40 days Asturian and English conversation with Flores.

Hello!
This is KYUHWAN, your contact at All in one Language!


In this session, we will learn a conversation in Asturianu and English languages using the 'Flores200' data provided by 'MetaAI.' This data consists of a total of 997 sentences, so if you read 25 sentences per day, you can see your language skills improve within 40 days.


Furthermore, this data has translations in the same content for 204 languages, so you can use the blog search function at the top to search for the desired language. However, please note that this data will be reflected in the blog starting from June 2023, and it takes six months for all the data to be incorporated. If the language you search for is not available, it means it hasn't been included yet, so please understand.

The language list is provided at the bottom of this post.


[Day1]

Asturian : El llunes, científicos de la Escuela Universitaria de Medicina de la Universidad de Stanford, ficieron anuncia de la invención d'una ferramienta de diagnósticu que puede dixebrar les célules acordies col tipu: un chip imprimible minúsculu que se puede manufacturar usando impresores de tinta estándar pol preciu d'aproximadamente un centavu de dólar per unidá.

English : On Monday, scientists from the Stanford University School of Medicine announced the invention of a new diagnostic tool that can sort cells by type: a tiny printable chip that can be manufactured using standard inkjet printers for possibly about one U.S. cent each.



Asturian : Los investigadores al cargu afirmaron qu'esto podría llevar a la detención temprana de cáncer, tuberculosis, SIDA y malaria pa los pacientes de países probes, onde les tases de sobrevivencia a enfermedaes como'l cáncer de mama lleguen a ser la metá menos que les de los países ricos.

English : Lead researchers say this may bring early detection of cancer, tuberculosis, HIV and malaria to patients in low-income countries, where the survival rates for illnesses such as breast cancer can be half those of richer countries.



Asturian : El JAS 39C Gripen estrellóse nuna pista alredor de les 9:30 hora llocal (0230 UTC) y españó, zarrando l'aeropuertu a vuelos comerciales.

English : The JAS 39C Gripen crashed onto a runway at around 9:30 am local time (0230 UTC) and exploded, closing the airport to commercial flights.



Asturian : El pilotu fue identificáu como'l líder d´escuadrón Dilokrit Pattavee.

English : The pilot was identified as Squadron Leader Dilokrit Pattavee.



Asturian : Los medios de comunicación llocales informen de qu'un vehículu de bomberos del aeropuertu volcó mientres respondía a la llamada.

English : Local media reports an airport fire vehicle rolled over while responding.



Asturian : Vidal, de 28 años, incorporóse al Barça va tres temporaes, dende'l Sevilla.

English : 28-year-old Vidal had joined Barça three seasons ago, from Sevilla.



Asturian : Desque marchó a la capital catalana, Vidal xugó 49 partíos pal club.

English : Since moving to the Catalan-capital, Vidal had played 49 games for the club.



Asturian : La movilización entamó de magar les 11:00 hora llocal (UTC+1) en Whitehall, en frente de la puerta custodiada de Downing Street, la residencia oficial del Primer Ministru.

English : The protest started around 11:00 local time (UTC+1) on Whitehall opposite the police-guarded entrance to Downing Street, the Prime Minister´s official residence.



Asturian : Xusto depués de les 11:00, los manifestantes bloquiaron el tráficu nel sentíu norte en Whitehall.

English : Just after 11:00, protesters blocked traffic on the northbound carriage in Whitehall.



Asturian : A les 11:20, la policía pidió a los manifestantes que se retiraren a les aceres, xustificando que necesitaben equilibrar el derechu a protestar col atascu que taben formando.

English : At 11:20, the police asked the protesters to move back on to the pavement, stating that they needed to balance the right to protest with the traffic building up.



Asturian : Al rodiu les 11:29 les protestes foron pa Whitehall, dempués de Trafalgar Square, pel Strand, pasando per Alwich y xubiendo Kingsway hacia Holborn, onde taba reuníu´l Partíu Conservador nel so alderique de primavera del hotel Grand Connaught Rooms.

English : Around 11:29, the protest moved up Whitehall, past Trafalgar Square, along the Strand, passing by Aldwych and up Kingsway towards Holborn where the Conservative Party were holding their Spring Forum in the Grand Connaught Rooms hotel.



Asturian : El rexistru de Nadal contra'l canadiense ye de 7-2.

English : Nadal´s head to head record against the Canadian is 7–2.



Asturian : Perdió recientemente escontra Raonic nel Open de Brisbane.

English : He recently lost against Raonic in the Brisbane Open.



Asturian : Nadal acumuló´l 88% de puntos netos nel partíu ganando 76 puntos nel primer serviciu.

English : Nadal bagged 88% net points in the match winning 76 points in the first serve.



Asturian : Depués del partíu, Rafa Nadal dixo: "Toi emocionáu con tar de vuelta nes rondes finales d'ún de los eventos más importantes. Toi equí pa ganalu.

English : After the match, King of Clay said, ¨I am just excited about being back in the final rounds of the most important events. I am here to try to win this.¨



Asturian : "Los papeles de Panamá" ye un términu paragües pa nomar los diez millones de documentos de la firma panameña Mossack Fonseca, filtraos a la prensa en 2016.

English : ¨Panama Papers¨ is an umbrella term for roughly ten million documents from Panamanian law firm Mossack Fonseca, leaked to the press in spring 2016.



Asturian : Los documentos mostraben que los catorce bancos ayudaron a los clientes más pudientes a esconder miles de millones de dólares de los Estaos Xuníos en bienes pa evadir impuestos y otres fiscalidaes.

English : The documents showed fourteen banks helped wealthy clients hide billions of US dollars of wealth to avoid taxes and other regulations.



Asturian : El periódicu británicu The Guardian suxirió que´l Deutsche Bank malapenes controlaba un terciu de les 1200 empreses ficticies usaes p´algamalo.

English : British newspaper The Guardian suggested Deutsche Bank controlled roughly a third of the 1200 shell companies used to accomplish this.



Asturian : Hebo protestes per tol mundu y numberosos procesos xudiciales, inclusive los líderes del gobiernu d´Islandia y de Pakistán dimitieron.

English : There were protests worldwide, several criminal prosecutions, and the leaders of the governments of Iceland and Pakistan both resigned.



Asturian : Nacíu en Hong Kong, Ma estudió na Universidá de Nueva York y la Escuela de Drechu de Harvard y tuvo nun tiempu la residencia americana permanente "green card".

English : Born in Hong Kong, Ma studied at New York University and Harvard Law School and once held an American permanent resident ¨green card¨.



Asturian : Hsieh insinuó mientres les eleiciones que Ma podría colar del país nuna crisis.

English : Hsieh implied during the election that Ma might flee the country during a time of crisis.



Asturian : Hsieh tamién argumentó que'l fotoxénicu Ma yera más estilu que sustancia.

English : Hsieh also argued that the photogenic Ma was more style than substance.



Asturian : Pesie a estes acusaciones, Ma ganó con facilidá dende una plataforma qu'aboga por estrechar llazos cola China continental.

English : Despite these accusations, Ma won handily on a platform advocating closer ties with the Chinese mainland.



Asturian : El xugador de la xornada ye Alex Ovechkin de los Washington Capitals.

English : Today´s Player of the Day is Alex Ovechkin of the Washington Capitals.



Asturian : Marcó dos goles y dos asistencies na victoria en Washington escontra los Atlanta Thrashers 5-3.

English : He had 2 goals and 2 assists in Washington´s 5-3 win over the Atlanta Thrashers.



[Day2]

Asturian : La primera asistencia de la nueche d´Ovechkin foi pal tantu de la victoria del novatu Nicklas Backstrom;

English : Ovechkin´s first assist of the night was on the game-winning goal by rookie Nicklas Backstrom;



Asturian : El so segundu gol de la nueche yera'l 60 de la temporada, convirtiéndose nel primer xugador en marcar 60 o más goles nuna temporada dende 1995-96, añu nel que tanto Jaromir Jagr como Mario Lemieux algamaron esi moyón.

English : his second goal of the night was his 60th of the season, becoming the first player to score 60 or more goals in a season since 1995-96, when Jaromir Jagr and Mario Lemieux each reached that milestone.



Asturian : Batten clasificóse'l 190u na llista de 2008 de los 400 americanos más ricos con una fortuna estimada en 2.300 millones de dólares.

English : Batten was ranked 190th on the 2008 400 Richest Americans list with an estimated fortune of $2.3 billion.



Asturian : Graduóse nel College of Arts & Sciences de la Universidá de Virxinia en 1950 y foi un importante benefactor de la institución.

English : He graduated from the College of Arts & Sciences of the University of Virginia in 1950 and was a significant donor to that institution.



Asturian : Prenden fueu a la cárcel iraquina d´Abu Ghraib nun motín.

English : Iraq´s Abu Ghraib prison has been set alight during a riot.



Asturian : La cárcel fíxose famosa depués de que se descubrieren abusos a prisioneros cuando les tropes de los Estaos Xuníos la tomaron.

English : The jail became notorious after prisoner abuse was discovered there after US forces took over.



Asturian : Piquet Jr chocó nel Grand Prix de Singapur del añu 2008 al poco d'una entrada en boxes de Fernando Alonso, lo que fizo que se sacara'l Safety car.

English : Piquet Jr. crashed in the 2008 Singapore Grand Prix just after an early pit stop for Fernando Alonso, bringing out the safety car.



Asturian : Alonso adelantó al grupu mientres los coches de delantre taben con coche de seguridá y ganó.

English : As the cars ahead of Alonso went in for fuel under the safety car, he moved up the pack to take victory.



Asturian : Echaron a Piquet Jr. dempués del Gran premiu d´Hungría de 2009.

English : Piquet Jr. was sacked after the 2009 Hungarian Grand Prix.



Asturian : A exautamente les 8:46 de la mañana, fízose'l silenciu na ciudá pa marcar el momentu precisu nel que'l primer avión golpiaba'l so oxetivu.

English : At exactly 8:46 a.m. a hush fell across the city, marking the exact moment the first jet struck its target.



Asturian : Dos rayos de lluz asitiáronse apuntando pal cielu pela nueche.

English : Two beams of light have been rigged up to point skywards overnight.



Asturian : Hai cinco nuevos rascacielos que tán construyéndose nel llugar, con un centru de tresporte y un parque memorial en mediu.

English : Construction is ongoing for five new skyscrapers at the site, with a transportation center and memorial park in the middle.



Asturian : El programa PBS tien más de dos docenes d´Emmy, namái superáu por Sesame Street y Mister Roger´s Neighborhood.

English : The PBS show has more than two-dozen Emmy awards, and its run is shorter only than Sesame Street and Mister Rogers´ Neighborhood.



Asturian : Cada episodiu del programa centrábase nun tema d´un llibru concretu y desendolcaba´l mesmu con bayuroses hestories.

English : Each episode of the show would focus on a theme in a specific book and then explore that theme through multiple stories.



Asturian : Cada espectáculu daba recomendaciones de llibros que los neños han buscar cuando van a la biblioteca.

English : Each show would also provide recommendations for books that children should look for when they went to their library.



Asturian : John Grant, de WNED Buffalo (la cadena d´Arcu de la vieya llector) dixo "L'arcu de la vieya llector aprendió a los neños por qué lleer….l'amor pola llectura —[el programa] animó a los neños a garrar un llibru y lleer"

English : John Grant, from WNED Buffalo (Reading Rainbow´s home station) said ¨Reading Rainbow taught kids why to read,... the love of reading — [the show] encouraged kids to pick up a book and to read.¨



Asturian : Dalgunos creen, ente ellos John Grant, que tanto la reducción de la financiación como´l cambiu na filosofía de la televisión educativa llevaron al final del programa.

English : It is believed by some, including John Grant, that both the funding crunch and a shift in the philosophy of educational television programming contributed to ending the series.



Asturian : La tormenta, a unes 645 milles (1040 km) al este de les islles de Cabu Verde, ye probable que se disipe enantes d´aportar a tierra, según dicen los meteorólogos.

English : The storm, situated about 645 miles (1040 km) west of the Cape Verde islands, is likely to dissipate before threatening any land areas, forecasters say.



Asturian : Fred tien nesti momentu vientos de 105 milles per hora (165 km/h) y muévese hacia'l noroeste.

English : Fred currently has winds of 105 miles per hour (165 km/h) and is moving towards the northwest.



Asturian : Fred ye'l ciclón tropical más fuerte rexistráu hasta agora al sur y este del Atlánticu dende la llegada de les imáxenes per satélite, y namás el tercer mayor furacán rexistráu al este del 35º O.

English : Fred is the strongest tropical cyclone ever recorded so far south and east in the Atlantic since the advent of satellite imagery, and only the third major hurricane on record east of 35°W.



Asturian : El 24 de setiembre de 1759 Arthur Guinness firmó un arriendu de 9 000 años pola fábrica de cerveza de St James´ Gate en Dublín, Irlanda.

English : On September 24, 1759, Arthur Guinness signed a 9,000 year lease for the St James´ Gate Brewery in Dublin, Ireland.



Asturian : 250 años depués, el Guiness medró hasta ser un negociu global que fai más de 10.000 millones d'eutos (US$ 14.700 millones) cada añu.

English : 250 years later, Guinness has grown to a global business that turns over 10 billion euros (US$14.7 billion) every year.



Asturian : Jonny Reid, copilotu del equipu de Nueva Zelanda A1GP, fixo güei historia guiando'l más rápidu perriba la ponte de 48 años del puertu d'Auckland, Nueva Zelanda, llegalmente.

English : Jonny Reid, co-driver for the A1GP New Zealand team, today made history by driving the fastest over the 48-year-old Auckland Harbour Bridge, New Zealand, legally.



Asturian : Mr Reid arreglóse pa guiar perriba la ponte fasta siete veces el coche neocelandés d´A1 Grand Prix Black Beauty (Guapura prieta) a velocidaes superiores a los 160 km/h.

English : Mr Reid managed to drive the New Zealand´s A1GP car, Black Beauty at speeds over 160km/h seven times over the bridge.



Asturian : La policía de Nueva Zelanda tuvo problemes al emplegar los radares de velocidá de mano y ver cómo de rápido diba'l señor Reid por mor de lo baxu que ye'l coche Black Beauty, l'únicu momentu en que lu pudieron cronometrar frenare yá a 160 quilómetros per hora.

English : The New Zealand police had trouble using their speed radar guns to see how fast Mr Reid was going because of how low Black Beauty is, and the only time the police managed to clock Mr Reid was when he slowed down to 160km/h.



[Day3]

Asturian : Nos últimos 3 meses, soltaron a más de 80 arrestaos de la instalación de la reserva central, ensin cargos formales.

English : In the last 3 months, over 80 arrestees were released from the Central Booking facility without being formally charged.



Asturian : N´abril d´esti añu, el xuez Glynn dictó una orde temporal pa que lliberaren a les persones reteníes más de 24 hores dende la so detención y a les que nun-yos tomaren declaración.

English : In April this year, a temporary restaining order was issued by Judge Glynn against the facility to enforce the release of those held more than 24 hours after their intake who did not receive a hearing by a court commissioner.



Asturian : El comisariu fixa la fianza, si se tien derechu, y formaliza los cargos que fizo l´axente na detención. Entós los cargos pasen al sistema estatal, onde recueyen el casu.

English : The commissioner sets bail, if granted, and formalizes the charges filed by the arresting officer. The charges are then entered into the state´s computer system where the case is tracked.



Asturian : La vista tamién marca la fecha pal drechu a un xuiciu rápidu del sospechosu.

English : The hearing also marks the date for the suspect's right to a speedy trial.



Asturian : Peter Costello, ministru de facienda d'Australia y principal candidatu a soceder al primer ministru John Howard como líder del Partíu Lliberal, amosó'l so sofitu a la creación d'una industria nuclear n'Australia.

English : Peter Costello, Australian treasurer and the man most likely to succeed Prime Minister John Howard as Liberal party leader has thrown his support behind a nuclear power industry in Australia.



Asturian : Mr Costello dixo que cuando la xeneración d'enerxía nuclear fuera económicamente viable, Australia debería persiguir el so usu.

English : Mr Costello said that when nuclear power generation becomes economically viable, Australia should pursue its use.



Asturian : "Si se comercializa, habremos tenelo. Esto ye, nun hai una oxeción, a priori, a la enerxía nuclear," dixo´l señor Costello.

English : ¨If it becomes commercial, we should have it. That is, there´s no in-principle objection to nuclear energy¨ Mr Costello said.



Asturian : Según Ansa, "la policía taba esmolecida por un par de golpes de nivel superior que podíen prender la mecha d'una guerra de socesión completa".

English : According to Ansa, ¨police were concerned by a couple of top-level hits they feared might spark a full-blown war of succession.



Asturian : La policía dixo que Lo Piccolo yera´l mandu superior porque fore la mano derecha de Provenzano en Palermo y la so gran esperiencia ganó´l respetu de la xeneración de xefes más vieya, que sofitaben la norma de Provenzano de ser discretos mientres reforzaben la so rede.

English : Police said Lo Piccolo had the upper hand because he had been Provenzano´s right-hand man in Palermo and his greater experience won him the respect of the older generation of bosses as they pursued Provenzano´s policy of keeping as low as possible while strengthening their power network.



Asturian : "Estos xefes mandaben en Provenzano cuando acabó la guerra escontra l´estáu dirixida por Riina que quería vengar les muertes de Falcone y Paolo Borselino en 1992".

English : These bosses had been reined in by Provenzano when he put an end to the Riina-driven war against the state that claimed the lives of Mafia crusaders Giovanni Falcone and Paolo Borsellino in 1992.¨



Asturian : El direutor exécutivu d´Apple, Steve Jobs, presentó l'aparatu saliendo al escenariu y sacando l'iPhone del bolsu del vaqueru.

English : Apple CEO Steve Jobs unveiled the device by walking onto the stage and taking the iPhone out of his jeans pocket.



Asturian : Nel so discursu de dos hores de duración afirmó que "Güei Apple va reinventar el teléfonu. Vamos facer historia".

English : During his 2 hour speech he stated that ¨Today Apple is going to reinvent the phone, We are going to make history today¨.



Asturian : Brasil ye'l país católicu más grande de la Tierra, y la Ilesia Católica opúnxose de contino a la llegalización de los matrimonios del mesmu sexu nel país.

English : Brazil is the largest Roman Catholic country on Earth, and the Roman Catholic Church has consistently opposed the legalization of same-sex marriage in the country.



Asturian : El Congresu Nacional de Brasil lleva 10 años debatiendo la llegalización, y anguaño tales xuniones civiles solo son llegales en Rio Grande do Sul.

English : The National Congress of Brazil has debated legalization for 10 years, and such civil marriages are currently only legal in Rio Grande do Sul.



Asturian : La proposición orixinal fízola la ex alcaldesa de Sao Paulo, Marta Suplicy. La llexislación propuesta, dempués de les enmiendes, ta agora nes manes de Roberto Jefferson.

English : The original bill was drafted by former mayor of São Paulo, Marta Suplicy. The proposed legislation, after being amended, is now in the hands of Roberto Jefferson.



Asturian : Los manifestantes esperen consiguir presentar un pidimientu de 1.2 millones de firmes énte'l Congresu Nacional en payares.

English : Protesters hope to collect a petition of 1.2 million signatures to present to the National Congress in November.



Asturian : Cuando foi obvio que munches families taben buscando ayuda llegal pa evitar los desagospios, celebróse un conceyu´l 20 de marzu nel centru llegal comunitariu d´Esat Bay pa les víctimes de les estafes inmobiliaries.

