doh saking daratan, punika meweh ngukur sayakti panadosne ka Amerika Serikat utawi Karibia.

English : As the storm is far from landfall, it remains difficult to assess potential impact to the United States or Caribbean.



Balinese : Mijil ring ibukota Kroasia, Zagreb, Bobek ngerereh popularitaas ritatkala maplalian antuk Partizan Belgrade.

English : Born in the Croatian capital, Zagreb, Bobek gained fame while playing for Partizan Belgrade.



Balinese : Ipune nyaringin ipun sareng sami ring 1945 ngantos 1958.

English : He joined them in 1945 and stayed until 1958.



Balinese : Selami galah ipune sareng tim punika, ipune ngaturang skor 403 gol saking 468 penampilan.

English : During his time with the team, he scored 403 goals in 468 appearances.



Balinese : Nenten pemain naen ngaryanin penampilan utawi ngaturang gol antuk klubnyane akehan teken Bobek.

English : No one else has ever made more appearances or scored more goals for the club than Bobek.



Balinese : Ring 1995, ipune mapilih antuk pemain sane becik ring babad Partizanne.

English : In 1995 he was voted the best player in Partizan´s history.



Balinese : Karya sane mawit antuk patunjukan spesial olih kelompok sane kaloktah ring jagatne, Cirque du Soleil.

English : The celebrations started with a special show by the world-renowned group Cirque du Soleil.



Balinese : Nginutin antuk Simfoni Orkestra Negeri Istanbul, band Janissary, lan patembang Fatih Erkoç tur Müslüm Gürses.

English : It was followed by the Istanbul State Symphony Orchestra, a Janissary band, and the singers Fatih Erkoç and Müslüm Gürses.



Balinese : Selanturangnyane, Whirling Dervishes ngambil alih panggungne.

English : Then Whirling Dervishes took to the stage.



Balinese : Diva Turki, Sezen Aksi makta patunjukan sareng patembang tenor, Alessandro Safina tur patembang Mesir Haris Alexiou.

English : Turkish diva Sezen Aksu performed with the Italian tenor Alessandro Safina and Greek singer Haris Alexiou.



Balinese : Ring pemuputne, kelompok igel-igelan geni Turki, Anatolia nyinahang penampilan ¨Troy¨.

English : To finish, Turkish dance group Fire of Anatolia performed the show ¨Troy¨.



Balinese : Peter Lenz, pembalap montor sane mayusa 13 warsa, sampun padem selanturang kecelakaan ring

English : Peter Lenz, a 13-year-old motorcycle racer, has died after being involved in a crash at the Indianapolis Motor Speedway.



Balinese : Ritatkala pemanasan, Lenz labuh saking sepedane tur lantas katiben pembalap Xavier Zayat.

English : While on his warm-up lap, Lenz fell off his bike, and was then struck by fellow racer Xavier Zayat.



Balinese : Ipune lantas rawat teken pegawai medis ring genah balapan tur baktaang ka rumah sakit lokal ring dija ipun selanturanyane wantah padem.

English : He was immediately attended to by the on-track medical staff and transported to a local hospital where he later died.



Balinese : Zayat nenten ngerereh kanin saking kecelakaan punika.

English : Zayat was unhurt in the accident.



Balinese : Indik situasi kauangan jagate, Zapatero durus ngartosang wantah ¨sisten keuangan wantah palih ekonomi sane utama.¨

English : Regarding the global financial situation, Zapatero continued by saying that ¨the financial system is a part of the economy, a crucial part.



Balinese : Ipune sareng sami wenten pakeweh keuangan wantah awarsa sane paling akut pisan sekat duang sasih sane lintang, lan manah titiang mangkin pasar keuangan ngawitin mewali becik.¨

English : We have a year-long financial crisis, which has had its most acute moment in the past two months, and I think now the financial markets are beginning to recover.¨



Balinese : Awuku sane lintang, Berita Naked ngerabin wantah punika pacang kaweweh basa internasional mandanta santukang nglaporin gatra secara dramatis, sareng tiga penyiar gatra sane anyar.

English : Last week, Naked News announced that it would dramatically increase its international language mandate to news reporting, with three new broadcasts.



Balinese : Sesampunne nglaporin gatra ngangge basa Inggris lan basa Jepang, organisasi global ngawentenang program basa Spanyol, Italia, lan Korea antuk tipi, internet lan piranti wikan.

English : Already reporting in English and Japanese, the global organization is launching Spanish, Italian, and Korean-language programs, for television, the web, and mobile devices.



Balinese : Aget nenten polih pikobet apantuk titiang, nanging titiang manggihin pemandangan sane nyerihin ritatkala para kramane pada mautsaha nyigarang jendela mangda dados medal.

English : ¨Luckily nothing happened to me, but I saw a macabre scene, as people tried to break windows in order to get out.



Balinese : Para jatma ngelampugin panel ngangge kursi sawireh jendela punika ten dados sigarang.

English : People were hitting the panes with chairs, but the windows were unbreakable.



Balinese : ¨Silih sinunggil panel sampun sigar, lan ipune sareng sami ngawit medal saking jendela,¨ jatma sane rahayu mewasta Franciszek Kowal, ngeraosin.

English : One of the panes finally broke, and they started to get out by the window,¨ said survivor Franciszek Kowal.



Balinese : Bintang ngamedalin cahya lan panes santukang energi kakaryanin antuk atom hidrogen sane manunggil sareng-sareng ngewangun elemen sane abotan.

English : Stars give off light and heat because of the energy made when hydrogen atoms are merged (or fused) together to form heavier elements.



Balinese : Ilmuwan pada makarya ngawitin reaktor sane prasida ngaryanin energi saking margi sane pateh.

English : Scientists are working to create a reactor that can make energy in the same way.



[Day15]

Balinese : Punika, sawirehnyane, wantah indik sane meweh kawisin tur pacang telasang akeh warsa sadurung ipun sinamian nyinahang pikenoh reaktor fusi sane kawangun.

English : This, however, is a very hard problem to solve and will take many years before we see useful fusion reactors built.



Balinese : Jaum besi ngapung ring duur toyane santukang tekanan permukaan toya punika.

English : The steel needle floats on top of the water because of surface tension.



Balinese : Tekanan permukaan wantah santukang molekul toya ring permukaan toyane wantah kuat makedengan sareng sinamian akehan teken molekul bayu saking baduur.

English : Surface tension happens because the water molecules at the surface of the water are strongly attracted to each other more than they are to the air molecules above them.



Balinese : Molekul toya punika ngaryanang kulit kasat mata ring permukaan toyane sane dados rarisang piranti sekadi jaum punika ngapung saking duur toyane.

English : The water molecules make an invisible skin on the water's surface that allows things like the needle to float on top of the water.



Balinese : Bilang saking seluncurann es modern maduwe kalih sisi wenten rong cekung ring pantarane. Kalih sisi punika dados mecikang nyengkram es-ne, yadiapin ritatkala siring.

English : The blade on a modern ice skate has a double edge with a concave hollow between them. The two edges allow for a better grasp of the ice, even when tilted.



Balinese : Sangkaning bilah ring sor mangkin malengkung akidik, pinaka bilahne siring ka sisi wantah asiki utawi sisi malawanan, sisi sane marep saking es-ne pateh malengkung.

English : Because the bottom of the blade is slightly curved, as the blade tilts to one side or the other, the edge which is in contact with the ice also curves.



Balinese : Punika ngranayang para paseluncur mewalik. Yening paseluncur siring ka kanan, ipun dados ka kanan. Yening paseluncur siring ka kiri, ipun dados siring ka kiri.

English : This causes the skater to turn. If the skates tilt to the right, the skater turns right, if the skates tilt to the left, the skater turns left.



Balinese : Mangda pranane mawali ka tingkat sadurungne, ipun patut ngicalang energi sane lewih saking cahyane.

English : To return to their previous energy level, they must get rid of the extra energy they got from the light.



Balinese : Ipune nyunarin partikel cahya sane alit pisan mawasta ¨foton¨.

English : They do this by emitting a tiny particle of light called a ¨photon¨.



Balinese : Para ilmuwan ngawastanin proses punika antuk ¨stimulasi emisi saking radiasi¨ santukang atom mastimulasi olih cahya galang, sangkaning emisi saking sunaran foton lan cahya punika wantah tipe radiasi.

English : Scientists call this process ¨stimulated emission of radiation¨ because the atoms are stimulated by the bright light, causing the emission of a photon of light, and light is a type of radiation.



Balinese : Gambar selanturnyane nyinahang atom nyunarin foton. Janten punika , ring asline foton wantah alit pisan tekening gambar punika.

English : The next picture shows the atoms emitting photons. Of course, in reality photons are a lot smaller than those in the picture.



Balinese : Foton mangkin kadirasa alit tekening piranti sane ngaryanin atom!

English : Photons are even smaller than the stuff that makes up atoms!



Balinese : Selanturan dasatalian jam ngoperasi uwat halus ring tengah balon suarne, mangkin sampun geseng lan suar punika nenten dados maangge.

English : After hundreds of hours of operation the filament in the bulb eventually burns out and the light bulb no longer works.



Balinese : Balon suar punika patut gentosang. Punika mabuat waspada santukang ngentosang suarne.

English : The light bulb then needs replacing. It is necessary to be careful in replacing the light bulb.



Balinese : Kapertama, sakelar suarne patut kapademin utawi kabelnyane patut kaunus.

English : First, the switch for the light fixture needs to be turned off or the cable disconnected.



Balinese : Punika sangkaning listrik membah ka sakelar ring dija palih metalne dados maktanin ipune tegangan listrik yening ipune gamel dasar suarne ritatkala punika kari mapasang ring sakelar.

English : This is because electricity flowing into the socket where the metallic part of bulb sits can give you a severe electric shock if you touch the inside of the socket or the metal base of the bulb while it is still partly in the socket.



Balinese : Organ utama ring sistem sirkulasi wantah jantung, sane mompa rah.

English : The major organ of the circulatory system is the heart, which pumps the blood.



Balinese : Rah mamargi ngedohang saking jantung ring pembuluh sane kasambat arteri miwah pacang mawali ka jantung ring pembuluh kasambat vena. Pembuluh pinih alit wantah kasambat kapiler.

English : Blood goes away from the heart in tubes called arteries and comes back to the heart in tubes called veins. The smallest tubes are called capillaries.



Balinese : Gigin triceratop patut prasida menyahang nenten wantah plawa kemanten nanging taler carang miwah akah sane katos pisan.

English : A triceratops´ teeth would have been able to crush not only leaves but even very tough branches and roots.



Balinese : Makudang ilmuwan mapineh Triceratop ngamah paku-pakuan, sane wantah soroh entik-entikan sane biasa katemuang ring galah Kapur.

English : Some scientists think Triceratops ate cycads, which are a type of plant that was common in the Cretaceous.



Balinese : Entik-entikan punika kacingak sakadi taru palem sane madue mahkota marupa plawa madui mangan.

English : These plants look like a small palm tree with a crown of sharp, spiky leaves.



Balinese : Triceratop polih ngangge bungut ipun sane siteng antuk nguwek plawa sadurung ngamah bongkolne.

English : A Triceratops could have used its strong beak to strip off the leaves before eating the trunk.



Balinese : Ilmuwan lianan mligbagang wantah entik-entikan puniki dahat maracun manawi nenten wenten dinosaurus ngamah entik-entikan punika, yadiastun mangkin sloth miwah buron lianan minakadi betet (katurunan dinosaurus) polih ngamah plawa utawi buah sane maracun.

English : Other scientists argue that these plants are very poisonous so it is unlikely that any dinosaur ate them, even though today the sloth and other animals like the parrot (a descendant of the dinosaurs) can eat poisonous leaves or fruit.



Balinese : Sapunapi gravitasi Io pacang ngedeng iraga? Yening ngadeg ring duuran Io, ida dane pacang madue abot iingan kasaihang teken ring bumi.

English : How would Io´s gravity pull on me? If you stood on the surface of Io, you would weigh less than you do on Earth.



Balinese : Anak sane abotnyane 200 pounds (90 kg) ring bumi pacang madue abot sawatara 36 pounds (16kg) ring Io. Dadosne gravitasine, yakti, ngedeng ida dane endukan.

English : A person who weighs 200 pounds (90kg) on Earth would weigh about 36 pounds (16kg) on Io. So the gravity, of course, pulls less on you.



[Day16]

Balinese : Matanaine nenten madue kerak sakadi Bumi sane polih kajujukin. Sajeroning matanai malakar antuk gas, api, miwah plasma.

English : The Sun doesn´t have a crust like the Earth that you can stand on. The whole Sun is made out of gases, fire, and plasma.



Balinese : Gasne ngancan tipis yening ida dane mamargi ngadohang saking pusat matanaine.

English : The gas becomes thinner as you go farther from the center of the Sun.



Balinese : Bagian sisi sane kacingak rikala iraga ningalin matanaine kabaos potosper, sane maarti ¨bola sunaran¨.

English : The outer-part we see when we look at the Sun is called the photosphere, which means ¨ball of light¨.



Balinese : Sawatara tigang tali warsa ne salanturnyane, ring 1610, astronom Italia Galileo galilei ngangge teleskop antuk nyelehin Venus wantah madue fase, tuah sakadi bulane.

English : About three thousand years later, in 1610, Italian astronomer Galileo Galilei used a telescope to observe that Venus has phases, just as the moon does.



Balinese : Fase-fase punika kawentenang duaning wantah wewidangan Venus (utawi Bulan) sane ngarepin Matanai sane kasunarin. Fase-fase Venus kasokong olih teori Copernicus antuk planet-planet mamargi ngiterin Matanai.

English : Phases happen because only the side of Venus (or of the Moon) facing the Sun is lighted. The phases of Venus supported the theory of Copernicus that the planets go around the Sun.



Balinese : Raris, makudang warsa salanturne ring 1639, astronomer Inggris mawasta Jeremiah Horrock nyelehin pasinggahan ring Venus.

English : Then, a few years later in 1639, an English astronomer named Jeremiah Horrocks observed a transit of Venus.



Balinese : Inggris sampun ngalamin masan damai sane panjang sasampune mrajaya mawali Danelaw.

English : England had experienced a long period of peace after the reconquest of the Danelaw.



Balinese : Nanging ring warsa 991 Ethelred kahadapang ring armada Viking sanengalangkungin armada liyanan sasukat armada Guthrum asiki abad sadurungne.

English : However in 991 Ethelred was faced with a Viking fleet larger than any since Guthrum´s a century earlier.



Balinese : Armada puniki kapimpin olih Olaf Trygvasson, anak Norwegia sane madue perih antuk mgrebut malih negara ipune saking dominasi Denmark.

English : This fleet was led by Olaf Trygvasson, a Norwegian with ambitions to reclaim his country from Danish domination.



Balinese : Sasampun pangrangkad militer kakawitin, Ethelred polih masunggem prasyarat sareng Olaf, sane mawali ka Norwegia antuk ngutsahayang ngamolihang karaton ipune antuk kaberhasilan sane mabinan.

English : After initial military setbacks, Ethelred was able to agree to terms with Olaf, who returned to Norway to try to gain his kingdom with mixed success.



Balinese : Hangeul tuah asiki aksara sane kakaryanin antuk tetujon sane janten mantuka ring ngangge aksara punika sarahina-rahina. Aksara punika kakawi ring 1444 rikala masan Raja Sejong (1418-1450).

English : Hangeul is the only purposely invented alphabet in popular daily use. The alphabet was invented in 1444 during the reign of King Sejong (1418 – 1450).



Balinese : Raja Sejong wantah raja kaping pat saking Dinasti Joseon tur wantah sane pinih kapandang.

English : King Sejong was the fourth king of the Joseon Dynasty and is one of the most highly regarded.



Balinese : Ipun ring pangawitne ngaranin aksara Hangeul sakadi Hunmin Jeongeum, sane maarti ¨suara sane patut mantuka ring nitahang anak.¨

English : He originally named the Hangeul alphabet Hunmin Jeongeum, which means ¨the correct sounds for the instruction of the people¨.



Balinese : Wenten akeh teori antuk sapunapi mawinan Sanskerta kawentenang. Silih sinunggil wantan indik migrasi krama Arya saking kauh ka India sane makta basa ipune.

English : There are many theories to how Sanskrit came into existence. One of them is about an Aryan migration from the west into India who brought their language with them.



Balinese : Sanskerta wantah basa kuna tur wantah polih kasaihan ring basa Latin sane kaangge ring Eropa.

English : Sanskrit is an ancient language and is comparable to the Latin language spoken in Europe.



Balinese : Buku sane kauningin pinih riin ring gumine wantah kasurat ring basa Sanskerta. Sasampun pupulan Upanisad, Sanskerta wantah ngancan kamur duaning kasta.

English : The earliest known book in the world was written in Sanskrit. After the compilation of Upanishads, Sanskrit just faded due to hierarchy.



Balinese : Sanskerta wantah basa sane dahat kompleks lan sugih, sane mawinan dados sumber mantuka ring akeh basa India modern, tuah sakadi Latin sane dados sumber basa Eropa minakadi Prancis lan Spanyol.

English : Sanskrit is a very complex and rich language, which has served to be the source for many modern Indian languages, just like Latin is the source for European languages like French and Spanish.



Balinese : Sasampune pasiat Prancis wusan, Jerman ngawit sayaga antuk ngrejek pulau Inggris.

English : With the battle for France over, Germany began to get ready to invade the island of Britain.



Balinese : Jerman ngawastanin pangrejek punika antuk kode ¨Operasi Singa Laut¨. Kakehan sanjata abot miwah suplai tentara Inggris sampun ical sasampune kapindahang saking Dunkirk, manawi tentarane dados enduk pisan.

English : Germany code-named the attack "Operation Sealion". Most of the British Army´s heavy weapons and supplies had been lost when it evacuated from Dunkirk, so the army was fairly weak.



Balinese : Nanging Angkatan Laut Kerajaan wantah kantun doh sitengan katimbang ring Angkatan Laut Jerman (¨Kriegsmarine¨) tur prasida menyahang sakancang pasukan pangrejek sane kakirim ngalintangin Kanal Inggris.

English : But the Royal Navy was still much stronger than the German Navy ("Kriegsmarine") and could have destroyed any invasion fleet sent across the English Channel.



Balinese : Nanging, tuah akidik kapal Angkatan Laut Kerajaan sane mapangkalan nampek rute pangrejek sawireh sang laksamana jejeh ipun pacang kakelemang olih pangrejek udara Jermane.

English : However, very few Royal Navy ships were based near the likely invasion routes as the admirals were afraid they would be sunk by German air attack.



Balinese : Ngiring kawitin antuk penjelasan indik rencana Italia. Italia wantah utamanyane ¨arin¨ Jerman miwah Jepang.

English : Let´s start with an explanation about Italy´s plans. Italy was mainly the ¨little brother¨ of Germany and Japan.



Balinese : Punika madue tentara sane endukan miwah angkatan laut sane endukan, yadiastun ipun wawu pisan ngewangun papat kapal anyar duk sadurung pangawit perange.

English : It had a weaker army and a weaker navy, although they had just built four new ships right before the beginning of the war.



Balinese : Tetujon utama Italia wantah negara-negara Afrika. Mantuka ring ngejuk negara-negara punika, ipun patut madue landasan paluncuran pasukan, manawi para pasukan polih malayar nyebrangin Segara Mediterania tur ngrejek Afrika.

English : Italy´s main goals were African countries. To capture those countries, they would need to have a troop launching pad, so as troops could sail across the Mediterranean Sea and invade Africa.



Balinese : Antuk tetujon punika, ipun patut ngicalang pangkalan miwah kapal-kapal Inggris ring Mesir. Saluiran ring aksi-aksi punika, kapal perang Italia nenten kaicen tugas antuk malaksana sane lianan.

English : For that, they had to get rid of British bases and ships in Egypt. Besides those actions, Italy´s battleships were not supposed to do anything else.



[Day17]

Balinese : Mangkin antuk Jepang. Jepang wantah negara pulau, taler sakadi Inggris.

English : Now for Japan. Japan was an island country, just like Britain.



Balinese : Kapal selam inggih punika kapal-kapal sane karancang antuk mamargi ring sor segarane, tur meneng irika ring galah sane sue.

English : Submarines are ships designed to travel underwater, and remain there for an extended amount of time.



Balinese : Kapal selam kaanggen ring Perang Dunia I miwah Perang Dunia II. Rikala punika kapale wantah banban pisan tur madue jarak tembak sane mawates pisan.

English : Submarines were used in World War I and World War II. Back then they were very slow and had a very limited shooting range.



Balinese : Ring pangawit perange kapal punika kakehan mamargi ring duur segarane, nanging sasampune radar ngawit kakembangang tur dados ngancan akurat kapal selam kapaksa antuk nyilem ring sor toya segarane mantuka ring nenten kacingak.

English : In the beginning of the war they mostly travelled on top of the sea, but as radar began developing and becoming more accurate the submarines were forced to go under water to avoid being seen.



Balinese : Kapal selam Jerman kabaos U-Boats. Krama Jerman wantah waged ring navigasi tur ngamargiang kapal selam ipune.

English : German submarines were called U-Boats. The Germans were very good at navigating and operating their submarines.



Balinese : Duaning kasuksesan ipun ring kapal selam, sasampun perang Jerman nenten kapercayain antuk nuenang akeh kapal selam.

English : Because of their success with submarines, after the war Germans aren´t trusted to have many of them.



Balinese : Nggih! Raja Tutankhamun, ri kenkene kabaos sakadi ¨Raja Tut¨ utawi ¨Raja Alit¨, wantah silih sinunggil raja Mesir kuna sane pinih subaga ring galah modern.

English : Yes! King Tutankhamun, sometimes referred to as ¨King Tut¨ or ¨The Boy King¨, is one of the most well known ancient Egyptian kings in modern times.



Balinese : Sane menarik, ipun wantah nenten kaanggap dahat padgata ring galah sane riin tur nenten kacutet ring daptar raja pinih kuna.

English : Interestingly, he was not considered to be very important in ancient times and was not recorded on most ancient king lists.



Balinese : Nanging, panemuan kuburan ipun ring 1922 ngardi ipun dados selebriti. Risedek akeh kuburan saking galah riin karampok, kuburan ipun das nenten katundik.

English : However, the discovery of his tomb in 1922 made him a celebrity. While many tombs of the past were robbed, this tomb was left virtually undisturbed.



Balinese : Kaakehan barang sane kapendem sareng Tutankhamun wantah becik kasimpen, rumasuk siuan artifak sane malakar antuk metal sane madue pangarga miwah batu-batu langka.

English : Most of the items buried with Tutankhamun have been well preserved, including thousands of artefacts made from precious metals and rare stones.



Balinese : Panemuan peleg jari-jari ngranayang kereta Assyria iingan, becatan, tur becikan kasayagayang antuk miwalin pasukan miwah kereta lianan.

English : The invention of spoke wheels made Assyrian chariots lighter, faster, and better prepared to outrun soldiers and other chariots.



Balinese : Panah saking busur silang ipune polih nanceb ring baju besi tentara musuh. Sawatara 1000 B.C, krama Assyria ngenalang kavaleri kapertama.

English : Arrows from their deadly crossbows could penetrate the armor of rival soldiers. About 1000 B.C., the Assyrians introduced the first cavalry.



Balinese : Kavaleri wantah tentara sane masiat saking duur jarane. Sadelne durung katemuang, manawi kavaleri Assyria masiat saking duur tundun jarane sane malalung.

English : A cavalry is an army that fights on horseback. The saddle had not yet been invented, so the Assyrian cavalry fought on the bare backs of their horses.



Balinese : Iraga uning sapunapi akehnyane politikus Yunani, ilmuwan, miwah artis. Minab anak sane pinih kasub ring budaya puniki wantah Homer, pangawi puisi legenda sane buta, sane ngawi kalih kakawian agung antuk sastra Yunani: puisi Illiad lan Odyssey.

English : We know many Greek politicians, scientists, and artists. Possibly the most known person of this culture is Homer, the legendary blind poet, who composed two masterpieces of Greek literature: the poems Iliad and Odyssey.



Balinese : Sophocles miwah Aristophanes wantah kantun dramawan populer tur drama ipune kapanggih ring karya-karya agung dunia sastra.

English : Sophocles and Aristophanes are still popular playwrights and their plays are considered to be among the greatest works of world literature.



Balinese : Anak Yunani sane subaga lianan wantah ilmuwan Matematika Pythagoras, akeh kauningin antuk teori ipune sane kasub indik paiketan sisin-sisin segitiga siku-siku.

English : Another famous Greek is a mathematician Pythagoras, mostly known for his famous theorem about relations of the sides of right triangles.



Balinese : Wenten magenepan taksiran antuk akuda akehnnyane anak sane mabasa Hindi. Punika kataksir wantah dados basa kaping kalih napike kaping pat sane kaanggen ring jagate.

English : There are varying estimates for how many people speak Hindi. It is estimated to be between the second and fourth most commonly spoken language in the world.



Balinese : Akehnyane pawicara asli malianan manut ring napike dialek sane dahat nampek mapaiketan taler kapetekin.

English : The number of native speakers varies depending on whether or not very closely related dialects are counted.



Balinese : Embang sane kataksir wantah saking 340 yuta ngantos 500 yuta pawicara, tur saakehne 800 yuta anak polih ngaresepang basane punika.

English : Estimates range from 340 million to 500 million speakers, and as many as 800 million people can understand the language.



Balinese : Hindi miwah Urdu wantah mirip ring kosabasa ipune nanging mabinayan ring sasuratan; ring pabligbagan sarahina-rahina, para pawicara antuk makakalih basa biasane polih ngertinin raga soang-soang.

English : Hindi and Urdu are similar in vocabulary but different in script; in everyday conversations, speakers of both languages can usually understand each other.



Balinese : Sawatara ring abad ka 15, Estonia Kaja wantah ring plalah budaya ageng saking Jerman.

English : Around the 15th century, northern Estonia was under great cultural influence of Germany.



Balinese : Makudang-kudang biarawan Jerman mapikayun antuk makta Widhin ipun nyansan nampek ring para krama asli, manawi ipun ngawi basa literal Estonia.

English : Some German monks wanted to bring God closer to the native people, so they invented the Estonian literal language.



Balinese : Punika kadasarin antuk alfabet Jerman miwah asiki aksara ¨Õ/õ¨ wantah kaimbuhang.

English : It was based on the German alphabet and one character ¨Õ/õ¨ was added.



Balinese : Rikala galah mamargi, akeh kruna sane kasilih saking basa Jerman mapadu. Puniki wantah pangawit kawentenan galah pencerahan.

English : As time passed, many words that were borrowed from German coalesced. This was the beginning of enlightenment.



Balinese : Secara tradisional, pawaris antuk tahta punika jagi raris ngranjing ring militer sasampun sekolah ipun wusan.

English : Traditionally, the heir to the throne would go straight into the military after finishing school.



[Day18]

Balinese : Nanging, Charler ngranjing ka universitas ring Trinity College, Cambridge ring dija ipun malajahin Antropologi miwah Arkeologi, tur raris ring Sejarah, ngamolihang 2:2 (gelar ring soran kelas kaping kalih).

English : However, Charles went to university at Trinity College, Cambridge where he studied Anthropology and Archaeology, and later History, earning a 2:2 (a lower second class degree).



Balinese : Charles wantah angga kapertama saking Kulawarga Kerajaan Inggris sane ngamolihang gelar.

English : Charles was the first member of the British Royal Family to be awarded a degree.



Balinese : Turki Eropa (Trace kangin wiadin Rumelia ring semenanjung Balkan nyakup 3% wewidangan negarane.

English : European Turkey (eastern Thrace or Rumelia in the Balkan peninsula) includes 3% of the country.



Balinese : Wewidangan Turki wantah akehan saking 1.600 kilometer (1.000 mi) panjangne tur 800 km (500 mi) linggahne, marupa wentuk segipat panjang.

English : The territory of Turkey is more than 1,600 kilometres (1,000 mi) long and 800 km (500 mi) wide, with a roughly rectangular shape.



Balinese : Wewidangan Turki, nyakup danu-danu, wantah 783.562 kilometer persegi ring dija 755.688 kilometer persegi (291.773 mi persegi) wantah ring wewidangan Asia kelod kauh miwah 23.764 kilometer persegi (9.174 mi persegi) ring Eropa.

English : Turkey´s area, including lakes, occupies 783,562 square kilometres (300,948 sq mi), of which 755,688 square kilometres (291,773 sq mi) are in south west Asia and 23,764 square kilometres (9,174 sq mi) in Europe.



Balinese : Wewidangan Turki punika ngardi panegarane dados nomer 37 pinih linggah ring jagate, tur wantah kirang langkung akuruan Prancis Metropolitan miwah Inggris kapaduang.

English : Turkey´s area makes it the world´s 37th-largest country, and is about the size of Metropolitan France and the United Kingdom combined.



Balinese : Turki wantah kailehin olih segara ring tigang sisi: Segara Aegea ring sisi kauh, Segara Selem ring sisi kaja miwah Segara Mediterania ring sisi kelod.

English : Turkey is encircled by seas on three sides: the Aegean Sea to the west, the Black Sea to the north and the Mediterranean Sea to the south.



Balinese : Luksemburg madue sejarah sane lantang nanging tanggal kemerdekaannyane saking warsa 1839.

English : Luxembourg has a long history but its independence dates from 1839.



Balinese : Bagian masa-masa Belgia sane mangkin wantah bagian saking Luksemburg ring i pidan nanging dados Belgia sesampunyane wenten Revolusi Belgia duk 1830-an.

English : Present-day parts of Belgium were part of Luxembourg in the past but became Belgian after the 1830s Belgian Revolution.



Balinese : Luksemburg sering ngutsahayang mangda tetep dados negara sane netral nanging kalinggihang ring Perang Dunia 1 lan Perang Dunia 2 olih Jerman.

English : Luxembourg has always tried to remain a neutral country but it was occupied in both World War I and World War II by Germany.



Balinese : Duk warsa 1957 Luksemburg dados anggota pendiri organisasi sane mangkin kauningin mawasta Uni Eropa.

English : In 1957 Luxembourg became a founding member of the organization which is today known as the European Union.



Balinese : Dzong Drukgyal wantah benteng sane uwug lan biara Buddha ring baduur kabupaten Paro (ring Desa Phondey).

English : The Drukgyal Dzong is a ruined fortress and Buddhist monastery in the upper part of the Paro District (in Phondey Village).



Balinese : Kabaosang yening ring warsa 1649, Zhabdrung Ngawang Namgyel ngardiang benteng sane kaanggen memperingati kemenangan ipun antuk pasukan Tibet-Mongol.

English : It is said that in 1649, Zhabdrung Ngawang Namgyel created the fortress to commemorate his victory against the Tibetan-Mongol forces.



Balinese : Duk warsa 1951, api ngawinang wantah makudang-kudang peninggalan Dzong Drukgyal sane masisa, sakadi gambar Zhabdrung Ngawang Namgyal.

English : In 1951, a fire caused for only some of the relics of the Drukgyal Dzong to remain, such as the image of Zhabdrung Ngawang Namgyal.



Balinese : Usan kebakaran punika, benteng ipun kalestariang lan kalindungin, tetep dados silih sinunggil genah patiwisata ring Bhutan sane paling sensasional.

English : After the fire, the fortress was preserved and protected, remaining to be one of Bhutan´s most sensational attractions.



Balinese : Duk abad ke-18 Kamboja nemu ipun sedeng ring makakalih negara sane mapisaga lan kuat, Thailand lan Vietnam.

English : During the 18th century Cambodia found itself squeezed between two powerful neighbors, Thailand and Vietnam.



Balinese : Jatma Thailand nyerbu Kamboja makudang-kudang kaping ring abad ke 18 lan ring warsa 1772 ipun nguwugang Phnom Phen.

English : The Thais invaded Cambodia several times in the 18th century and in 1772 they destroyed Phnom Phen.



Balinese : Duk warsane sane dados pamuput warsa ring abad ke -18 Vietnam turmaning nginvasi Kamboja.

English : In the last years of the 18th century the Vietnamese also invaded Cambodia.



Balinese : 18% Venezuela wantah nganggur, lan akehan saking ipun sane makarya ring perekonomian informal.

English : Eighteen percent of Venezuelans are unemployed, and most of those who are employed work in the informal economy.



Balinese : Kalih per tiga saking Venezuela makarya ring sektor jasa, seperempat pakaryan ring industri, lan sane kalima ring bidang pertanian.

English : Two thirds of Venezuelans who work do so in the service sector, nearly a quarter work in industry and a fifth work in agriculture.



Balinese : Industri sane sarat ring Venezuela wantah minyak, genah negara ipun ngamargiang eksportir sane bersih, yadiastun wantah siki persen pakaryan ring industri minyak.

English : An important industry for Venezuelans is oil, where the country is a net exporter, even though only one percent work in the oil industry.



Balinese : Ring pangungkur kemerdekaan bangsa, Taman Botanic Singapura ngawinang ipun magentos dados bencingah taman tropis.

English : Early in the nation´s independence, Singapore Botanic Gardens´ expertise helped to transform the island into a tropical Garden City.



Balinese : Duk warsa 1981, Vanda Miss Joaquim, anggrek hibrida, kapilih dados bunga nasional bangsa.

English : In 1981, Vanda Miss Joaquim, an orchid hybrid, was chosen as the nation´s national flower.



Balinese : Tiap warsa ring Oktober kirang langkung 1.5 yuta herbivora mamargi ke dataran kelod, nyebrangin Tukad Mara, saking bukit kaja ulian hujan.

English : Every year around October nearly 1.5 million herbivores travel towards the southern plains, crossing the Mara River, from the northern hills for the rains.



Balinese : Laut mewali ngajanang ngentasin kauh, malih apisan ngentasin Tukad Mara, sesampun ujan ring bulan april.

English : And then back to the north through the west, once again crossing the Mara river, after the rains in around April.



[Day19]

Balinese : Wilayah Serengeti madaging Taman Nasional Serengeti, Area Konservasi Ngorongoro lan Cadangan Game Maswa ring Tanzania lan Cagar Nasional Maasai Mara ring Kenya.

English : The Serengeti region contains the Serengeti National Park, the Ngorongoro Conservation Area and Maswa Game Reserve in Tanzania and the Maasai Mara National Reserve in Kenya.



Balinese : Melajah makarya media interaktif merluang keterampilan konvensional lan tradisional, turmaning alat sane kakuasain ring kelas interaktif (storyboarding, editing audio lan video, masatua, miwah sane lianan).

English : Learning to create interactive media requires conventional and traditional skills, as well as tools mastered in interactive classes (storyboarding, audio and video editing, story telling, etc.)



Balinese : Desain interaktif ngematutang ida dane menikai malih asumsi ida dane antuk produksi media lan melajah mapineh nganggen cara sane nenten linear.

English : Interactive design requires that you re-assess your assumptions about media production and learn to think in a non-linear ways.



Balinese : Desain interaktif ngematutang komponen proyek mangda terhubung asiki lan sane lianan, nanging mangda masuk akal dados entitas sane mepalasan malih.

English : Interactive design requires that components of a project connect to each other, but also make sense as a separate entity.



Balinese : Kerugian saking lensa pembesar wantah kompleksitas fokusnyane lan jumlah elemen lensa sane kaperluang antuk manggihin sekancan jarak fokus antuk objek sane joh mangda agengan teken lensa utama.

English : The disadvantage of zoom lenses is that the focal complexity and number of lens elements required to achieve a range of focal lengths is much greater than for prime lenses.



Balinese : Puniki prasida ngirangin masalah krana produsen lensa manggihin standar sane tegehan ring produksi lensa punika.

English : This is becoming less of an issue as lens manufacturers achieve higher standards in lens production.



Balinese : Puniki sampun prasida ngaryanin lensa pembesar antuk ngasilang gambar makualitas sane sida kabandingang sareng lensa sane madue jarak fokus tetap.

English : This has allowed zoom lenses to produce pictures of a quality comparable to that achieved by lenses with fixed focal length.



Balinese : Kerugian tiosan saking lensa pembesar sakadi puniki wantah kecepatan maksimum lensa umumnyane betenan.

English : Another disadvantage of zoom lenses is that the maximum aperture (the speed) of the lens is usually lower.



Balinese : Puniki ngawinang lensa pembesar sane mudah keweh kaanggen ring kondisi sunar sane nduk tanpa wantuan sunar flash

English : This makes inexpensive zoom lenses hard to use in low-light conditions without a flash.



Balinese : Silih sinunggil pikobet pinih lumrah rikala ngutsahayang mangonversi film ka format DVD inggih punika overscan.

English : One of the most common problems when trying to convert a movie to DVD format is the overscan.



Balinese : Kaakehan tipi kakaryanin dados pamargi antuk nyenengin krama lumrah.

English : Most televisions are made in a way to please the general public.



Balinese : Mawinan dadalan punika, makasami sane kacingak ring TV madue wates sane kagetep, baduur, sor, miwah samping.

English : For that reason, everything you see on the TV had the borders cut, top, bottom and sides.



Balinese : Indike puniki kalaksanayang antuk ngayaktinin wantah gambar punika nekepin makasami layar. Punika kabaos overscan.

English : This is made to ensure that the image covers the whole screen. That is called overscan.



Balinese : Sayangne, rikala ida dane ngaryanin DVD, watesne manawita taler pacang kapotong, tur yening video punika madue subtitle bas nampek ring sor, punika nenten pacang kasinahang makasami.

English : Unfortunately, when you make a DVD, it´s borders will most likely be cut too, and if the video had subtitles too close to the bottom, they won´t be fully shown.



Balinese : Kastil abad pertengahan tradisional sampun sue ngilhamin imajinasi, nyulapin gambar joust, jamuan ajengan miwah satriya Arthurian.

English : The traditional medieval castle has long inspired the imagination, conjuring up images of jousts, banquets and Arthurian chivalry.



Balinese : Jawat ngadeg ring pantaraning rentehan mayusa siuan warsa, elah antuk ngelingang suara lan bo jurit sane sampun sue pidan, antuk das mirengin derap batis ring margi mabatu miwah antuk ngendusin rasa jerih sane matampak ring clegokan bui beten tanah.

English : Even standing amidst thousand year-old ruins it is easy to bring to mind the sounds and smells of battles long gone, to almost hear the clatter of hooves on the cobbles and to smell the fear rising from the dungeon pits.



Balinese : Nanging napikeh pepineh iraga kadasarin antuk biakta? Napi mawinan karaton kawangun simalu? Sapunapi karaton punika ngarancang lan ngawangun?

English : But is our imagination based on reality? Why were castles built in the first place? How were they designed and built?



Balinese : Khas antuk periode punika, Kirby Muxloe Castle lebih saking umah sane kabentengin tekening kastil sane sujati.

English : Typical for the period, Kirby Muxloe Castle is more of a fortified house than a true castle.



Balinese : Jendela-jendela ageng sane mengkilap lan dinding tipis nenten prasida nahenang serangan sane sampun jagi kamargiang saking ilu.

English : Its large glazed windows and thin walls would not have been able to resist a determined attack for long.



Balinese : Duk warsa 1480-an, dugas konstruksinyane kajumuin olih Lord Hastings, negara punika relatif damai lan pertahanan wantah kaperluang ring sekaa alit saking perampok roving.

English : In the 1480s, when its construction was begun by Lord Hastings, the country was relatively peaceful and defense was only required against small bands of roving marauders.



Balinese : Keseimbangan kekuasaan wantah sistem genah negara-negara Eropa mautsaha nahenang kedaulatan nasional saking makasamian negara-negara Eropa.

English : The balance of power was a system in which European nations sought to maintain the national sovereignty of all European states.



Balinese : Konsepnyane wantah samian negara Eropa patut mautsaha nyegah asiki bangsa mangda kuat, lan santukan asapunika pemerintah nasional pepes ngentos aliansi ipun mangda ngejaga keseimbangan.

English : The concept was that all European nations had to seek to prevent one nation from becoming powerful, and thus national governments often changed their alliances in order to maintain the balance.



Balinese : Perang suksesi Spanyol nandain perang kapertama sane pusat masalahnyane wantah keseimbangan kekuasaan.

English : The War of Spanish Succession marked the first war whose central issue was the balance of power.



Balinese : Puniki nandain gentos sane sarat, santukan kekuatan Eropa nenten malih madue dalih saking dados perang agama. Santukan asapunika, perang telung dasa warsa jagi dados perang pamuput mangda kaicenin label perang agana.

English : This marked an important change, as European powers would no longer have the pretext of being religious wars. Thus, the Thirty Years´ War would be the last war to be labeled a religious war.



Balinese : Kuil Artemis ring Efesus kahancurang ring 21 Juli 356 SM krana tindakan pamuun sane kamargiang olih Herostratus.

English : The temple of Artemis at Ephesus was destroyed on July 21, 356 BCE in an act of arson committed by Herostratus.



[Day20]

Balinese : Manurut critanyane, motivasinyane wantah ketenaran antuk prabia ipun. Efesus, kroda, ngumumang wantah parab Herostratus sane nenten naen kacatet.

English : According to the story, his motivation was fame at any cost. The Ephesians, outraged, announced that Herostratus´ name never be recorded.



Balinese : Sejarawan Yunani Strabo sesampunyane parab punika kacatet, santukan punika sane kauningin mangkin. Kuil punika lebar ring wengi sane pateh teken Alexander The Great lekad.

English : The Greek historian Strabo later noted the name, which is how we know today. The temple was destroyed on the same night that Alexander the Great was born.



Balinese : Alexander, dados raja, nawahin antuk naurin anggen ngewangun malih kuil punika, nanging tawaran punika katolak. Usan punika, sesampune Alexander padem, kuil punika kawangun malih ring 323 SM.

English : Alexander, as king, offered to pay to rebuild the temple, but his offer was denied. Later, after Alexander died, the temple was rebuilt in 323 BCE.



Balinese : Elingang tangan ida dane rileks sambilang tetep nyingakin catetan sami sane beneh lan nyoba mangda nenten nganargiang gerakan sane asing nganggen jerijin ida dane.

English : Make sure your hand is as relaxed as possible while still hitting all the notes correctly - also try not to make much extraneous motion with your fingers.



Balinese : Nganggen cara puniki, ida dane jagi ngawinang ragan ida dane luyu akidik kewanten. Elingang nenten perlu neken tombol antuk akeh kekuatan antuk volume ekstra sakadi ring piano.

English : This way, you will tire yourself out as little as possible. Remember there´s no need to hit the keys with a lot of force for extra volume like on the piano.



Balinese : Ring akordeon, mangda ngemolihin volume ekstra, Ida dane nganggen bellow sane madue tekanan utawi kecepatan sane akehan.

English : On the accordion, to get extra volume, you use the bellows with more pressure or speed.



Balinese : Mistisisme wantah penguber persekutuan, identitas, utawi kesadaran antuk realitas pamungkas, keilahian, kebenaran spiritual, utawi Betara.

English : Mysticism is the pursuit of communion with, identity with, or conscious awareness of an ultimate reality, divinity, spiritual truth, or God.



Balinese : Anake mercayain antuk ngalih pengalaman langsung, intuisi, utawi wawasan antuk realitas ilahi/dewa utawi dewi.

English : The believer seeks a direct experience, intuition, or insight into divine reality/the deity or dieties.



Balinese : Pengikutnyane nguberin cara idup sane sepatutnyane, utawi praktik sane kacihnayang antuk melihara pengalaman punika.

English : Followers pursue certain ways of living, or practices that are intended to nurture those experiences.



Balinese : Luksemburg madue sejarah sane lantang nanging tanggal kemerdekaannyane duk warsa 1839.

English : Mysticism can be distinguished from other forms of religious belief and worship by its emphasis on the direct personal experience of a unique state of consciousness, particularly those of a peaceful, insightful, blissful, or even ecstatic character.



Balinese : Sikhisme wantah agama saking sub-benua India. Punika rauh saking wilayah Punjab duk abad ke-15 saking pemecah belah tradisi Hindu.

English : Sikhism is a religion from the Indian sub-continent. It originated in the Punjab region during the 15th century from a sectarian split within the Hindu tradition.



Balinese : Sikh minehin indik iman ipun dados agama sane kapisah saking Hindu yadiastun ipun ngakuin akah lan tradisi Hindu.

English : Sikhs consider their faith to be a separate religion from Hinduism though they acknowledge its Hindu roots and traditions.



Balinese : Sikh nyambatang agama ipun Gurmat, sane dados Punjabi antuk ¨jalan guru¨. Guru wantah aspek sane fundamental saking agama sinamian sane wenten ring India nanging ring Sikhisme sampun ngambil kepentingan sane dados inti saking kepercayaan Sikh.

English : Sikhs call their religion Gurmat, which is Punjabi for ¨way of the guru¨. The guru is a fundamental aspect of all Indian religions but in Sikhism has taken on an importance that forms the core of Sikh beliefs.



Balinese : Agama puniki kakardiang duk abad ke-15 olih Guru Nanak (1469-1539). Irika nyarengin suksesi ´Sembilan guru´ semaliha.

English : The religion was founded in the 15th century by Guru Nanak (1469–1539). There followed in succession a further nine gurus.



Balinese : Nanging, duk Juni 1956, semaya Krushchev kauji dugas kerusuhan ring Polandia, genah buruh nglaksanayang protes antuk pangan sane kirang lan upah sane kepotong, magentos dados protes umum ring komunisme.

English : However, in June 1956, Krushchev´s promises were put to the test when riots in Poland, where workers were protesting against food shortages and wage cuts, turned into a general protest against Communism.



Balinese : Nanging pamuputnyane, Krushchev kakirim nganggen tank mangda ketertiban sida kapulihang, Krushchev ngicen pejalan ring makudang-kudang tuntutan ekonomi tur sepakat jagi nunjuk Wladyslaw Gomulka sane loktah dados perdana menteri sane anyar

English : Although in the end, Krushchev sent in tanks to restore order, he did give way to some economic demands and agreed to appoint the popular Wladyslaw Gomulka as the new prime minister.



Balinese : Anggah-ungguh lembah Indus wantah anggah-ungguh jaman perunggu ring anak benua bagian kaja kauh India sane mencakup akehan bagian Pakistan modern lan makudang-kudang daerah ring India kaja kauh lan kaja kangin Afghanistan.

English : The Indus Valley Civilization was a Bronze Age civilisation in the northwest Indian subcontinent encompassing most of modern-day Pakistan and some regions in northwest India and northeast Afghanistan.



Balinese : Anggah-ungguh sane berkembang ring cekingan Tukad Indus krananyane kamolihin parabnyane.

English : The civilisation flourished in the basins of the Indus River wherefore it derives its name.



Balinese : Yadiastun makudang-kudang sarjana polih spekulasi yening santukan anggah-ungguh puniki malih wenten ring daerah Tukad Sarasvati sane mangkin kering, punika sepatutnyane kasambat antuk peradaban Indus-Sarasvati, sarwi makudang-kudang nyambatang peradaban puniki Harappan sasampun Harappa, sane kapertama ring genahnyane sane jagi kakeduk duk 1920-an.