English : After it became apparent that many families were seeking legal help to fight the evictions, a meeting was held on March 20 at the East Bay Community Law Center for the victims of the housing scam.



Asturian : De la que los inquilinos entamaron a contar lo que-yos pasó, munches families implicaes decatáronse de que Carolyn Wilson de la OHA robára-yos los sos depósitos de seguridá y marchare de la ciudá.

English : When the tenants started sharing what had occurred to them, most of the families involved suddenly realized that Carolyn Wilson of the OHA had stolen their security deposits, and skipped out of town.



Asturian : Los inquilinos en Lockwood Gardens piensen que pue haber otres 40 families o más que van ser desagospiaes, pos saben que la policía OHA ta investigando otres viviendes públiques na ciudá d'Oakland que puen resultar nuna estafa inmobiliaria.

English : Tenants at Lockwood Gardens believe that there may be another 40 families or more to face eviction, since they learned that OHA police are also investigating other public housing properties in Oakland that may be caught up in the housing scam.



Asturian : El grupu canceló´l conciertu nel estadiu War Memorial de Maui, nel que s´esperaba l´asistencia de más de 9 000 persones, y pidieron perdón a los fans.

English : The band canceled the show at Maui´s War Memorial Stadium, which was set to be attended by 9,000 people, and apologized to fans.



Asturian : La empresa xestora del conxuntu, HK Management Inc., nun diera razones pa la cancelación del día 20 de setiembre a lo primero, pero al día siguiente echara la culpa a problemes loxísticos.

English : The band´s management company, HK Management Inc., gave no initial reason when they canceled on September 20, but blamed logistical reasons by the next day.



Asturian : Encarcelóse na cárcel griega de Korydallus a los famosos abogaos griegos, Sakis Kechagioglou y George Nikolakopoulos, depués de que los declararen culpables de corrupción.

English : The famous Greek lawyers, Sakis Kechagioglou and George Nikolakopoulos have been imprisoned in the Athens´ jail of Korydallus, as they were found guilty of graft and corruption.



Asturian : Como resultáu d'esto, hebo un escándalu grande na comunidá xurídica griega provocáu pol conocimientu de les aiciones illegales que xueces, abogaos y procuradores fixeron nos años previos.

English : As a result of this, a big scandal within the Greek legal community has been raised through the exposure of illegal actions that judges, lawyers, solicitors and attorneys have done during the previous years.



Asturian : Hai delles selmanes, tres de la información qu'espublizó´l periodista Makis Triantafylopoulos nel so popular programa "Zoungla" qu'emite Alpha TV, el parlamentariu y abogáu Petros Mantouvalos fue forzáu a renunciar por mor de la participación de dellos miembros del so gabinete en casos d'abusu d'autoridá y corrupción.

English : A few weeks ago, after the information published by the journalist Makis Triantafylopoulos in his popular Television show ¨Zoungla¨ in Alpha TV, the member of Parliament and lawyer, Petros Mantouvalos was abdicated as members of his office had been involved in illegal graft and corruption.



Asturian : Además, encarcélase al maxistráu Evangelos Kalousis al ser consideráu culpable de corrupción y conducta dexenerada.

English : Moreover, top judge Evangelos Kalousis is imprisoned as he found guilty of corruption and degenerate behaviour.



[Day4]

Asturian : Roberts negóse de planu a dicir cuándo cree elli qu'entama la vida, una entruga importante pa considerar la ética del albuertu, comentando que diba ser inmoral falar de les especificidaes de casos probables.

English : Roberts flatly refused to say about when he believes life begins, an important question when considering the ethics of abortion, saying that it would be unethical to comment on the specifics of likely cases.



Asturian : Sicasí, afitóse otra vuelta nes sos declaraciones de que Roe escontra Wade yera la "llei establecida de la tierra", solliñando la importancia de los fallos consistentes del Tribunal Supremu.

English : He did, however, reiterate his earlier statement that Roe v. Wade was the ¨settled law of the land¨, emphasizing the importance of consistent Supreme Court rulings.



Asturian : Él confirmó tamién que creye nel drechu implícitu a la privacidá del que dependía la decisión de Roe.

English : He also confirmed that he believed in the implied right to privacy which the Roe decision depended upon.



Asturian : El Maroochydore lideró la so tabla, a seis puntos del Noosa, que quedó segundu.

English : Maroochydore had finished on top of the ladder, six points clear of Noosa in second.



Asturian : Dambos diben topase na gran semifinal, onde´l Noosa ganó a los vencedores por 11 puntos.

English : The two sides would meet in the major semi final where Noosa ran out winners by 11 points.



Asturian : El Maroochydore derrotó al Caboolture na final preliminar.

English : Maroochydore then defeated Caboolture in the Preliminary Final.



Asturian : L'Hesperonychus elizabethae ye una especie de la familia Dromaeosauride y ye primu del Velociraptor.

English : Hesperonychus elizabethae is a species of the family Dromaeosauridae and is a cousin of Velociraptor .



Asturian : Piénsase qu'esta ave de presa, totalmente emplumada y de sangre caliente, caminara derecha sobre dos pates con garfios como los del Velociraptor.

English : This fully feathered, warm blooded bird of prey was believed to have walked upright on two legs with claws like the Velociraptor.



Asturian : El segundu espolón yera más grande, lo que-y dio´l nome de Hesperonychus, que significa "garra occidental".

English : Its second claw was larger, giving rise to the name Hesperonychus which means ¨western claw.¨



Asturian : Arriendes de los bloques de xelu, les condiciones climátiques estremes tán dificultando les operaciones de rescate.

English : In addition to the crushing ice, extreme weather conditions have been hampering rescue efforts.



Asturian : Pittman suxirió que les condiciones nun diben ameyorar hasta dalgún momentu de la selmana que vien.

English : Pittman suggested that conditions wouldn´t improve until sometime next week.



Asturian : La cantidá y el grosor del xelu, según Pittman, ye'l peor pa los cazadores de foques nos últimos 15 años.

English : The amount and thickness of the pack ice, according to Pittman, is the worst it has been for sealers in the past 15 years.



Asturian : Güei corrió la noticia, nos funerales de Jeff Weise y otres tres víctimes de la comunidá de Red Lake, qu´arrestaren a otru estudiante en rellación col tirotéu del 21 de marzu.

English : News spread in the Red Lake community today as funerals for Jeff Weise and three of the nine victims were held that another student was arrested in connection with the school shootings of March 21.



Asturian : Les autoridaes dicen poco más amás de confirmar l'arrestu de güei.

English : Authorities said little officially beyond confirming today´s arrest.



Asturian : Sicasí, una fonte con conocimientu de la investigación díxo-y al Star-Tribune de Minneapolis que foi Louis Jourdan, el fíu de 16 años del Presidente Tribal de Red Lake, Floyd Jourdain.

English : However, a source with knowledge of the investigation told the Minneapolis Star-Tribune that it was Louis Jourdain, 16-year old son of Red Lake Tribal Chairman Floyd Jourdain.



Asturian : Entá agora nun se sabe qué cargos van presentar o qué guió a les autoridaes al rapaz, pero tán entamando´l procesu nel xulgáu de menores.

English : It is not known at this time what charges will be laid or what led authorities to the boy but juvenile proceedings have begun in federal court.



Asturian : Lodin tamién dixo que los oficiales decidieran cancelar les finales p´aforra-yos a los afganos el coste y el riesgu d´otres eleiciones.

English : Lodin also said officials decided to cancel the runoff in order to save Afghans the expense and security risk of another election.



Asturian : Los diplomáticos declararon qu'atoparan la suficiente ambigüedá na constitución afgana pa determinar que la segunda vuelta nun fuera necesaria.

English : Diplomats said that they had found enough ambiguity in the Afghan constitution to determine the runoff as unnecessary.



Asturian : Esto contradiz les declaraciones anteriores, nes que dicíen que cancelar les eleiciones diría escontra la constitución.

English : This contradicts earlier reports, which said that cancelling the runoff would have been against the constitution.



Asturian : L´aeronave dirixíase a Irkutsk y taba guiada por tropes d´interior.

English : The aircraft had been headed to Irkutsk and was being operated by interior troops.



Asturian : Abrieran un procesu d´investigación.

English : An inquiry was established to investigate.



Asturian : L'Il-76 foi ún de los componentes principales de los exércitos rusu y soviéticu dende los años 70, y yá tuvo un accidente seriu en Rusia´l mes pasáu.

English : The Il-76 has been a major component of both the Russian and Soviet military since the 1970s, and had already seen a serious accident in Russia last month.



Asturian : El siete d'ochobre perdiérase un motor nel despegue, ensin qu'hubiera firíos. Les autoridaes ruses suspendieran temporalmente los vuelos del II-76 dempués del accidente.

English : On October 7 an engine separated on takeoff, without injuries. Russia briefly grounded Il-76s after that accident.



Asturian : Zarráronse 800 milles nel sistema del oleoductu tres-Alaska depués de qu´arramaren miles de barriles de petroleu al sur de Fairbanks, Alaska.

English : 800 miles of the Trans-Alaska Pipeline System were closed down following a spill of thousands of barrels of crude oil south of Fairbanks, Alaska.



Asturian : El corte d´enerxía , siguíu del simulacru d´incendiu del sistema, fizo que les válvules d´escape abrieran y que´l combustible revertiera cerca de la estación de bombéu 9 de Fort Greely.

English : A power failure following a routine fire-command system test caused relief valves to open and crude oil overflowed near the Fort Greely pump station 9.



[Day5]

Asturian : L´apertura de les válvules permitió reducir la presión del sistema y el combustible llegó al tanque, que puede almacenar 55 000 barriles (2,3 millones de galones).

English : The valves opening allowed a pressure release for the system and oil flowed on a pad to a tank that can hold 55,000 barrels (2.3 million gallons).



Asturian : Hasta'l miércoles pela tarde, les rexes de ventilación del tanque tovía teníen fugues, probablemente pola espansión termal dientro d'él.

English : As of Wednesday afternoon, the tank vents were still leaking probably from thermal expansion inside the tank.



Asturian : Otra área de contención secundaria baxo los tanques con capacidá pa 104.500 barriles aínda nun taba llena en tola so capacidá.

English : Another secondary containment area below the tanks capable of holding 104,500 barrels was not yet filled to capacity.



Asturian : Los comentarios, en direuto per televisión, fueron la primer vez que les autoridaes iranines almitíen efectu dalu de les sanciones.

English : The comments, live on television, were the first time that senior Iranian sources have admitted that the sanctions are having any effect.



Asturian : Éstes incluyen restricciones financieres y una prohibición de la Xunión Europea pa la esportación de petroleu, de la que la economía iraní recibe'l 80% de los sos ingresos estranxeros.

English : They include financial restrictions and a ban by the European Union on the export of crude oil, from which the Iranian economy receives 80% of its foreign income.



Asturian : Nel so últimu informe mensual, la OPEC diz que les esportaciones de crudu baxaron al nivel más baxu nes últimes décades a 2,8 barriles al día.

English : In its most recent monthly report, OPEC said exports of crude had fallen to their lowest level for two decades at 2.8 million barrels per day.



Asturian : El cabezaleru supremu del país, l'Ayatolá Ali Khamenei, describió la dependencia del petroleu como una "trampa" que databa de primero de la revolución islámica n'Irán en 1979, y de la que'l país habría de lliberase.

English : The country´s supreme leader, Ayatollah Ali Khamenei, has described the dependency on oil as ¨a trap¨ dating from before Iran´s Islamic revolution in 1979 and from which the country should free itself.



Asturian : Cuando la cápsula llegue a la Tierra y entre na atmósfera sobre les 5 de la mañana (horariu del este) espérase que la xente del norte de California, Oregón, Nevada y Utah pueda ver un gran espectáculu de lluz.

English : When the capsule gets to Earth and enters the atmosphere, at about 5am (eastern time), it is expected to put on quite a light show for folks in Northern California, Oregon, Nevada, and Utah.



Asturian : La cáusula va asemeyar una estrella fugaz que crucia'l cielu.

English : The capsule will look much like a shooting star going across the sky.



Asturian : La cápsula viaxará a unos 12,8 km o 8 milles per segundu, tan rápido como pa dir de San Francisco a Los Ánxeles nun minutu.

English : The capsule will be traveling at about 12.8 km or 8 miles per second, fast enough to go from San Francisco to Los Angeles in one minute.



Asturian : Stardust va establecer un nuevu récor en ser la aeronave más rápida en volver a la Tierra, rompiendo'l récor anterior, establecíu en mayu de 1969 nel retornu del módulu de mandu del Apollo X.

English : Stardust will set a new all-time record for being the fastest spacecraft to return to Earth, breaking the previous record set in May of 1969 during the return of the Apollo X command module.



Asturian : "Andará pela costa oeste del norte de California y rellumará nel cielu dende California, pasando pel centru d´Oregón, Nevada y Idaho a Utah", dixo Tom Duxbury, el xestor del proyeutu Stardust.

English : "It will move over the west coast of northern California and will light the sky from California through central Oregon and on through Nevada and Idaho and into Utah," Tom Duxbury, Stardust´s project manager said.



Asturian : La decisión del Sr. Rudd de firmar l'alcuerdu climáticu de Kyoto aislla a los Estaos Xuníos, que van ser la única nación desendolcada que nun ratifique l'alcuerdu.

English : Mr. Rudd´s decision to sign the Kyoto climate accord isolates the United States, which will now be the only developed nation not to ratify the agreement.



Asturian : L´anterior gobiernu conservador d´Australia refugara ratificar el Kyoto porque decía que diba perxudicar la so economía, que dependía de la esportación de carbón, mientres qu´otros como India o China nun taben obligaos a cumplir colos oxetivos d´emisiones.

English : Australia´s former conservative government refused to ratify Kyoto, saying it would damage the economy with its heavy reliance on coal exports, while countries like India and China were not bound by emissions targets.



Asturian : Ye la mayor compra na hestoria d´eBay.

English : It is the biggest acquisition in eBay´s history.



Asturian : La compañía quier diversificar les fontes de beneficios y ganar popularidá en zones au Skype tien puxu, como China, l´este d´Europa y Brasil.

English : The company hopes to diversify its profit sources and gain popularity in areas where Skype holds a strong position, such as China, Eastern Europe, and Brazil.



Asturian : Los científicos sospechen qu´Enceladus ta xeolóxicamente activu y ye una fonte posible del aniellu xeláu de Saturnu E.

English : Scientists have suspected Enceladus as geologically active and a possible source of Saturn´s icy E ring.



Asturian : Encelandus ye l´oxetu más reflectante del Sistema Solar porque reflexa al rodiu´l 90 por cientu de la lluz solar.

English : Enceladus is the most reflective object in the solar system, reflecting about 90 percent of the sunlight that hits it.



Asturian : La desendolcadora de videoxuegos Konami declaró güei nun periódicu xaponés que nun va sacar el xuegu Seis díes en Fallujah.

English : The game publisher Konami stated today in a Japanese newspaper that they will not be releasing the game Six Days in Fallujah.



Asturian : El xuegu ta basáu na segunda batalla de Faluya, una batalla engafentada ente les fuercies de los Estaos Xuníos y les iraquines.

English : The game is based on the Second Battle of Fallujah, a vicious battle between American and Iraqi forces.



Asturian : ACMA concluyó tamién que, pesie a que'l videu s'emitiera per intenet, Big Brother nun incumpliera la llexislación de censura de conteníu, al nun guardase la grabación nel sitiu web de Big Brother.

English : The ACMA also found that despite the video being streamed on the Internet, Big Brother had not breached online content censorship laws as the media had not been stored on Big Brother´s website.



Asturian : La llei de servicios de Radiodifusión afita la regulación del conteníu n'internet, sicasí, pa considerase conteníu d'internet tien que tar físicamente agospiáu nun servidor.

English : The Broadcasting Services Act provides for the regulation of Internet content, however to be considered Internet content, it must physically reside on a server.



Asturian : La embaxada de los Estaos Xuníos d'América en Nairobi, Kenya, sacó una alvertencia de que " dellos estremistes somalíes" tán preparando'l llanzamientu d'ataques suicides con bomba en Kenya y Etiopía.

English : The United States embassy located in Nairobi, Kenya has issued a warning that ¨extremists from Somalia¨ are planning to launch suicide bomb attacks in Kenya and Ethiopia.



Asturian : Los Estaos Xuníos dicen que recibieron información d'una fonte non revelada, que fai mención esplícita del usu de terroristes suicides pa facer españar "finxos cimeros" n'Etiopía y Kenia.

English : The U.S. says it has received information from an undisclosed source that specifically mentions the use of suicide bombers to will blow up ¨prominent landmarks¨ in Ethiopia and Kenya.



Asturian : Tiempu enantes de The Daily Show y The Colbert Report, Heck y Johnson idearon una publicación parodia de les noticies (y los telediarios) mientres estudiaben na UW en 1988.

English : Long before The Daily Show and The Colbert Report, Heck and Johnson envisioned a publication that would parody the news—and news reporting—when they were students at UW in 1988.



[Day6]

Asturian : Dende la so fundación, The Onion convirtióse nun verdaderu imperiu de les noticies parodia, con una edición impresa, una web con más de 5 000 000 visites nel mes d´ochobre, publicidá, una canal de noticies 24 hores, podcast y el recién estrenáu atles llamáu Our Dumb World.

English : Since its inception, The Onion has become a veritable news parody empire, with a print edition, a website that drew 5,000,000 unique visitors in the month of October, personal ads, a 24 hour news network, podcasts, and a recently launched world atlas called Our Dumb World.



Asturian : Al Gore y el xeneral Tommy Franks mencionaron los sos titulares preferidos (el de Gore foi cuando dixeron qu´él y Tipper taben teniendo´l meyor sexu de la so vida dempués de la so derrota eleutoral del añu 2000).

English : Al Gore and General Tommy Franks casually rattle off their favorite headlines (Gore´s was when The Onion reported he and Tipper were having the best sex of their lives after his 2000 Electoral College defeat).



Asturian : Munchos de los sos guionistes tuvieron una gran influyencia nos espectáculos informativos paródicos de Jon Stewart y Stephen Colbert.

English : Many of their writers have gone on to wield great influence on Jon Stewart and Stephen Colbert´s news parody shows.



Asturian : L'acontecimientu artísticu forma parte tamién d'una campaña del ayuntamientu de Bucarest pa rellanzar la imaxe de la capital rumana como una metrópolis creativa y animada.

English : The artistic event is also part of a campaign by the Bucharest City Hall that seeks to relaunch the image of the Romanian capital as a creative and colourful metropolis.



Asturian : La ciudá sedrá la primera nel sudeste européu n´acoyer la CowParade, la mayor exhibición pública d´arte del mundu, ente xunu y agostu d´esti añu.

English : The city will be the first in southeastern Europe to host CowParade, the world´s largest public art event, between June and August this year.



Asturian : L'anuncia de güei allargó tamién el compromisu que'l gobiernu fixo en marzu de financiar más vagones.

English : Today´s announcement also extended the government´s commitment made in March of this year to fund extra carriages.



Asturian : Los 300 estra faen un total de 1 300 vagones que se van adquirir pa reducir la saturación.

English : An additional 300 brings the total to 1,300 carriages to be acquired to relieve overcrowding.



Asturian : Christopher García, voceru del Departamentu de Policía de Los Angeles, dixo que tán investigando al sospechosu por allanamientu más que por vandalismu.

English : Christopher Garcia, a spokesperson of the Los Angeles Police Department, said the suspected male offender is being investigated for trespassing rather than vandalism.



Asturian : El lletreru nun tuvo dañu físicu; el cambiu fíxose emplegando llona prieto decorao colos símbolos de la paz y el corazón p'alteriar la "O" y poder lleer una "e" minúscula.