English : Although some scholars speculate that since the civilisation also existed in the basins of the now dried up Sarasvati River, it should be aptly called the Indus-Sarasvati Civilization, while some call it the Harappan Civilization after Harappa, the first of its sites to be excavated in the 1920s.



Balinese : Sifat militeristik saking kakaisaran Romawi puniki sane kawantu ring pengembangan kenajuan medis.

English : The militaristic nature of the Roman empire aided in the development of medical advances.



Balinese : Kaisar Augustus dados Kaisar sane nyumunin ngawentenang dokter semaliha ngardiang Korps Medis Romawi kapertama mangda kaanggen usan perang.

English : Doctors began to be recruited by Emperor Augustus and even formed the first Roman Medical Corps for use in the aftermath of battles.



Balinese : Ahli bedah madue pengetahuan antuk makudang-kudang sedatif maimbuh morfin saking ekstrak batu bungan poppy lan scopolamine saking batu herbane.

English : Surgeons had knowledge of various sedatives including morphine from extracts of poppy seeds and scopolamine from herbane seeds.



Balinese : Ipun dados pascat ring bidang amputasi mangda prasida nyelametang pasien saking gangren tur ´tourniquets´ lan klem arteri sane ngawinang aliran getih ngempel.

English : They became proficient at amputation to save patients from gangrene as well as tourniquets and arterial clamps to stem blood flow.



Balinese : Lebih saking berabad-abad, Kekaisaran Romawi ngawinang kemenekan ageng di bidang kedokteran lan ngaryanang pengetahuan akeh sane kauningin mangkin.

English : Over multiple centuries, the Roman empire led to great gains in the field of medicine and formed much of the knowledge we know today.



Balinese : Purand Origami wantah origami sane madue wates yening origami punika wantah apisan kewanten lan kalaksanayang ring waktu sane apisanan, tampihan sane lebih rumit punika sakadi tampihan mebading nenten kadadosang, lan samian tampihan punika madue genah langsung.

English : Pureland origami is origami with the restriction that only one fold may be done at a time, more complex folds like reverse folds are not allowed, and all folds have straightforward locations.



[Day21]

Balinese : Puniki kakembangang olih John Smith ring warsa 1970-an mangda ngewantu folder sane nenten madue pengalaman utawi ipun sane madue keterampilan motorik madue wates.

English : It was developed by John Smith in the 1970s to help inexperienced folders or those with limited motor skills.



Balinese : Alit-alit ngembangang kesadarannyane antuk ras lan stereotip rasial ring yusa sane anom pisan ngawinang ngicenin pengaruh ring parilaksana ipun.

English : Children develop an awareness of race and racial stereotypes quite young and these racial stereotypes affect behavior.



Balinese : Semisalnyane, alit-alit sane madue stereotip rasial akidik sane nenten mejalan becik ring sekolah pepes nenten mresidayang melajahin stereotip sane wenten paiketan sareng ras ipun.

English : For instance, children who identify with a racial minority that is stereotyped as not doing well in school tend to not do well in school once they learn about the stereotype associated with their race.



Balinese : MySpace wantah situs web sane kasub nomer tiga sane kaanggen ring Amerika Serikat miwah sane mangkin madue 54 yuta profil.

English : MySpace is the third most popular website used in the United States and has 54 million profiles currently.



Balinese : Situs-situs puniki sampun ngamolihang akeh uratian, pamekas ring wewidangan pendidikan.

English : These websites have gotten a lot of attention, especially in the education setting.



Balinese : Wenten aspek positif saking situs web puniki, sane meliputi, polih aluh ngatur laman kelas sane polih nyakup blog, video, foto, lan fitur lianan.

English : There are positive aspects to these websites, which include, being able to easily setup a class page which can include blogs, videos, photos, and other features.



Balinese : Halaman puniki prasida elah kaakses antuk ngicenin siki alamat web, sane ngranayang elah kaelingang tur elah kaketik olih sisya sane manawi ngalamin pakeweh nganggen keyboard utawi ejaan.

English : This page can easily be accessed by providing just one web address, which makes it easy to remember and easy to type in for students who may have trouble using the keyboard or with spelling.



Balinese : Taler polih kasesuaiang mangdane elah kapaca miwah taler madaging warna saakeh utawi sakidik sane kapikayunin.

English : It can be customized to make it easy to read and also with as much or little color as desired.



Balinese : ¨Attention Deficit Disorder¨ wantah sindrom neurologis sane klasik negesin antuk triad gejala sakadi impulsif, gangguan, lan hiperaktif utawi lebian energi.

English : Attention Deficit Disorder ¨is a neurological syndrome whose classic defining triad of symptoms including impulsivity, distractibility, and hyperactivity or excess energy¨.



Balinese : Puniki nenten je ketidakmampuan melajah, punika kawastananin gangguan melajah; punika ¨ngawinang 3 ngantos 5 persen saking alit-alit sinamian, minab 2 yuta anak alit ring Amerika¨

English : It is not a learning disability, it is a learning disorder; it ¨affects 3 to 5 percent of all children, perhaps as many as 2 million American children¨.



Balinese : Alit-alit sane ADD ngalamin pameweh antuk fokusnyane ring sekancan ngaryanang PR, nanging ipun mresidayang konsentrasi ring sekancan sane kasenengin sakadi maplalianan gim utawi mebalih kartun favorit ipun utawi nulis lengkara sane nenten madaging tanda baca.

English : Children with ADD have a hard time focusing on things like school work, but they can concentrate on things they enjoy doing like playing games or watching their favorite cartoons or writing sentences without punctuation.



Balinese : Alit-alit puniki pepes nemuin pameweh, krana ipun ¨ngamargiang parisolah sane madue risiko, miyegan, lan nantangin otoritas¨ mangda prasida ngicenin rangsangan ring otak ipun. Santukan otak ipun nenten prasida karangsang antuk cara sane biasa utawi normal.

English : These children tend to get into a lot of trouble, because they ¨engage in risky behaviors, get into fights, and challenge authority¨ in order to stimulate their brain, since their brain can not be stimulated by normal methods.



Balinese : ADD ngicenin pengaruh ring alit-alit sane lianan santukan alit-alit punika nenten uning ring kenapi ipun masolah sakadi punika utawi kenapi ipun ngeja huruf sakadi punika utawi antuk tingkat kedewasaan ipun sane malianan.

English : ADD affects relationships with other peers because other children can not understand why they act the way that they do or why they spell they way they do or that their maturity level is different.



Balinese : Dados kemampuan mangda ngemolihin pengetahuan lan melajah mangda magentos sakadi sane sampun kabaosang ring baduur tingkat sane dasar genah pengetahuan sane kapolihin kagentos.

English : As the ability to obtain knowledge and to learn changed in such a way as mentioned above the base rate at which knowledge was obtained changed.



Balinese : Pendekatan mangda polih informasi malianan. Tekanan nenten malih magenah ring ingatan individual, nanging kemampuan antuk ngingetang teks prasida fokus.

English : The approach to obtaining information was different. No longer did pressure reside within individual recall, but the ability to recall text became more of a focus.



Balinese : Intinyane, Renaissance ngardiang gentos signifikan ring pendekatan paplajahan lan penyebaran pengetahuan.

English : In essence, the Renaissance made a significant change in the approach to learning and the dissemination of knowledge.



Balinese : Nenten sakadi primata sane lianan, hominid nenten malih nganggen tangan ipun ring penggerak utawi baat angga utawi meayunan ring punyan kayune.

English : Unlike other primates, hominids no longer use their hands in locomotion or bearing weight or swinging through the trees.



Balinese : Lima lan batis simpanse pateh sekadi ukuran lan lantangnyane, nyerminang kagunan tangan mangda nahenang baat angga nganggen buku jeriji.

English : The chimpanzee´s hand and foot are similar in size and length, reflecting the hand´s use for bearing weight in knuckle walking.



Balinese : Tangan manusa lebih bawak saking cokornyane, sareng ´phalange´ sane benengan.

English : The human hand is shorter than the foot, with straighter phalanges.



Balinese : Fosil antuk tulang lima sane mayusa duang yuta ngantos tigang yuta warsa sane sampun lintang ngebaosang kagentosan puniki ring spesialisasi tangan saking gerak ring manipulasi.

English : Fossil hand bones two million to three million years old reveal this shift in specialization of the hand from locomotion to manipulation.



Balinese : Makudang-kudang anak kagugu yening ngalamin akeh ipian sane kainduksi nganggen artifisial pepes ngawinang ida dane luyu.

English : Some people believe that experiencing many artificially induced lucid dreams often enough can be very exhausting.



Balinese : Alasan sane utama fenomena puniki wantah hasil saking ipian sane tedas ring status REM.

English : The main reason for this phenomenon is the result of the lucid dreams expanding the length of time between REM states.



Balinese : Kawentenan REMS sane akidik ring wengi soang-soang, keadaan puniki ngawinang ida dane sirep sane sebenehne lan angga ida dane pulih lan ulian punika masalah kapahan rauh.

English : With fewer REMs per night, this state in which you experience actual sleep and your body recovers becomes infrequent enough to become a problem.



Balinese : Puniki pateh luyunyane sakadi ida ane metangi setiap duang dasa utawi telung dasa menit lan mebalih TV.

English : This is just as exhausting as if you were to wake up every twenty or thirty minutes and watch TV.



Balinese : Efeknyane megantung ring amongken pepesnyane otak ida dane ngupayaang mangda ngipiang ipian tedas ring wengi soang-soangnyane.

English : The effect is dependent on how often your brain attempts to lucidly dream per night.



[Day22]

Balinese : Parindikan nenten mamargi becik ring krama Italia ring Afrika Kaja das saking pangawitne. Saking galah aminggu sasampun deklarasi perang Italia ring 10 Juni 1940, pasukan majaran Inggris ke-11 sampun ngrampas Benteng Capuzzo ring Libya.

English : Things did not go well for the Italians in North Africa almost from the start. Within a week of Italy´s declaration of war on June 10, 1940, the British 11th Hussars had seized Fort Capuzzo in Libya.



Balinese : Ring panyegrepan kangin Bardia, Inggris nangkep Kepala Insinyur Angkatan Darat kadasa Italia, Jenderal Lastucci.

English : In an ambush east of Bardia, the British captured the Italian Tenth Army´s Engineer-in-Chief, General Lastucci.



Balinese : Saking pinanggal 28 Juni, Marsekal Italo Balbo, Gubernur Jenderal Libya miwah pewaris Mussolini, padem olih tembakan timpal rikala mendarat ring Tobruk.

English : On June 28, Marshal Italo Balbo, the Governor-General of Libya and apparent heir to Mussolini, was killed by friendly fire while landing in Tobruk.



Balinese : Olahraga anggar modern kamainang ring akeh undag, mawit saking sisya sane muruk ring universitas ngantos ka profesional miwah kompetisi olimpiade.

English : The modern sport of fencing is played at many levels, from students learning at a university to professional and Olympic competition.



Balinese : Olahraga puniki pamekas kamainang ring wentuk duel, asiki pamain anggar ngalawan asiki pemain lianan.

English : The sport is primarily played in a duel format, one fencer dueling another.



Balinese : Golf inggih punika paplaian ring dija para pemain ngangge tungked antuk ngedig bola nuju ka bolonge.

English : Golf is a game in which players use clubs to hit balls into holes.



Balinese : Plakutus bolong kamainang selami puteran biasa, kasarengin olih pemain sane katah ngawitin saking bolong kapertama ring lapangan raris puput ring bolong kaplakutus.

English : Eighteen holes are played during a regular round, with players usually starting on the first hole on the course and finishing on the eighteenth.



Balinese : Pemain sane ngambil pukulan, utawi uyengan tungked pinih akidik, antuk ngenepin lapangane polih jayanthi.

English : The player who takes the fewest strokes, or swings of the club, to complete the course wins.



Balinese : Paplalian puniki kamainang ring duur padange, tur padang sane nampek ring bolong puniki kaabas bawakan lan kasambat genah sane gadang.

English : The game is played on grass, and the grass around the hole is mown shorter and called the green.



Balinese : Mirib soroh pariwisata sane pinih katah wantah napi sane kapaiketang ring malelungan olih kaakehan anak: Pariwisata rekreasi.

English : Perhaps the most common type of tourism is what most people associate with traveling: Recreation tourism.



Balinese : Puniki wantah rikala anake lunga ka genah sane dahat mabinayan ring kauripan ipun sane katah sarahina-rahina mantuka ring santai miwah malelanguan.

English : This is when people go to a place that is very different from their regular day-to-day life to relax and have fun.



Balinese : Pasisi, taman lelanguan miwah lapangan kemping pepes dados genah sane pinih katah karauhin olih turis rekreasi.

English : Beaches, theme parks and camp grounds are often the most common places frequented by recreational tourists.



Balinese : Yening tetujon antuk anak ngarauhin genah sane janten wantah antuk nguningang sejarah miwah budayane raris pariwisata sakadi puniki kawastanin pariwisata budaya.

English : If the objective of one's visit to a particular place is to get to know its history and culture then this type of tourism is known as cultural tourism.



Balinese : Turis polih ngarauhin genah sane mabinayan ring negara sane janten utawi ipun polih mamilih wantah fokus ring asiki wewidangan.

English : Tourists may visit different landmarks of a particular country or they may simply opt to focus on just one area.



Balinese : Para penjajah, nyingakin parilaksana puniki, taler sampun nyeritin wantuan.

English : The Colonists, seeing this activity, had also called for reinforcements.



Balinese : Pasukan sane nguatang genah ipun ring arep rumasuk resimen Hampshire anyar kaping siki miwah kaping tiga antuk 200 jadma, sane kapimpin olih Kolonel John Stark miwah James Reed (makakalih raris dados jenderal).

English : Troops reinforcing the forward positions included the 1st and 3rd New Hampshire regiments of 200 men, under Colonels John Stark and James Reed (both later became generals).



Balinese : Pasukan Stark ngambil genah ring salantang pagare ring muncuk kaja posisi sang sane nyajah.

English : Stark´s men took positions along the fence on the north end of the Colonist´s position.



Balinese : Rikala toya segara surut ngardi embang ring sepanjang Tukad Mystic selantang sisi kaja-kangin semenanjunge, ipun gelis ngalimbakang pagare ngangge tembok watu sane andap nuju ka muncuk kaja ring pinggir toya segara pasisi sane alit.

English : When low tide opened a gap along the Mystic River along the northeast of the peninsula, they quickly extended the fence with a short stone wall to the north ending at the water´s edge on a small beach.



Balinese : Gridley utawi Stark ngenahang pasak ring sawatara 100 kaki (30 m) ring arep pagare tur nitahang mangdane nenten wenten sane nembak ngantos wenten sane ngalintangin pasake punika.

English : Gridley or Stark placed a stake about 100 feet (30 m) in front of the fence and ordered that no one fire until the regulars passed it.



Balinese : Rencana Amerika ngandelang ngaluncurang pangrejek sane kakoordinasiang saking tiga sisi sane mabinayan.

English : The American plan relied on launching coordinated attacks from three different directions.



Balinese : Jendral John Cadwalder pacang ngaluncurang pangrejek pangalihan miwalin garnisun Inggris ring Bordentown, mantuka ring nambakin pitulung.

English : General John Cadwalder would launch a diversionary attack against the British garrison at Bordentown, in order to block off any reinforcements.



Balinese : Jenderal James Ewing jagi makta 700 milisi ngalintangin tukad ring Trenton Ferry, ngarebut jembatan ring duur tukad Assunpink tur nambakin pasukan musuh malaibang raga.

English : General James Ewing would take 700 militia across the river at Trenton Ferry, seize the bridge over the Assunpink Creek and prevent any enemy troops from escaping.



Balinese : Kakuatan serangan utama antuk 2.400 anak pacang ngalintangin tukad sia mil ring dajan Trenton, tur raris kepah dados kalih grup, asiki katitah olih Greene tur sane lianan katitah olih Sullivan, mantuka ring ngaluncurang pangrejek semeng neruput.

English : The main assault force of 2,400 men would cross the river nine miles north of Trenton, and then split into two groups, one under Greene and one under Sullivan, in order to launch a pre-dawn attack.



Balinese : Antuk paubahan saking seperempat ngantos atenga mil pamargi, kecepatan dados doh lebih mabuat tur daya tahan dados dahat kasaratang.

English : With the change from the quarter to the half mile run, speed becomes of much less importance and endurance becomes an absolute necessity.



Balinese : Karuan sira sane malaib atenga-mil saking kelas kapertama, sira sane polih muputang ring duang menit, patut nuenang kecepatan rata-rata, nanging daya tahan patut kakabihin sasidan-sidan.

English : Of course a first-class half-miler, a man who can beat two minutes, must be possessed of a fair amount of speed, but endurance must be cultivated at all hazards.



[Day23]

Balinese : Makudang palaib lintas negara mamargi selami musim dingin, kapaduang sareng prakaryan gimnasium ring wagian angga baduuran, wantah persiapan sane pinih becik antuk musim malaib.

English : Some cross country running during the winter, combined with gymnasium work for the upper part of the body, is the best preparation for the running season.



Balinese : Praktik nutrisi sane patut kemanten nenten polih ngranayang kinerja sane mautama, nanging ipun polih mabuat antuk nglalahin kesehatan makasami para atlit yowana.

English : Proper nutritional practices alone cannot generate elite performances, but they can significantly affect young athletes´ overall wellness.



Balinese : Mertahanang keseimbangan energi sehat, nerapang kebiasaan hidrasi efektif, miwah ngresepang makudang aspek antuk praktik suplementasi polih ngewantu para atlit antuk nincapang kinerja ipun miwah nincapang kenikmatan olahragane.

English : Maintaining a healthy energy balance, practicing effective hydration habits, and understanding the various aspects of supplementation practices can help athletes improve their performance and increase their enjoyment of the sport.



Balinese : Malaib ring jarak menengah wantah olahraga sane relatif mudah; nanging, wenten akeh salah tampi antuk makudang alat-alat sane kasaratang mantuka ring nyarengin olahraga punika.

English : Middle distance running is a relatively inexpensive sport; however, there are many misconceptions regarding the few pieces of equipment required to participate.



Balinese : Produk-produk polih katumbas sakadi sane kasaratang, nanging kaakehan jagi madue akidik utawi nenten yakti ngicen panglalah ring kinerja.

English : Products can be purchased as needed, but most will have little or no real impact on performance.



Balinese : Atlit mirib ngrasayang ipun senengan milih produk sane janten yadiastun punika nenten ngicen kawigunan sane sujati.

English : Athletes may feel that they prefer a product even when it provides no real benefits.



Balinese : Atom polih kaanggap sakadi silih sinunggil blok wewangunan dasar antuk makasami zat.

English : The atom can be considered to be one of the fundamental building blocks of all matter.



Balinese : Puniki wantah entitas sane dahat kompleks sane ngaluirin, manut ring model Bohr sane kasaderhanaang, inti pusatnyane kaiderin olih elektron, mirip sakadi planet sane ngiderin matanai - cingakin Gambar 1.1.

English : Its a very complex entity which consists, according to a simplified Bohr model, of a central nucleus orbited by electrons, somewhat similar to planets orbiting the sun - see Figure 1.1.



Balinese : Nukleus kaluirin antuk kalih partikel - neutron lan proton.

English : The nucleus consists of two particles - neutrons and protons.



Balinese : Proton madue muatan listrik positif risedek neutron nenten madue muatan. Elektron madue muatan listrik negatif.

English : Protons have a positive electric charge while neutrons have no charge. The electrons have a negative electric charge.



Balinese : Antuk nureksa korban, ida dane patut nyelehin dumun kahanane punika mantuka ring mastikayang keamanan ida danene.

English : To Check the victim, you must first survey the scene to ensure your safety.



Balinese : Ida dane patut nyingakin posisi korban rikala ida dane nampekin ipun tur praciri sane otomatis.

English : You need to notice the victim´s position as you approach him or her and any automatic red flags.



Balinese : Yening ida dane cidra mautsaha antuk ngewantu, ida dane minab tuah ngranayang pikobete malih kaon.

English : If you get hurt trying to help, you may only serve to make matters worse.



Balinese : Studi puniki nemuang wantah depresi, rasa jejeh, miwah bencana ngawentenang hubungan ring rasa sakit miwah ceda ring sang sane ngalamin sakit ring tundu bagian sor.

English : The study found that depression, fear and catastrophising mediated the relationship between pain and disability in lower back pain sufferers.



Balinese : Tuah panglalah saking bencana, nenten ja depresi miwah rasa jejeh sane dados aab ring sesi PA terstruktur ring sabilang wuku.

English : Only the effects of catastrophizing, not depression and fear was conditional of regular weekly structured PA sessions.



Balinese : Ipun sane nyarengin kegiatan reguler nyaratang akehan sokongan ring indik persepsi negatif indik rasa sakit sane minayang nyeri kronis ring rasa ten nyaman duaning gerakan fisik sane normal.

English : Those participating in regular activity required more support in terms of negative perception of pain distinguishing the differences of chronic pain and discomfort feel from normal physical movement.



Balinese : Panyingakan, utawi kemampuan antuk nyingakin magantung ring organ sensor sistem visual utawi paningalan.

English : Vision, or the ability to see depends on visual system sensory organs or eyes.



Balinese : Wenteh akeh wewangun paningalan sane malianan, mabinayan ring indik kompleksitas manut ring napi sane kasaratang olih organisme punika.

English : There are many different constructions of eyes, ranging in complexity depending on the requirements of the organism.



Balinese : Wewangun sane mabinayan madue kemampuan sane mabinayan, wantah sensitif ring lantang gelombang sane malianan tur madue undag kacelangan sane mabinayan, taler ipun nyaratang pemrosesan sane malianan mantuka ring ngaresepang input miwah angka sane malianan mangdane polih mamargi optimal.

English : The different constructions have different capabilities, are sensitive to different wave-lengths and have differing degrees of acuity, also they require different processing to make sense of the input and different numbers to work optimally.



Balinese : Populasi wantah kumpulan organisme antuk spesies kajantenang ring wewidangan geografis sane pastika.

English : A population is the collection of organisms of a particular species within a given geographic area.



Balinese : Rikala makasami individu ring asiki populasi identik ring indik ceciren fenotipik sane kajantenang punika wantah kauningin dados monomorfik.

English : When all individuals in a population are identical with regard to a particular phenotypic trait they are known as monomorphic.



Balinese : Rikala individu nyinahang makudang soroh antuk ceciren sane janten punika wantah polimorfik.

English : When the individuals show several variants of a particular trait they are polymorphic.



Balinese : Koloni semut tentara majalan tur masarang ring fase-fase sane malianan taler.

English : Army ant colonies march and nest in different phases as well.



Balinese : Ring fase nomaden, semut tentara majalan rikala wengi tur mareren medem rikala lemah.

English : In the nomadic phase, army ants march at night and stop to camp during the day.



Balinese : Koloni ngawitin fase nomaden rikala akehnyane mamahan ngarered. Selami fase puniki, koloni ngaryanang sarang sementara sane kagentosin nyabran rahina.

English : The colony begins a nomadic phase when available food has decreased. During this phase, the colony makes temporary nests that are changed everyday.



[Day24]

Balinese : Soang-soang gerakan nomaden utawi majalan kalaksanayang ring sawatara 17 rahina.

English : Each of these nomadic rampages or marches lasts for approximately 17 days.



Balinese : Napi nika sel? Sel ngawit saking kruna Latin ¨Cella¨, sane maarti ¨kamar alit¨, tur punika wantah sane kapertama katemuang olih mikroskop nyelehin struktur gabus minuman.