English : The sign was not physically damaged; the modification was done using black tarpaulins decorated with signs of peace and heart to alter the ¨O¨ to read lowercase ¨e¨.



Asturian : Les marees bermeyes cáusenles unes concentraciones más grandes de lo normal de Karenia brevis, un organismu marín unicelular natural.

English : Red tide is caused by a higher than normal concentration of Karenia brevis, a naturally-occurring single-celled marine organism.



Asturian : Los factores naturales pueden cruciase pa producir condiciones ideales, permitiendo que l'ocle medre abondo en númberu.

English : Natural factors can intersect to produce ideal conditions, allowing this algae to increase in number dramatically.



Asturian : L'alga produz una neurotoxina que puede desactivar los nervios nos humanos y nos pexes.

English : The algae produces a neurotoxin that can disable nerves in both humans and fish.



Asturian : Los pexes pueden morrer polos altos niveles de sustancies tóxiques nel agua.

English : Fish often die because of the high concentrations of the toxin in the waters.



Asturian : Los humanos pueden vese afectaos al respirar l´agua infestao presente nel aire pola mor del vientu y les marees.

English : Humans can be affected by breathing affected water taken into the air by wind and waves.



Asturian : Nel so puntu cimeru, el ciclón tropical Gonu, nomáu asina por una bolsa de fueyes de palmera na llingua de les Maldives, algamó una velocidá de vientu de 240 kilómetros per hora (149 milles per hora).

English : At its peak, Tropical Cyclone Gonu, named for a bag of palm leaves in the language of the Maldives, reached sustained winds of 240 kilometers an hour (149 miles per hour) .



Asturian : Güei temprano, l'aire taba alredor de 83 km/h, y espérase que vaiga a menos.

English : By early today, winds were around 83 km/h, and it was expect to keep weakening.



Asturian : El miércoles, l´Asociación Nacional de Baloncestu d'Estaos Xuníos (NBA) suspendió la temporada profesional por mor del so esmolecimientu no que cinca a la Covid-19.

English : On Wednesday, the United States´ National Basketball Association (NBA) suspended its professional basketball season due to concerns regarding COVID-19.



Asturian : La NBA tomó la decisión pol positivu por COVID-19 d´un xugador del Utah Jazz.

English : The NBA´s decision followed a Utah Jazz player testing positive for the COVID-19 virus.



Asturian : Basándose nesti fósil, la dixebra daríase muncho enantes de lo calculao poles muestres moleculares.

English : ¨Based on this fossil, that means the split is much earlier than has been anticipated by the molecular evidence.



Asturian : "Esto quier dicir qu'hai que lo revisar too", dixo l'investigador nel Serviciu d'Investigación de Rift Valley n'Etiopía y un co-autor del estudiu, Berhane Asfaw.

English : That means everything has to be put back,¨ said researcher at the Rift Valley Research Service in Ethiopia and a co-author of the study, Berhane Asfaw.



Asturian : Fasta agora, AOL fue capaz de mover y desarrollar el mercáu de la mensaxería instantánea al so ritmu, por mor del so usu espardíu pelos Estaos Xuníos.

English : Until now, AOL has been able to move and develop the IM market at its own pace, due to its widespread use within the United States.



Asturian : Con esti alcuerdu n'execución, esta llibertá podría acabar.

English : With this arrangement in place, this freedom might end.



Asturian : El númberu d'usuarios de los servicios de Yahoo! Y Microsoft xuntos va rivalizar col de los clientes d'AOL.

English : The number of users of the Yahoo! and Microsoft services combined will rival the number of AOL´s customers.



Asturian : El bancu Northern Rock nacionalizárase en 2008 tres de la revelación de que la compañía recibiera sofitu d'emerxencia del gobiernu británicu.

English : The Northern Rock bank had been nationalised in 2008 following the revelation that the company had received emergency support from the UK Government.



Asturian : Northern Rock pidiera ayuda por mor de la so vulnerabilidá na crisis de les hipoteques d'altu riesgu de 2007.

English : Northern Rock had required support due to its exposure during the subprime mortgage crisis in 2007.



[Day7]

Asturian : El grupu Virgin, de sir Richard Branson, vio como se-y rechazaba una ufierta pol bancu enantes de la so nacionalización.

English : Sir Richard Branson´s Virgin Group had a bid for the bank rejected prior to the bank's nationalisation.



Asturian : En 2010, tando nacionalizáu, l'actual bancu comercial Northern Rock plc estremóse del "bancu malu" Northern Rock (xestión d'activos)

English : In 2010, while nationalised, the current high street bank Northern Rock plc was split from the 'bad bank', Northern Rock (Asset Management).



Asturian : Virgin namái compró´l "bancu bonu" de Northern Rock, non la empresa de xestión d´activos.

English : Virgin have only purchased the 'good bank' of Northern Rock, not the asset management company.



Asturian : Piénsase que ye la quinta vez na historia que la xente observa lo que ye material marciano confirmao químicamente cayendo na Tierra.

English : This is believed to be the fifth time in history that people have observed what turned out to be chemically confirmed martian material falling to Earth.



Asturian : De cada 24.000 meteoritos conocíos que cayeron na tierra, comprobóse l'orixe marcianu de namás 34.

English : Out of the approximately 24,000 known meteorites to have fallen to Earth, only about 34 have been verified to be martian in origin.



Asturian : Quince d'estes piedres atribúyense a la lluvia de meteoritos de xunetu pasáu.

English : Fifteen of these rocks are attributed to the meteorite shower last July.



Asturian : Dalgunes piedres, mui estrañes na Tierra, viéndense por ente 11 000 y 22 500 dólares de los Estaos Xuníos la onza, diez vegaes el preciu del oru.

English : Some of the rocks, which are very rare on Earth, are being sold from US$11,000 to $22,500 per ounce, which is about ten times more than the cost of gold.



Asturian : Dempués de la carrera, Keselowski afítase como líder de la Driver´s Championship con 2 250 puntos.

English : Following the race, Keselowski remains the Drivers´ Championship leader with 2,250 points.



Asturian : Siete puntos darrera, Johnson ye segundu con 2.243.

English : Seven points behind, Johnson is second with 2,243.



Asturian : En tercer llugar, Hamlin ta venti puntos per debaxo, pero sáca-y cinco a Bowyer. Kahne y Truex, Jr. tán quintu y sestu con 2.220 y 2.207 puntos respeutivamente.

English : In third, Hamlin is twenty points behind, but five ahead of Bowyer. Kahne and Truex, Jr. are fifth and sixth respectively with 2,220 and 2,207 points.



Asturian : Stewart, Gordon, Kenseth y Harvick completen los principales diez puestos del Campeonatu de Conducción cuando queden cuatro carreres pa rematar la temporada.

English : Stewart, Gordon, Kenseth, and Harvick round out the top-ten positions for the Drivers´ Championship with four races remaining in the season.



Asturian : L´Armada de los EE.XX. declaró que taben investigando l´incidente.

English : The US Navy also said they were investigating the incident.



Asturian : Dixeron tamién nunes declaraciones, "la tripulación ta trabayando en determinar el meyor métodu pa sacar con seguridá'l barcu".

English : They also said in a statement, ¨The crew is currently working to determine the best method of safely extracting the ship¨.



Asturian : El barcu, un cazamines de clase Avenger, diba en direición a Puerto Princesa, en Palawan.

English : An Avenger class mine countermeasures ship, the ship was on its way to Puerto Princesa in Palawan.



Asturian : Asignóse a la 7ª flota americana y tien base en Sasebo, Nagasaki en Xapón.

English : It is assigned to the U.S. Navy's Seventh Fleet and based in Sasebo, Nagasaki in Japan.



Asturian : Los terroristes de Mumbai llegaron en barcu'l 26 de payares de 2008, trayendo con ellos granaes, armes automátiques y atacando milenta oxetivos qu'incluyíen l'abarrotada estación de tren de Chhatrapati Shivaji y el famosu hotel Taj Mahal.

English : The Mumbai attackers arrived via boat on Novemeber 26, 2008, bringing with them grenades, automatic weapons and hit multiple targets including the crowded Chhatrapati Shivaji Terminus railway station and the famous Taj Mahal Hotel.



Asturian : El trabayu d'atropamientu d'información y de reconocimientu de David Headley ayudara a facilitar la operación de los diez homes armaos del grupu armáu paquistanín Laskhar-e-Taiba.

English : David Headley´s scouting and information gathering had helped to enable the operation by the 10 gunmen from the Pakistani militant group Laskhar-e-Taiba.



Asturian : L'ataque punxo una tensión grande nes rellaciones ente India y Paquistán.

English : The attack put a huge strain on relations between India and Pakistan.



Asturian : Acompañáu por esos funcionarios, aseguró a los ciudadanos de Texas que se taben tomando midíes pa protexer la salú pública.

English : Accompanied by those officials, he assured Texas citizens that steps were being taken to protect the public´s safety.



Asturian : Perry dixo específicamente que "hai pocos sitios nel mundu que tean meyor preparaos pa enfrentase al retu que se mos presenta equí."

English : Perry specifically said, ¨There are few places in the world better equipped to meet the challenge that is posed in this case.¨



Asturian : El gobernador tamién afirmó, "Güei, supimos que dellos neños n'edá escolar tuvieron contautu col paciente."

English : The governor also stated, ¨Today, we learned that some school aged children have been identified as having had contact with the patient.¨



Asturian : Siguió: "Esti casu ye seriu. Confiái en que´l nuesu funciona tan bien como siempre".

English : He went on to say, ¨This case is serious. Rest assured that our system is working as well as it should.¨



Asturian : De confirmase, el descubrimientu pondría´l ramu a la busca d´ocho años d´Allen del Musashi.

English : If confirmed, the find completes Allen´s eight-year search for the Musashi.



Asturian : Depués de facer la cartografía del fondu marín, atopóse'l naufraxu emplegando un ROV.

English : Following seabed mapping the wreck was found using an ROV.



Asturian : Siendo una de les persones más riques del mundu, dizse qu'Allen tien invertío una gran parte de la so riqueza na esploración marina. Entamó la búsqueda del Musashi por mor del so vieyu interés na guerra.

English : One of the world´s richest people, Allen has reportedly invested much of his wealth in marine exploration and began his quest to find the Musashi out of a lifelong interest in the war.



[Day8]

Asturian : Ganó l´afalagu de la crítica cuando la destinaron n´Atlanta y foi reconocida pola so educación urbana anovadora.

English : She gained critical acclaim during her time in Atlanta and was recognized for innovative urban education.



Asturian : En 2009 diéron-y el títulu de Superintendente Nacional del Añu.

English : In 2009 she was awarded the title of National Superintendent of the Year.



Asturian : Nel momentu del premiu, les escueles d'Atlanta conocieren muncha meyora nos resultaos de los tests.

English : At the time of the award, Atlanta schools had seen a large improvement on test scores.



Asturian : Poco dempués, l´Atlanta Journal-Constitution espublizó un informe que recoyía problemes colos resultaos d´esame.

English : Shortly after, The Atlanta Journal-Constitution published a report showing problems with test results.



Asturian : L'informe amosó que los resultaos de los test medraran a una velocidá improbable y argumentaron que la escuela detectara problemes internamente pero nun actuara.

English : The report showed test scores had increased implausibly fast, and alleged the school internally detected problems but didn´t act on the findings.



Asturian : Dende entós, les pruebes mostraben que los esámenes fueran modificaos por Hall y otros 34 funcionarios d´educación y fueran acusaos en 2013.

English : Evidence thereafter indicated test papers were tampered with Hall, along with 34 other education officials, was indicted in 2013.



Asturian : El gobiernu irlandés ta solliñando la urxencia de que la llexislación parllamentaria igüe esta situación.

English : The Irish government is stressing the urgency of parliamentary legislation to rectify the situation.



Asturian : "Agora ye importante que, dende la perspeutiva sanitaria y llegal, se ponga en marcha la llei lo enantes posible", dixo un voceru del gobiernu.

English : ¨It is now important from both a public health and criminal justice perspective that the legislation be enacted as soon as possible¨, said a government spokesperson.



Asturian : El Ministru de Sanidá espresó la so preocupación pel bienestar de les persones que taben abusando de la llegalidá temporal de les sustancies, asina como poles condenes rellacionaes cola droga qu´agora podríen anulase porque los cambios, agora inconstitucionales, entraben en vigor.

English : The Health Minister expressed concern both for the welfare of individuals taking advantage of the temporary legality of the substances involved, and for drug-related convictions handed down since the now-unconstitutional changes came into effect.



Asturian : Jarque tuvo entrenando na pretemporada del equipu en Coverciano, Italia, esi mismu día. Quedábase nel hotel del equipu pa preparar un partíu planificáu pal domingu escontra'l Bolonia.

English : Jarque was practicing during pre-season training at Coverciano in Italy earlier in the day. He was staying in the team hotel ahead of a match planned for Sunday against Bolonia.



Asturian : Taba quedándose nel hotel del equipu enantes del partíu del sábadu escontra´l Bolonia.

English : He was staying in the team hotel ahead of a match planned for Sunday against Bolonia.



Asturian : El bus diba a la cai Six Flags St. Louis en Missouri pa que la banda tocare énte un ensame de xente baldao.

English : The bus was headed to Six Flags St. Louis in Missouri for the band to play to a sold-out crowd.



Asturian : A la 1:15 de la mañana, según los testigos, l'autobús taba cruciando un semáforu en verde cuando'l coche torció escontra él.

English : At 1:15 a.m. Saturday, according to witnesses, the bus was going through a green light when the car made a turn in front of it.



Asturian : Na nueche del 9 d´agostu, el centru del Morakot taba a unos setenta kilómetros de la provincia china de Fujian.

English : As of the night of August 9, the eye of Morakot was about seventy kilometres away from the Chinese province of Fujian.



Asturian : Piénsase que´l tifón va dir hacia China a once kph.

English : The typhoon is estimated to be moving toward China at eleven kph.



Asturian : A los pasaxeros diéron-yos agua de la qu'esperaben a 90ºF de calor.

English : Passengers were given water as they waited in 90(F)-degree heat.



Asturian : El xefe de bomberos Scott Kouns dixo: "foi un día de munchu calor en Santa Clara, con temperatures de 90º Fahrenheit.

English : Fire captain Scott Kouns said, ¨It was a hot day in the Santa Clara with temperatures in the 90s.



Asturian : Cualquier periodu de tiempu atrapáu nun monte rusu va ser incómodu, como poco, y llevó polo menos una hora'l rescatar a la primer persona."

English : Any length of time trapped on a roller coaster would be uncomfortable, to say the least, and it took at least an hour to get the first person off the ride.¨



Asturian : Schumacher, que se retiró en 2006 depués de ganar el campeonatu de Fórmula 1 siete vegaes, tuvo que sustituyir al mancáu Felipe Massa.

English : Schumacher who retired in 2006 after winning the Formula 1 championship seven times, was due to replace the injured Felipe Massa.



Asturian : El brasileñu sufrió d'una mancadura na cabeza enforma seria depués d'un accidente nel Gran Premiu Húngaru de 2009.

English : The Brazilian suffered a serious head injury after a crash during the 2009 Hungarian Grand Prix.



Asturian : Massa tará en recuperación polo menos hasta´l fin de la temporada 2009.

English : Massa is due to be out for at least the rest of the 2009 season.



Asturian : Arias dio positivo nun casu menor de virus, dixo'l Ministru Presidencial Rodrigo Arias.

English : Arias tested positive for a mild case of the virus, Presidential Minister Rodrigo Arias said.



Asturian : L'estáu del presidente ye estable, anque va quedar aislláu en casa dellos díes.

English : The president´s condition is stable, though he will be isolated at home for several days.



Asturian : Aparte de la fiebre y del dolor de gargüelu, siéntome enforma bien como pa teletrabayar.

English : ¨Apart from the fever and a sore throat, I feel well and in good shape to carry out my work by telecommuting.



Asturian : "Cuento con volver a les mios funciones el llunes", dixo Arias nun comunicáu.

English : I expect to return to all my duties on Monday,¨ Arias said in a statement.



[Day9]

Asturian : Felicia, que tuviera considerada como tormenta de categoría 4 na escala de furacanes de Saffir-Simpson, debilitóse y pasó a ser una depresión tropical primero de desfacese esti martes.

English : Felicia, once a Category 4 storm on the Saffir-Simpson Hurricane Scale, weakened to a tropical depression before dissipating Tuesday.



Asturian : Los sos restos produxeron lluvies nes más de les islles, anque hasta agora nun s'informó de nengún dañu o inundación.

English : Its remnants produced showers across most of the islands, though as of yet, no damage or flooding has been reported.



Asturian : Les precipitaciones, qu´algamaron les 6,24 pulgaes de máxima n´Oahu, foren descrites como "bones".

English : The precipitation, reaching 6.34 inches at a gauge on Oahu, was described as ¨beneficial¨.



Asturian : Munches de les lluvies acompañáronse de truenes y rescamplos frecuentes.

English : Some of the rainfall was accompanied by thunderstorms and frequent lightning.



Asturian : L'avión Twin Otter tuviera tratando d'aterrizar en Kokoda ayeri como'l vuelu CG4684 d'Airlines PNG, pero yá albortara l'aterrizaxe una vez.

English : The Twin Otter had been trying to land at Kokoda yesterday as Airlines PNG Flight CG4684, but had aborted once already.



Asturian : Alredor de diez minutos primero de la hora a la que tenía qu'aterrizar na so segunda aproximación desapaeció.

English : About ten minutes before it was due to land from its second approach it disapeared.



Asturian : Atopóse güei'l llugar del accidente y ye tan inaccesible que se fizo baxar a dos policíes a la xungla pa que fueran caminando escontra'l sitiu a la gueta de sobrevivientes.

English : The crash site was located today and is so inaccessable that two policemen were dropped into the jungle in order to hike to the scene and seek survivors.



Asturian : El mesmu mal tiempu qu'albortara l'aterrizaxe dificultara la búsqueda.

English : The search had been hampered by the same bad weather that had caused the aborted landing.



Asturian : Acordies colos informes, un apartamentu na cai Macbeth españó por mor d'una fuga de gas.

English : According to reports, an apartment on Macbeth Street exploded due to a gas leak.



Asturian : Un trabayador de la compañía de gas dirixóse al llugar dempués de qu'un vecín llamara informando d'una fuga de gas.

English : An official with the gas company was reporting to the scene after a neighbor called about a gas leak.



Asturian : L'apartamentu españó de la qu'aportó l'oficial.

English : When the official arrived, the apartment exploded.



Asturian : Nun s'informó de mancadures graves, pero polo menos cinco persones nel llugar y hora de la esplosión tuvieron tratamientu polos síntomes del xoc.

English : No major injuries were reported, but at least five people on scene at the time of the explosion were treated for symptoms of shock.



Asturian : Nun había naide dientro del pisu.

English : No one was inside the apartment.



Asturian : Nesi momentu, evacuóse a casi 100 residentes de la zona.

English : At the time, nearly 100 residents were evacuated from the area.



Asturian : El golf y el rugbi van tornar a los Xuegos Olímpicos.

English : Both golf and rugby are set to return to the Olympic Games.



Asturian : El Comité Olímpicu Internacional votó pa incluyir los deportes na reunión de la xunta executiva güei en Berlín. El rugbi, en concreto´l rugbi union, y el golf foron seleicionaos ente otros cinco deportes pa formar parte nos Xuegos Olímpicos.