English : What is a cell? The word cell comes from the Latin word ¨cella¨, meaning ¨small room¨, and it was first coined by a microscopist observing the structure of cork.



Balinese : Sel wantah unit dasar antuk makasami sane maurip, tur makasami organisme wantah kaluirin antuk asiki utawi akeh sel.

English : The cell is the basic unit of all living things, and all organisms are composed of one or more cells.



Balinese : Sel wantah dahat madasar tur padgata antuk malajahin kauripan, sujatine, ipun katah kasambat ¨blok wewangunan kauripan¨.

English : Cells are so basic and critical to the study of life, in fact, that they are often referred to as ¨the building blocks of life¨.



Balinese : Sistem sarap miara homeostasis antuk ngirim rangsangan nuju ka sajeroning angga mantuka ring nyaga aliran rah mamargi becik sakadi nenten kaganggu.

English : The Nervous System maintains homeostasis by sending nerve impulses through out the body to keep the flow of blood going as well as undisturbed.



Balinese : Rangsangan sarap puniki polih kakirim antuk gelis ring sajeroning angga sane ngewantu anggane tetep aman saking ancaman sane polih kawentenang.

English : These nerve impulses can be sent so quickly throughout the body which helps keep the body safe from any potential threat.



Balinese : Tornado ngrejek wewidangan sane cupit yening kasaihang teken badai ageng lianan, nanging ipun polih ngusak sami sane wenten ring margine.

English : Tornadoes strike a small area compared to other violent storms, but they can destroy everything in their path.



Balinese : Tornado nyabut taru, ngusakang papan saking wewangunan, tur ngentungang mobil ka langite. Kalih persen antuk tornado sane pinih ageng mamargi ring sawatara tiga jam.

English : Tornadoes uproot trees, rip boards from buildings, and fling cars up into the sky. The most violent two percent of tornadoes last more than three hours.



Balinese : Badai monster puniki madue angin sane gelisnyane ngantos 480 km/jam (133m/detik; 300 mil per jam).

English : These monster storms have winds up to 480 km/h (133 m/s; 300 mph).



Balinese : Manusa sampun ngripta tur ngangge lensa mantuka ring ngagengang panyingak selami siuan warsa.

English : Humans have been making and using lenses for magnification for thousands and thousands of years.



Balinese : Nanging, teleskop sane seken kapertama kakaryanin ring Eropa ring pamuput abad ka-16.

English : However, the first true telescopes were made in Europe in the late 16th century.



Balinese : Teleskop-teleskop puniki ngangge kombinasi antuk kalih lensa mangdane polih ngardi obyek sane doh dados kacingak nampekan tur agengan.

English : These telescopes used a combination of two lenses to make distant objects appear both nearer and larger.



Balinese : Lobha miwah rasa egois jagi setata nyarengin iraga tur punika wantah ceciren kerja sama rikala kaakehan kawigunane setata pacang wenten akehan sane kapolihang ring galah gelis antuk malaksana egois.

English : Greed and selfishness will always be with us and it is the nature of cooperation that when the majority benefit there will always be more to gain in the short term by acting selfishly



Balinese : Kaaptiang, kaakehan jadma pacang ngeh pilihan pinih becik ragana antuk galah sane panjang wantah makarya sinarengan marep ring anak sane lianan.

English : Hopefully, most people will realise that their long term best option is to work together with others.



Balinese : Akeh anak ngaptiang antuk rahina rikala manusane polih mamargi nuju ka bintang lianan tur nylajah jagat-jagat lianan, makudang anak kedeh nguningin napi sane wenten ring sisin gumine makudang-kudang percaya wantah alien utawi kauripan sane lianan polih wenten ring planet lianan.

English : Many people dream of the day when humans can travel to another star and explore other worlds, some people wonder what´s out there some belive that aliens or other life may live on another plant.



Balinese : Nanging, yening puniki patut, minab nenten pacang kawentenang ngantos galah sane sue pisan. Bintang-bintange wantah limbak kasobyahang ngantos triliunan mil genahnyane saking ¨pisagan¨ ipun.

English : But, if this ever does happen probably won´t happen for a very long time. The stars are so spread out that there are trillions of miles between stars that are ¨neighbors¨.



Balinese : Minab buin pidan, kompyang ida danene pacang ngadeg ring duur gumin aliene kedah uning antuk leluhur kuna ipune?

English : Maybe one day, your great grandchildren will be standing atop an alien world wondering about their ancient ancestors?



Balinese : Buron kaluirin antuk akeh sel. Ipun ngajeng napi-napi tur nyerna ring tengah ipun. Kaakehan buron polih makrisikan.

English : Animals are made of many cells. They eat things and digest them inside. Most animals can move.



Balinese : Tuah buron sane maotak (yadiastun nenten ja makasami burone ngelah; ubur-ubur, misalne, nenten ngelah otak).

English : Only animals have brains (though not even all animals do; jellyfish, for example, do not have brains).



Balinese : Buron wantah kapanggihin ring sajeroning gumi. Ipun ngehkeh ring tanah, nglangi ring segara, miwah makeber ring akasa.

English : Animals are found all over the earth. They dig in the ground, swim in the oceans, and fly in the sky.



Balinese : Sel inggih punika unit struktural miwah fungsional pinih alit ring organisme (barang) maurip.

English : A cell is the smallest structural and functional unit of a living (things) organism.



Balinese : Sel ngawit saking kruna Latin cella sane maarti ruangan alit.

English : Cell comes from the Latin word cella which means small room.



Balinese : Yening ida dane nyingakin napi sane maurip ring sor mikroskope, ida dane pacang nyingakin wantah ipun kaluirin antuk kotak-kotak utawi bola-bola sane alit.

English : If you look at living things under a microscope, you will see that they are made of small squares or balls.



Balinese : Robert Hooke, ahli biologi saking Inggris, nyingakin kotak alit ring gabus botol ngangge mikroskop.

English : Robert Hooke, a biologist from England, saw small squares in cork with a microscope.



Balinese : Punika kacingak sakadi kamar. Ipun wantah anak kapertama sane nyelehin sel-sel sane mati.

English : They looked like rooms. He was the first person to observe dead cells



[Day25]

Balinese : Unsur miwah senyawa polih maubah saking wentuk sane asiki ka wentuk lianan tur nenten maubah.

English : Elements and compounds can move from one state to another and not change.



Balinese : Nitrogen marupa gas kantun madue ceciren sane pateh sakadi nitrogen cair. Wentuk cair ipun wantah padatan nanging molekulne kantun pateh.

English : Nitrogen as a gas still has the same properties as liquid nitrogen. The liquid state is denser but the molecules are still the same.



Balinese : Toya wantah conto sane lianan. Senyawa toya kaluirin antuk kalih atom hidrogen miwah asiki atom oksigen.

English : Water is another example. The compound water is made up of two hydrogen atoms and one oxygen atom.



Balinese : Puniki madue struktur molekuler sane pateh, napike ring wentuk gas, cair, utawi padat.

English : It has the same molecular structure whether it is a gas, liquid, or solid.



Balinese : Yadiastun wetuk fisiknyane polih maubah, wentuk kimia ipun kantun pateh.

English : Although its physical state may change, its chemical state remains the same.



Balinese : Galah wantah wenten ring nampek iraga, tur mlalahin makasami sane laksanayang iraga, nanging meweh karesepang.

English : Time is something that is all around us, and affects everything we do, yet is difficult to understand.



Balinese : Galah sampun kaplajahin olih para sarjana agama, filosofis, miwah ilmiah selami siuan warsa.

English : Time has been studied by religious, philosophical, and scientific scholars for thousands of years.



Balinese : Iraga ngalamin galahe sakadi pepedan acara sane mamargi saking galah sane jagi rauh ngalintangin galah sane mangkin nuju ka galah sane riin.

English : We experience time as a series of events passing from the future through the present to the past.



Balinese : Galah taler sapunapi iraga nyaihang durasi (lantangnyane) acara.

English : Time is also how we compare the duration (length) of events.



Balinese : Ida dane polih nandain pamargin galahe praragan antuk nyelehin pangulangan paundukan sane siklik. Paundukan siklik wantah napi sane mamargi malih tur malih.

English : You can mark the passing of time yourself by observing the repetition of a cyclical event. A cyclical event is something that happens again and again regularly.



Balinese : Komputer mangkin kaanggen antuk manipulasi gambar miwah video.

English : Computers today are used to manipulate pictures and videos.



Balinese : Animasi canggih polih kawangun ring komputer, tur soroh animasi sakadi puniki nincap katah kaanggen ring tipi miwah film.

English : Sophisticated animations can be constructed on computers, and this kind of animation is increasingly being used in television and films.



Balinese : Musik pepes karekam ngangge komputer canggih mantuka ring mroses tur ngadukang suarane sinarengan.

English : Music is often recorded using sophisticated computers to process and mix sounds together.



Balinese : Antuk galah sane sue selami abad ka siangolas miwah kaduang dasa, kayakinin wantah penduduk kapertama Selandia Baru wantah anak Maori, sane maboros antuk paksi raksasa sane kabaos Moas.

English : For a long time during the nineteenth and twentieth centuries, it was believed the first inhabitants of New Zealand were the Maori people, who hunted giant birds called moas.



Balinese : Teori punika raris ngentegang ide wantah anak Maori makisid saking Polinesia ring Armada Ageng tur ngambil Selandia Baru saking anak Moriori, ngardi masyarakat petani.

English : The theory then established the idea that the Maori people migrated from Polynesia in a Great Fleet and took New Zealand from the Moriori, establishing an agricultural society.



Balinese : Nanging, bukti anyar nyinahang Moriori wantah kelompok Maori daratan sane makisid saking Selandia Baru nuju Kepuloan Chatham, ngembangang budaya ipun sane khas tur dame.

English : However, new evidence suggests that the Moriori were a group of mainland Maori who migrated from New Zealand to the Chatham Islands, developing their own distinctive, peaceful culture.



Balinese : Wenten taler suku lianan ring Kepuloan Chatham puniki wantah Maori sane mamigrasi doh saking Selandia Baru.

English : There was also another tribe on the Chatham islands these were Maori who migrated away from New Zealand.



Balinese : Ipun nyambat ragan ipun Moriori wenten makudang pasiatan tur ring pamuputnyane, Moriori wantah kaicalang.

English : They called themselves the Moriori there were a few skirmishes and in the end, the Moriori were wiped out



Balinese : Sira sane nyarengin selami makudang dekade ngewantu iraga antuk ngargain kekuatan miwah semangat iragane risedek silib nyelehin kemewehan iragane tur taler nirdone.

English : Individuals who had been involved for several decades helped us appreciate our strengths and passions while candidly assessing difficulties and even failures.



Balinese : Risedek mirengang anake ngerimbagang satua-satua individu, kulawarga, miwah organisasi ipune, iraga ngamolihang wawasan sane mapangarga ring galah sane riin tur makudang personalitas sane kaplalahin antuk aget utawi lacurnyane budaya organisasi punika.

English : While listening to individuals share their individual, family, and organizational stories, we gained valuable insight into the past and some of the personalities who influenced for good or ill the culture of the organization.



Balinese : Risedek ngaresepang sejarah anake nenten je ngardi pangresep ring budaya, punika wantah sakirangne nulungin anake ngarereh arsa ring dija ipun kawentenang ring sejarah organisasine punika.

English : While understanding one's history does not assume understanding of culture, it does at least help people gain a sense of where they fall within the history of the organization.



Balinese : Risedek nyelehin antuk labda tur dados ngeh ring nirdon ipun, individu miwah makesami anak sane nyarengin ngamanggehang akehan nilai, misi, tur prabawa penggerak organisasi.

English : While assessing the successes and becoming aware of failures, individuals and the whole of the participating persons discover more deeply the values, mission, and driving forces of the organization.



Balinese : Ring indike puniki, ngelingang antuk conto-conto sane sadurungne antuk parilaksana kewirausahaan tur ngamolihang labda ring nulungin anak terbuka ring paubahan anyar miwah tetujon sane anyar antuk gereja lokal.

English : In this instance, recalling previous instances of entrepreneurial behavior and resulting successes helped people to be open to new changes and new direction for the local church.



Balinese : Satua-satua sane labda sakadi punika ngirangin jerih ring paubahan, risedek ngardi kecenderungan positif mantuka ring paubahan ring galah sane jagi rauh.

English : Such success stories lessened the fears of change, while creating positive inclinations toward change in the future.



Balinese : Pola makeneh konvergen inggih punika teknik pamecahan pikobet sane nyikiang ide utawi widang sane mabinayan antuk nemuang pamragat.

English : Convergent thinking patterns are problem solving techniques that unite different ideas or fields to find a solution.



[Day26]

Balinese : Fokus pola makeneh puniki inggih punika kecepatan, logika, miwah akurasi, taler identifikasi fakta, nerapang mawali teknik sane wenten, mupulang informasi.

English : The focus of this mindset is speed, logic and accuracy, also identification of facts, reapplying existing techniques, gathering information.



Balinese : faktor sane pinih padgata ring pola pikayunan puniki inggih punika: tuah wenten siki cawisan sane patut. Ida dane tuah ngenehang kalih cawisan, inggih punika patut utawi iwang.

English : The most important factor of this mindset is: there is only one correct answer. You only think of two answers, namely right or wrong.



Balinese : Jenis pamikiran puniki kapaiketang ring ilmu utawi prosedur standar sane kajantenang.

English : This type of thinking is associated with certain science or standard procedures.



Balinese : Anak sane medue tipe pamikiran puniki madue pakenehan sane logis, prasida ngapal pola, mecahang pikobet lan ngaryanin tes ilmiah.

English : People with this type of thinking have logical thinking, are able to memorize patterns, solve problems and work on scientific tests.



Balinese : Manusa sadoh puniki wantah spesies sane pinih berbakat ring ngewacen idep anak lianan.

English : Humans are by far the most talented species in reading the minds of others.



Balinese : Punika maarti iraga prasida labda antuk naksir napi sane karasayang, kapinehang, kapercayain, kauningin utawi kakayunin olih manusa sane lianan.

English : That means we are able to successfully predict what other humans perceive, intend, believe, know or desire.



Balinese : Ring makudang kewagedan puniki, ngaresepang keneh anak sane lianan wantah mabuat. Punika mrasidayang iraga antuk muputang ambiguitas sane menawita antuk parilaksana fisik.

English : Among these abilities, understanding the intention of others is crucial. It allows us to resolve possible ambiguities of physical actions.



Balinese : Misalne, yening ida dane nyingakin wenten anak melahang kaca jendela mobil, ida dane polih jagi naksir wantah ipun mautsaha ngamaling mobil anak sane ten kauningin.

English : For example, if you were to see someone breaking a car window, you would probably assume he was trying to steal a stranger's car.



Balinese : Ipun polih kanilai ring cara sane mabinayan yening ipun kilangan kunci mobil ipune tur punika wantah mobil ipun padidi sane kautsahayang kabelahang.

English : He would need to be judged differently if he had lost his car keys and it was his own car that he was trying to break into.



Balinese : MRI wantah kadasarang ring fenomena fisika sane kabaos resonansi magnetik nuklir (NMR), sane katemuang ring galah 1930-an olih Felix Bloch (makarya ring Universitas Stanford) tur Edward Purcell (Saking Universitas Harvard).

English : MRI is based on a physics phenomenon called nuclear magnetic resonance (NMR), which was discovered in the 1930s by Felix Bloch (working at Stanford University) and Edward Purcell (from Harvard University).



Balinese : Ring resonansi puniki, medan magnet miwah gelombang radio ngranayang atom ngamedalang sinyal radio sane alit.

English : In this resonance, magnetic field and radio waves cause atoms to give off tiny radio signals.



Balinese : Ring warsa 1970, Raymond Damadian, dokter miwah ilmuwan riset, ngamangguhang dasar antuk ngangge pencitraan resonansi magnetik kadadosang alat anggen diagnosis medis.

English : In the year 1970, Raymond Damadian, a medical doctor and research scientist, discovered the basis for using magnetic resonance imaging as a tool for medical diagnosis.



Balinese : Petang warsa salanturnyane paten kaicenin, sane wantah paten kapertama ring gumine sane kamedalang ring wewidangan MRI.

English : Four years later a patent was granted, which was the world´s first patent issued in the field of MRI.



Balinese : Ring warsa 1977, Dr Damadian muputang wewangunan pemindai MRI ¨sajeroning angga¨ kapertama, sane kabaos ipun ¨nenten kakaonang¨.

English : In 1977, Dr. Damadian completed the construction of the first "whole-body" MRI scanner, which he called the "Indomitable".



Balinese : Komunikasi asinkron nyokong galah antuk refleksi miwah reaksi marep ring anak lianan.

English : Asynchronous communication encourages time for reflection and reaction to others.



Balinese : Punika ngicen sisyane kawagedan antuk makarya manut ring kecepatan ipun padidi tur ngatur kecepatan informasi sane katitahang.

English : It allows students the ability to work at their own pace and control the pace of instructional information.



Balinese : Salianan ring punika, wenten wates galah sane akidikan kasarengin antuk kawentenan galah makarya sane fleksibel (Bremer, 1998)

English : In addition, there are fewer time restrictions with the possibility of flexible working hours. (Bremer, 1998)



Balinese : Ngangge Internet miwah Word Wide Web ngicen para sisiane polih akses ring informasi selantang galahe.

English : The use of the Internet and the World Wide Web allows learners to have access to information at all times.



Balinese : Sisia taler polih ngajuang pitaken ring instruktor pidan kemanten tur ngaptiang tanggapan sane sedeng gelis, katimbang ngantosang patemon tatap muka sane jagi rauh.

English : Students can also submit questions to instructors at any time of day and expect reasonably quick responses, rather than waiting until the next face-to-face meeting.



Balinese : Pendekatan postmodern antuk malajah nanjaang kebebasan saking napi sane absolut. Nenten wenten tuah asiki cara malajah sane becik.

English : The postmodern approach to learning offers the freedom from absolutes. There is no one good way to learn.



Balinese : Taler nenten wenten wantah asiki parindikan sane becik antuk kapelajahin. Malajah magenah ring pengalaman ring embang sisia miwah pengetahuan sane kasayagayang.

English : In fact, there is not one good thing to learn.Learning takes place in the experience between the learner and the knowledge presented.



Balinese : Pengalaman iragane mangkin antuk makasami indik sane kakaryanin padidi miwah penyajian informasi, acara tipi sane madasar antuk palajahan ngicen gambaran antuk indike puniki.

English : Our current experience with all the do-it-yourself and information presenting, learning-based television shows illustrates this point.



Balinese : Wantah akeh iraga sane nemuang raga nonton acara tipi sane ngicen informasi antuk proses utawi pengalaman ring dija iraga pacang nenten naenin polih nyarengin utawi nerapang pengetahuane punika.

English : So many of us find ourselves watching a television show that informs us of a process or experience in which we will never participate or apply that knowledge.



Balinese : Iraga nenten naenin pacang ngamargiang perombakan mobil, ngewangun yeh mancur ring halaman kuri iragane, mamargi ka Peru antuk nyelehin rentehan kuna, utawi ngerombak umah pisagane.

English : We will never overhaul a car, build a fountain in our backyard, travel to Peru to examine ancient ruins, or remodel our neighbour´s house.



Balinese : Duaning kabel serat optik bawah laut sane kahubungang ka Eropa miwah satelit broadband, Greendland wantah becik kaarepang ring 93% populasi sane madue akses internet.

English : Thanks to undersea fiber optic cable links to Europe and broadband satellite, Greenland is well connected with 93% of the population having internet access.



[Day27]

Balinese : Hotel utawi tuan rumah (yening meneng ring guesthouse utawi umah pribadi) menawi pacang madue Wifi utawi internet sane kahubungang marep ring PC, tur makasami pemukiman madue warnet wiadin makudang genah sane madaging Wifi umum.

English : Your hotel or hosts (if staying in a guesthouse or private home) will likely have wifi or an internet connected PC, and all settlements have an internet cafe or some location with public wifi.



Balinese : sakadi kabaosang ring baduur, yadiastun kruna ¨Eskimo¨ tetep polih katerima ring Amerika Serikat, punika kaanggap ngerendahin olih akeh krama Arktik non-AS, pamekasne ring Kanada.

English : As mentioned above, though the word ¨Eskimo¨ remains acceptable in the United States, it is considered pejorative by many non-U.S. Arctic peoples, especially in Canada.



Balinese : Yadiastun ida dane manawi mirengang kruna punika kaanggen olih krama asli Greenland, panganggeanne musti kaimpasin olih krama asing.

English : While you may hear the word used by Greenlandic Natives, its use should be avoided by foreigners.



Balinese : Krama asli Greenland ngabaos dewek ipun Inuit ring Kanada lan Kalaalleq (akeh kalaallit), anak Greenland, ring Greenland.

English : The native inhabitants of Greenland call themselves Inuit in Canada and Kalaalleq (plural Kalaallit), a Greenlander, in Greenland.



Balinese : Kejahatan, miwah pikayunan kaon marep ring krama tamiu pada umumne, nenten tatas sinah ring Greenland. Ring kota-kota taler, ten wenten ¨wewidangan kasar.¨

English : Crime, and ill-will toward foreigners in general, is virtually unknown in Greenland. Even in the towns, there are no ¨rough areas.¨



Balinese : Cuaca dingin minab tuah asiki baya seken sane nenten sayaga kaarepin.

English : Cold weather is perhaps the only real danger the unprepared will face.



Balinese : Yening ida dane rauh ring Greenland selami musim dingin (nimbang wantah mingkin doh kanginan ida dane mamargi, mingkin dingin cuacane), padgata antuk makta pangangge sane sedeng anget.

English : If you visit Greenland during cold seasons (considering that the further north you go, the colder it will be), it is essential to bring warm enough clothing.



Balinese : Rahina-rahina sane lantang ring musim panes taler polih ngranayang pikobet antuk galah sirep sane cukup tur pikobet kesehatan sane kakaitang.

English : The very long days in the summer can lead to problems getting sufficient sleep and associated health issues.



Balinese : Selami musim panes, taler tragia antuk legu Nordic. Yadiastun ipun nenten nyebarang pinakit napi-napi, legune polih ngedegin basang.

English : During the summer, also watch out for the Nordic mosquitoes. Although they do not transmit any diseases, they can be irritating.



Balinese : Risedek ekonomi San Francisco kakaitang ring ipun dados obyek wisata kelas dunia, ekonomine kadiversivikasi.

English : While San Francisco´s economy is linked to it being a world-class tourist attraction, its economy is diversified.



Balinese : Widang-widang pakaryan sane pinih ageng inggih punika layanan profesional, pemerintahan, keuangan, perdagangan, lan pariwisata.

English : The largest employment sectors are professional services, government, finance, trade, and tourism.



Balinese : Penggambaran sane pepes ring musik, film, sastra lan budaya populer ngewantu kota punika lan genah ipune kasub ring sajebag jagate.

English : Its frequent portrayal in music, films, literature and popular culture has helped make the city and its landmarks known throughout the world.



Balinese : San Francisco sampun ngembangang infrastruktur turis sane limbak antuk akehnyane hotel, restoran, lan fasilitas konvensi sane luwih.

English : San Francisco has developed a large tourist infrastructure with numerous hotels, restaurants, and top-notch convention facilities.



Balinese : San Francisco taler wantah silih sinunggil genah pinih becik ring negara puniki antuk masakan Asia lianan: Korea, Thailand, India, lan Jepang.

English : San Francisco is also one of the best places in the nation for other Asian cuisine: Korean, Thai, Indian, and Japanese.



Balinese : Malelungan ka Walt Disney wantah tirta yatra ageng olih akeh kulawarga Amerika.

English : Traveling to Walt Disney World represents a major pilgrimage for many American families.



Balinese : Pajalan sane ¨pininget¨ rumasuk makeber ka Bandara Internasional Orlando, menek bis ka hotel Disney sane wenten ring genahe punika, nelasang galah sawatara aminggu tanpa ninggalin genahe nika, tur raris mawali budal.

English : The ¨typical¨ visit involves flying into Orlando International Airport, busing to an on-site Disney hotel, spending about a week without leaving Disney property, and returning home.



Balinese : Wenten variasi sane nenten mewates sane polih kalaksanayang, nanging puniki kantun napi sane kapinehang olih kakehan jadma rikala ipun maosang indik ¨melali ka Disney World¨.

English : There are infinite variations possible, but this remains what most people mean when they talk of ¨going to Disney World¨.



Balinese : Akeh tiket sane kaadol online ring situs web lelang minakadi eBay utawi Craigslist makudang-kudang ngangge tiket multi-day park-hopper.

English : Many tickets sold online through auction websites such as eBay or Craigslist are partially used multi-day park-hopper tickets.



Balinese : Risedek puniki wantah aktivitas sane sanget biasa, banget kalarang olih Disney: tiket nenten polih kapindahtanganang.

English : While this is a very common activity, it is prohibited by Disney: the tickets are non-transferable.



Balinese : Sabilang makemah ring sor sisin Grand Canyon nyaratang ijin padalaman.

English : Any camping below the rim in Grand Canyon requires a backcountry permit.



Balinese : Ijin kawatesin antuk ngabihin ngarai punika, lan kawentenang ring rahina kapertama sabilang sasih, petang sasih sadurung sasih pangawit.

English : Permits are limited to protect the canyon, and become available on the 1st day of the month, four months prior to the start month.



Balinese : Antuk asapunika, ijin pedalaman antuk ngawit pinanggal napi ja ring sasih Mei pacang kawentenang ring 1 Januari.

English : Thus, a backcountry permit for any start date in May becomes available on 1 Jan.



Balinese : Genah antuk wewidangan pinih kasub, sakadi Bright Angel Campground sane mapaekan sareng Phantom Ranch, lumrahne kabekin olih pinunasan sane katerima ring pinanggal pertama reservasi mabuka.

English : Space for the most popular areas, such as the Bright Angel Campground adjacent to Phantom Ranch, generally fill up by the requests received on first date they are opened to reservations.



Balinese : Wenten agebog ijin mawates sane kawentenang antuk pinunasan langsung sane kawentenang madasar antuk sira sane rauh kapertama, kalayanin pertama.

English : There are a limited number permits reserved for walk-in requests available on a first come, first served basis.



Balinese : Ngranjing ring Afrika Kelod ngangge mobil wantah cara sane ngangobin antuk nyingakin sami kaluwihan wewidangane punika tur taler angge mamargi ka genah-genah saking rute wisata biasa.

English : Entering Southern Africa by car is an amazing way to see all the region´s beauty as well as to get to places off the normal tourist routes.



[Day28]

Balinese : Puniki polih kalaksanayang ring mobil biasa ngangge parencanaan sane cepil nanging 4x4 sanget kasaranang tur akeh genah wantah prasida kangranjingin ngangge mobil 4x4 maroda tegeh.

English : This can be done in a normal car with careful planning but a 4x4 is highly advised and many locations are only accessible with a high wheel base 4x4.



Balinese : Patut kaelingang rikala madue rencana yadiastun Afrika Kelod stabil nenten sami negara tetangga sakadi punika.

English : Keep in mind while planning that although Southern Africa is stable not all neighboring countries are.



Balinese : Prasyarat visa lan bea mabinayang saking negara siki ka negara lianan tur kapengaruhin olih negara genah ida dane measal.

English : Visa requirements and costs vary from nation to nation and are affected by the country you come from.



Balinese : Sabilang negara taler madue hukum pininget mlelenin barang darurat sane kaperluang ring mobile.

English : Each country also has unique laws requiring what emergency items need to be in the car.



Balinese : Victoria Falls inggih punika kota ring wewidangan kauh Zimbabwe, nyebrangin wates saking Livingston, Zambia, tur nampek Botswana.

English : Victoria Falls is a town in the western portion of Zimbabwe, across the border from Livingstone, Zambia, and near Botswana.



Balinese : Kota punika magenah ring sisin yeh terjun, tur punika dados atraksi utama, nanging genah tetujon turis populer puniki ngaturang pengunjung sane ngerereh petualangan lan pelancong makudang-kudang kesempatan meneng suean.

English : The town lies immediately next to the falls, and they are the major attraction, but this popular tourist destination offers both adventure seekers and sightseers plenty of opportunities for a longer stay.



Balinese : Ring musim sabeh (November ngantos Maret), akeh toyane pacang dados tegehan tur yeh terjun puniki ngancan dramatis.

English : In the rainy season (November to March), the water volume will be higher and the Falls will be more dramatic.



Balinese : Ida dane kapastikayang pacang belus yening ngelintangin jembatan utawi mamargi ring salantang margi setapak nampek ring yeh terjune punika.

English : You are guaranteed to get wet if you cross the bridge or walk along the trails winding near the Falls.



Balinese : Ring sisi lianan, wantah duaning volume toyane tegeh sakadi punika ngranayang pemandangan ida dane antuk yeh terjune pacang kasaruang - olih makasami toya!

English : On the other hand, it is precisely because the volume of water is so high that your viewing of the actual Falls will be obscured—by all the water!



Balinese : Makam Tutankhamun (KV62). KV62 minab dados makam sane pinih kasub ring lembah, genah panemuan Howard Carter warsa 1922 antuk kuburan kerajaan raja muda sane das tileh.

English : Tomb of Tutankhamun (KV62). KV62 may be the most famous of the tombs in the Valley, the scene of Howard Carter´s 1922 discovery of the almost intact royal burial of the young king.



Balinese : Kabandingan teken kakehan kuburan kerajaan lianan, yadiastun kenten, makam Tutankhamun das nyalah kakunjungin, kerana doh alitan tur hiasan ipun sane akidik.

English : Compared to most of the other royal tombs, however, the tomb of Tutankhamun is barely worth visiting, being much smaller and with limited decoration.



Balinese : Sapasira sane seneng antuk nyingakin bukti kausakan mumi sane kalaksanayang selami utsahanyane kaangkat saking peti mati pacang kuciwa sawireh tuah sirah lan palan ipun sane prasida kacingak.

English : Anyone interested in seeing evidence of the damage to the mummy done during attempts to remove it from the coffin will be disappointed as only the head and shoulders are visible.



Balinese : Kasugihan makam sane banget pisan nenten malih wenten ring tengah ipun, nanging sampun kapindahang ka Musium Mesir ring Kairo.

English : The fabulous riches of the tomb are no longer in it, but have been removed to the Egyptian Museum in Cairo.



Balinese : Pengunjung antuk galah sane abos-bos pinih becik nelasan galah ipun ring genah lianan.

English : Visitors with limited time would be best to spend their time elsewhere.



Balinese : Phnom Krom, 12 km kelod kauh Siem Reap. Kuil pucak bukit puniki wantah kawangun ring pamuput abad ke-9, selami pemerintahan Raja Yasovarman.

English : Phnom Krom, 12 km southwest of Siem Reap. This hilltop temple was built at the end of the 9th century, during the reign of King Yasovarman.



Balinese : Atmosfir surem miwah pemandangan Danu Tonle Sap ngawinang mendaki bukit puniki wantah mapangarga.

English : The gloomy atmosphere of the temple and the view over the Tonle Sap lake make the climb to the hill worthwhile.



Balinese : Kunjungan ring genah puniki polih elah kaadukang sareng pamargi maperau ka danu.

English : A visit to the site can be conveniently combined with a boat trip to the lake.



Balinese : Angkor Pass kasaratang anggen ngeranjing ka kuil kerana punika sampunang lali makta paspor ida danene rikala nuju Tonle Sap.

English : The Angkor Pass is needed to enter the temple so do not forget to bring your passport along when heading to Tonle Sap.



Balinese : Yerusalem wantah ibukota lan kota pinih ageng ring Israel, yadiastun kakehan negara lianan lan PBB nenten ngakuin ipun dados ibukota Israel.

English : Jerusalem is the capital and largest city of Israel, though most other countries and the United Nations do not recognize it as Israel´s capital.



Balinese : Kota kuna ring Bukit Yudea madue sejarah sane menarik mayusa siuan warsa.

English : The ancient city in the Judean Hills has a fascinating history spanning thousands of years.



Balinese : Kota puniki wantah suci marep ring tiga agama monoteistik - Yudaisme, Kristen lan Islam, sane madue kawigunan dados pusat spiritual, agama, lan budaya.

English : The city is holy to the three monotheistic religions - Judaism, Christianity and Islam, and serves as a spiritual, religious, and cultural center.



Balinese : Duaning kapadgatan agama antuk kota puniki, tur khususne akeh genah ipun ring wewidangan Kota Tua, Yerusalem wantah silih sinunggil antuk akeh genah tetujon wisata ring Israel.

English : Due to the religious significance of the city, and in particular the many sites of the Old City area, Jerusalem is one of the main tourist destinations in Israel.



Balinese : Yerusalem madue akeh genah masejarah, arkeologis lan mabudaya, kasarengin antuk pusat mablanja sane rame tur aktif, kafe, lan restoran.

English : Jerusalem has many historic, archeological and cultural sites, along with vibrant and crowded shopping centers, cafés, and restaurants.



Balinese : Ekuador ngicen prasyarat wantah warga negara Kuba nerima surat undangan sadurunge ngeranjing ring Ekuador ngalintangin bandara internasional utawi titik penerimaan perwatesan.

English : Ecuador requires that Cuban citizens receive an invitation letter prior to entering Ecuador through international airports or frontier admission points.



Balinese : Surat puniki patut kasahang olih Kementrian Luar Negeri Ekuador, tur nganutin prasyarat sane janten.

English : This letter must be legalized by the Ecuadorian Ministry of Foreign Affairs, and comply with certain requirements.



[Day29]

Balinese : Prasyarat puniki karancang mantuka ngaryanang aliran migrasi terorganisir ring embang makekalih negara.

English : These requirements are designed to provide an organized migratory flow between both countries.



Balinese : Warga negara Kuba sane ngamel kartu gadang patut ngunjungin Konsulat Ekuador antuk ngarereh pangecualian saking prasyarat puniki.

English : Cuban citizens who are US green card holders should visit an Ecuadorian Consulate to obtain an exemption to this requirement.



Balinese : Paspor ida danene sapatutne berlaku sakirangne 6 sasih sasampun pinanggal pamargin ida danene. Tiket pamargi bolak-balik/nuju genah salanturnyane kasaratang anggen muktiang lantang galah meneng ida dane.

English : Your passport must be valid for at least 6 months beyond your travel dates. A round/onward trip ticket is needed to prove the length of your stay.



Balinese : Tur mudahan ring kelompok akehan, kerana punika yening ida dane wantah peraragan utawi wantah kasarengin sawitra adiri, utsahayang ngarereh anak lianan lan karyanang grup antuk pat ngantos nem mantuka ngarereh pangarga per anak sane mudahan.

English : Tours are cheaper for larger groups, so if you´re by yourself or with just one friend, try to meet other people and form a group of four to six for a better per-person rate.



Balinese : Nanging, puniki sapatutnyane nenten seken-seken dados kajejehan ida dane, kerana pepes turis kaadukan mantuka ngenepin mobil.

English : However, this shouldn´t really be off your concern, because often tourists are shuffled around to fill the cars.



Balinese : Minab sujatine lewih dados cara nipu anak mangdane percaya wantah ipun patut mayah akehan.

English : It seems actually to be more a way of tricking people into believing they have to pay more.



Balinese : Ngayor ring pucak baduur kaja ring Machu Picchu wantah gunung sane cepung puniki, sesai dados latar akeh poto antuk reruntuhannyane.

English : Towering above the north end of Machu Picchu is this steep mountain, often the backdrop to many photos of the ruins.



Balinese : Sinah ngae jerih akidik saking sor, tur punika dados pendakian sane cepung tur sukeh, nanging anak sane sujatine siteng pacang prasida muputang ring sawatara 45 menit.

English : It looks a bit daunting from below, and it is a steep and difficult ascent, but most reasonably fit persons should be able to make it in about 45 minutes.



Balinese : Undag-undag batu kagenahang ring salantang kakehan jalur, tur ring bagian-bagian sane cepungan kabel baja kasayagayang kaanggen genah magisian.

English : Stone steps are laid along most of the path, and in the steeper sections steel cables provide a supporting handrail.



Balinese : Punika kabaos, sayaga antuk telas angkihane, tur tragia ring bagian sane cepungan, utamanya rikala belus, sawireh gelis dados madurgama.

English : That said, expect to be out of breath, and take care in the steeper portions, especially when wet, as it can become dangerous quickly.



Balinese : Wenten asiki gua sane alit das ring pucak sane patut kalintangin, kawentenannyane sedeng cupit lan andap.

English : There´s a tiny cave near the top that must be passed through, it is quite low and a rather tight squeeze.



Balinese : Nyingakin situs lan margasatwa Galapagos pinih becik ngangge prau, pateh sakadi sane kalaksanayang olih Charles Darwin ring warsa 1835.

English : Seeing the sites and wildlife of the Galapagos is best done by boat, just as Charles Darwin did it in 1835.



Balinese : Akeh saking 60 kapal pesiar ngarungin toya Galapagos - ngawit saking ukuran antuk 8 ngantos 100 penumpang.

English : Over 60 cruise ships ply the Galapagos waters - ranging in size from 8 to 100 passengers.



Balinese : Kakehan krama mesen genah ipun dumunan (kerana prau-prau pepes bek rikala musim rame)

English : Most people book their place well in advance (as the boats are usually full during the high season).



Balinese : Jantenang agen genah ida dane mesen wantah spesalis Galapagos tur madue wawasan sane becik indik mabinayan kapal.

English : Be sure the agent through whom you book is a Galapagos specialist with a good knowledge of a wide variety of ships.



Balinese : Puniki pacang mastikayang katertarikan khusus miwah/utawi keleluasaan manut ring kapal sane pinih cocok.

English : This will ensure that your particular interests and/or constraints are matched with the ship most suitable to them.



Balinese : Sadurung krama Spanyol rauh ring abad ka-16, Chili Kaja wantah kapranata olih Inca risedek suku asli Araucanian (Mapuche) meneng ring Chili Tengah lan Kelod.

English : Before the Spanish arrived in the 16th century, northern Chile was under Inca rule while the indigenous Araucanians (Mapuche) inhabited central and southern Chile.



Balinese : Anak Mapuche taler wantah silih sinunggil kelompok asli terakhir sane merdeka, sane ten sepenuhne ngangge aturan mabasa Spanyol ngantos kemerdekaan Chili.

English : The Mapuche were also one of the last independent American indigenous groups, that were not fully absorbed into Spanish-speaking rule until after Chile´s independence.



Balinese : Yadiastun Chili nyambatang kemerdekaan ipun ring warsa 1810 (ring tengah pasiat Napoleon sane ninggalin Spanyol tanpa pemerintahan pusat mawiguna selami makudang warsa), jayanthi sane nentuang antuk warga Spanyol nenten karereh ngantos 1818.

English : Although Chile declared independence in 1810 (amid the Napoleonic wars that left Spain without a functioning central government for a couple of years), decisive victory over the Spanish was not achieved until 1818.



Balinese : Republik Dominika (Spanyol: Republica Dominicana) inggih punika negara Karibia sane ngungsi genah atenga ring sisi kangin pulau Hispaniola, madum sareng Haiti.

English : The Dominican Republic (Spanish: República Dominicana) is a Caribbean country that occupies the eastern half of the island of Hispaniola, which it shares with Haiti



Balinese : Saliyanan ring pasisi mabias putih miwah pemandangan gunung, negara puniki wantah genah antuk kota Eropa kuna ring Amerika, sane mangkin dados kepahan Santo Domingo.

English : Besides white sand beaches and mountain landscapes, the country is home to the oldest European city in the Americas, now part of Santo Domingo.



Balinese : Pulo puniki pertama pisan katongosin oleh krama Taionos miwah Karibia. Krama Karibia wantah anak mabasa Arawak sane sampun rauh irika ring sawatara 10.000 SM.

English : The island was first inhabited by the Taínos and Caribes. The Caribes were an Arawakan-speaking people who had arrived around 10,000 BCE.



Balinese : Ring makudang-kudang warsa sane bawak sasampun pangrauh penjelajah Eropa, cacah jiwa Tainos sampun kakirangin signifikan olih para panakluk Spanyol.

English : Within a few short years following the arrival of European explorers, the population of Tainos had significantly been reduced by the Spanish conquerors



Balinese : Madasar antuk Fray Bartolome de las Casas (Tratado de las Indias) ring embang galah 1492 miwah 1498, para panakluk Spanyol ngamademang sawatara 100.000 Tainos.

English : Based on Fray Bartolomé de las Casas (Tratado de las Indias) between 1492 and 1498 the Spanish conquerors killed around 100,000 Taínos.



Balinese : Jardin de la Union. Ruang puniki kawangun dados atrium antuk biara abad ka-17, ring dija Templo de San Diego wantah tuah asiki wangunan sane kantun mawiguna.

English : Jardín de la Unión. This space was built as the atrium for a 17th-century convent, of which the Templo de San Diego is the sole surviving building.



[Day30]

Balinese : Mangkin kaangge ados alun-alun tengah, tur sesai wenten akeh sane kalangsungang, lemah lan peteng.

English : It now functions as the central plaza, and always has a lot of things going on, day and night.



Balinese : Wenten makudang restoran nampek ring taman, tur ring sanja lan wengi irika konser gratis pepes kawentenang saking gazebo pusat.

English : There are a number of restaurants surrounding the garden, and in the afternoons and evening there free concerts are often given from the central gazebo.



Balinese : Callejon del Beso (Alley of the Kiss). Kalih balkon kapisahang tuah sadoh 69 sentimeter wantah umah antuk satua tresna sane kuna.

English : Callejon del Beso (Alley of the Kiss). Two balconies separated by only 69 centimeters is home of an old love legend.



Balinese : Antuk naur makudang jinah, makudang anak alit pacang nyaritayang satuane punika ring ida dane.

English : For a few pennies some children will tell you the story.



Balinese : Pulau Bowen wantah pamargi populer arahina utawi liburan pamuput wuku sane ngaturang menek kayak, mendaki, toko-toko, restoran, muah akeh malih.

English : Bowen Island is a popular day trip or weekend excursion offering kayaking, hiking, shops, restaurants, and more.



Balinese : Komunitas asli puniki magenah ring Howe Sound tuah nampek Vancouver, tur elah karereh liwat taksi air majadwal sane mamargi saking Pulai Granville ring pusat kota Vancouver.

English : This authentic community is located in Howe Sound just off Vancouver, and is easily accessed via scheduled water taxis departing Granville Island in downtown Vancouver.



Balinese : Ring ida dane sane seneng ring kegiatan ring jaba, pamargi munggah ring koridor Sea to Sky wantah padgata.

English : For those who enjoy outdoor activities, a trek up the Sea to Sky corridor is essential.



Balinese : Bakungan Whistler (1,5 jam mamargi saking Vancouver) mael nanging subaga mawinan Olimpiade Musim Dingin 2010.

English : Whistler (1.5 hour drive from Vancouver) is expensive but well-known because of the 2010 Winter Olympics.



Balinese : Ring musim dingin, durus rasayang makudang genah ski pinih becik ring Amerika Kaja, tur ring musim panes cuba masepeda gunung sane asli.

English : In the winter, enjoy some of the best skiing in North America, and in the summer try some authentic mountain biking.



Balinese : Ijin patut karereh sadurungne. Ida dane patut madue ijin yening nginep ring Sirena.

English : Permits must be reserved in advance. You must have a permit to stay overnight at Sirena.



Balinese : Sirena wantah tuah asiki stasiun ranger sane nanjaang genah nginep asrama miwah ajengan panes lianan saking makemah. La Leona, San Pedrillo, lan Los Pato wantah nanjaang makemah tanpa layanan ajengan.

English : Sirena is the only ranger station that offers dormitory lodging and hot meals in addition to camping. La Leona, San Pedrillo, and Los Patos offer only camping with no food service.



Balinese : Kaprasidayang antuk ngarereh ijin taman langsung saking stasiun ranger ring Puerto Jimenez, nanging ipun nenten nerima kartu kredit.

English : It is possible to secure park permits directly from the Ranger Station in Puerto Jiménez, but they do not accept credit cards



Balinese : Layanan taman (MINAE) nenten ngamedalang ijin taman ngalintangin asiki sasih sadurung rauhnyane.

English : The Park Service (MINAE) does not issue park permits more than one month in advance of anticipated arrival.



Balinese : CafeNet El Sol nyediayang layanan reservasi ring pangarga 30 US$, utawi 10$ antuk ngeranjing arahina; detilne wenten ring halaman Corcovado ipun.

English : CafeNet El Sol offers a reservation service for a fee of US$30, or $10 for one-day passes; details on their Corcovado page.



Balinese : Kepuloan Cook Inggih punika negara pulo sane madue hubungan bebas marep ring Selandia Baru, magenah ring Polinesia, ring tengah Segara Pasifik Kelod.

English : The Cook Islands are an island country in free association with New Zealand, located in Polynesia, in the middle of the South Pacific Ocean.



Balinese : Puniki wantah kepuloan sane madue 15 pulau sambrag ring lewih saking 2,2 yuta km2 segarane.

English : It is an archipelago with 15 islands spread out over 2.2 million km2 of ocean.



Balinese : Antuk wewidangan galah sane pateh ring Hawaii, pulo-pulo punika di sagetne kaanggap sakadi ¨Hawaii sane magenah ring sor¨.

English : With the same time zone as Hawaii, the islands are sometimes thought of as ¨Hawaii down under¨.



Balinese : Yadiastun alitan, punika ngelingang para turis lansia antuk Hawaii sadurung wenten kenegaraan tanpa sakancan hotel wisata ageng lan pengembangan lianan.

English : Though smaller, it reminds some elderly visitors of Hawaii before statehood without all the large tourist hotels and other development.



Balinese : Kepuloan Cook nenten madue kota nanging madue luir ipun 15 pulo mabinayan. Sane utama wantah Rarotonga miwah Aitutaki.

English : The Cook Islands do not have any cities but are composed of 15 different islands. The main ones are Rarotonga and Aitutaki.



Balinese : Ring negara maju galahe mangkin, nyayagayang genah sirep tur sarapan miwah sampun katincapang dados sakadi wentuk seni.

English : In developed countries today, providing deluxe bed and breakfasts has been raised to a sort of art-form.



Balinese : Ring muncuk pinih sor, B&B wantah yakti-yakti masaing pamekas ring kalih indik utama: genah sirep lan ajengan penyemeng.

English : At the top end, B&Bs obviously compete mainly on two main things: bedding and breakfast.



Balinese : Sasampune asapunika, ring sane pinih becik kawentena sakadi punika iraga biasane nepukin genah sirep sane pinih miwah, minab saput sane kakaryanin lima utawi genah sirep antik.

English : Accordingly, at the finest such establishments one is apt to find the most luxurious bedding, maybe a handmade quilt or an antique bed.



Balinese : Ajengan penyemeng minab sampun rumasuk ajengan musiman ring wewidangane punika utawi masakan khusus tuan rumah.

English : Breakfast may include seasonal delights of the region or the host´s speciality dish.



Balinese : Latar belakangne minab wantah wangunan kuna masejarah kasarengin perabot antik, halaman sane karesikang lan kolam renang.