English : The International Olympic Committee voted to include the sports at its executive board meeting in Berlin today. Rugby, specifically rugby union, and golf were selected over five other sports to be considered to participate in the Olympics.



Asturian : El squash, el kárate o los deportes de patinos, intentaron entrar nel programa olímpicu amás del béisbol y el sóftbol, que s'echaron fuera de los Xuegos Olímpicos en 2005.

English : Squash, karate and roller sports tried to get onto the Olympic program as well as baseball and softball, which were voted out of the Olympic Games in 2005.



Asturian : La votación ha ser ratificada por tol COI nel so conceyu d'ochobre en Copenh.ague.

English : The vote must still be ratified by the full IOC at it´s October meeting in Copenhagen.



Asturian : Non toos taben d'alcuerdu con incluyir a les muyeres.

English : Not all were supportive of the inclusion of the women's ranks.



Asturian : Amir Kahn, medallista olímpicu en 2004, dixo "No más fondero pienso que les muyeres nun habríen de lluchar. Ye la mio opinión".

English : 2004 Olympic silver medallist Amir Khan said, ¨Deep down I think women shouldn't fight. That's my opinion.¨



Asturian : Magar los sos comentarios, dixo que diba sofitar a los competidores británicos nes olimpiaes de 2012 que se desendolquen en Londres.

English : Despite his comments he said he will be supporting the British competitors at the 2012 Olympics being held in London.



Asturian : El xuiciu desendolcóse nel Tribunal Real de Birmingham y finó'l 3 d'agostu.

English : The trial took place at Birmingham Crown Court and concluded on August 3.



Asturian : El presentador, que foi arrestáu nel llugar, negó l´ataque y alegó usar la barra pa protexese de les botelles que-y tiraben unes 30 persones.

English : The presenter, who was arrested at the scene, denied the attack and claimed he used the pole to protect himself from bottles being thrown at him by up to thirty people.



Asturian : A Blake condergáronlu tamién por torgar el cursu de la xusticia.

English : Blake was also convicted of attempting to pervert the course of justice.



Asturian : El xuez díxo-y a Blake que "yera cuasi inevitable" que lu mandaren a prisión.

English : The judge told Blake it was ¨almost inevitable¨ he was going to be sent to jail.



[Day10]

Asturian : La enerxía escuro ye una fuerza dafechamente invisible qu'actúa nel universu de manera constante.

English : Dark energy is a completely invisible force that is constantly acting upon the universe.



Asturian : La so esistencia conozse namás polos efeutos que tien na espansión del universu.

English : Its existence is known only because of its effects on the expansion of the universe.



Asturian : Los científicos descubrieron unos accidentes xeográficos na superficie llunar llamaos escarpes lobulares, frutu del menguar lentu de la lluna.

English : Scientists have discovered landforms littered across the moon´s surface called lobate scarps that have apparently resulted from the moon´s shrinking very slowly.



Asturian : Toparon estos escarpes per tola lluna y nun paecen avieyaos, poro, los fechos polos qu´apaecieron son recientes.

English : These scarps were found all over the moon and appear to be minimally weathered, indicating that the geologic events that created them were fairly recent.



Asturian : Esta teoría contradiz la creencia de que la Lluna nun tien denguna actividá xeolóxica.

English : This theory contradicts the claim that the moon is completely devoid of geologic activity.



Asturian : L'home paez que guió'l vehículu de tres ruedes armáu con esplosivos hacia la xente.

English : The man allegedly drove a three-wheeled vehicle armed with explosives into a crowd.



Asturian : Detuvieron al home sospechosu de detonar la bomba, depués de tener mancadures del españíu.

English : The man suspected of detonating the bomb was detained, after sustaining injuries from the blast.



Asturian : Les autoridaes desconocen la so identidá, anque saben que ye d´etnia uighur.

English : His name is still unknown to authorities, although they do know he is a member of the Uighur ethnic group.



Asturian : Nadia, que nació´l 17 de setiembre de 2007 por cesárea nuna clínica de maternidá n´Aleisk, Rusia, pesó la impresionante cifra de 17 llibres y 1 onza.

English : Nadia, born on September 17, 2007, by Cesarean section at a maternity clinic in Aleisk, Russia, weighed in at a massive 17 pounds 1 ounce.



Asturian : "Tamos, a cencielles, en shock", declaró la madre.

English : ¨We were all simply in shock,¨ the mother stated.



Asturian : Cuando-y entrugaron qué dixo'l padre, ella contestó "Nun pudo dicir nada – namás quedó ehí ceguñando".

English : When asked what the father said, she answered ¨He couldn´t say a thing - he just stood there blinking.¨



Asturian : Va tener el mesmu comportamientu que l'agua. Ye tresparente, igual que l'agua.

English : ¨It´s going to behave like water. It´s transparent just the way water is.



Asturian : Si tuvieras na oriella, podríes ver toles piedres y sustancies del fondu.

English : So if you were standing by the shoreline, you would be able to see down to whatever pebbles or gunk that was on the bottom.



Asturian : "Polo que sabemos, namái hai un cuerpu planetariu qu'amuese más dinamismu que Titán, y llámase Tierra" amestó Stofan.

English : As far as we know, there is only one planetary body that displays more dynamism than Titan, and its name is Earth,¨ added Stofan.



Asturian : Los fechos entamaron el 1 de xineru cuando decenes de residentes se quexaron a la oficina de correos d´Obanazawa de qu´entá nun recibieren les sos avezaes y tradicionales postales d´añu nuevu.

English : The issue started on January 1st when dozens of local residents started complaining to the Obanazawa Post Office that they hadn´t received their traditional and regular New Year cards.



Asturian : Ayerí, la oficina de correos espublizó la so disculpa pa colos ciudadanos y los medios dempués de descubrir que'l rapaz escondiera más de 600 documentos postales, qu'incluyíen 429 postales d'añu nuevu que nun s'entregaran a los sos destinatarios.

English : Yesterday, the post office released their apology to citizens and the media after discovering that the boy had hidden more than 600 postal documents, including 429 New Year postcards, which weren´t delivered to their intended recipients.



Asturian : L´orbitador non tripuláu Chandrayaan-1 llanzó la so sonda de choque (MIP), que cayó a 1,5 km per segundu (3 000 milles per hora) y aterrizó cerca´l polu sur de la Lluna.

English : The unmanned lunar orbiter Chandrayaan-1 ejected its Moon Impact Probe (MIP), which hurtled across the surface of the Moon at 1.5 kilometres per second (3000 miles per hour), and successfully crash landed near the Moon´s south pole.



Asturian : Amás de llevar tres instrumentos científicos importantes, la sonda llunar tamién lleva la bandera nacional india, pintada en tolos llaterales.

English : Besides carrying three important scientific instruments, the lunar probe also carried the image of the Indian national flag, painted on all sides.



Asturian : "Gracies a tolos que sofitaron a una presa como yo", dixo supuestamente Siriporn nuna rueda de prensa.

English : ¨Thanks for those who supported a convict like me,¨ Siriporn was quoted as saying at a press conference.



Asturian : Dellos pueden nun tar d'alcuerdu, pero nun me da más.

English : ¨Some may not agree but I don´t care.



Asturian : Toi contentu de saber qu'hai xente que me sofita.

English : I am happy that there are people willing to support me.



Asturian : Dende la independencia paquistanina del gobiernu británicu en 1947, el presidente paquistanín designó "Axentes Políticos" pa gobernar les FATA, qu´exercen un control práuticamente autónomu de les zones.

English : Since Pakistani independence from British rule in 1947, the Pakistani President has appointed ¨Political Agents¨ to govern FATA, who exercise near-complete autonomous control over the areas.



Asturian : Estos axentes son responsables d´apurrir servicios gubernamentales y de xusticia baxo l'artículu 247 de la Constitución paquistanina.

English : These agents are responsible for providing government and judicial services under Article 247 of the Pakistani Constitution.



Asturian : Esbarrumbośe un hostal en La Meca, la ciudá sagrada del Islam alredor de les 10 de la mañana hora local, nel día de güei.

English : A hostel collapsed in Mecca, the holy city of Islam at about 10 o´clock this morning local time.



Asturian : L'edificiu agospió dellos pelegrinos que veníen a visitar la ciudá santa na víspora del Ḥajj.

English : The building housed a number of pilgrims who came to visit the holy city at the eve of hajj pilgrimage.



[Day11]

Asturian : Los güéspedes del hotel yeren mayoritariamente ciudadanos de los Emiratos Árabes Xuníos.

English : The hostel´s guests were mostly citizens of the United Arab Emirates.



Asturian : El númberu de muertos ye de polo menos 15, una cifra que s'espera qu'aumente.

English : The death toll is at least 15, a figure which is expected to rise.



Asturian : Leonov, al que se conoz tamién como "Cosmonauta númberu 11", formaba parte del equipu orixinal de cosmonautes de la Xunión Soviética.

English : Leonov, also known as ¨cosmonaut No. 11¨, was part of the Soviet Union´s original team of cosmonauts.



Asturian : El 18 de marzu de 1965 llevó a cabu la primer actividá estravehicular humana (EVA poles sos sigles n'inglés) o paséu espacial, quedando solu fuera de la nave poco más de doce minutos.

English : On March 18, 1965, he performed the first manned extravehicular activity (EVA), or ¨spacewalk¨, remaining alone outside the spacecraft for just over twelve minutes.



Asturian : Recibió´l "Héroe de la Xunión Soviética" pol so trabayu, el más grande honor de la Xunión Soviética.

English : He received the ¨Hero of the Soviet Union¨, the Soviet Union´s highest honor, for his work.



Asturian : Diez años más tarde, xestionó la parte soviética de la misión Apolo-Soyuz que simbolizaba que la Carrera Espacial rematare.

English : Ten years later, he led the Soviet part of the Apollo–Soyuz mission symbolizing that the Space Race was over.



Asturian : Ella dixo, "Nun hai intelixencia que suxera que se prevea yá mesmo un ataque.

English : She said, ¨There is no intelligence to suggest that an attack is expected imminently.



Asturian : Sicasí, la reducción de l'alerta al nivel grave nun quier dicir que desapaeciera l'alerta."

English : However, the reduction of the threat level to severe does not mean the overall threat has gone away.¨



Asturian : Mentanto que les autoridaes nun tán segures de la credibilidá de l'amenaza, l'Autoridá de Tresporte de Maryland decretó'l zarru a pidimientu del FBI.

English : While authorities are unsure of the credibility of the threat, the Maryland Transportaion Authority made the closure with the urging of the FBI.



Asturian : Usáronse camiones volquete pa bloquiar les entraes a los túneles y hebo 80 policíes ehí pa dirixir a los automovilistes per esviadures.

English : Dump trucks were used to block tube entrances and assistance of 80 police were on hand to direct motorists to detours.



Asturian : Nun s'informó de cortes de tráficu importantes na circunvalación, la ruta alternativa de la ciudá.

English : There were no heavy traffic delays reported on the beltway, the city´s alternate route.



Asturian : Nixeria anunció previamente que planiaba xuntase a l'AfCFTA na selmana de la cume.

English : Nigeria previously announced it planned to join the AfCFTA in the week leading up to the summit.



Asturian : Albert Muchanga, comisariu d'industria y comerciu de la Xunión Africana (AU poles sos sigles n'inglés), anunció la incorporación de Benín.

English : AU trade and industry commissioner Albert Muchanga announced Benin was to join.



Asturian : El comisariu dixo "Entá nun mos punximos d'acuerdu nes lleis d'orixe nin nes exenciones arancelaries, pero la cadarma que tenemos damos pa entamar a comerciar el primeru de xunetu de 2020".

English : The commissioner said, ¨We haven´t yet agreed on rules of origin and tariff con[c]essions, but the framework we have is enough to start trading on July 1, 2020¨.



Asturian : La estación caltuvo la so postura, a pesar de que perdiera un xiroscopiu na misión de la estación espacial, hasta´l final del paséu espacial.

English : The station maintained its attitude, despite the loss of a gyroscope earlier in the space station mission, until the end of the spacewalk.



Asturian : Infórmase que Chiao y Sharipov tán a distancia de seguridá de los propulsores d'axuste.

English : Chiao and Sharipov reported being a safe distance from the attitude adjustment thrusters.



Asturian : La torre de control rusa activó los reactores y re-ganóse l'altitú normal de la estación.

English : Russian ground control activated the jets and normal attitude of the station was regained.



Asturian : El casu xulgóse en Virxinia porque ye'l domiciliu fiscal de la compañía d'internet AOL, la compañía qu'investiga los cargos.

English : The case was prosecuted in Virginia because it is the home to the leading internet service provider AOL, the company who instigated the charges.



Asturian : Esta ye la primera vegada que se ganó una sentencia cola llexislación en vigor dende 2003 pa llendar los correos basoria, conocíos como spam, de distribuidores indeseaos pa los usuarios.

English : This is the first time a conviction has been gained using the legislation enacted in 2003 to curb bulk e-mail, aka spam, from unsolicited distribution into users mailboxes.



Asturian : El xugador de 21 años Jesus fichó pol Manchester City en xineru del pasáu añu 2017 dende'l club brasileñu Palmeiras, costando 27 millones de llibres esterlines.

English : 21-year-old Jesus joined Manchester City last year in January 2017 from Brazilian club Palmeiras for a reported fee of £27 million.



Asturian : Dende entós, el brasileñu xugó 53 partíos col equipu en toles competiciones y marcó 24 goles.

English : Since then, the Brazilian has featured in 53 matches for the club in all competitions and has scored 24 goals.



Asturian : El doctor Lee tamién espresó'l so esmolecimientu no que cinca a los informes qu'indiquen que dellos neños en Turquía infestáronse del virus de la gripe aviar A (H5N1) ensin ponese malos.

English : Dr. Lee also expressed his concern about reports that children in Turkey have now become infected with the A(H5N1) avian influenza virus without becoming ill.



Asturian : Sorrayó que dellos estudios suxeren que la enfermedá va debilitase enantes de provocar una epidemia global.

English : Some studies suggest that the disease must become less lethal before it can cause a global epidemic, he noted.



Asturian : Hai esmolecimientu énte la posibilidá de que dellos pacientes sigan contaxando a xente al nun abandonar les sos rutines si los síntomes de la gripe son leves.

English : There is concern that patients may continue to infect more people by going through their daily routines if the flu symptoms remain mild.



Asturian : Leslie Aun, portavoz de la fundación Komen, dixo que la organización adoptara un nuevu reglamentu que nun permite destinar beques o fondos a organizaciones que tean baxo investigación llegal.

English : Leslie Aun, a spokesperson for the Komen Foundation, said the organization adopted a new rule that does not allow grants or funding to be awarded to organizations that are under legal investigation.



[Day12]

Asturian : La política de Komen desdexó la planificación familiar por una investigación en cursu de cómo dicha planificación gasta y xustifica´l dineru que ta xestionando´l representante Cliff Stearns.

English : Komen´s policy disqualified Planned Parenthood due to a pending investigation on how Planned Parenthood spends and reports its money that is being conducted by Representative Cliff Stearns.



Asturian : Stearns ta investigando si s'emplegaron los impuestos en financiar albuertos al traviés del Programa de Paternidá planificada nel so rol de presidente de la comisión de vixilancia y investigación, que ta sol paragües de la Comisión d'enerxía y comerciu de la cámara de representantes.

English : Stearns is investigating whether taxes are used to fund abortions through Planned Parenthood in his role as chairman of the Oversight and Investigations Subcommittee, which is under the umbrella of the House Energy and Commerce Committee.



Asturian : L'ex gobernador de Massachusetts Mitt Romney ganó'l martes les primaries del Partíu Republicanu en Florida con más del 46 por cientu de los votos.

English : Former Massachusetts governor Mitt Romney won the Florida Republican Party presidential primary election on Tuesday with over 46 percent of the vote.



Asturian : L'ex Presidente de la Cámara de Representantes, Newt Gingrich, quedó en segundu llugar col 32 por cientu.

English : Former U.S. Speaker of the House Newt Gingrich came in second with 32 percent.



Asturian : Como ganador absolutu del estáu, Florida dio-y los sos cincuenta delegaos a Romney, emburriándolu como cabezaleru del Partíu Republicanu.

English : As a winner-takes-all state, Florida awarded all fifty of its delegates to Romney, pushing him ahead as the front-runner for the Republican Party nomination.



Asturian : Los organizadores de la protesta dixeron qu'acudieron alredor de 100.000 persones en ciudaes alemanes como Berlín, Colonia, Hamburgu y Hannover.

English : Organisers of the protest said about 100,000 people turned up in German cities such as Berlin, Cologne, Hamburg, and Hanover.



Asturian : En Berlín, la policía calcula 6.500 asistentes.

English : In Berlin, police estimated 6,500 protestors.



Asturian : Hebo protestes tamién en París, Sofía en Bulgaria, Vilnius en Lituania, La Valeta en Malta, Tallín n'Estonia y Edimburgu y Glasgow n'Escocia.

English : Protests also took place in Paris, Sofia in Bulgaria, Vilnius in Lithuania, Valetta in Malta, Tallinn in Estonia, and Edinburgh and Glasgow in Scotland.



Asturian : En Londres, al rodiu 200 persones protestaron a les puertes de delles oficines importantes de xestión de derechos.

English : In London, about 200 people protested outside some major copyright holders´ offices.



Asturian : El pasáu mes hebo grandes manifestaciones en Polonia cuando´l país firmó l´ACTA, que llevó a que´l gobiernu polacu decidiera nun ratificar l´alcuerdu de momentu.

English : Last month, there were major protests in Poland when that country signed ACTA, which has led to the Polish government deciding not to ratify the agreement, for now.



Asturian : Letonia y Eslovaquia retrasaron la so entrada nel ACTA.

English : Latvia and Slovakia have both delayed the process of joining ACTA.



Asturian : La organización Lliberación Animal y la Real Sociedá pa la prevención de la crueldá escontra los animales (RSPCA poles sos sigles n'inglés) faen un llamamientu pa la instalación obligatoria de cámares de circuitu zarráu en tolos mataderos australianos.

English : Animal Liberation and the Royal Society for the Prevention of Cruelty to Animals (RSPCA) are again calling for the mandatory installation of CCTV cameras in all Australian abattoirs.



Asturian : L'inspector xefe de la delegación de Nueva Gales de RSPCA comentó a ABC que la vixilancia y inspeición de los mataderos debiera ser daqué normal n'Australia.

English : RSPCA New South Wales chief inspector David O´Shannessy told the ABC that surveillance and inspections of abattoirs should be commonplace in Australia.



Asturian : "El circuitu de televisión zarráu diba dicir a les clares a la xente que trabaya con animales, que'l bientar d'éstos ye d'alta prioridá."

English : ¨The CCTV would certainly send a strong signal to those people working with animals that their welfare is of the highest priority.¨



Asturian : El mapa internacional de terremotos del Serviciu Xeolóxicu de los Estaos Xuníos nun amuesa terremotos n'Islandia na selmana anterior.

English : The United States Geological Survey international earthquake map showed no earthquakes in Iceland in the week prior.



Asturian : La oficina meteorolóxica islandesa informó tamién que nun hebo actividá sísmica na zona d'Hekla nes últimes 48 hores.

English : The Icelandic Meteorological Office also reported no earthquake activity in the Hekla area in the past 48 hours.



Asturian : L'actividá sísmica importante que provocó'l cambiu de fas tuvo llugar el 10 de marzu na cara nordeste de la caldera na cume del volcán.

English : The significant earthquake activity resulting in the phase change had took place on March 10 on the northeast side of the volcano´s summit caldera.



Asturian : Informóse de la presencia de ñubes prietes na base del monte non venceyaes a actividá volcánica dala.