English : The setting might be an historic old building with antique furnishings, manicured grounds and a swimming pool.



Balinese : Ngranjing ka mobil ida dane soang-soang tur ngalaksanayang pamargi sane lantang madue daya tarik intrinsik ring sadarana ipun.

English : Getting into your own car and heading off on a long road trip has an intrinsic appeal in its simplicity.



[Day31]

Balinese : Nenten ja sakadi wahana sane agengan, ida dane minab sampun biasa menekin mobil tur uning ring watesnyane.

English : Unlike larger vehicles, you are probably already familiar with driving your car and know its limitations.



Balinese : Nyayagayang tenda ring genah pribadi utawi ring kota lamun napi ja agengne polih elah ngarad uratian sane nenten kapikayunang.

English : Setting up a tent on private property or in a town of any size can easily attract unwanted attention.



Balinese : Cendekne, ngangge mobil ida danene wantah cara pinih becik antuk ngalaksanayang pamargi nanging kapah kaanggen pinaka cara ¨kemping¨.

English : In short, using your car is a great way to take a road trip but seldom in itself a way to ¨camp¨.



Balinese : Kemping mobil prasida kamargian yening ida dane madue minivan, SUV, sedan utawi station wagon sane madue kursi lantang.

English : Car camping is possible if you have a large minivan, SUV, Sedan or Station Wagon with seats that lay down.



Balinese : Makudang-kudang hotel madue warisan saking galah keemasan kereta api uap miwah kapal segara ageng; sadurung Perang Dunia Kaping Kalih, ring abad ka-19 utawi ka-20.

English : Some hotels have a heritage from the golden age of steam railways and ocean liners; before the Second World War, in the 19th or early 20th centuries.



Balinese : Hotel-hotel puniki magenah ring dija para warga sane sugih tur subaga rahinane punika pacang meneng, tur sesai madue ajengan luwih miwah lelanguan ring wengine.

English : These hotels were where the rich and the famous of the day would stay, and often had fine dining and nightlife.



Balinese : Instalasi sane kuna, kirangne fasilitas anyar, tur kakunaan sane janten rasmi taler dados kepahan karakter ipun.

English : The old fashioned fittings, the lack of the latest amenities, and a certain graceful agedness are also part of their character.



Balinese : Yadiastun biasane kadruenang antuk pribadi, punika di kenkene nerima rauhnyane manggala negara lan pejabat lianan.

English : While they are usually privately owned, they sometimes accommodate visiting heads of state and other dignitaries.



Balinese : Palancong sane madue jinah matumpuk minab nimbang-nimbang antuk penerbangan ka sajeroning jagad, kararianang antuk nginep ring akeh hotel puniki.

English : A traveller with piles of money might consider a round the world flight, broken up with stays in many of these hotels.



Balinese : Jaringan pertukaran perhotelan inggih punika organisasi sane ngubungang para pelancong ring warga lokal ring kota-kota sane jagi karauhin.

English : A hospitality exchange network is the organization that connects travelers with locals in the cities they are going to visit.



Balinese : Nyarengin jaringan sakadi punika katah wantah nyaratang nagingin formulir online; Yadiastun makudang jaringan nanjenang utawi nyaratang verifikasi sane kaimbuhin.

English : Joining such a network usually just requires filling out an online form; although some networks offer or require additional verification.



Balinese : Daftar tuan rumah sane sayaga salanturne kasediaang ring wentuk cetak tur/utawi online, di sagetne kasarengin referensi lan ulasan olih turis lianan.

English : A listing of available hosts is then provided either in print and/or online, sometimes with references and reviews by other travelers.



Balinese : Couchsurfing kadiriang ring Januari 2004 sasampune programer komputer Casey Fenton manggihin penerbangan mudah ka Islandia nanging nenten madue genah nginep.

English : Couchsurfing was founded in January 2004 after computer programmer Casey Fenton found a cheap flight to Iceland but did not have a place to stay.



Balinese : Ipun ngirim surel ring sisya ring universitas lokal tur nerima makudang penawaran ngangobin antuk akomodasi gratis.

English : He emailed students at the local university and received an overwhelming number of offers for free accommodation.



Balinese : Hostel ngalayanin pamekas para yowana - tamiu sane katah mayusa sawatara 20 tiban - nanging ida dane pepes manggihin palancong sane wayahan taler irika.

English : Hostels cater primarily to young people – a typical guest is in their twenties – but you can often find older travellers there too.



Balinese : Kulawarga kasarengin anak alit wantah cecingak sane kapah, nanging makudang hostel yakti ngicen ijin ipun ring kamar pribadi.

English : Families with children are a rare sight, but some hostels do allow them in private rooms.



Balinese : Kota Beijing ring Cina jagi dados tuan rumah Olimpiade Musim Dingin ring 2022, sane pacang nadosang ipun kota kapertama sane ngawentenang makakalih Olimpiade musim panes lan musim dingin.

English : The city of Beijing in China will be the host city of the Olympic Winter Games in 2022, which will make it the first city to have hosted both the summer and winter Olympics.



Balinese : Beijing pacang ngawentenang upacara pembukaan lan penutup lan acara es ring tengah ruangan.

English : Beijing will host the opening and closing ceremonies and the indoor ice events.



Balinese : Acara ski lianan pacang wenten ring wewidangan ski Taizicheng ring Zhangjiakou, sawatara 220 km (140 mil) saking Beijing.

English : Other skiing events will be at the Taizicheng ski area in Zhangjiakou, about 220 km (140 miles) from Beijing.



Balinese : Kakehan kuil madue festival nyabran warsa ngawit saking November kapuputang ring tengahing Mei, sane kabinayang manut ring kalender nyabran warsa kuil soang-soang.

English : Most of the temples do have an Annual festival starting from November end to Mid of May, which varies according to each temple´s annual calendar.



Balinese : Kakehan festival kuil karayaang pinaka wagian ring wanti warsa kuil utawi ngarayaang wanti warsa dewa wiadin acara ageng lianan sane mapaiketan ring kuil punika.

English : Most of the temple festivals is celebrated as part of temple´s anniversary or presiding deity´s birthday or any other major event associated with the temple.



Balinese : Festival kuil Kerala wantah sane dahat menarik kasaksiang, kasarengin upakara reguler gajah mahias, orkestra kuil miwah perayaan lianan.

English : Kerala´s temple festivals are very interesting to see, with regular procession of decorated elephants, temple orchestra and other festivities.



Balinese : Pameran Jagat (katah kasambat eksposisi jagat, utawi pameran kemanten) wantah festival seni lan ilmu pengetahuan internasional ageng.

English : A World´s Fair (commonly called World Exposition, or simply Expo) is large international festival of arts and sciences.



Balinese : Negara-negara sane nyarengin pameran seni lan edukasi ring paviliun nasional ngedengang pikobet jagate utawi budaya miwah sejarah negaran ipune.

English : Participating countries present artistic and educational displays in national pavilions to showcase world issues or their country´s culture and history.



Balinese : Eksposisi Hortikultura Internasional inggih punika acara sane ngedengang pameran bunga, kebun botani lan indik lianan sane mapaiketan ring entik-entikan.

English : International Horticultural Expositions are specialised events which showcase floral displays, botanical gardens and anything else to do with plants.



[Day32]

Balinese : Yadiastun antuk teori punika polih kalaksanayang nyabran warsa (selami ipun wenten ring negara sane malianan), ring praktikne punika nenten kalaksanayang.

English : Although in theory they can take place annually (so long as they are in different countries), in practice they are not.



Balinese : Acara puniki katah kalaksanayang sawatara tiga miwah nem sasih, tur kawedar ring genah sane agengnyane nenten ja alitan saking 50 hektar.

English : These events normally last anywhere between three and six months, and are held on sites no smaller than 50 hectares.



Balinese : Wenten akeh format film sane sampun kaanggen selami makudang warsa. Film standar 35 mm (ping 36 24 mm negatif) wantah sane pinih katah.

English : There are many different film formats that have been used over the years. Standard 35 mm film (36 by 24 mm negative) is much the commonest.



Balinese : Puniki biasane prasida elah kadagingin ulang yening duen ida danene telas, tur madue resolusi sane kirang langkung polih kasaihang teken DSLR sane mangkin.

English : It can usually be replenished fairly easily if you run out, and gives resolution roughly comparable to a current DSLR.



Balinese : Makudang kamera film format menengah ngangge format 6 kali 6 cm, pangidne 56 kali 56 mm negatif.

English : Some medium-format film cameras use a 6 by 6 cm format, more precisely a 56 by 56 mm negative.



Balinese : Puniki ngicen resolusi das petang kali lipat saking 35 mm negatif (3136 mm2 versus 864).

English : This gives resolution almost four times that of a 35 mm negative (3136 mm2 versus 864).



Balinese : Margasatwa wantah silih sinunggil dadalan sane pinih nantangin marep para fotografer, tur nyaratang adukan antuk aget, kesabaran, pengalaman, lan peralatan sane becik.

English : Wildlife is among the most challenging motifs for a photographer, and needs a combination of good luck, patience, experience and good equipment.



Balinese : Fotografi satwa liar pepes kasepeleang, nanging sakadi fotografi sane katah, gambar ngewakilin siuan kruna.

English : Wildlife photography is often taken for granted, but like photography in general, a picture is worth a thousand words.



Balinese : Fotografi satwa liar pepes nyaratang lensa telefoto panjang, yadiastun indik sakadi kelompok kedis utawi buron alit nyaratang lensa lianan.

English : Wildlife photography often requires a long telephoto lens, though things like a flock of birds or a tiny creature need other lenses.



Balinese : Akeh buron eksotis sane sukeh kapanggih, tur taman di ken-kene madue aturan antuk ngambil foto angge tatujon komersial.

English : Many exotic animals are hard to find, and parks sometimes have rules about taking photographs for commercial purposes.



Balinese : Buron liar minab kimud utawi agresif. Palemahane minab dingin, kebus, utawi madurgama.

English : Wild animals might either be shy or aggressive. The environment might be cold, hot, or otherwise hostile.



Balinese : Jagate madue lewih saking 5.000 basa sane mabinayan, rumasuk lebih saking duang dasa basa kaanggen olih 50 yuta pawicara.

English : The world has over 5,000 different languages, including more than twenty with 50 million or more speakers.



Balinese : Napi sane matulis pepes elahan karesepang katimbang napi sane kaucapang, taler. Puniki pamekas sujati ring indik alamat, sane pepes sukeh kaucapang antuk tatas.

English : Written words are often easier to understand than spoken words, also. This is especially true of addresses, which are often difficult to pronounce intelligibly.



Balinese : Akeh sajebag negarane lancar mabasa Inggris, tur ida dane polih ngaptiang pengetahuan mewates - pamekas ring para yowana.

English : Many entire nations are completely fluent in English, and in even more you can expect a limited knowledge - especially among younger people.



Balinese : Rawatang, yening ida dane kayun, anak saking Mancunia, Boston, Jamaika, pinggiran Sidney malinggih ring meja ngajeng ring wengine ring restoran Toronto.

English : Imagine, if you will, a Mancunian, Bostonian, Jamaican and Sydneysider sitting around a table having dinner at a restaurant in Toronto.



Balinese : Ipun saling ngargain ngangge satua-satua saking kampung halaman ipun, nyaritayang ngangge aksen ipun sane mabinayan lan dialek lokal.

English : They´re regaling each other with stories from their hometowns, told in their distinct accents and local argot.



Balinese : Numbas ajengan ring supermarket biasane cara pinih mudah antuk ngarereh ajengan. Tanpa galah malebengan, pilihan kawatesin ring ajengan sane sayaga antuk kalebengin.

English : Buying food in supermarkets is usually the cheapest way to get fed. Without cooking opportunities, choices are however limited to ready-made food.



Balinese : Ngakehang supermarket ngayagayang mabinayan wewidangan antuk ajengan siap masak. Makudang-kudangnyane taler nyayagayang oven microwave utawi cara lianan antuk manesin ajengan.

English : Increasingly supermarkets are getting a more varied section of ready-made food. Some even provide a microwave oven or other means to heat food.



Balinese : Ring makudang negara utawi soroh toko, sakirangne wenten asiki restoran antuk ngajeng ring genahnyane, sesaine marupa restoran sedeng informal kasarengin pangarga sane polih mudah.

English : In some countries or types of stores there is at least one on-site restaurant, often a rather informal one with affordable prices.



Balinese : Karyanin tur bakta salinan kebijakan ida danene miwah detail kontak perusahaan asuransi ida danene.

English : Make and carry copies of your policy and your insurer´s contact details with you.



Balinese : Punika sarat ngedengang alamat email perusahaan asuransi lan nomer telepon internasional antuk piteket/otorisasi lan ngaryanang klaim.

English : They need to show the insurer´s e-mail address and international phone numbers for advice/authorizations and making claims.



Balinese : Duenang salinan lianan ring bagasi ida danene tur online (kirim email ka ragan ida danene ngangge lampiran, utawi simpen ring ¨Cloud¨).

English : Have another copy in your luggage and online (e-mail to yourself with attachment, or stored in the ¨cloud¨).



Balinese : Yening malelungan makta laptop utawi tablet, simpen salinan ring memori utawi disk (polih kaakses tanpa internet).

English : If traveling with a laptop or tablet, store a copy in its memory or disc (accessible without the internet).



Balinese : Taler icen salinan kebijakan / kontak ring sawitra utawi semeton utawi sawitra sapamargi utawi sawitra ring jumah sane prasida ngawantu.

English : Also give policy/contact copies to traveling companions and relatives or friends back home willing to help.



Balinese : Moose (taler kasambat dados elk) antuk inheren wantah nenten agresif, nanging pacang ngabihin ragan ipun yening ipun nemu ancaman.

English : Moose (also known as elk) aren´t inherently aggressive, but will defend themselves if they perceive a threat.



[Day33]

Balinese : Yening manusa nenten nganggap moose sakadi madue potensi baya, ipun minab maekin kaliwat nampek tur ngenahang ragan ipun ring resiko.

English : When people don´t see moose as potentially dangerous, they may approach too closely and put themselves at risk.



Balinese : Nginum minuman maalkohol antuk sedeng. Alkohol mlalahin makasami manusa mabinayan, tur rarisne nguningin antuk wates ida danene wantah dahat mabuat.

English : Drink alcoholic drinks with moderation. Alcohol affects everyone differently, and knowing your limit is very important.



Balinese : Peristiwa kesehatan sane minab wenten ring galah sane panjang mawinan nginum lebihan wantah kausakan hati miwah taler kebutaan lan kematian. Potensi baya ipun nincap rikala nginum alkohol sane kaproduksi ilegal.

English : Possible long term health events from excessive drinking can include liver damage and even blindness and death. The potential danger is increased when consuming illegally produced alcohol.



Balinese : Minuman malkohol ilegal polih madaging magenepan kaletehan madurgama minakadi methanol, sane polih ngranayang kebutaan utawi kematian yadiastun ring dosis akidik.

English : Illegal spirits can contain various dangerous impurities including methanol, which can cause blindness or death even in small doses.



Balinese : Kacamata polih mudahan ring negara asing, pamekas ring negara-negara madue pendapatan andap ring dija tenaga kerja wantah mudahan.

English : Eyeglasses can be cheaper in a foreign country, especially in low-income countries where labour costs are lower.



Balinese : Timbang antuk ngarereh panureksan penyingakan ring jumah, pamekas yening wenten asuransi sane naurin, tur makta resep antuk kaajuang ring genah lianan.

English : Consider getting an eye exam at home, especially if insurance covers it, and bringing the prescription along to be filed elsewhere.



Balinese : Bingkai mamerek kelas atas wenten ring wewidangan sakadi punika minab madue kalih pikobet; makudangnyane minab tiruan, tur sane asli kaimpor minab maelan katimbang jumah.

English : High-end brand-name frames available in such areas may have two problems; some may be knock-offs, and the real imported ones may be more expensive than at home.



Balinese : Kopi wantah silih sinunggil komoditas sane pinih akeh kaadolang ring jagate, tur ida dane minab polih nemuang akeh jenisnyane ring genah asal ida danene.

English : Coffee is one of the world´s most traded commodities, and you can probably find many types in your home region.



Balinese : Nanging kenten, wenten akeh cara khas nginum kopi ring sajeroning jagat sane patut kacuba.

English : Nevertheless, there are many distinctive ways of drinking coffee around the world that are worth experiencing.



Balinese : Canyoning (utawi: canyoneering) wantah indik malelungan ring sor ngarai, sane polih tuh utawi bek madaging toya.

English : Canyoning (or: canyoneering) is about going in a bottom of a canyon, which is either dry or full of water.



Balinese : Canyoning ngadukang elemen-elemen sakadi ngelangi, ngodkod tur makecog - nanging nyaratang akidik latihan utawi wentuk fisik mangdane polih kalaksanayang (katimbang manjat tebing, menyelam, utawi ski alpen, misalne).

English : Canyoning combines elements from swimming, climbing and jumping--but requires relatively little training or physical shape to get started (compared to rock climbing, scuba diving or alpine skiing, for example).



Balinese : Mendaki wantah aktivitas ring palemahan sane nyakup mamargi ring palemahan alami, pepesne ring jalur mendaki.

English : Hiking is an outdoor activity which consists of walking in natural environments, often on hiking trails.



Balinese : Mendaki ngalibatang jarak kirang ring asiki mil ngantos jarak sane dohan tur polih katempuh ring galah arahina.

English : Day hiking involves distances of less than a mile up to longer distances that can be covered in a single day.



Balinese : Antuk mendaki arahina ngalintangin jalur sane elah akidik persiapan kasaratang, tur anak sane sedeng kenak polih ngalaksanayang punika.

English : For a day hike along an easy trail little preparations are needed, and any moderately fit person can enjoy them.



Balinese : Kulawarga sane madue anak alit minab nyaratang persiapan lebihan, nanging wenten ring palemahan arahina tuah kaprasidayang yadiastun wenten bayi utawi balita.

English : Families with small children may need more preparations, but a day outdoors is easily possible even with babies and pre-school children.



Balinese : Antuk internasional, wenten sawatara 200 organisasi tur malaib. Kakehan ring ipun maoperasi antuk bebas.

English : Internationally, there are nearly 200 running tour organizations. Most of them operate independently.



Balinese : Penerus Global Running Tour, Go Running Tours ngubungang lusinan penyedia sightrunning ring papat benua.

English : The Global Running Tours successor, Go Running Tours networks dozens of sightrunning providers on four continents.



Balinese : Madue wit ring Running Tours Barcelona ring Barcelona miwah Running Copenhagen ring Copenhagen, wantah gelis kasarengin olih Running Tours Prague sane wenten ring Praha miwah sane lianan.

English : With roots in Barcelona´s Running Tours Barcelona and Copenhagen´s Running Copenhagen, it was quickly joined by Running Tours Prague based in Prague and others.



Balinese : Wenten akeh sane patut ida dane timbang sadurungne tur rikala ida dane malalungan ka genah sane janten.

English : There are many things you have to take into consideration before and when you travel somewhere.



Balinese : Rikala ida dane malelungan, aptiang sakancan parindikan nenten sakadi ipun ¨ring jumah¨. Tata krama, hukum, ajengan, lalu lintas, penginapan, standar, basa, muah sane lianan makudang-kudangnyane jagi malianan saking genah ida dane meneng.

English : When you travel, expect things not to be like they are ¨back home¨. Manners, laws, food, traffic, lodging, standards, language and so on will to some extent differ from where you live.



Balinese : Puniki wantah napi sane sesai patut ida dane elingang, mantuka ring ngimpasin kuciwa utawi nenten seneng ring cara-cara lokal antuk ngalaksanayang indik napi ja.

English : This is something you always need to keep in mind, to avoid disappointment or perhaps even distaste over local ways to do things.



Balinese : Agen pamargi sampun wenten sekat abad ke-19. Agen pamargi katahnyane wantah pilihan sane becik antuk pamargi sane nyakup ngalintangin pengalaman wisatawan sadurungne ring indik palemahan, budaya, basa, utawi negara sane madue alih-alihan akidik.

English : Travel agencies have been around since the 19th century. A travel agent is usually a good option for a journey which extends beyond a traveller´s previous experience of nature, culture, language or low-income countries.



Balinese : Yadiastun kakehan lembaga kayun ngambil kakehan pemesanan reguler, akeh agen wantah kajantenang antuk soroh pamargine, embang anggaran, utawi tetujon.

English : Although most agencies are willing to take on most regular bookings, many agents specialise in particular types of travel, budget ranges or destinations.



Balinese : Becikan ngangge agen sane pepes mesen pamargi sane mirip ring pemargin ida danene.

English : It can be better to use an agent who frequently books similar trips to yours.



Balinese : Cingakin napi sane kapromosiang olih agen, ring situs web utawi ring jendela tokone.

English : Take a look at what trips the agent is promoting, whether on a website or in a shop window.



[Day34]

Balinese : Yening ida dane kayun nyingakin jagate antuk pangarga mudah, duaning kebutuhan, gaya hidup utawi tantangan, wenten makudang cara antuk ngelaksanayang punika.

English : If you want to see the world on the cheap, for necessity, lifestyle or challenge, there are some ways to do that.



Balinese : Pada dasarne, ipun kepah dados kalih soroh: mawiguna rikala ida dane malelungan utawi mautsaha tur ngawatesin pengeluaran ida danene. Artikel puniki kauntengang ring sane kaping untat.

English : Basically, they fall into two categories: Either work while you travel or try and limit your expenses. This article is focused on the latter.



Balinese : Ring ipun sane masedia ngorbanang kenyamanan, galah, utawi prediktibilitas antuk neken bea ka sor nuju nol, rereh pemargi maanggaran minimum.

English : For those willing to sacrifice comfort, time and predictability to push expenses down close to zero, see minimum budget travel.



Balinese : Piteket punika nyatmakayang turis nenten ngamaling, ngranjing tanpa ijin, nyarengin pasar ilegal, magegendong, utawi manfaatang anak lianan antuk keuntungan ipun padidi.

English : The advice assumes that travellers do not steal, trespass, participate in the illegal market, beg, or otherwise exploit other people for their own gain.



Balinese : Pos panureksan imigrasi katahnyane wantah genah mareren kapertama rikala tuun saking pesawat, kapal, utawi kendaraan lianan.

English : An immigration checkpoint is usually the first stop when disembarking from a plane, a ship, or another vehicle.



Balinese : Ring makudang inspeksi kereta lintas wates kalaksanayang rikala kereta mamargi tur ida dane patut madue identitas sane berlaku risedek menekin silih sinunggil keretane punika.

English : In some cross-border trains inspections are done on the running train and you should have valid ID with you when boarding one of those trains.



Balinese : Ring kereta sirep wengine, paspor polih kapunduhang olih konduktur dadosne sirep ida danene nenten kausik.

English : On night sleeper trains, passports may be collected by the conductor so that you do not have your sleep interrupted.



Balinese : Pendaftaran wantah prasyarat imbuhan antuk proses visa. Ring makudang negara, ida dane patut naftarang kawentenan tur alamat ring dija ida dane meneng marep pemerintah setempat.

English : Registration is an additional requirement for the visa process. In some countries, you must register your presence and address where you are staying with the local authorities.



Balinese : Puniki minab nyaratang nagingin formulir ring polisi lokal utawi ngarauhin kantor imigrasi.

English : This might require filling out a form with the local police or a visit to the immigration offices.



Balinese : Ring akeh negara sane madue hukum sakadi punika, hotel-hotel lokal pacang nanganin pendaftaran (elingang antuk mataken).