English : Dark clouds unrelated to any volcanic activity were reported at the base of the mountain.



Asturian : Les ñubes presentaben la posibilidá de que de verdá hubiera una erupción.

English : The clouds presented the potential for confusion as to whether an actual eruption had taken place.



Asturian : El Luno traía ente 120 y 160 metros cúbicos de combustible a bordu cuando s'averió y foi emburriáu polos fuertes vientos y les foles escontra'l ruempefoles.

English : The Luno had 120–160 cubic metres of fuel aboard when it broke down and high winds and waves pushed it into the breakwater.



Asturian : Los helicópteros rescataron a los doce tripulantes y la única mancadura foi una nariz rota.

English : Helicopters rescued the twelve crewmembers and the only injury was a broken nose.



Asturian : El barcu de 100 metros d'eslora diba de camín a recoyer la so carga habitual de fertilizante y nel entamu los funcionarios temíen que'l navíu pudiera facer un arramamientu.

English : The 100-metre ship was en route to pick up its usual fertiliser cargo and initially officials feared the vessel could spill a load.



Asturian : La reforma propuestá yá la aprobaren entrambes cámares en 2011.

English : The proposed amendment already passed both houses in 2011.



Asturian : Hebo un cambiu nesta sesión llexislativa cuando quitaron la segunda oración, primero na Cámara de Representantes y dempués nel Senáu´l llunes.

English : A change was made this legislative session when the second sentence was deleted first by the House of Representatives and then was passed in a similar form by the Senate Monday.



Asturian : El fracasu de la segunda frase, que propón prohibir les uniones civiles ente persones del mesmu sexu, podría abrir la puerta a les futures uniones civiles.

English : The failure of the second sentence, which proposes to ban same-sex civil unions, could possibly open the door for civil unions in the future.



[Day13]

Asturian : Acordies col procedimientu, la nueva cámara escoyida en 2015 ó 2016 revisará otra vuelta HJR-3 pa siguir col procesu.

English : Following the process, HJR-3 will be reviewed again by the next elected legislature in either 2015 or 2016 to remain in process.



Asturian : Vautier, aparte de dirixir, fizo una fuelga de fame en 1973 escontra lo qu´él consideraba censura política.

English : Vautier´s achievements outside of directing include a hunger strike in 1973 against what he viewed as political censorship.



Asturian : Camudó la llei francesa. El so activismu venía de cuando, con 15 años, se xuniera a la Resistencia Francesa mientres la Segunda Guerra Mundial.

English : French law was changed. His activism went back to age 15 when he joined the French Resistance during World War II.



Asturian : Recoyó la so vida nun llibru en 1998.

English : He documented himself in a 1998 book.



Asturian : Nos años 1960 tornó a Arxelia, acabantes d´independizase, pa enseñar direición de cine.

English : In the 1960s he headed back to newly-independent Algeria to teach film directing.



Asturian : El yudoca xaponés Hitoshi Saito, dos veces medallista olímpicu, morrió a la edá de 54 años.

English : Japanese judoka Hitoshi Saito, winner of two Olympic gold medals, has died at the age of 54.



Asturian : La causa de la muerte foi un colanxocarcinoma intrahepáticu.

English : The cause of death was announced as intrahepatic bile duct cancer.



Asturian : Morrió n'Osaka´l martes.

English : He died in Osaka on Tuesday.



Asturian : Amás d'ex-campeón olímpicu y mundial, Saito yera'l presidente del comité d'entrenamientu de la Federación Xaponesa de Yudu nel momentu de la so muerte.

English : As well as a former Olympic and World champion, Saito was the All Japan Judo Federation training committee chairman at the time of his death.



Asturian : Polo menos 100 persones foron a la fiesta, pa celebrar el primer aniversariu d'una pareya que se casare l'añu anterior.

English : At least 100 people had attended the party, in order to celebrate the first anniversary of a couple whose wedding was held last year.



Asturian : Los oficiales dicen qu'un actu formal d'aniversariu programóse pa más alantre.

English : A formal anniversary event was scheduled for a later date, officials said.



Asturian : La pareya casárase había un añu en Texas y viniera a Buffalo pa celebralo con amigos y familiares.

English : The couple had married in Texas one year ago and came to Buffalo to celebrate with friends and relatives.



Asturian : El maríu de 30 años, que naciera en Buffalo, foi una de les cuatro víctimes del tirotéu, pero la so muyer nun tuviera daños.

English : The 30-year-old husband, who was born in Buffalo, was one of the four killed in the shooting, but his wife was not hurt.



Asturian : Karno ye un perconocíu y polémicu profesor d'inglés que ponía escuela en Modern Education y King's Glory y afirmaba tener algamao'l númberu de 9.000 alumnos nel cumal de la so carrera.

English : Karno is a well-known but controversial English tutor who taught under Modern Education and King´s Glory who claimed to have 9,000 students at the peak of his career.



Asturian : Nes sos notes emplegó pallabres que dellos padres y madres consideren groseres, y acordies colos informes emplegó males pallabres en clas.

English : In his notes he used words which some parents considered coarse, and he reportedly used profanity in class.



Asturian : Modern Education acusólu de poner grandes anuncies nos autobuses ensin autorización y de mentir diciendo que yera'l tutor principal d'inglés.

English : Modern Education accused him of printing large advertisements on buses without authorisation and lying by saying that he was the chief English tutor.



Asturian : Tamién fora acusáu previamente de violación de derechos d´autor, pero nun tuvo cargos.

English : He has also been accused previously of copyright infringement, but was not charged.



Asturian : Un antiguu estudiante dixo qu´él "falaba en xerga nes clases, deprendía a lligar nos apuntes y yera como un collaciu de los estudiantes".

English : A former student said that he ´used slang in class, taught dating skills in notes, and was just like the students´ friend.´



Asturian : Nes últimes tres décades, magar qu'oficialmente sigue siendo un estáu comunista, China desendolcó una economía de mercáu.

English : During the last three decades, despite officially remaining a communist state, China has developed a market economy.



Asturian : Les primeres reformes económiques fixéronse baxo'l lideralgu de Deng Xiaoping.

English : The first economic reforms were made under the leadership of Deng Xiaoping.



Asturian : Dende entós, el poder económicu de China multiplicó 90 vegaes el so valor.

English : Since then, China´s economic size has grown by 90 times.



Asturian : Per primera vegada, l´añu pasáu China esportó más coches qu´Alemaña y superó a los EE.XX. como mayor mercáu de la industria.

English : For the first time, last year China exported more cars than Germany and surpassed the United States as the biggest market for this industry.



Asturian : El PIB de China puede ser mayor que'l de los Estaos Xuníos en dos décades.

English : China´s GDP could be larger than the United States within two decades.



Asturian : La tormenta tropical Danielle, cuarta tormenta nomada de la temporada de furacanes de 2010, formóse nel este del océanu Atlánticu.

English : Tropical Storm Danielle, fourth named storm of the 2010 Atlantic hurricane season, has formed in the eastern Atlantic Ocean.



Asturian : La tormenta, que s'atopa aproximadamente a 3.000 milles de Miami, Florida, trai vientos sosteníos de 40 milles per hora (64 km/h)

English : The storm, located approximately 3,000 miles from Miami, Florida, has maximum sustained winds of 40 mph (64 kph).



[Day14]

Asturian : Los científicos nel Centru Nacional de Furacanes predicen que Danielle va garrar fuercia y convertise en furacán pal miércoles.

English : Scientists at the National Hurricane Center predict that Danielle will strengthen to a hurricane by Wednesday.



Asturian : Entá queda pa que la tormenta toque tierra y ye complicao calcular los daños potenciales nos Estaos Xuníos o nel Caribe.

English : As the storm is far from landfall, it remains difficult to assess potential impact to the United States or Caribbean.



Asturian : Nacíu na capital de Croacia, Zagreb, Bobek fíxose famosu xugando pal Partizán de Belgráu.

English : Born in the Croatian capital, Zagreb, Bobek gained fame while playing for Partizan Belgrade.



Asturian : Axuntóse a ellos en 1945 y quedó hasta 1958.

English : He joined them in 1945 and stayed until 1958.



Asturian : Nel so tiempu col equipu, marcó 403 goles en 468 participaciones.

English : During his time with the team, he scored 403 goals in 468 appearances.



Asturian : Naide xugó tantos partíos nin marcó más goles col equipu como Bobek.

English : No one else has ever made more appearances or scored more goals for the club than Bobek.



Asturian : En 1995 votáronlu como meyor xugador de la historia del Partizán.

English : In 1995 he was voted the best player in Partizan´s history.



Asturian : Les celebraciones entamaron con un espectáculu especial del grupu perconocíu mundialmente Cirque du Soleil.

English : The celebrations started with a special show by the world-renowned group Cirque du Soleil.



Asturian : Tuvo siguíu de les actuaciones de la Orquesta Sinfónica Estatal d'Estambul, d'una banda militar otomana y de los cantantes Fatih Erkoç y Müslüm Gürses.

English : It was followed by the Istanbul State Symphony Orchestra, a Janissary band, and the singers Fatih Erkoç and Müslüm Gürses.



Asturian : Entós los baillarinos de derviche xubieron al escenariu.

English : Then Whirling Dervishes took to the stage.



Asturian : La diva turca Sezen Aksu actuó col tenor italianu Alessandro Safina y la cantante griega Haris Alexiou.

English : Turkish diva Sezen Aksu performed with the Italian tenor Alessandro Safina and Greek singer Haris Alexiou.



Asturian : P'acabar, el grupu de baille turcu Fueu d'Anatolia fixo l'espectáculu "Troya".

English : To finish, Turkish dance group Fire of Anatolia performed the show ¨Troy¨.



Asturian : Peter Lenz, un corredor de motos de 13 años, morrió tres de sufrir nun accidente nel Circuitu d'Indianápolis.

English : Peter Lenz, a 13-year-old motorcycle racer, has died after being involved in a crash at the Indianapolis Motor Speedway.



Asturian : Tando na vuelta de calentamientu, Lenz cayó de la moto y fue golpiáu pol compañeru corredor Xavier Zayat.

English : While on his warm-up lap, Lenz fell off his bike, and was then struck by fellow racer Xavier Zayat.



Asturian : El personal médico de la pista atendiólu inmediatamente y tresportólu al hospital llocal nel que morrió más sero.

English : He was immediately attended to by the on-track medical staff and transported to a local hospital where he later died.



Asturian : Zayat nun sufrió firíes nel accidente.

English : Zayat was unhurt in the accident.



Asturian : No que cinca a la situación financiera global, Zapatero amestó que "el sistema financieru ye parte de la economía, una parte vital.

English : Regarding the global financial situation, Zapatero continued by saying that ¨the financial system is a part of the economy, a crucial part.



Asturian : Tenemos una crisis financiera que dura un añu y que tuvo'l so peor momentu nos últimos dos meses, y pienso qu'agora los mercaos financieros van entamar a recuperar."

English : We have a year-long financial crisis, which has had its most acute moment in the past two months, and I think now the financial markets are beginning to recover.¨



Asturian : La última selmana, Naked News anunció que diba aumentar les llingües internacionales pa informar sobre noticies, con tres nueves tresmisiones.

English : Last week, Naked News announced that it would dramatically increase its international language mandate to news reporting, with three new broadcasts.



Asturian : La organización internacional, que yá informa n´inglés y xaponés, sacará versiones n´español, italianu y coreanu de los sos programes pa televisón, web y dispositivos móviles.

English : Already reporting in English and Japanese, the global organization is launching Spanish, Italian, and Korean-language programs, for television, the web, and mobile devices.



Asturian : Por suerte nun me pasó nada, pero vi escenes macabres al tratar la xente de romper les ventanes pa poder salir.

English : ¨Luckily nothing happened to me, but I saw a macabre scene, as people tried to break windows in order to get out.



Asturian : Había xente golpiando los cristales con sielles, pero les ventanes yeren irrompibles.

English : People were hitting the panes with chairs, but the windows were unbreakable.



Asturian : "Ún de los cristales rompió finalmente, y entamaron a salir pela ventana", dixo'l superviviente Fanciszek Kowal.

English : One of the panes finally broke, and they started to get out by the window,¨ said survivor Franciszek Kowal.



Asturian : Les estrelles dan lluz y calor pola enerxía que faen cuando los átomos d'hidróxenu mécense (o fusiónense) colos d'otros elementos más pesaos.

English : Stars give off light and heat because of the energy made when hydrogen atoms are merged (or fused) together to form heavier elements.



Asturian : Los investigadores tán trabayando pa crear un reactor que pueda producir enerxía de la mesma manera.

English : Scientists are working to create a reactor that can make energy in the same way.



[Day15]

Asturian : Esti, sicasí, ye un problema perdifícil de resolver y va llevar munchos años que veamos fechos reactores de fusión útiles.

English : This, however, is a very hard problem to solve and will take many years before we see useful fusion reactors built.



Asturian : L´aguya d´aceru flota sobre l´agua pola tensión superficial.

English : The steel needle floats on top of the water because of surface tension.



Asturian : La tensión superficial produzse porque les molécules na superficie de l´agua atráyense más unes a otres qu´a les molécules d'aire enriba d'elles.

English : Surface tension happens because the water molecules at the surface of the water are strongly attracted to each other more than they are to the air molecules above them.



Asturian : Les molécules d'agua formen un pelleyu invisible na superficie del agua que permite que coses como una aguya puedan flotar enriba d'ello.

English : The water molecules make an invisible skin on the water's surface that allows things like the needle to float on top of the water.



Asturian : La cuchiella del patín modernu tien un filu doble con un güecu cóncavu en mediu. Los dos filos faen que s'agarre meyor al xelu, fasta cuando se vence pa un llau.

English : The blade on a modern ice skate has a double edge with a concave hollow between them. The two edges allow for a better grasp of the ice, even when tilted.



Asturian : Por mor de que la parte baxa de la cuchiella ye curva, de la que la cuchiella s'inclina pa un llau o pa otru, el filu que ta en contautu col xelu cúrvase tamién.

English : Because the bottom of the blade is slightly curved, as the blade tilts to one side or the other, the edge which is in contact with the ice also curves.



Asturian : Esto fai que'l patinador xire, si los patines s'inclinen a la mandrecha, el patinador inclinaráse a la mandrecha, si lo faen a la esquierda, el patinador xira a la esquierda.

English : This causes the skater to turn. If the skates tilt to the right, the skater turns right, if the skates tilt to the left, the skater turns left.



Asturian : Pa volver al so nivel d'enerxía previu, han de desfacese de la enerxía estra que sacaron de la lluz.

English : To return to their previous energy level, they must get rid of the extra energy they got from the light.



Asturian : Esto faise emitiendo una partícula pequeña de lluz que se llama "fotón".

English : They do this by emitting a tiny particle of light called a ¨photon¨.



Asturian : Los científicos llamen esti procesu "emisión estimulada de radiación" porque los átomos estimúlense con lluz fuerte, que provoca la emisión d´un fotón de lluz, y la lluz ye un tipu de radiación.

English : Scientists call this process ¨stimulated emission of radiation¨ because the atoms are stimulated by the bright light, causing the emission of a photon of light, and light is a type of radiation.



Asturian : La siguiente ilustración amuesa cómo los átomos emiten fotones. Dende llueu, na realidá los fotones son muncho más pequeños que los del dibuxu.

English : The next picture shows the atoms emitting photons. Of course, in reality photons are a lot smaller than those in the picture.



Asturian : ¡Los fotones son entá más pequeños que la materia de lo que tán fechos los átomos!

English : Photons are even smaller than the stuff that makes up atoms!



Asturian : Dempués de cientos d´hores d´usu, el filamentu acaba fundiendo y la bombiella dexa de funcionar.

English : After hundreds of hours of operation the filament in the bulb eventually burns out and the light bulb no longer works.



Asturian : La bombilla precisa entós de sustitución. Ye preciso poner procuru a la hora de cambiala.

English : The light bulb then needs replacing. It is necessary to be careful in replacing the light bulb.



Asturian : Primero hai qu´apagar la llámpara o desconeutar el so cable.

English : First, the switch for the light fixture needs to be turned off or the cable disconnected.



Asturian : Esto ye porque la lletricidá del enchufe onde ta conectada la parte metálica de la bombilla puede pegate un bon calambre si toques l´enchufe o la parte metálica mientres tea enchufada parcialmente.

English : This is because electricity flowing into the socket where the metallic part of bulb sits can give you a severe electric shock if you touch the inside of the socket or the metal base of the bulb while it is still partly in the socket.



Asturian : El mayor órganu del aparatu circulatoriu ye´l corazón, que bombia´l sangre.

English : The major organ of the circulatory system is the heart, which pumps the blood.



Asturian : El sangre sal del corazón per tubos que se llamen arteries y vuelve per otros de vuelta que se llamen venes. Los más finos llámense capilares.

English : Blood goes away from the heart in tubes called arteries and comes back to the heart in tubes called veins. The smallest tubes are called capillaries.



Asturian : Los dientes d´un triceratops podríen machacar non solo fueyes, tamién rames fuertes y raigaños.

English : A triceratops´ teeth would have been able to crush not only leaves but even very tough branches and roots.



Asturian : Dellos científicos piensen que los Triceratops comíen cícades, que ye un tipu de planta común del Cretácicu.

English : Some scientists think Triceratops ate cycads, which are a type of plant that was common in the Cretaceous.



Asturian : Estes plantes son como palmeres pequeñes con una copa de fueya afilao y con escayos.

English : These plants look like a small palm tree with a crown of sharp, spiky leaves.



Asturian : Puede que los triceratops usaran el so fuerte picu pa pelar les fueyes enantes de comer el tueru.

English : A Triceratops could have used its strong beak to strip off the leaves before eating the trunk.



Asturian : Otros científicos dicen qu´estes plantes son mui velenoses, poro, ye poco probable que les comiera dengún dinosauriu; anguaño los galbaniegos y otros animales como los loros (que descienden de los dinosaurios) pueden comer fueyes o frutos velenosos.

English : Other scientists argue that these plants are very poisonous so it is unlikely that any dinosaur ate them, even though today the sloth and other animals like the parrot (a descendant of the dinosaurs) can eat poisonous leaves or fruit.



Asturian : ¿Cómo tiraría de min la gravedá d´Ío? Si tuvieres na superficie d'Ío pesaríes menos de lo que peses na Tierra.

English : How would Io´s gravity pull on me? If you stood on the surface of Io, you would weigh less than you do on Earth.



Asturian : Una persona que pese 200 llibres (90 k) na Tierra, pesará unes 36 llibres (16 k) n´Ío. Asina que la gravedá, claro, tira menos de ti.

English : A person who weighs 200 pounds (90kg) on Earth would weigh about 36 pounds (16kg) on Io. So the gravity, of course, pulls less on you.



[Day16]

Asturian : El Sol nun tien una corteya como la Tierra na qu´andar. Ta enteru fechu de gas, fueu y plasma.

English : The Sun doesn´t have a crust like the Earth that you can stand on. The whole Sun is made out of gases, fire, and plasma.



Asturian : El gas faise más fino al allonxase del centru del Sol.

English : The gas becomes thinner as you go farther from the center of the Sun.



Asturian : La parte esterior que vemos al mirar pal Sol llámase la fotoesfera, que lliteralmente quier dicir "la pelota d'oru".

English : The outer-part we see when we look at the Sun is called the photosphere, which means ¨ball of light¨.



Asturian : Unos tres años dempués, en 1610, l'astrónomu italianu Galileo Galilei usó un telescopiu pa observar que Venus tenía fases, igual que la Lluna.

English : About three thousand years later, in 1610, Italian astronomer Galileo Galilei used a telescope to observe that Venus has phases, just as the moon does.



Asturian : Les fases prodúcense porque namás el llau de Venus (o de la Lluna) que da al Sol recibe lluz. Les fases de Venus sofiten la teoría de Copérnico de que los planetes xiren alredor del Sol.

English : Phases happen because only the side of Venus (or of the Moon) facing the Sun is lighted. The phases of Venus supported the theory of Copernicus that the planets go around the Sun.



Asturian : Entós, unos años depués en 1639, un astrónomu inglés llamáu Jeremiah Horrocks observó un tránsitu de Venus.

English : Then, a few years later in 1639, an English astronomer named Jeremiah Horrocks observed a transit of Venus.



Asturian : Inglaterra vivió un llargu periodu de paz dempués de la reconquista de la Danelaw.

English : England had experienced a long period of peace after the reconquest of the Danelaw.



Asturian : Sicasí, en 991 Etelredu tuvo que s'enfrentar a una flota vikinga mayor que nenguna dende'l tiempu de Guthrum, un sieglu primero.

English : However in 991 Ethelred was faced with a Viking fleet larger than any since Guthrum´s a century earlier.



Asturian : Esta flota lideróla Olaf Trygvasson, un noruegu que tenía l´envís de lliberar el so país de la dominación danesa.

English : This fleet was led by Olaf Trygvasson, a Norwegian with ambitions to reclaim his country from Danish domination.



Asturian : Dempués de dellos reveses militares, Etelredu algamó un acuerdu con Olaf, que tornó pa Noruega col envís de reclamar el tronu, lo que fizo con ésitu desigual.

English : After initial military setbacks, Ethelred was able to agree to terms with Olaf, who returned to Norway to try to gain his kingdom with mixed success.



Asturian : El hangul ye l´únicu alfabetu a costafecha pal so usu popular y diariu. L´alfabetu inventóse nel 1444 mientres el reinu del rei Sejong (1418–1450).

English : Hangeul is the only purposely invented alphabet in popular daily use. The alphabet was invented in 1444 during the reign of King Sejong (1418 – 1450).



Asturian : Sejong el grande fue'l cuartu rei de la dinastía Joseon y ye unu de los más almiraos.

English : King Sejong was the fourth king of the Joseon Dynasty and is one of the most highly regarded.



Asturian : Llamó orixinalmente al alfabetu Hangul alfabetu Hunminjeongeum, que significa "los soníos correutos pa la instrucción de la xente".

English : He originally named the Hangeul alphabet Hunmin Jeongeum, which means ¨the correct sounds for the instruction of the people¨.



Asturian : Hai bien de teoríes de cómo entamó'l sánscritu. Una d'elles ye sobre la emigración aria dende l'oeste hacia la India que llevó la so llingua con ellos.

English : There are many theories to how Sanskrit came into existence. One of them is about an Aryan migration from the west into India who brought their language with them.



Asturian : El sánscritu ye una llingua antigua que ye comparable al llatín faláu n'Europa.

English : Sanskrit is an ancient language and is comparable to the Latin language spoken in Europe.



Asturian : El primer llibru del mundu conocíu ta escritu en sánscritu. Dempués de la recopilación de los upanishad, el sánscritu perdióse na xerarquía.

English : The earliest known book in the world was written in Sanskrit. After the compilation of Upanishads, Sanskrit just faded due to hierarchy.



Asturian : El sánscritu ye una llingua complexa y rica que sirvió de base pa munches llingües indies modernes, de la mesma manera en que'l llatín ye la base de llingües europees como'l francés y l'español.

English : Sanskrit is a very complex and rich language, which has served to be the source for many modern Indian languages, just like Latin is the source for European languages like French and Spanish.



Asturian : Acabada la guerra de Francia, Alemaña entamó a preparase pa invadir la islla de Gran Bretaña.

English : With the battle for France over, Germany began to get ready to invade the island of Britain.



Asturian : Alemaña punxo al ataque´l nome en clave de "Operación Lleón marín". La mayoría de les armes y provisiones del exércitu británicu perdiérense na evacuación de Dunquerque, asina que taben mui febles.

English : Germany code-named the attack "Operation Sealion". Most of the British Army´s heavy weapons and supplies had been lost when it evacuated from Dunkirk, so the army was fairly weak.



Asturian : Pero la Marina Real entá yera muncho más fuerte que la Marina Alemana ("Kriegsmarine") y pudiera destrozar cualesquier flota d'invasión que se mandara pela Canal.

English : But the Royal Navy was still much stronger than the German Navy ("Kriegsmarine") and could have destroyed any invasion fleet sent across the English Channel.



Asturian : Sicasí, perpocos barcos de la Marina Real británica taben basaos cerca de les rutes probables de la invasión, al tarrecer los almirantes la posibilidá de que los fundieran los ataques aéreos alemanes.

English : However, very few Royal Navy ships were based near the likely invasion routes as the admirals were afraid they would be sunk by German air attack.



Asturian : Empecemos desplicando los planes d´Italia. Italia yera básicamente l´hermanín d´Alemaña y Xapón.

English : Let´s start with an explanation about Italy´s plans. Italy was mainly the ¨little brother¨ of Germany and Japan.



Asturian : Teníen un exércitu y una armada más febles, anque acababen de facer cuatro barcos nuevos xusto enantes d´entamar la guerra.

English : It had a weaker army and a weaker navy, although they had just built four new ships right before the beginning of the war.



Asturian : L´oxetivu principal d´Italia yeren los países africanos. Pa controlar esos países necesitaben una llanzadera pa que les tropes pudieran cruzar el Mediterraneu ya invadir África.

English : Italy´s main goals were African countries. To capture those countries, they would need to have a troop launching pad, so as troops could sail across the Mediterranean Sea and invade Africa.



Asturian : Por mor d'ello, tuvieron que se desfacer de les bases y barcos británicos n'Exiptu. Arriendes d'eses aiciones, los barcos de guerra italianos nun teníen que facer más nada.

English : For that, they had to get rid of British bases and ships in Egypt. Besides those actions, Italy´s battleships were not supposed to do anything else.



[Day17]

Asturian : En cuantes a Xapón. Xapón yera un país-islla, igual que Gran Bretaña.

English : Now for Japan. Japan was an island country, just like Britain.



Asturian : Los somarinos son barcos diseñaos pa viaxar baxo l'agua, y queden ehí una gran cantidá de tiempu.

English : Submarines are ships designed to travel underwater, and remain there for an extended amount of time.



Asturian : Los submarinos usáronse na Primera y na Segunda Guerra Mundial. Entóncenes yeren mui lentos y teníen un rangu de disparu mui curtiu.

English : Submarines were used in World War I and World War II. Back then they were very slow and had a very limited shooting range.



Asturian : Al entamu de la guerra desplazábense pela superficie marina, pero cuando los radares se desendolcaron y perfeicionaron, los submarinos tuvieron de somorguiase pa nun ser detectaos.

English : In the beginning of the war they mostly travelled on top of the sea, but as radar began developing and becoming more accurate the submarines were forced to go under water to avoid being seen.



Asturian : Los submarinos alemanes llamábense U-Boats. Los alemanes yeren bien xeitosos pa navegar y manexar los sos submarinos.

English : German submarines were called U-Boats. The Germans were very good at navigating and operating their submarines.



Asturian : Por mor del so éxitu colos submarinos, dempués de la guerra nun se permite que los alemanes tengan munchos.

English : Because of their success with submarines, after the war Germans aren´t trusted to have many of them.



Asturian : ¡Sí! El faraón Tutancamón, a vegaes llamáu "faraón Tut" o "el neñu faraón", ye ún de los faraones del Antiguu Exiptu más conocios na edá moderna.

English : Yes! King Tutankhamun, sometimes referred to as ¨King Tut¨ or ¨The Boy King¨, is one of the most well known ancient Egyptian kings in modern times.



Asturian : Interesantemente, nun se consideró mui importante na dómina antigua y nun se rexistró na mayoría de les llistes de reis.

English : Interestingly, he was not considered to be very important in ancient times and was not recorded on most ancient king lists.



Asturian : Sicasí, el descubrimientu d'esta tumba en 1922 fízolu famosu. Aunque munches tumbes antigües fueron robaes, esta tumba quedó práuticamente intauta.

English : However, the discovery of his tomb in 1922 made him a celebrity. While many tombs of the past were robbed, this tomb was left virtually undisturbed.



Asturian : Los más de los oxetos enterraos con Tutancamón caltiénense, incluyendo miles d'artefautos fechos con metales preciosos y piedres rares.

English : Most of the items buried with Tutankhamun have been well preserved, including thousands of artefacts made from precious metals and rare stones.



Asturian : La invención de les ruedes con radios fixo que los carros asirios foren más llixeros, rápidos y tuvieren meyor preparaos pa dexar atrás a los soldaos y a otros carros.

English : The invention of spoke wheels made Assyrian chariots lighter, faster, and better prepared to outrun soldiers and other chariots.



Asturian : Les fleches de les mortales ballestes podíen afuracar l'armadura de los soldaos enemigos. Alredor del 1000 e.C. los asirios introduxeron la primer caballería.

English : Arrows from their deadly crossbows could penetrate the armor of rival soldiers. About 1000 B.C., the Assyrians introduced the first cavalry.



Asturian : La caballería ye un exércitu que combate a caballu. La siella de montar entá nun s'inventara, asina que la caballería asiria combatía sobre'l llombu desnudu de los sos caballos.

English : A cavalry is an army that fights on horseback. The saddle had not yet been invented, so the Assyrian cavalry fought on the bare backs of their horses.



Asturian : Conocemos munchos políticos, científicos y artistes griegos. Probablemente, la persona más conocida d'esta cultura seya Homero, el llexendariu poeta griegu, que compunxo dos obres maestres de la lliteratura griega: los poemes de la Iliada y la Odisea.

English : We know many Greek politicians, scientists, and artists. Possibly the most known person of this culture is Homer, the legendary blind poet, who composed two masterpieces of Greek literature: the poems Iliad and Odyssey.



Asturian : Sófocles y Aristófanes siguen siendo dramaturgos populares y les sos obres tán consideraes ente les meyores de la lliteratura universal.

English : Sophocles and Aristophanes are still popular playwrights and their plays are considered to be among the greatest works of world literature.



Asturian : Otru griegu famosu ye'l matemáticu Pitágores, conocíu sobre too pol so teorema famosu sobre les rellaciones ente los llaos de los triángulos rectángulos.

English : Another famous Greek is a mathematician Pythagoras, mostly known for his famous theorem about relations of the sides of right triangles.



Asturian : Hai destremaos cálculos de cuánta xente fala hindi. Créese que ye ente la segunda y la cuarta llingua más falada del mundu.

English : There are varying estimates for how many people speak Hindi. It is estimated to be between the second and fourth most commonly spoken language in the world.



Asturian : El númberu de falantes nativos cambia en función de si los dialeutos averaos se tienen en cuenta.

English : The number of native speakers varies depending on whether or not very closely related dialects are counted.



Asturian : Les estimaciones varien d'ente 340 millones a 500 millones de falantes, y fasta 800 millones de persones son quien a entendelu.

English : Estimates range from 340 million to 500 million speakers, and as many as 800 million people can understand the language.



Asturian : L´hindi y l´urdu aseméyense nel vocabulariu pero non na escritura; los falantes de dambes llingües pueden entendese en conversaciones cotidianes.

English : Hindi and Urdu are similar in vocabulary but different in script; in everyday conversations, speakers of both languages can usually understand each other.



Asturian : Al rodiu´l sieglu XV, el norte d´Estonia tenía muncha influencia cultural alemana.

English : Around the 15th century, northern Estonia was under great cultural influence of Germany.



Asturian : Dellos monxos alemanes queríen averar a Dios a la xente nativo, polo qu'inventaron l'idioma estoniu lliterariu.

English : Some German monks wanted to bring God closer to the native people, so they invented the Estonian literal language.



Asturian : Taba basáu nel alfabetu alemán y amestóse-y la grafía "Õ/õ".

English : It was based on the German alphabet and one character ¨Õ/õ¨ was added.



Asturian : Col pasu del tiempu, converxeron munchos empréstamos del alemán. Esto marcó l´entamu de la illustración.

English : As time passed, many words that were borrowed from German coalesced. This was the beginning of enlightenment.



Asturian : Según la tradición, l´heriede del tronu tendría formación militar namái acabar los estudios.

English : Traditionally, the heir to the throne would go straight into the military after finishing school.



[Day18]

Asturian : Sicasí, Charles cursó estudios universitarios nel Trinity College de Cambridge, onde estudió antropoloxía y arqueoloxía y, más tarde, hestoria; graduóse nun 2:2 (una titulación menor).

English : However, Charles went to university at Trinity College, Cambridge where he studied Anthropology and Archaeology, and later History, earning a 2:2 (a lower second class degree).



Asturian : Carlos fue´l primer miembru de la familia real británica n'algamar un títulu.

English : Charles was the first member of the British Royal Family to be awarded a degree.



Asturian : La Turquía europea (Tracia oriental o Rumelia na península balcánica) inclúi un 3% del país.

English : European Turkey (eastern Thrace or Rumelia in the Balkan peninsula) includes 3% of the country.



Asturian : El territoriu de Turquía tien más de 1,600 quilómetros (1.000 mi) de llargu y 800 km (500 mi) d'anchu, con una forma más o menos rectangular.

English : The territory of Turkey is more than 1,600 kilometres (1,000 mi) long and 800 km (500 mi) wide, with a roughly rectangular shape.



Asturian : La superficie de Turquía, incluyendo llagos, ocupa 783,562 quilómetros cuadraos (300948 milles cuadraes), de los que 755,688 quilómetros cuadraos (291.773 milles cuadraes) tán n'Asia suroccidental y 23.764 quilómetros cuadraos (9.174 milles cuadraes) n'Europa.

English : Turkey´s area, including lakes, occupies 783,562 square kilometres (300,948 sq mi), of which 755,688 square kilometres (291,773 sq mi) are in south west Asia and 23,764 square kilometres (9,174 sq mi) in Europe.



Asturian : La superficie de Turquía fai que seya´l 37u país más grande del mundu; tien el tamañu combináu de Francia continental y del Reinu Xuníu.

English : Turkey´s area makes it the world´s 37th-largest country, and is about the size of Metropolitan France and the United Kingdom combined.



Asturian : Turquía ta arrodiada de mar per tres partes: el mar Exéu pel oeste, el mar Prietu pel norte y el mar Mediterraneu pel sur.

English : Turkey is encircled by seas on three sides: the Aegean Sea to the west, the Black Sea to the north and the Mediterranean Sea to the south.



Asturian : Luxemburgu tien una llarga hestoria, pero la so independencia data de 1839.

English : Luxembourg has a long history but its independence dates from 1839.



Asturian : Parte del anguaño territoriu belga formaba parte de Luxemburgu nel pasáu, pero pasó a ser belga cola Revolución belga de 1830.

English : Present-day parts of Belgium were part of Luxembourg in the past but became Belgian after the 1830s Belgian Revolution.



Asturian : Luxemburgu intentó siempre caltenese como un país neutral, pero ocupólu Alemaña tanto na Primer Guerra Mundial como na Segunda Guerra Mundial.

English : Luxembourg has always tried to remain a neutral country but it was occupied in both World War I and World War II by Germany.



Asturian : En 1957 Luxemburgu convirtióse nun miembru fundador de la organización qu'anguaño se conoz como la Xunión Europea.

English : In 1957 Luxembourg became a founding member of the organization which is today known as the European Union.



Asturian : La Drukgyal Dzong son una fortaleza en ruines y un monasteriu budista na parte alta del distritu de Paro (nel pueblu de Phondey).

English : The Drukgyal Dzong is a ruined fortress and Buddhist monastery in the upper part of the Paro District (in Phondey Village).



Asturian : Dizse qu´en 1649 Zhabdrung Ngawang Namgyel creó´l fuerte pa conmemorar la so victoria escontra les fuerces tibetano-mongoles.

English : It is said that in 1649, Zhabdrung Ngawang Namgyel created the fortress to commemorate his victory against the Tibetan-Mongol forces.



Asturian : En 1951 un fueu perdonó unes poques reliquies de Drukgyal Dzong, como la escultura de Zhabdrung Ngawang Namgyal.

English : In 1951, a fire caused for only some of the relics of the Drukgyal Dzong to remain, such as the image of Zhabdrung Ngawang Namgyal.



Asturian : Dempués del incendiu, la fortaleza conservóse y protexóse, calteniéndose como una de les atraiciones más fabuloses de Bután.

English : After the fire, the fortress was preserved and protected, remaining to be one of Bhutan´s most sensational attractions.



Asturian : Mientres el sieglu XVIII Camboya viose encaxada ente dos vecinos poderosos, Tailandia y Vietnam.

English : During the 18th century Cambodia found itself squeezed between two powerful neighbors, Thailand and Vietnam.



Asturian : Los tailandeses invadieron Camboya delles veces nel sieglu XVIII y destruyeron Phnom Penh en 1772.

English : The Thais invaded Cambodia several times in the 18th century and in 1772 they destroyed Phnom Phen.



Asturian : Nos años caberos del sieglu XVIII los vietnamites tamién invadieron Camboya.

English : In the last years of the 18th century the Vietnamese also invaded Cambodia.



Asturian : El dieciocho por cientu de los venezolanos tán nel paru y la mayoría de los que trabayen fáenlo na economía somorguiada.

English : Eighteen percent of Venezuelans are unemployed, and most of those who are employed work in the informal economy.



Asturian : Dos tercios de los venezolanos activos trabayen nel seutor servicios, cerca d´un cuartu na industria y un quintu na agricultura.

English : Two thirds of Venezuelans who work do so in the service sector, nearly a quarter work in industry and a fifth work in agriculture.



Asturian : Una industria importante de Venezuela ye'l petroleu, de lo que'l país ye esportador netu, anque namás l'ún por cientu de la población trabaye na industria del petroleu.

English : An important industry for Venezuelans is oil, where the country is a net exporter, even though only one percent work in the oil industry.



Asturian : Al entamu de la independencia del país, la esperiencia de los Xardinos Botánicos de Singapur ayudó a tresformar la islla nuna ciudá xardín tropical.

English : Early in the nation´s independence, Singapore Botanic Gardens´ expertise helped to transform the island into a tropical Garden City.



Asturian : En 1981, Vanda Miss Joaquim, un híbridu d'orquídea, escoyóse como la flor nacional de la nación.

English : In 1981, Vanda Miss Joaquim, an orchid hybrid, was chosen as the nation´s national flower.



Asturian : Tolos años per ochobre, cerca de 1,5 millones d´herbívoros desplácense dende les llombes del norte escontra les llanures del sur, cruciando´l ríu Mara, a la gueta de la lluvia.

English : Every year around October nearly 1.5 million herbivores travel towards the southern plains, crossing the Mara River, from the northern hills for the rains.



Asturian : Y, de vuelta al norte pel oeste, cruzando otra vegada pel ríu Mara, dempués de pasar les lluvies per abril.

English : And then back to the north through the west, once again crossing the Mara river, after the rains in around April.



[Day19]

Asturian : La rexón del Serengueti tien dientro'l Parque Nacional del Serengueti, la Zona de Conservación de Ngorongoro y la Reserva Recreativa de Maswa y la Reserva Nacional del Masai Mara en Kenia.

English : The Serengeti region contains the Serengeti National Park, the Ngorongoro Conservation Area and Maswa Game Reserve in Tanzania and the Maasai Mara National Reserve in Kenya.