English : In many countries with such a law, local hotels will handle the registration (make sure to ask).



Balinese : Ring kasus lianan, tuah ipun sane meneng ring salianan saking akomodasi wisata sane kasaratang mendaftar. Nanging puniki ngranayang hukume dados kirang tatas, kerana punika rereh informasi sadurungne.

English : In other cases, only those staying outside of tourist accommodations need to register. However, this makes the law much more obscure, so find out beforehand.



Balinese : Arsitektur mapaiketan ring desain miwah konstruksi wangunan. Arsitektur genah pepes wantah obyek wisata punika padidi.

English : Architecture is concerned with the design and construction of buildings. The architecture of a place is often a tourist attraction in its own right.



Balinese : Akeh wangunan sedeng rasmi antuk kacingak tur cecingak saking wangunan tegeh utawi saking jendela sane kagenahang becik polih dados rasmi kacingak.

English : Many buildings are quite beautiful to look at and the view from a tall building or from a cleverly-positioned window can be a beauty to behold.



Balinese : Arsitektur tumpang tindih ring widang sane lianan minakadi pangrencana kota, teknik sipil, seni dekoratif, desain interior, miwah desain lanskap.

English : Architecture overlaps considerably with other fields including urban planning, civil engineering, decorative arts, interior design and landscape design.



Balinese : Eling ring dohnyane kakehan kampung Indian, ida dane nenten prasida nemonin kaidupan wengi tanpa malelungan ka Albuquerque utawi Santa Fe.

English : Given how remote many of the pueblos are, you won´t be able to find a significant amount of nightlife without traveling to Albuquerque or Santa Fe.



Balinese : Nanging, das makasami kasino sane kasurat baduur nyajiang minuman, tur makudang pacang makta hiburan mamerk (pamekas sane ageng pragata ngalilingin Albuquerque miwah Santa Fe).

English : However, nearly all of the casinos listed above serve drinks, and several of them bring in name-brand entertainment (primarily the large ones immediately surrounding Albuquerque and Santa Fe).



Balinese : Tragia: Bar kota alit iriki nenten sesai wantah genah sane becik antuk pengunjung luar negeri malali.

English : Beware: small-town bars here are not always good places for the out-of-state visitor to hang out.



Balinese : Antuk asiki parindikan, New Mexico Kaja madue pikobet sane mabuat antuk nyetir rikala punyah, tur angka supir sane punyah wantah tegeh nampek ring bar-bar kota sane alit.

English : For one thing, northern New Mexico has significant problems with drunk driving, and the concentration of intoxicated drivers is high close to small-town bars.



Balinese : Mural utawi coretan sane nenten kapikayunin kasambat dados grafiti.

English : Unwanted murals or scribble is known as graffiti.



Balinese : Risedek punika doh saking fenomena modern, kakehan anak mirib ngaitang ring anak muda ngusak properti umum tur pribadi ngangge cat semprot.

English : While it´s far from a modern phenomenon, most people probably associate it with youth vandalizing public and private property using spray paint.



Balinese : Nanging, ring galahe mangkin wenten seniman grafiti, acara grafiti miwah tembok ¨legal¨. Lukisan grafiti ring paiketan puniki pepes dados karya seni nenten ja tuah sasuratan sane ten polih kawacen.

English : However, nowadays there are established graffiti artists, graffiti events and ¨legal¨ walls. Graffiti paintings in this context often resemble artworks rather than illegible tags.



Balinese : Ngentungang bumerang wantah kewagedan populer sane kayun kakuasain olih akeh wisatawan.

English : Boomerang throwing is a popular skill that many tourists want to acquire.



Balinese : Yening ida dane mapikayun malajah ngentungang bumerang sane mewali ka tangan ida dane, pastikayang ida dane madue bumerang sane pangid antuk kawaliang.

English : If you want to learn throwing a boomerang that comes back to your hand, make sure you have a suitable boomerang for returning.



Balinese : Kakehan bumerang sane wenten ring Australia sujatine nenten polih mawali. Becik antuk pemula nenten nyoba ngentungang bumerang ri kala wenten angin.

English : Most boomerangs available in Australia are in fact non-returning. It is best for beginners to not try throwing in windy



Balinese : Ajengan Hangi kalebengin ring bolong ring tanahe.

English : A Hangi Meal is cooked in a hot pit in the ground.



[Day35]

Balinese : Bolong punika kapanesin ngangge watu-watu kebus kerana api, utawi ring makudang wewidangan panes saking panas bumi ngranayang wewidangan ring tanah punika kebus alami.

English : The pit is either heated with hot stones from a fire, or in some places geothermal heat makes areas of ground naturally hot.



Balinese : Hangi pepes kaanggen antuk ngalebengin ajengan wengi gaya panggang tradisional.

English : The hangi is often used to cook a traditional roast style dinner.



Balinese : Makudang genah ring Rotorua nanjaang hangi panas bumi, risedek hangi antuk lianan polih kaambil contone ring Christchurch, Wellington miwah ring genah lianan.

English : Several places in Rotorua offer geothermal hangi, while other hangi can be sampled in Christchurch, Wellington and elsewhere.



Balinese : MetroRail madue kalih kelas ring kereta komuter ring tur nampek ring Cape Town: MetroPlus (taler kasambat Kelas Pertama) miwah Metro (kasambat Kelas Kaping Tiga).

English : MetroRail has two classes on commuter trains in and around Cape Town: MetroPlus (also called First Class) and Metro (called Third Class).



Balinese : MetroPlus wantah lebih nyaman tur kirang rame nanging akidik maelan, yadiastun kantun mudahan katimbang tiket metro normal ring Eropa.

English : MetroPlus is more comfortable and less crowded but slightly more expensive, though still cheaper than normal metro tickets in Europe.



Balinese : Sabilang kereta madue gerbong MetroPlus miwah Metro; Gerbong MetroPlus setata wenten ring muncuk kereta pinih nampek ring Cape Town.

English : Every train has both MetroPlus and Metro coaches; the MetroPlus coaches are always on the end of the train nearest Cape Town.



Balinese : Makta sane lianan - Sampunang ngicen tas ida danene nenten kacingak, pamekas yening ida dane ngaliwatin perwatesan internasional.

English : Carrying for others - Never let your bags out of your sight, especially when you are crossing international borders.



Balinese : Ida dane polih nemonang raga kaanggen dados kuris narkoba tanpa ida dane uning, sane jagi makta ida dane ring akeh pikobet.

English : You could find yourself being used as a drug carrier without your knowledge, which will land you in a great deal of trouble.



Balinese : Puniki rumasuk ngantri, duaning asu sane ngadek narkoba polih kaanggen pidan kemanten tanpa pangarah-arah.

English : This includes waiting in line, as drug-sniffing dogs could be used at any time without notice.



Balinese : Makudang negara madue hukuman sane dahat keras yadiastun punika pelanggaran kapertama; Puniki polih nyakup hukuman mabui ngalintangin 10 tiban utawi mati.

English : Some countries have exceedingly draconian punishments even for first time offenses; these can include prison sentences of over 10 years or death.



Balinese : Tas sane ten kajaga wantah target maling tur taler polih narik uratian antuk petugas sane tragia antuk ancaman bom.

English : Unattended bags are a target for theft and can also attract attention from authorities wary of bomb threats.



Balinese : Ring jumah, duaning pepesnyane ngamangguhin kuman lokal, manawita ida dane sampun kebal ring ipun.

English : At home, due to this constant exposure to the local germs, odds are very high that you´re already immune to them.



Balinese : Nanging ring bagian lianan gumine, ring dija fauna bakteriologis wantah anyar marep ring ida dane, doh agengan manawita ida dane antuk ngalamin pikobet.

English : But in other parts of the world, where the bacteriological fauna are new to you, you´re far more likely to run into problems.



Balinese : Taler, ring iklim sane angetan, bakteri tumbuh gelisan tur polih mataanan suean ring sisin anggane.

English : Also, in warmer climates bacteria both grow more quickly and survive longer outside the body.



Balinese : Kerana punika, kawentenan Delhi Belly, Kutukan Firaun, Pembalasan Montexuma, miwah akeh sawitrannyane.

English : Thus the scourges of Delhi Belly, the Pharaoh´s Curse, Montezuma´s Revenge, and their many friends.



Balinese : Sakadi pikobet pernapasan ring iklim sane dinginan, masalah usus ring iklim panes wantah sedeng katah tur ring akeh kasus tatas ngedegin basang nanging nenten yakti-yakti madurgama.

English : As with respiratory problems in colder climates, intestinal problems in hot climates are fairly common and in most cases are distinctly annoying but not really dangerous.



Balinese : Yening malelungan ring negara berkembang antuk kapertama - utawi ring bagian anyar jagate - sampunang ngaremehang kesiab budaya sane polih kawentenang.

English : If traveling in a developing country for the first time – or in a new part of the world – don´t underestimate the potential culture shock.



Balinese : Akeh pelancong sane stabil tur waged wantah kapranata olih anyarnyane indik pamargi jagat sane berkembang, ring dija akeh pangadung budaya alit polih maimbuh ring galah sane gelis.

English : Many a stable, capable traveler has been overcome by the newness of developing world travel, where many little cultural adjustments can add up quickly.



Balinese : Minakadi ring masa awal, pamekas sasah antuk matumbasan meraras gaya barat sareng piranti, ajengan, miwah sérvis sané nyokong nyasuaiang raga.

English : Especially in your initial days, consider splurging on Western-style and -quality hotels, food, and services to help acclimatize.



Balinese : Sampunang sirep ring kasur utawi pesaréan sané baduur tanah ring wawidangan sané beburon ipun tan kauningin ida dané.

English : Do not sleep on a mattress or pad on the ground in areas where you do not know the local fauna.



Balinese : Yéning ida dané pacang kémah, sapatutné makta genah antuk pasaréan bayi utawi kasur sané dados megantung mangda aman uli beburon sakadi lelipi, teledu, miwah sané tiosan.

English : If you are going to camp out, bring a camp cot or hammock to keep you away from snakes, scorpions and such.



Balinese : Rarisang indik ngwédang antuk panyemeng miwah makudang-kudang téh chamomile ring paumahan ida dané ring galahé sanja utawi peteng.

English : Fill your home with a rich coffee in the morning and some relaxing chamomile tea at night.



Balinese : Menawi ida dané sedek nginep ring hotel, ida dané polih galah antuk nraktir ragan ida danéné tur ngambil galah malih antuk ngaryanang minuman panes sané spésial.

English : When you´re on a staycation, you have the time to treat yourself and take a few extra minutes to brew up something special.



Balinese : Yéning ida dané madué dedemenan antuk petualangan, patut ambil galah puniki anggén makarya jus utawi reratusan makudang-kudang smoothie.

English : If you´re feeling more adventurous, take the opportunity to juice or blend up some smoothies:



Balinese : Menawi ida dané pacang ngrereh minuman sadarana sané bisa ida dané anggén panyemeng sasubané ida dané nglaksanayang rutinitas sewai-wai.

English : maybe you´ll discover a simple beverage that you can make for breakfast when you´re back to your daily routine.



[Day36]

Balinese : Yéning ida dané meneng ring kota sané akéh antuk minuman-minuman, sampunang lali rauh ka bar-bar ring wawidangan sané ida dané kapah rauhin.

English : If you live in a city with a varied drinking culture, go to bars or pubs in neighborhoods you don´t frequent.



Balinese : Buat anak sané tan biasa antuk kruna-kruna medis, kruna inféksi miwah nglahlah madaging arti sané lénan.

English : For those unfamiliar with medical jargon, the words infectious and contagious have distinct meanings.



Balinese : Pinyungkan inféksi inggih punika pinyungkan sané mawinan antuk patogén, minakadi virus, baktéri, jamur miwah parasit sané tiosan.

English : An infectious disease is one that is caused by a pathogen, such as a virus, bacterium, fungus or other parasites.



Balinese : Pinyungkan sané nglahlah punika pinyungkan sané kalahlahin sawiréh meneng ring genah sané sampun inféksi grubug.

English : A contagious disease is a disease which is easily transmitted by being in the vicinity of an infected person.



Balinese : Akéh wénten pameréntah sané ngarsayang wisatawan sané rauh, utawi kramané sané pacang luas ring dura negara, mangda satata mapaksin antuk panyakit sané tiosan puniki.

English : Many governments require visitors entering, or residents leaving, their countries to be vaccinated for a range of diseases.



Balinese : Persyaratan-persyaratan puniki kaanggén ring negara-negara sané pacang karauhin wisatawan utawi sané sampun karauhin.

English : These requirements may often depend on what countries a traveller has visited or intends to visit.



Balinese : Parindikan sané paling kuat ring Charlotte, North Carolina asapunika wénten limbak sané akéh tur luwih pisan kaatur ring kulawarga.

English : One of strong points of Charlotte, North Carolina, is that it has an abundance of high-quality options for families.



Balinese : Palemahan sané gumanti tur ajer ring kulawarga dados dadalan krama-krama sané rauh uli wawidangan sané lénan. Tamiu-tamiu punika ngrasayang kota punika gampang tur kasenengin olih alit-alit ring soang-soang.

English : Residents from other areas often cite family-friendliness as a primary reason for moving there, and visitors often find the city easy to enjoy with children around.



Balinese : Ring 20 warsa puniki, parindikan kota sané luwih anggén genah alit-alite mangkin sampun akéh ring Uptown Charlotte.

English : In the past 20 years, the amount of child-friendly options in Uptown Charlotte has grown exponentially.



Balinese : Ring Charlotte, taksi nénten lumrah kaanggén, yadiapin taksi punika patut kaanggén antuk kaperluan-kaperluan sané tiosan.

English : Taxis are not generally used by families in Charlotte, though they can be of some use in certain circumstances.



Balinese : wénten paimbuhan upah majeng ring panumpang sané makakalih, asapunika mawinan pilihan puniki dados maelan malih akidik.

English : There is a surcharge for having more than 2 passengers, so this option might be more expensive than necessary.



Balinese : Antartika wantah genah pinih dingin ring gumi, tur ngiterin Kutub Kelod.

English : Antarctica is the coldest place on Earth, and surrounds the South Pole.



Balinese : Kujungan turis maal, nuntut raga sané siteng, tuah polih kalanturin ring masan panes Nov-Feb, miwah kakéhan kawates ring Semenanjung, Kepuloan, lan Segara Ross.

English : Tourist visits are costly, demand physical fitness, can only take place in summer Nov-Feb, and are largely limited to the Peninsula, Islands and Ross Sea.



Balinese : Makudang-kudang tali staf meneng driki ring masan panes ring sawatara papat lusin pangkalan kaakéhan ring wewidangan punika; akidik meneng salami masan dingin.

English : A couple of thousand staff live here in summer in some four dozen bases mostly in those areas; a small number stay over winter.



Balinese : Antartika pedalaman wantah dataran tegeh sintru sané katutupin olih 2-3 km es.

English : Inland Antarctica is a desolate plateau covered by 2-3 km of ice.



Balinese : Tur udara spesial sapisan mendarat, antuk menekin gunung utawi antuk nincapang Kutub, sané madue landasan ageng.

English : Occasional specialist air tours go inland, for mountaineering or to reach the Pole, which has a large base.



Balinese : Wawidangan kelod utawi Sentinel Range inggih punika wawidangan sané kasarengin antuk pegunungan sané pinih tegeh ring Antartika, Massif Vinson, puncak ipun kagenahan antuk Gunung Vinson sané tegeh ipun nganti 4892 méter.

English : The South Pole Traverse (or Highway) is a 1600 km trail from McMurdo Station on the Ross Sea to the Pole.



Balinese : Marga punika katutupin antuk salju sareng selagan-selagan sané sampun madaging lelonték. Marga puniki wantah dados kaliwatin olih traktor sané spésial, ngajang kréta sané makta bahan bakar miwah kaperluan.

English : It´s compacted snow with crevasses filled in and marked by flags. It can only be traveled by specialized tractors, hauling sleds with fuel and supplies.



Balinese : Piranti puniki nénten je gelis pisan. Punika mawinan kawéntenang marga punika joh uli Transantarctic Mountains nuju ka dataran sané tegeh.

English : These aren´t very nimble so the trail has to take a long swerve around the Transantarctic Mountains to come onto the plateau.



Balinese : Sané pinih lumrah ngranayang kecelakaan ring musim dingin inggih punika marga, trotoar (sisin margi), miwah pamekas undag sané belig.

English : The most common cause for accidents in winter is slippery roads, pavements (sidewalks) and especially steps.



Balinese : Pinih rihin, ida dané patut makta sepatu sané mesol tebel. Sepatu sané kaanggén ring musim panas biasané dahat belig ring és miwah salju, kadi rasa sepatu musim dingin sané mawasta sepatu but punika masih kuangan yéning kaanggén ring musimé punika.

English : At a minimum, you need footwear with suitable soles. Summer shoes are usually very slippery on ice and snow, even some winter boots are deficient.



Balinese : Patutne polane cukup dalem, kirang langkung 5 mm (1/5 inci) utawi lebih, taler ngange bahan sane alusan ring wewidangan masuhu dingin.

English : The pattern should be deep enough, 5 mm (1/5 inch) or more, and the material soft enough in cold temperatures.



Balinese : Sampun wénten makudang-kudang sepatu but sané beténné magigi anggén majalan ring margi sané belig, cocok kaanggén ring sepatu biasa utawi sepatu but, miwah ring sandal tinjik utawi sané nganggén ganjotan.

English : Some boots have studs and there is studded add-on equipment for slippery conditions, suitable for most shoes and boots, for the heels or heels and sole.



Balinese : Ganjotan sepatu punika musti endek tur gedé, sawiréh buk, batu-batu, miwah garam (kalsium klorida) akéh nglimbak ring margané anggén nincapang tenaga tarik.

English : Heels should be low and wide. Sand, gravel or salt (calcium chloride) is often scattered on roads or paths to improve traction.



Balinese : Kawéntenan tanah longsor inggih punika lumrah; léréng sané dalem irika lambat anggén nampung tanah sané embid, taler embidan tanah punika ngaliunan longsor tur anyut.

English : Avalanches are not an abnormality; steep slopes can hold only so much slow, and the excess volumes will come down as avalanches.



[Day37]

Balinese : Salju sané jagi neket punika dados masalah, punika mawinan saljuné musti kauyeg apang sinah ulung, taler makudang-kudang salju sané ulung utawi sabeh punika magentos peristiwa pamicu ring masalah sané lianan.

English : The problem is that snow is sticky, so it needs some triggering to come down, and some snow coming down can be the triggering event for the rest.



Balinese : Peristiwa pamicu punika kaget sangkaning matan ai sané manesin salju, kawéntenan salju sané ngakéhang, kawéntenan peristiwa-peristiwa alam sané tiosan, miwah ulah manusa sinamian.

English : Sometimes the original trigging event is the sun warming the snow, sometimes some more snowfall, sometimes other natural events, often a human.



Balinese : Tornado inggih punika angin kenceng sané mapiteh nganggén tekanan alit miwah ngisep angin ring genah ipun menék lan tuun.

English : A tornado is a spinning column of very low-pressure air, which sucks the surrounding air inward and upward.



Balinese : Anginné punika ngasilin angin kenceng (kirang langkung 100-200 mil / jam) taler prasida ngancit objék-objék sané baat tur makta objék punika pinaka gerak tornado.

English : They generate high winds (often 100-200 miles/hour) and can lift heavy objects into the air, carrying them as the tornado moves.



Balinese : Gerak-gerak angin punika ngawit antuk sakadi corong saking bakungan awan gedé miwah dados ¨tornado¨ yéning sampun neked ring tanah.

English : They begin as funnels descending from storm clouds, and become ¨tornadoes¨ when they touch the ground.



Balinese : Layanan VPN (Virtual Private Network) pribadi inggih punika becik anggén ngelidin sensor politik miwah IP-geofiltering sané komersial.

English : Personal VPN (virtual private network) providers are an excellent way of circumventing both political censorship and commercial IP-geofiltering.



Balinese : Layanan-layanan punika sampun unggul ring web proxy sangkaning makudang-kudang gegunan: layanan-layanan punika prasida ngulang makejang aktivitas sané kalaksanayang ring internét, tusing http dogén.

English : They are superior to web proxies for several reasons: They re-route all Internet traffic, not only http.



Balinese : Layanan-layanan punika ngicénin bandwidth sané tegeh miwah kualitas sané becikan. Sangkaning nganggén énkripsi, punika mawinan layanan puniki kéweh kamata-matain.

English : They normally offer higher bandwidth and better quality of service. They are encrypted and thus harder to spy on.



Balinese : Pamilet média ring bidang puniki sampun sesai mogbogin masyarakat ulian tetujon punika, ngaku layanan punika patut anggén ¨nambakin sajeroning pembajak ring internét¨.

English : The media companies routinely lie about the purpose of this, claiming that it is to ¨prevent piracy¨.



Balinese : Sujatiné, kode wilayah nénten wénten dampak ring penyalinan ilégal; penyalinan kidik akidik sujatinyané dados majalan lancar ring piranti sinamian, pamekas genah sané asli.

English : In fact, region codes have absolutely no effect on illegal copying; a bit-for-bit copy of a disk will play just fine on any device where the original will.



Balinese : Tetujon sané utama inggih punika ngicénin pamilet-pamilet usaha punika kendali antuk wawengkon pasar; puniki makejang ulian pamargin jinah.

English : The actual purpose is to give those companies more control over their markets; it´s all about money spinning.



Balinese : Duaning panggilan sampun pindah nganggén internét, ida dané ten perlu nganggén télpun perusahaan sané magenah ring wawidangan utawi wawidangan sané karauhin soang-soang .

English : Because calls are routed over the Internet, you do not need to use a phone company located where you live or where you travel.



Balinese : Wénten taler persyaratan antuk polih nomor lokal saking pakraman ida dané meneng; ida dané dados polih sinyal internét satelit ring Alaska, miwah milih nomor sané nunjukkang ida dané sedek nongos ring Arizona.

English : There is also no requirement that you obtain a local number from the community in which you live; you can obtain a satellite Internet connection in the wilds of Chicken, Alaska and select a number which claims you´re in sunny Arizona.



Balinese : Ida dané patut numbas nomor global sané mapisah tur mrasidayang télpun PSTN anggén nélpun ragané. Lokasi ngawitin nomor punika ngicénin indik pabinaan ring penelpun ida dané.

English : Often, you have to buy a global number separately that allows PSTN phones to call you. Where the number is from makes a difference for people calling you.



Balinese : Aplikasi penerjemah téks inggih punika aplikasi sané mrasidayang ida dané otomatis ngartiang parindikan téks uli basa abesik ka basa sané lianan.

English : Real-time text translator apps – applications that are capable of automatically translating whole segments of text from one language into another.



Balinese : Makudang-kudang aplikasi puniki taler prasida ngartiang téks ring basa asing sakadi objék-objék miwah tanda sané karekam utawi katunjuk langsung olih piranti télpun druéné.

English : Some of the applications in this category can even translate texts in foreign languages on signs or other objects in the real world when the user points the smartphone towards those objects.



Balinese : Piranti penerjemah punika sampun lédang nincapang miwah mangkin sampun prasida ngartiang kruna saha melah, nanging kari perlu perbaikan, sawiréh asil terjemahan ipun kaget wénten masih iwang.

English : The translation engines have improved dramatically, and now often give more or less correct translations (and more seldom gibberish), but some care is due, as they still may have gotten it all wrong.



Balinese : Silih tunggil aplikasi sané kasub ring kategori puniki inggih punika Google Translate, sané lédang mrasidayang ida dané makarya terjemahan tanpa onlain sesudan ida dané ngunduh berkas basa sané kayunin.

English : One of the most prominent apps in this category is Google Translate, which allows offline translation after downloading the desired language data.



Balinese : Nganggén aplikasi GPS sané kapasang ring télpun ida dané sinah aluh mrasidayang ngawacakang lokasi yéning ida dané luas ka dura negara.

English : Using GPS navigation apps on your smartphone can be the easiest and most convenient way to navigate when out of your home country.



Balinese : Yéning nganggén aplikasi punika, anggarané prasida inih malih kidik krana tusing perlu numbasin péta asli utawi ida dané dados masang piranti GPS mandiri utawi nyéwa asiki ring perusahaan layanan montor.

English : It can save money over buying new maps for a GPS, or a standalone GPS device or renting one from a car rental company.



Balinese : Yéning ida dané ten madué data internét ring télpun druéné, utawi yéning sedek ring wawidangan sané ten madué sinyal, layanan piranti punika pacang ngenduk miwah ten setata sedia ring wawidangan punika.

English : If you don´t have a data connection for your phone, or when it is out of range, their performance can be limited or unavailable.



Balinese : Sabilang bucu medaging antuk kartu télpun liu masusun tur mecampur sané dumun mekanggo ring télpun umum miwah anggén télpun sané biasa.

English : Every corner store is filled with a confusing array of pre-paid phone cards that can be used from pay phones or ordinary telephones.



Balinese : Duaning liunan kartu sané dados anggén ring dija-dija, wénten masih kartu-kartu sané mrasidayang prabéa kusus ring kelompok negara-negara sané masikian.

English : While most cards are good for calling anywhere, some specialise in providing favourable call rates to specific groups of countries.



Balinese : Aksés tur layanan ring nomor télpun sané bébas pulsa punika dados télpun uli akéh jenis télpun tanpa keni béa.

English : Access to these services is often through a toll-free telephone number that can be called from most phones without charge.



Balinese : Pengaturan antuk papotrekan taler kaanggén ring ngerekam pidio, miwah ngantos lebih.

English : Rules regarding regular photography also apply to video recording, possibly even more so.



[Day38]

Balinese : Yéning ida dané motrék objék sané ten patut, rarisan adungang iraga mangda ten ngrekam pidio ring wawidangan punika.

English : If just taking a photo of something isn´t allowed, then you shouldn´t even think of recording a video of it.



Balinese : Yéning ida dané nganggén dron, ledang cek dumun parindikan objék-objék sané polih ijin anggén ngerekam tur yéning wénten ijin lianan sané patut kaatur.

English : If using a drone, check well in advance as to what you are allowed to film and what permits or additional licensing are required.



Balinese : Ngelebang dron ring bandara utawi baduur anaké sané akéh maruyuan inggih punika laksana sané ten patut, yadiapin parindikan laksana punika tusing je ilégal ring genah soang-soang.

English : Flying a drone near an airport or over a crowd is almost always a bad idea, even if it´s not illegal in your area.



Balinese : Mangkin wénten penerbangan sané wantah dados kapesen langsung ring penerbangan punika tanpa pinih rihin nyingak panyliksikan tur banding harga.

English : Nowadays air travel is only rarely booked directly through the airline without first searching and comparing prices.



Balinese : Penerbangan sané pateh kaget madué harga sané dahat matiosan ring makudang-kudang pengepul taler patut naur anggén mandingang asil panyliksikan miwah nyingakin asil situs wéb penerbangan punika satonden mesen karcis.

English : Sometimes the same flight can have vastly differing prices at various agregators and it pays to compare search results and to also look at the website of the airline itself before booking.



Balinese : Yadiastun ida dané dados rauh sakadi tamiu-tamiu ring negara-negara punika tanpa visa, pinaka murid sané ngranjing ring negara punika, ida dané biasané pacang perlu meneng makelo ring wawidangan punika tuah melali pinaka tamiu biasa.

English : While you may not need a visa for short visits to certain countries as a tourist or for business, going there as an international student generally requires a longer stay than going there just as a casual tourist.



Balinese : Meneng makelo ring negara asing sinah ngranayang ida dané patut ngrereh visa kaping pinih rihin.

English : In general, staying in any foreign country for an extended period of time will require you to obtain a visa in advance.



Balinese : Visa pinaka murid madué persyaratan tur peraturan mendaptar sané mabinan matiosan tekéning visa pinaka tamiu biasa utawi bisnis normal.

English : Student visas generally have different requirements and application procedures from normal tourist or business visas.



Balinese : Liunan ring negara-negara ageng, ida dané patut ngrereh surat saking sekolah utawi tongos ida dané lakar ngranjing, taler surat bukti dana sané kaanggén ring warsa kaping pertama punika .

English : For most countries, you will need an offer letter from the institution you wish to study at, and also evidence of funds to support yourself for at least the first year of your course.



Balinese : Élingan mastiang ring sekolah punika, sareng persyaratan ring kantor imigrasi negara sané katuju punika.

English : Check with the institution, as well as the immigration department for the country you wish to study in for detailed requirements.



Balinese : Sajabaning yéning ida dané diplomat, makarya ring dura negara inggih punika patut ngajuang pajeg penghasilan ring negara punika.

English : Unless you are a diplomat, working overseas generally means that you will have to file income tax in the country you are based in.



Balinese : Pajeg penghasilan punika kasusun olih negara soang-soang, taler prabéa pajeg ring negara-negara punika matiosan ring wawidangan soang-soang.

English : Income tax is structured differently in different countries, and the tax rates and brackets vary widely from one country to another.



Balinese : Ring negara negara sakadi Amerika Serikat miwah Kanada, jarak prabéa pajeg penghasilan punika matiosan ring tingkat sané melenan, upami ring pajeg lokal miwah pajeg sané mawasta pajeg federal.

English : In some federal countries, such as the United States and Canada, income tax is levied both at the federal level and at the local level, so the rates and brackets can vary from region to region.



Balinese : Yéning ida dané budal ka negara asal, yadiastun nénten wénten pemeriksaan utawi pangecékan ring imigrasi, nanging pengawasan ring bea cukai indik punika kantun rumit.

English : While immigration check is usually absent or a formality when you arrive in your homeland, customs control can be a hassle.



Balinese : Pastiang ida dané sampun uning antuk barang-barang sané dados bakta utawi ten dados bakta miwah uning antuk wates hukum sané patut.

English : Make sure you know what you can and cannot bring in and declare anything over the legal limits.



Balinese : Mangda prasida makarya ring bisnis utawi sasuratan pariwisata, ida dané patut nincapang keterampilan ring alaman wéb utawi blog sané sampun melah.

English : The easiest way to get started in the business of travel writing is to hone your skills on an established travel blog website.



Balinese : Sasubané merasa cocok ring editing tur formating alaman wéb internét punika, selanturnyané dados ngaryanin alaman wéb iraga padidi.

English : After you become comfortable with formatting and editing on the web, then later, you might create your own website.



Balinese : Volunteer travel utawi melali sambilang ngayah inggih punika galah sané melah anggén polih pengalaman sané mabinayan nanging ngayah puniki nénten je ngaturang ayah manten.

English : Volunteering while travelling is a great way to make a difference but it´s not just about giving.



Balinese : Meneng sareng ngayah ring wawidangan ring dura negara dados galah sané melah anggén mlajahin budaya anyar, matemu ring masyarakat sané matiosan, melajah antuk déwék iraga, melajah nyingakin guminé uli sudut sané melénan, miwah nincapang keterampilan-keterampilan sané tiosan.

English : Living and volunteering in a foreign country is a great way to get to know a different culture, meet new people, learn about yourself, get a sense of perspective and even gain new skills.



Balinese : Punika taler becik anggén nyisihin dana yéning iraga meneng sué ring wawidangan punika, sawiréh akéh pakaryan sukaréla nyayagayang genah sirep miwah asrama tur makudang-kudang ngicén gajih sané akidik.

English : It can also be a good way to stretch a budget to allow a longer stay somewhere since many volunteer jobs provide room and board and a few pay a small salary.



Balinese : Viking nganggén saluran yéh ring Rusia ngantos nuju Segara Hitam miwah Segara Kaspia. Pamargin puniki wantah pinih dados kaanggén. Nanging, élingan periksa kaperluan antuk ijin kusus sané kéweh ngamolihang.

English : Vikings used the Russian waterways to get to the Black Sea and Caspian Sea. Parts of these routes can still be used. Check possible need for special permits, which may be difficult to get.



Balinese : Kanal ring Segara Baltik Putih punika dados pamargi antuk Samudera Arktik, Segara Baltik, ngliwatin Danu Ladoga taler Saint Petersburg sané sarengin olih makudang-kudang tukad miwah danu.

English : The White Sea–Baltic Canal connects the Arctic Ocean to the Baltic Sea, via Lake Onega, Lake Ladoga and Saint Petersburg, mostly by rivers and lakes.



Balinese : Danu Onega wantah punika pamargi sané nyambung nuju Volga, punika mawinan mrasidayang ngliwatin Segara Kaspia antuk nuju Rusia.

English : Lake Onega is also connected to Volga, so coming from the Caspian Sea through Russia is still possible.



Balinese : Élingan iraga sasubané neked ring marina, makejang lakar jelas. Ida dané lakar matemu ring perahu-perahu sané dados tumpangin tur dados tunasin informasi.

English : Be assured that once you hit the marinas everything will be pretty obvious. You will meet other boat hitchhikers and they will share their information with you.



Balinese : Sané pinih rihin, ida dané pacang masang tanda anggén tanda yéning wénten sané ngidih tulung, bolak balik ring dermaga, maekin krama sané kari mareresik ring kapal pesiar, saling matemu sareng pelaut sané wénten di bar, miwah sané lianan.

English : Basically you´ll be putting up notices offering your help, pacing the docks, approaching people cleaning their yachts, trying to make contact with sailors in the bar, etc.



[Day39]

Balinese : Sampunang lali mabaos ring krama sané wénten irika. Sasubane, makasami krama sané wénten irika pacang nawang indik ida dané miwah pacang nulungin ida dané ngrereh perahu utawi kapal sané becik.

English : Try to talk to as many people as possible. After a while everyone will know you and will give you hints as to which boat is looking for someone.



Balinese : Ida dané gelisang milih kapal terbang uli penerbangan langganan sané becik.

English : You should choose your Frequent Flyer airline in an alliance carefully.



Balinese : Yadiastun ida dané sampun biase milih penerbangan langganan, sapatutné mangda alon-alon ring milih penerbangan sajeroning sané kaatur ring program langganan punika minab matiosan sareng poin ring program punika minab kadi lebih mudah ring penerbangan sané lénan.

English : Although you may think it is intuitive to join the airline you fly most, you should be aware that privileges offered are often different and frequent flyer points may be more generous under a different airline in the same alliance.



Balinese : Penerbangan pinaka Emirates, Etihad Airways, Qatar Airways sareng Turkish Airlines punika sampun nincapang layanan ipun ring akéh kota-kota gedé ring Afrika sakadi harga bersaing sareng penerbangan-penerbangan Eropa.

English : Airlines such as Emirates, Etihad Airways, Qatar Airways & Turkish Airlines have greatly expanded their services to Africa, and offer connections to many major African cities at competitive rates than other European airlines.



Balinese : Ring warsa 2014, penerbangan Turkish Airlines madué rute terbang kirang langkung 39 tujuan ring nagari-nagari di Afrika.

English : Turkish Airlines flies to 39 destinations in 30 African countries as of 2014.



Balinese : Yéning ida dané madué galah malancaran lebih, sinah cingakin prabéa ring Afrika sareng prabéa yéning malilacita keliling dunia.

English : If you have additional travel time, check to see how your total fare quote to Africa compares with a round-the-world fare.



Balinese : Élingan nambahin béa antuk visa, pajeg munggah ring bandara, transpot ring darat, miwah sané lianan anggén ring wawidangan-wawidangan sané lianan tekéning Afrika.

English : Don´t forget to add in the extra costs of additional visas, departure taxes, ground transportation, etc. for all those places outside of Africa.



Balinese : Yening jagi menek pesawat keliling gumi ring pasisi kelod, pilihan lan tetujonnyane wantah akidik saantukan rute transoceanic nyane kari kirang.

English : If you want to fly around the world completely in the Southern Hemisphere, the choice of flights and destinations is limited due to the lack of transoceanic routes.



Balinese : Nenten wenten aliansi maskapai sane kakatut ring telung penyeberangan pasih ring gumi pasisi kelod (lan SkyTeam sane rumasuk ring irika nenten wenten nyane penyeberangan.

English : No airline alliance covers all three ocean crossings in the Southern Hemisphere (and SkyTeam covers none of the crossings).



Balinese : Nanging, Star Alliance sareng makasamian sajabaning Pasifik Selatan ring dangin uli Santiago de Chile kanti Tahiti, wantah penerbangan OneWorld Latam.

English : However, Star Alliance covers everything except the eastern South Pacific from Santiago de Chile to Tahiti, which is a LATAM Oneworld flight.



Balinese : Penerbangan niki nenten siki pilihan kewanten yening jagi mengimpasin Pasifik Kelod lan pasisi pasih kauh Amerika Selatan. (Cingak ring sor)

English : This flight is not the only option if you want to skip the South Pacific and the west coast of South America. (see below)



Balinese : Ring warsa 1994, wewidangan Etnik Armenia Nagorno-Karabakh ring Azerbaijan nyumunin yuda ngelawan Azeris.

English : In 1994, the ethnically Armenian Nagorno-Karabakh region of Azerbaijan waged war against the Azeris.



Balinese : Ulian tunjangan saking Armenia, republik sane anyar kakardi. Nanging, ten wenten bangsa sane kajujukang - semaliha Armenia - sane sampun resmi kauningin.

English : With Armenian backing, a new republic was created. However, no established nation - not even Armenia - officially recognizes it.



Balinese : Argumen diplomatik antuk wilayah punika ngelantas dados hubungan Mar saantukan Armenia lan Azerbaijan.

English : Diplomatic arguments over the region continue to mar relations between Armenia and Azerbaijan.



Balinese : Kabupaten Kanal (Belanda: Grachtengordel) wantah kabupaten ring avad ke 17 sane kaloktah ngiterin Binnenstad ring Amsterdam.

English : The Canal District (Dutch: Grachtengordel) is the famous 17th-century district surrounding the Binnenstad of Amsterdam.



Balinese : Kabupaten makejang-nakejangnyane katetapang dados tetamian gumi ring UNESCO ulian budaya lan sejarah sane nenten wenten matehin kaweruhannyane, tur ajin propertinyane wantah sane paling tegeh ring negara irika.

English : The whole district is designated as a UNESCO World Heritage Site for its unique cultural and historical value, and its property values are among the highest of the country.



Balinese : Cinque Terre, sane maarti limang pulau, ulian genah puniki kakepah dados limang desa ring pasisin pasih kawastanin Riomanggiore, Manarola, Corniglia, Vernazza, lan Monterosso sane megenah ring Liguria, Italia.

English : Cinque Terre, which means Five Lands, comprises the five small coastal villages of Riomaggiore, Manarola, Corniglia, Vernazza and Monterosso located in the Italian region of Liguria.



Balinese : Ka limang desa punika sampun ngranjing ring petamian gumi UNESCO.

English : They are listed on the UNESCO World Heritage List.



Balinese : Sedaweg abad-abad sane sampun lintang, jatmane plapan ngaryanin teras ring daratan daratan sane terjal, tegeh ring tebing ngadep ke pasih

English : Over the centuries, people have carefully built terraces on the rugged, steep landscape right up to the cliffs that overlook the sea.



Balinese : Sane makade genah puniki ngangobin wantah kirangnyane pengembangan saking pemerintah. Jalan, kreta, jukung wantah srana transportasi desa, pinih riin mobil nenten mresidayang liwat mrika.

English : Part of its charm is the lack of visible corporate development. Paths, trains and boats connect the villages, and cars cannot reach them from the outside.



Balinese : Sekancan rupa basa prancis sane kaanggen ring Prancis, yadiastun basa punika sakadi pateh antuk nguningin.

English : The varieties of French which are spoken in Belgium and Switzerland differ slightly from the French spoken in France, though they are similar enough to be mutually intelligible.



Balinese : kakususang, wenten ciri khas ring penomeran basa Prancis sane kaanggen ring Belgia lan Swiss sane lian saking Basa Prancis sane kaanggen ring Prancis, turmaning panyambatan krunanyane malianan akidik.

English : In particular, the numbering system in French-speaking Belgium and Switzerland has some slight peculiarities that are different from the French spoken in France, and the pronunciation of some words is slightly different.



Balinese : Sakewanten, sinamian penduduk Belgia lan Swiss mabahasa Prancis jagi melajahin bahasa Prancis sane standar ring sekolah, santukan samian jagi uning ring bahasa Prancis sane kaanggen yadiastun ngangge sistem penomeran standar Prancis.

English : Nevertheless, all French-speaking Belgians and Swiss would have learned standard French in school, so they would be able to understand you even if you used the standard French numbering system.



Balinese : Ring belahan gumine, ngelambiang lima wantah cecirin irage ramah, utawi nyambatang ¨halo¨

English : In many parts of the world, waving is a friendly gesture, indicating ¨hello.¨



Balinese : Nanging, ring Malaysia, sekirang-kirangne ring makudang-kudang jatma Melayu ring desa, punika mateges ¨rauh¨ , pateh sakadi jeriji tunjuk sane katiju ka angga, pisolah sane kaanggen ring negara-negara ring Barat tur sepatutnyane kaanggen antuk tetujon sakadi punika

English : However, in Malaysia, at least among the Malays in rural areas, it means ¨come over,¨ similar to the index finger bent toward the body, a gesture which is used in certain Western countries, and should be used only for that purpose.



[Day40]

Balinese : Kenten malih, pengelana saking Inggris ring Spanyol minab jagi pekih negesin yening lambaian tangan sadurung lunga punika wantah risolah tangan sane kalambaiang antuk sane mesolah (boya sane katuju) dados gerakan mangda mewali.

English : Similarly, a British traveller in Spain may mistake a wave goodbye involving the palm facing the waver (rather than the person being waved at) as a gesture to come back.



Balinese : Basa bantu wantah basa sane kakardinin mangda prasida ngefasilitasin komunikasi antuk sira sane tungkalikannyane ngemanggihin sekancan pamaweh ring komunikasi.

English : Auxiliary languages are artificial or constructed languages created with the intent of facilitating communication between peoples who would otherwise have difficulty communicating.



Balinese : ipun mabinaan saking Lingua Franca sane wantah basa alami utawi organik sane dados dominan krana alasan sane siosan dados srana komunikasi antuk pawicara basa siosan.

English : They are separate from lingua francas, which are natural or organic languages that become dominant for one reason or another as means of communication between speakers of other languages.



Balinese : Ring panes rahina punika, turis prasida ngerasayang fatamorgana sane ngemolihin ilusi yeh (utawi siosan).

English : In the heat of the day, travelers can experience mirages that give the illusion of water (or other things).



Balinese : Puniki wantah baya yening turis ngender fatamorgana punika, nelasang sekancan energi sane mabuat lan yeh sane masisa

English : These can be dangerous if the traveler pursue the mirage, wasting precious energy and remaining water.



Balinese : Semaliha ring gurun sane pinih panes prasida dados dingin pisan ring wengi. Hipotermia wantah risiko sane sampun pasti yening rauh ke gurun tanpa pengangge anget.

English : Even the hottest of deserts can become extremely cold at night. Hypothermia is a real risk without warm clothing.



Balinese : Dauh musim panes, utamannyane, turis patut waspada tekening legu yening turis jagi ngentasin alas ujan.

English : In summer, especially, you´ll need to watch out for mosquitoes if you decide to hike through the rainforest.



Balinese : Semaliha yening jagi ngentasin alas ujan subtropis, makudang-kudang detik kewanten pintu mobil ipun nenten ketutup, legu-legune jagi macelep ke mobil ipun.

English : Even if you´re driving through the subtropical rainforest, a few seconds with the doors open while you get inside the vehicle is enough time for mosquitoes to get in the vehicle with you.



Balinese : Flu burung, utawi avian influenza, nginfeksi sarwa kedis miwah mamalia

English : Bird flu, or more formally avian influenza, can infect both birds and mammals.



Balinese : Kirang saking siu kasus sane polih kalaporang olih manusa, nanging makudang- kudang saking ipun sampun ngranayang fatal.

English : Fewer than a thousand cases have ever been reported in humans, but some of them have been fatal.



Balinese : Makeh sane ngelibatang jatma sane makarya sareng kedis-kedisan, nanging wenten malih makudang-kudang risiko antuk pengamat kedis.

English : Most have involved people who work with poultry, but there is also some risk to birdwatchers.



Balinese : Cecirin antuk Norwegia wantah Fjord lan pangkung sane dalem sane ngemolihin jalan ka bukit-bukit tegeh semaliha.

English : Typical for Norway are steep fjords and valleys that suddenly give way to a high, more or less even plateau.



Balinese : Plateaus puniki sesai kasambat dados ¨vidde¨ sane mateges ruang terbuka tanpa pepunyanan, natah tanpa wates.

English : These plateaus are often referred to as ¨vidde¨ meaning a wide, open treeless space, a boundless expanse.



Balinese : Ring Rogaland lan Agder ipun biasanyane kasambat ¨hei¨ mateges Moorland tanpa pepunyanan sane katekepin antuk primadona

English : In Rogaland and Agder they are usually called ¨hei¨ meaning a treeless moorland often covered in heather.



Balinese : Gletser nenten stabil, sakewanten membah nedunin gunung. Niki sane pacang ngaryanin rengat, cekok, sane katutupin olih jembatan salju

English : The glaciers are not stable, but flow down the mountain. This will cause cracks, crevasses, which may be obscured by snow bridges.



Balinese : Selat miwah kereb goa es prasida runtuh tur cerah prasida katutup

English : The walls and roofs of ice caves can collapse and cracks can get closed.



Balinese : Di pasisi gletser batu sane ageng dados belah, ulung lan minab jagi mekecos ngerugrug uli pasisi.

English : At the edge of glaciers huge blocks break loose, fall down and perhaps jump or roll farther from the edge.



Balinese : Musim turis antuk stasiun bukit umumnyane akeh ring musim panes ring India.

English : The tourist season for the hill stations generally peaks during the Indian summer.



Balinese : Nanging, genah punika madue keangoban lan kajegegan soang soang dauh musim dingin, kawentenan bukit-bukit sane katekepin antuk salju tur kegiatan sakadi ski lan papan seluncur.

English : However, they have a different kind of beauty and charm during winter, with many hill stations receiving healthy amounts of snow and offering activities such as skiing and snowboarding.



Balinese : Tuah makudang-kudang maskapai sane kari nawahin aji suka-duka, sareng biaya sane polih diskon akidik antuk perjalanan ngurug ring menit-menit ane siduri.

English : Only a few airlines still offer bereavement fares, which slightly discount the cost of last-minute funeral travel.



Balinese : Maskapai sane nawahin puniki wantah Air Canada, Delta Air Lines, Lufthansa antuk penerbangan saking AS utawi Kanada, lan Westjet.

English : Airlines that offer these include Air Canada, Delta Air Lines, Lufthansa for flights originating from the U.S. or Canada, and WestJet.



Balinese : Ipun sepatutne mabesen lewat telepon langsung ke penerbangan wantah pariilaksana sane pinih riin kalaksanayang.

English : In all cases, you must book by phone directly with the airline.



Languages

Popular posts from this blog

40 days English and Javanese conversation with Flores.

40 days Chinese (Traditional) and Modern Standard Arabic (Romanized) conversation with Flores.

40 days Korean and South Levantine Arabic conversation with Flores.