Asturian : Deprender a facer medios interactivos implica tanto habilidaes convencionales y tradicionales como habilidaes deprendíes en clases interactives (escribir guiones, editar videu y audiu, falar, etc.)

English : Learning to create interactive media requires conventional and traditional skills, as well as tools mastered in interactive classes (storyboarding, audio and video editing, story telling, etc.)



Asturian : El diseñu interactivu precisa de la re-evaluación de les nuestres idees asumíes, no que cinca a la producción y qu'aprendamos a pensar de formes non lliniales.

English : Interactive design requires that you re-assess your assumptions about media production and learn to think in a non-linear ways.



Asturian : El diseñu interactivu rique que los componentes d'un proyeutu tean coneutaos ente ellos, pero tamién tien sentíu como una entidá separtada.

English : Interactive design requires that components of a project connect to each other, but also make sense as a separate entity.



Asturian : El problema de les lentes de zoom ye que la complexidá focal y el númberu d'elementos de lente que faen falta p'algamar una riestra de llonxitúes focales son muncho mayores que pa los oxetivos fixos.

English : The disadvantage of zoom lenses is that the focal complexity and number of lens elements required to achieve a range of focal lengths is much greater than for prime lenses.



Asturian : Esto tien menos incidencia porque los fabricantes de lentes tán meyorando los estándares na producción.

English : This is becoming less of an issue as lens manufacturers achieve higher standards in lens production.



Asturian : Esto permitió que les lentes d´aumentu ficieran semeyes d´una calidá comparable a l´algamada por lentes con distancia focal fixa.

English : This has allowed zoom lenses to produce pictures of a quality comparable to that achieved by lenses with fixed focal length.



Asturian : Otra desventaya de les lentes d´aumentu ye que l´apertura o velocidá máxima de la lente ye más baxa.

English : Another disadvantage of zoom lenses is that the maximum aperture (the speed) of the lens is usually lower.



Asturian : Esto fai difícil l'emplegar lentes de zoom barates en condiciones de poca lluz ensin un flash.

English : This makes inexpensive zoom lenses hard to use in low-light conditions without a flash.



Asturian : Ún de los problemes más comunes a la hora de convertir una película a DVD ye'l sobre-escanéu.

English : One of the most common problems when trying to convert a movie to DVD format is the overscan.



Asturian : Les más de les televisiones tán feches p'agradar al públicu xeneral.

English : Most televisions are made in a way to please the general public.



Asturian : Por eso tolo que ves na tele tien los bordes cortaos, los d'enriba, los d'abaxo y los de los llaos.

English : For that reason, everything you see on the TV had the borders cut, top, bottom and sides.



Asturian : Esto faise p´asegurar que la imaxe cubra tola pantalla. Lo que se llama overscan.

English : This is made to ensure that the image covers the whole screen. That is called overscan.



Asturian : Desgraciadamente, cuando faes un DVD, lo más probable ye que los bordes tamién se corten y, si'l videu tien sotítulos demasiao cerca del borde, nun van vese dafechu.

English : Unfortunately, when you make a DVD, it´s borders will most likely be cut too, and if the video had subtitles too close to the bottom, they won´t be fully shown.



Asturian : El castiellu tradicional medieval inspiró muncho la imaxinación, conxurando imáxenes de xustes, llacuades y caballería artúrica.

English : The traditional medieval castle has long inspired the imagination, conjuring up images of jousts, banquets and Arthurian chivalry.



Asturian : Hasta quedando metanes les ruines milenaries, ye fácil trayer a la mente'l soníu y los arumes de les vieyes batalles, hasta cuasi sentir el ruíu de los cascos nos adoquinos y goler el mieu xubiendo dende les mazmorres.

English : Even standing amidst thousand year-old ruins it is easy to bring to mind the sounds and smells of battles long gone, to almost hear the clatter of hooves on the cobbles and to smell the fear rising from the dungeon pits.



Asturian : Pero, ¿ta la nuestra imaxinación basada na realidá? ¿Por qué razón se construyeron los castiellos? ¿Cómo se diseñaron y construyeron?

English : But is our imagination based on reality? Why were castles built in the first place? How were they designed and built?



Asturian : El castiellu Kirby Muxloe, típicu del periodu, ye más casa fortificada que castiellu dafechu.

English : Typical for the period, Kirby Muxloe Castle is more of a fortified house than a true castle.



Asturian : Les sos ventanes grandes de cristal y paredes fines nun aguantaríen dellos ataques per munchu tiempu.

English : Its large glazed windows and thin walls would not have been able to resist a determined attack for long.



Asturian : Na década de 1480, cuando Lord Hastings entamare la so construcción, el país taba nuna paz relativa y la defensa nun yera necesaria más qu'escontra bandes pequeñes de lladrones.

English : In the 1480s, when its construction was begun by Lord Hastings, the country was relatively peaceful and defense was only required against small bands of roving marauders.



Asturian : L'equlibiru de poder yera un sistema nel que los países europeos buscaben caltener la soberanía nacional de tolos estaos del continente.

English : The balance of power was a system in which European nations sought to maintain the national sovereignty of all European states.



Asturian : La idea yera la de que toles naciones europees buscaran evitar que nenguna nación se ficiera poderosa y poro, los gobiernos nacionales camudaben davezu les sos aliances pa caltener l'equilibriu.

English : The concept was that all European nations had to seek to prevent one nation from becoming powerful, and thus national governments often changed their alliances in order to maintain the balance.



Asturian : La Guerra de socesión española foi la primera guerra na que'l tema central yera l'equilibriu de poder.

English : The War of Spanish Succession marked the first war whose central issue was the balance of power.



Asturian : Esto supunxo un intercambiu importante, porque les potencies europees yá nun tendríen el pretestu del conflictu relixosu. Poro, la guerra de los Trenta Años foi la cabera guerra por cuestiones relixoses.

English : This marked an important change, as European powers would no longer have the pretext of being religious wars. Thus, the Thirty Years´ War would be the last war to be labeled a religious war.



Asturian : El templu d´Ártemis n´Éfesu foi destruyíu´l 21 de xunu del 356 e.C. nun fueu intencionáu d´Eróstrato.

English : The temple of Artemis at Ephesus was destroyed on July 21, 356 BCE in an act of arson committed by Herostratus.



[Day20]

Asturian : Según la narración, la so motivación yera la fama a cualesquier costu. Los efesios, ofendíos, anunciaron que'l nome d´Eróstratu nun diba ser mencionáu enxamás.

English : According to the story, his motivation was fame at any cost. The Ephesians, outraged, announced that Herostratus´ name never be recorded.



Asturian : L´hestoriador griegu Estrabón anotó dempués el nome, por eso sabemos d´ello anguaño. El templu foi destruyíu la mesma nueche na que nació Alexandru Magno.

English : The Greek historian Strabo later noted the name, which is how we know today. The temple was destroyed on the same night that Alexander the Great was born.



Asturian : Alexandru, como rei, ofrecióse a pagar pa la reconstrucción, pero negáron-ylo. Dempués de morrer Alexandru, nel 323 e.C., foi reconstruyíu´l templu.

English : Alexander, as king, offered to pay to rebuild the temple, but his offer was denied. Later, after Alexander died, the temple was rebuilt in 323 BCE.



Asturian : Asegúrate de que la to mano ta lo más relaxada posible mientres da bien les notes; evita tamién los movimientos estra de los deos.

English : Make sure your hand is as relaxed as possible while still hitting all the notes correctly - also try not to make much extraneous motion with your fingers.



Asturian : D'esti mou, vas cansar lo menos posible, recuerda que nun ye preciso golpiar les tecles con muncha fuercia pa consiguir más volume como pasa nel pianu.

English : This way, you will tire yourself out as little as possible. Remember there´s no need to hit the keys with a lot of force for extra volume like on the piano.



Asturian : Nel acordión, pa tener más volume, uses los fuelles con más presión o velocidá.

English : On the accordion, to get extra volume, you use the bellows with more pressure or speed.



Asturian : El misticismu ye la gueta de la comunión, la identidá o la consciencia d'una realidá última, una divinidá, una verdá espiritual o Dios.

English : Mysticism is the pursuit of communion with, identity with, or conscious awareness of an ultimate reality, divinity, spiritual truth, or God.



Asturian : El creyente busca una esperiencia direuta, intuición, o visión de la realidá divina/la deidá o les deidaes.

English : The believer seeks a direct experience, intuition, or insight into divine reality/the deity or dieties.



Asturian : Los siguidores tán a la gueta de ciertes formes de vida o práutiques qu'alimenten eses esperiencies.

English : Followers pursue certain ways of living, or practices that are intended to nurture those experiences.



Asturian : El misticismu estrémase d´otres formes de creyencies relixoses y de cultu pol énfasis na esperiencia personal direuta d´un estáu únicu de conciencia, en particular de calter sele, esclarador, gayasperu o mesmo eufóricu.

English : Mysticism can be distinguished from other forms of religious belief and worship by its emphasis on the direct personal experience of a unique state of consciousness, particularly those of a peaceful, insightful, blissful, or even ecstatic character.



Asturian : El sikhismu ye una relixón del socontinente indiu. Orixinóse na rexón de Panyab nel sieglu XV d'una dixebra sectaria dientro de la tradición hindú.

English : Sikhism is a religion from the Indian sub-continent. It originated in the Punjab region during the 15th century from a sectarian split within the Hindu tradition.



Asturian : Los sikhs consideren que la so fe ye una relixón estremada del hinduismu anque reconozan los raigaños y vezos hindús.

English : Sikhs consider their faith to be a separate religion from Hinduism though they acknowledge its Hindu roots and traditions.



Asturian : Los sikhs llamen a la so relixón Gurmat, qu´en panyabí significa "el camín del gurú". El gurú ye una figura fundamental en toles relixones indies, pero nel sikhismu ganó tanta importancia que ye´l pegoyu de les creencies sikh.

English : Sikhs call their religion Gurmat, which is Punjabi for ¨way of the guru¨. The guru is a fundamental aspect of all Indian religions but in Sikhism has taken on an importance that forms the core of Sikh beliefs.



Asturian : La relixón fundóse nel sieglu XV pol gurú Nanak (1469-1539). Siguiéronlu en socesión nueve gurús más.

English : The religion was founded in the 15th century by Guru Nanak (1469–1539). There followed in succession a further nine gurus.



Asturian : Sicasí, en xunu de 1956, punxéronse a prueba les promeses de Krushchev al convertise los disturbios de Polonia, pente los que los trabayadores protestaben escontra la escasez de comida y los retayos salariales, nuna protesta xeneral frente al comunismu.

English : However, in June 1956, Krushchev´s promises were put to the test when riots in Poland, where workers were protesting against food shortages and wage cuts, turned into a general protest against Communism.



Asturian : Anque a la fin Krushchev mandó los tanques pa restablecer l'orde sí que cedió a dellos pidimientos y tuvo d'acuerdu en nomar al popular Wladyslaw Gomulka como nuevu primer ministru.

English : Although in the end, Krushchev sent in tanks to restore order, he did give way to some economic demands and agreed to appoint the popular Wladyslaw Gomulka as the new prime minister.



Asturian : La civilización del valle del Indo yera una civilización de la edá del bronce nel noroeste del subcontinente indiu qu'incluyía la mayor parte del actual Pakistán y delles rexones del noroeste d'India y el noreste d'Afganistán.

English : The Indus Valley Civilization was a Bronze Age civilisation in the northwest Indian subcontinent encompassing most of modern-day Pakistan and some regions in northwest India and northeast Afghanistan.



Asturian : La civilización floreció na cuenca del ríu Indu, d'u vien el so nome.

English : The civilisation flourished in the basins of the Indus River wherefore it derives its name.



Asturian : Anque dellos estudiosos pescancien que, al esistir la civilización tamién nes cuenques del ríu, hoi secu, Sarasvati, debiera llamase civilización Indo-Sarasvati. Otros llámenla civilización Harapana, por Harappa, el primer xacimientu que s'escavó nos años venti.

English : Although some scholars speculate that since the civilisation also existed in the basins of the now dried up Sarasvati River, it should be aptly called the Indus-Sarasvati Civilization, while some call it the Harappan Civilization after Harappa, the first of its sites to be excavated in the 1920s.



Asturian : La naturaleza militarista del imperiu romanu ayudó al desarrollu de los avances médicos.

English : The militaristic nature of the Roman empire aided in the development of medical advances.



Asturian : L'Emperador Augustu axuntó a los primeros médicos y formó'l primer Cuerpu Médicu Romanu pa usase depués de les batalles.

English : Doctors began to be recruited by Emperor Augustus and even formed the first Roman Medical Corps for use in the aftermath of battles.



Asturian : Los ciruxanos teníen conocencia de dellos sedantes qu'incluyíen la morfina, d'estractos de la grana de l'amapola, y la escopolamina, de la grana del beleñu.

English : Surgeons had knowledge of various sedatives including morphine from extracts of poppy seeds and scopolamine from herbane seeds.



Asturian : Ficiéronse espertos n´amputar pa salvar a los pacientes con gangrena, amás d´en face-yos torniquetes y pinces arteriales pa controlar el fluxu sanguineu.

English : They became proficient at amputation to save patients from gangrene as well as tourniquets and arterial clamps to stem blood flow.



Asturian : A lo llargo de munchos sieglos, l´Imperiu Romanu tuvo los grandes avances na melecina que llegaron hasta güei y son la base de lo que sabemos.

English : Over multiple centuries, the Roman empire led to great gains in the field of medicine and formed much of the knowledge we know today.



Asturian : L'origami pureland ye origami cola restricción de que nun se puede facer más qu'una doblez a cada vez, nun se permiten les dobladures más complexes como'l pliegue inversu y tolos pliegues tienen que tener ubicación clara.

English : Pureland origami is origami with the restriction that only one fold may be done at a time, more complex folds like reverse folds are not allowed, and all folds have straightforward locations.



[Day21]

Asturian : Fue desarrolláu por John Smith nos años 70 p'ayudar a los practicantes ensin esperiencia o a los que teníen habilidaes motores llimitaes.

English : It was developed by John Smith in the 1970s to help inexperienced folders or those with limited motor skills.



Asturian : Los neños desendolquen un sentíu de raza y estereotipos raciales de bien mozos y esto afeuta´l so comportamientu.

English : Children develop an awareness of race and racial stereotypes quite young and these racial stereotypes affect behavior.



Asturian : Ye más, los neños de minoríes raciales col estereotipu de baxu rendimientu académicu tienden a nun rendir tan bien nes aules dempués de saber del estereotipu asociáu a la so raza.

English : For instance, children who identify with a racial minority that is stereotyped as not doing well in school tend to not do well in school once they learn about the stereotype associated with their race.



Asturian : MySpace ye'l tercer sitiu web más popular nos Estaos Xuníos d'América y tien a día de güei 54 millones de perfiles.

English : MySpace is the third most popular website used in the United States and has 54 million profiles currently.



Asturian : Estes páxines web llamaron muncho l´atención, especialmente nel ámbitu educativu.

English : These websites have gotten a lot of attention, especially in the education setting.



Asturian : Estos sitios web tienen aspectos positivos, ente los que tán la facilidá pa desarrollar una páxina de clase na que puedan incluise blogs, vídeos, semeyes y otros elementos.

English : There are positive aspects to these websites, which include, being able to easily setup a class page which can include blogs, videos, photos, and other features.



Asturian : Puede accedese fácil a esta páxina dando una web, que fai cenciello recordar y escribir a los estudiantes que tengan problemes col tecláu o cola ortografía.

English : This page can easily be accessed by providing just one web address, which makes it easy to remember and easy to type in for students who may have trouble using the keyboard or with spelling.



Asturian : Puede customizase pa que seya fácil de lleer y que tenga tantos collores como queramos.

English : It can be customized to make it easy to read and also with as much or little color as desired.



Asturian : El trestornu por déficit d'atención "ye un síndrome neurolóxicu y la definición clásica de los sos síntomes carauterísticos incluye la impulsividá, la distraición, la hiperactividá y l'escesu d'enerxía".

English : Attention Deficit Disorder ¨is a neurological syndrome whose classic defining triad of symptoms including impulsivity, distractibility, and hyperactivity or excess energy¨.



Asturian : Nun ye una discapacidá inteleutual sinón un trestornu del aprendizaxe; "afeuta a 3 de cada 5 neños, quiciabes llegue a los 2 millones nos EE.XX.".

English : It is not a learning disability, it is a learning disorder; it ¨affects 3 to 5 percent of all children, perhaps as many as 2 million American children¨.



Asturian : Los neños con TDA tienen problemes pa centrase nos deberes, pero pueden facelo con coses que-yos presten, como xugar a videoxuegos, ver los dibuxos o escribir frases ensin puntuación.

English : Children with ADD have a hard time focusing on things like school work, but they can concentrate on things they enjoy doing like playing games or watching their favorite cartoons or writing sentences without punctuation.



Asturian : Estos neños avecen a metese en munchos problemes porque "participen en comportamientos de riesgu, métense n´engarradielles y cuestionen l'autoridá" pa estimular el so cerebru, que nun se puede estimular con métodos normales.

English : These children tend to get into a lot of trouble, because they ¨engage in risky behaviors, get into fights, and challenge authority¨ in order to stimulate their brain, since their brain can not be stimulated by normal methods.



Asturian : El TDA afeuta les rellaciones colos compañeros porque los otros neños nun pueden entender por qué faen lo que faen o por qué escriben como escriben, amás que´l so nivel de madurez ye estremáu.

English : ADD affects relationships with other peers because other children can not understand why they act the way that they do or why they spell they way they do or that their maturity level is different.



Asturian : Al cambiar l'habilidá p'algamar conocencia y p'aprender, de la manera que se menciona arriba, la tasa básica na que s'algamaba conocencia cambiaba.

English : As the ability to obtain knowledge and to learn changed in such a way as mentioned above the base rate at which knowledge was obtained changed.



Asturian : El métodu p´algamar información yera estremáu. La presión dexó de tar na memoria individual, pero la habilidá pa recordar testos pasó a ser un enfoque.

English : The approach to obtaining information was different. No longer did pressure reside within individual recall, but the ability to recall text became more of a focus.



Asturian : N'esencia, el Renacimientu cambió de forma significativa l'enfoque del aprendizaxe y la divulgación del conocimientu.

English : In essence, the Renaissance made a significant change in the approach to learning and the dissemination of knowledge.



Asturian : Al contrario qu´otros primates, los homínidos nun usen les manes pa movese, cargar pesu o ximelgase pelos árboles.

English : Unlike other primates, hominids no longer use their hands in locomotion or bearing weight or swinging through the trees.



Asturian : Les manes y los pies de los chimpancés aseméyense en tamañu y llonxitú, si bien la mano carga´l pesu nos nudiellos al andar.

English : The chimpanzee´s hand and foot are similar in size and length, reflecting the hand´s use for bearing weight in knuckle walking.



Asturian : La mano humana ye más corta que'l pie, con falanxes más rectes.

English : The human hand is shorter than the foot, with straighter phalanges.



Asturian : Los fósiles de manes de dos a tres millones d´antigüedá revelen esti cambiu na especialización de la mano de la llocomoción a la manipulación.

English : Fossil hand bones two million to three million years old reveal this shift in specialization of the hand from locomotion to manipulation.



Asturian : Delles persones piensen qu'esperimentar munchos suaños llúcidos mui davezu pue ser cansao.

English : Some people believe that experiencing many artificially induced lucid dreams often enough can be very exhausting.



Asturian : La principal razón d'esti fenómenu ye'l resultáu de los suaños llúcidos, ampliando la duración del tiempu ente los estaos REM.

English : The main reason for this phenomenon is the result of the lucid dreams expanding the length of time between REM states.



Asturian : Con menos REMs per nueche, esti estáu nel qu'esperimentes sueñu real y el to cuerpu recupérase vuélvese infrecuente como pa ser un problema.

English : With fewer REMs per night, this state in which you experience actual sleep and your body recovers becomes infrequent enough to become a problem.



Asturian : Esto ye tan cansao como si te llevantares cada venti o trenta minutos y mirares la televisión.

English : This is just as exhausting as if you were to wake up every twenty or thirty minutes and watch TV.



Asturian : L'efectu depende de la frecuencia per nueche na que'l to cerebru trate de suañar de forma lúcida.

English : The effect is dependent on how often your brain attempts to lucidly dream per night.



[Day22]

Asturian : Les coses nun-yos fueron bien a los italianos nel norte d´África casi dende l´entamu. A la selmana de que declararan la guerra, el 10 de xunu de 1940, el 11er escuadrón d´húsares británicu sitió´l Forte Capuzzo en Libia.

English : Things did not go well for the Italians in North Africa almost from the start. Within a week of Italy´s declaration of war on June 10, 1940, the British 11th Hussars had seized Fort Capuzzo in Libya.



Asturian : Nuna emboscada al este de Bardia, los británicos capturaron al inxenieru xefe del décimu exércitu, el xeneral Lastucci.

English : In an ambush east of Bardia, the British captured the Italian Tenth Army´s Engineer-in-Chief, General Lastucci.



Asturian : El 28 de xunu, Marshal Italo Balbo, el gobernador xeneral de Libia y supuestu socesor de Mussolini, foi asesináu por fueu amigu mientres aterrizaba en Tobruc.

English : On June 28, Marshal Italo Balbo, the Governor-General of Libya and apparent heir to Mussolini, was killed by friendly fire while landing in Tobruk.



Asturian : La esgrima deportiva xuégase en munches categoríes, dende l´aficionada d´estudiantes universitarios hasta la competición profesional y olímpica.

English : The modern sport of fencing is played at many levels, from students learning at a university to professional and Olympic competition.



Asturian : El deporte xuégase en formatu de duelu, un tirador escontra otru.

English : The sport is primarily played in a duel format, one fencer dueling another.



Asturian : El golf ye un xuegu nel que los xugadores usen palos pa meter pelotes en furacos.

English : Golf is a game in which players use clubs to hit balls into holes.



Asturian : Xuégase a dieciocho furacos nun percorríu normal, onde los xugadores entamen nel primer furacu del percorríu y acaben nel decimoctavu.

English : Eighteen holes are played during a regular round, with players usually starting on the first hole on the course and finishing on the eighteenth.



Asturian : El xugador que precisa de menos golpes, o golpes del palu, pa completar el percorríu gana.

English : The player who takes the fewest strokes, or swings of the club, to complete the course wins.



Asturian : Xuégase en prau, la herba al rodiu´l furacu córtase más y llámase green.

English : The game is played on grass, and the grass around the hole is mown shorter and called the green.



Asturian : Quiciabes el tipu de turismu más común ye´l que la xente asocia a viaxar: El turismu recreativu.

English : Perhaps the most common type of tourism is what most people associate with traveling: Recreation tourism.



Asturian : Esto ye cuando la xente va a un sitiu que ye mui distintu de la so vida cotidiana pa relaxase y esfrutar.

English : This is when people go to a place that is very different from their regular day-to-day life to relax and have fun.



Asturian : Les sableres, los parques temáticos y los cámpines son los llugares a los qu´avecen dir los turistes d´ociu.

English : Beaches, theme parks and camp grounds are often the most common places frequented by recreational tourists.



Asturian : Cuando l'oxetivu de la nuestra visita a un sitiu concretu ye conocer la so historia y cultura, esti tipu de turismu conozse como turismu cultural.

English : If the objective of one's visit to a particular place is to get to know its history and culture then this type of tourism is known as cultural tourism.



Asturian : Los turistes pueden visitar dellos llugares señalaos d'un país concretu o pueden optar por centrase namás nuna área concreta.

English : Tourists may visit different landmarks of a particular country or they may simply opt to focus on just one area.



Asturian : Los coloniales, en vistes de l´actividá, tamién pidieren refuerzos.

English : The Colonists, seeing this activity, had also called for reinforcements.



Asturian : Pente les tropes que refuercen les posiciones del frente ta'l 1u y 3u reximientos de New Hampshire con 200 homes, baxo'l mandu del Coronel John Stark y James Reed (dambos convirtiéronse depués en xenerales).

English : Troops reinforcing the forward positions included the 1st and 3rd New Hampshire regiments of 200 men, under Colonels John Stark and James Reed (both later became generals).



Asturian : Los homes de Stark posicionáronse a lo llargo de la valla nel estremu norte de la posición qu'ocupaben los colonos.

English : Stark´s men took positions along the fence on the north end of the Colonist´s position.



Asturian : Al abrir la marea baxa un güecu a lo llargo del ríu Mystic na parte noreste de la península, allargaron la valla con un muru baxu de piedra en direición norte, acabándolu na oriella del agua nuna playa pequeña.

English : When low tide opened a gap along the Mystic River along the northeast of the peninsula, they quickly extended the fence with a short stone wall to the north ending at the water´s edge on a small beach.



Asturian : Bien Gridley bien Stark punxeron un poste d'unos 100 pies (30 m) delantre de la valla y mandaron que nun se disparara fasta que lu pasaran los soldaos regulares.

English : Gridley or Stark placed a stake about 100 feet (30 m) in front of the fence and ordered that no one fire until the regulars passed it.



Asturian : El plan americanu taba fiau a llanzar ataques coordinaos dende tres posiciones diferentes.

English : The American plan relied on launching coordinated attacks from three different directions.



Asturian : El xeneral John Cadwalder llanzó un ataque de distracción escontra la guarnición británica en Bordentown, pa cortar cualquier refuerzu.

English : General John Cadwalder would launch a diversionary attack against the British garrison at Bordentown, in order to block off any reinforcements.



Asturian : El Xeneral James Ewing diba cruzar con 700 milicianos el ríu en Trenton Ferry, tomar la ponte sobre Assunpink Creek y evitar que les tropes enemigues escaparan.

English : General James Ewing would take 700 militia across the river at Trenton Ferry, seize the bridge over the Assunpink Creek and prevent any enemy troops from escaping.



Asturian : La principal fuercia d'asaltu, formada por 2.400 soldaos, diba cruciar el ríu nueve milles al norte de Trenton, y estremase dempués en dos grupos, unu embaxo'l mandu de Greene y l'otru embaxu'l de Sullivan, col envís de llanzar un ataque primero de qu'alboreciere.

English : The main assault force of 2,400 men would cross the river nine miles north of Trenton, and then split into two groups, one under Greene and one under Sullivan, in order to launch a pre-dawn attack.



Asturian : Col cambéu del cuartu de milla pa la media milla, la velocidá faise muncho menos importante y la resistencia ye primordial.

English : With the change from the quarter to the half mile run, speed becomes of much less importance and endurance becomes an absolute necessity.



Asturian : Dende llueu qu´un corredor de primera, que cuerre media milla en menos de dos segundos, ye daquién rápidu, pero tien que desendolcar resistencia.

English : Of course a first-class half-miler, a man who can beat two minutes, must be possessed of a fair amount of speed, but endurance must be cultivated at all hazards.



[Day23]

Asturian : Correr pel campu pel iviernu, amás de dir al ximnasiu pa fortalecer la parte cimera del cuerpu, ye la meyor preparación pa la temporada de carreres.

English : Some cross country running during the winter, combined with gymnasium work for the upper part of the body, is the best preparation for the running season.



Asturian : Les pautes nutricionales apropiaes nun garanticen un rindimientu d´élite, pero pueden afeutar la salú xeneral de los deportistes mozos.

English : Proper nutritional practices alone cannot generate elite performances, but they can significantly affect young athletes´ overall wellness.



Asturian : Caltener l´equilibriu enerxéticu, hidratase bien y entender los varios aspectos de la suplementación puede contribuyir a la meyora del so rendimientu y aumentar el disfrute de la práctica.

English : Maintaining a healthy energy balance, practicing effective hydration habits, and understanding the various aspects of supplementation practices can help athletes improve their performance and increase their enjoyment of the sport.



Asturian : Correr medies distancies ye un deporte relativamente baratu; sicasí, hai muncha confusión no que cinca la poca equipación que fai falta pa ello.

English : Middle distance running is a relatively inexpensive sport; however, there are many misconceptions regarding the few pieces of equipment required to participate.



Asturian : Pueden comprase los productos según se tenga necesidá, pero la mayoría tendrán pocu o nengún impactu nel rindimientu.

English : Products can be purchased as needed, but most will have little or no real impact on performance.



Asturian : Los atletes pueden preferir un productu anque nun-yos dea beneficios reales.

English : Athletes may feel that they prefer a product even when it provides no real benefits.



Asturian : L'átomu puede considerase unu de los cimientos fundamentales de cualesquier materia.

English : The atom can be considered to be one of the fundamental building blocks of all matter.



Asturian : Ye una entidá percomplexa, que consiste, acordies col modelu de Bohr simplificáu, nun nucleu orbitáu por electrones, en ciertu mou asemeyáu a los planetes qu'orbiten el sol – ver Figura 1.1.

English : Its a very complex entity which consists, according to a simplified Bohr model, of a central nucleus orbited by electrons, somewhat similar to planets orbiting the sun - see Figure 1.1.



Asturian : El nucleu ta formáu por dos partícules – neutrones y protones.

English : The nucleus consists of two particles - neutrons and protons.



Asturian : Los protones tienen una carga llétrica positiva y los neutrones nun tienen carga. Los electrones tienen una carga llétrica negativa.

English : Protons have a positive electric charge while neutrons have no charge. The electrons have a negative electric charge.



Asturian : Pa ver a la víctima, primero has comprobar la escena p'asegurate de la to seguridá.

English : To Check the victim, you must first survey the scene to ensure your safety.



Asturian : Tienes que te fixar na posición de la víctima cuando t´allegues y ver cualesquier señal d'alerta automática.

English : You need to notice the victim´s position as you approach him or her and any automatic red flags.



Asturian : Si te manques intentando ayudar, pue que lo único que faigas seya empeoralo too.

English : If you get hurt trying to help, you may only serve to make matters worse.



Asturian : L´estudiu mostró que la depresión, la llercia y el pensamientu catastróficu mediaben na relación ente dolor y incapacidá en persones con dolor lumbar.

English : The study found that depression, fear and catastrophising mediated the relationship between pain and disability in lower back pain sufferers.



Asturian : Namái los efeutos del pensamientu catastróficu, non depresión, y la llercia yeren condicionantes pa les sesiones selmanales de PA.

English : Only the effects of catastrophizing, not depression and fear was conditional of regular weekly structured PA sessions.



Asturian : Los que participen n´actividaes regulares precisen de más sofitu en términos de perceición negativa del dolor, distinguiendo les diferencies ente dolor crónicu y la sensación de malestar del movimientu físicu normal.

English : Those participating in regular activity required more support in terms of negative perception of pain distinguishing the differences of chronic pain and discomfort feel from normal physical movement.



Asturian : La vista, o l'habilidá de ver, depende de múerganos sensores del sistema visual o güeyos.

English : Vision, or the ability to see depends on visual system sensory organs or eyes.



Asturian : Hai munches construcciones de güeyos diferentes, que varien na so complexidá dependiendo de les necesidaes del organismu.

English : There are many different constructions of eyes, ranging in complexity depending on the requirements of the organism.



Asturian : Les diferentes construcciones tiene capacidaes diferentes, son sensibles a diferentes frecuencies d'onda y tienen distintos graos d'agudeza. Además, necesiten distintos procesamientos pa comprender la entrada y distintos númberos pa funcionar de forma óptima.

English : The different constructions have different capabilities, are sensitive to different wave-lengths and have differing degrees of acuity, also they require different processing to make sense of the input and different numbers to work optimally.



Asturian : Una población ye'l conxuntu d'organismos d'una especie particular nuna área xeográfica dada.

English : A population is the collection of organisms of a particular species within a given geographic area.



Asturian : Cuando tolos individuos d'una población son idénticos en rellación a un fenotipu particular, conócense como monomórficos.

English : When all individuals in a population are identical with regard to a particular phenotypic trait they are known as monomorphic.



Asturian : Cuando los suxetos muestren delles variantes d´un fenotipu son polimórficos.

English : When the individuals show several variants of a particular trait they are polymorphic.



Asturian : Tamién les colonies de formigues guerreres marchen y añeren en destremaes fases.

English : Army ant colonies march and nest in different phases as well.



Asturian : Na fase nómada los exércitos de formigues faen marches de nueche y paren p'acampar de día.

English : In the nomadic phase, army ants march at night and stop to camp during the day.



Asturian : La colonia entama una fase nómada cuando la comida disponible amenorga. Nesta fase, la colonia fai ñeros temporales que cambien cada día.

English : The colony begins a nomadic phase when available food has decreased. During this phase, the colony makes temporary nests that are changed everyday.



[Day24]

Asturian : Caunu d'estos xareos nomádicos o marches dura aproximadamente 17 díes.

English : Each of these nomadic rampages or marches lasts for approximately 17 days.



Asturian : ¿Qué ye una célula? La pallabra célula vien de la pallabra llatina "cella" que quier dicir "habitación pequeña" y usóla per primer vez un investigador qu'observaba la estructura del corchu.

English : What is a cell? The word cell comes from the Latin word ¨cella¨, meaning ¨small room¨, and it was first coined by a microscopist observing the structure of cork.



Asturian : La célula ye la unidá básica de toles coses vivientes, y tolos organismos tán compuestos d'una o más célules.

English : The cell is the basic unit of all living things, and all organisms are composed of one or more cells.



Asturian : En realidá, les célules son tan básiques y importantes pal estudiu de la vida, que davezu llámenles los "lladriyos de la vida".

English : Cells are so basic and critical to the study of life, in fact, that they are often referred to as ¨the building blocks of life¨.



Asturian : El sistema nerviosu caltién la homeostasis mandando impulsos nerviosos per tol cuerpu pa caltener el fluxu del sangre bien y ensin problemes.

English : The Nervous System maintains homeostasis by sending nerve impulses through out the body to keep the flow of blood going as well as undisturbed.



Asturian : Estos impulsos nerviosos pueden mandase tan rápido al traviés del cuerpu qu'ayuden a caltener el cuerpu seguru énte cualesquier amenaza potencial.

English : These nerve impulses can be sent so quickly throughout the body which helps keep the body safe from any potential threat.



Asturian : Los puxones afecten una zona más pequeña en comparanza con otres tormentes fuertes, pero destrúin too al so pasu.

English : Tornadoes strike a small area compared to other violent storms, but they can destroy everything in their path.



Asturian : Los puxones arranquen árboles, estrocen edificios y llancen coches pel aire. El dos por cientu de los tornaos más violentos duren más de tres hores.

English : Tornadoes uproot trees, rip boards from buildings, and fling cars up into the sky. The most violent two percent of tornadoes last more than three hours.



Asturian : Estes tormentes monstruoses tienen vientos d'hasta 380 km/h (133 m/s, 300 mph)

English : These monster storms have winds up to 480 km/h (133 m/s; 300 mph).



Asturian : Los seres humanos lleven miles y miles d'años faciendo y usando lentes p´aumentar el tamañu.

English : Humans have been making and using lenses for magnification for thousands and thousands of years.



Asturian : Sicasí, los primeros telescopios de verdá fixéronse n'Europa a últimos del sieglu XVI.

English : However, the first true telescopes were made in Europe in the late 16th century.



Asturian : Estos telescopios usen una combinación de dos lentes pa facer que los oxetos llonxanos paezan más cercanos y más grandes al empar.

English : These telescopes used a combination of two lenses to make distant objects appear both nearer and larger.



Asturian : La envidia y l´egoísmu formen parte de nosotros mesmos y ye cola cooperación cuando hai beneficios pa la mayoría. Siempre se ganará más a curtiu plazu si se ye arrogante.

English : Greed and selfishness will always be with us and it is the nature of cooperation that when the majority benefit there will always be more to gain in the short term by acting selfishly



Asturian : Por fortuna, la mayoría de la xente decátase de que la meyor opción a llargu plazu ye trabayar a comuña con otros.

English : Hopefully, most people will realise that their long term best option is to work together with others.



Asturian : Munches persones suañen col día en que los humanos van poder dir a otra estrella y esplorar otros mundos. Dellos entrúguense qué hai ehí fuera, hailos que creyen qu'hai aliens o otres vides n'otros planetes.

English : Many people dream of the day when humans can travel to another star and explore other worlds, some people wonder what´s out there some belive that aliens or other life may live on another plant.



Asturian : Pero si esto pasa otra vez, probablemente nun pase munchu tiempu. Les estrelles tán tan repartíes qu'hai trillones de milles ente estrelles que son "vecines".

English : But, if this ever does happen probably won´t happen for a very long time. The stars are so spread out that there are trillions of miles between stars that are ¨neighbors¨.



Asturian : Igual un día los tos nietos lleguen a un planeta con vida alieníxena y s´entruguen pelos sos oríxenes.

English : Maybe one day, your great grandchildren will be standing atop an alien world wondering about their ancient ancestors?



Asturian : Los animales tán fechos de munches célules. Comen coses y dixérenles dientro. Los más de los animales pueden movese.

English : Animals are made of many cells. They eat things and digest them inside. Most animals can move.



Asturian : Namás los animales tienen cerebru (anque nun lu tengan tolos animales; les aguamales, por exemplu, nun tienen).

English : Only animals have brains (though not even all animals do; jellyfish, for example, do not have brains).



Asturian : Los animales atópense per tola Tierra. Furen na tierra, naden nos océanos y vuelen nel cielu.

English : Animals are found all over the earth. They dig in the ground, swim in the oceans, and fly in the sky.



Asturian : La célula ye la unidá estructural y funcional más pequeña de los organismos.

English : A cell is the smallest structural and functional unit of a living (things) organism.



Asturian : Célula vien de la pallabra llatina cella, que quier dicir cuartu pequeñu.

English : Cell comes from the Latin word cella which means small room.



Asturian : Si observes dalgún ser vivu col microscopiu vas ver que tán fechos de cuadradinos o pelotines.

English : If you look at living things under a microscope, you will see that they are made of small squares or balls.



Asturian : Robert Hooke, biólogu ingleś, vio cuadrinos pequeños nel corchu con un microscopiu.

English : Robert Hooke, a biologist from England, saw small squares in cork with a microscope.



Asturian : Son como cuartos. Foi la primer persona en ver les célules muertes.

English : They looked like rooms. He was the first person to observe dead cells



[Day25]

Asturian : Los elementos y compuestos pueden pasar d´un estáu a otru ensin camudar.

English : Elements and compounds can move from one state to another and not change.



Asturian : El nitróxenu n´estáu gaseosu tien les mesmes propiedaes que´l nitróxenu llíquido. L´estáu llíquidu ye más densu pero les molécules son idéntiques.

English : Nitrogen as a gas still has the same properties as liquid nitrogen. The liquid state is denser but the molecules are still the same.



Asturian : L'agua ye otru exemplu. El compuestu agua ta formáu por dos átomos d'hidróxenu y ún d'osíxenu.

English : Water is another example. The compound water is made up of two hydrogen atoms and one oxygen atom.



Asturian : Tien la mesma estructura molecular n'estáu gaseosu, llíquidu o sólidu.

English : It has the same molecular structure whether it is a gas, liquid, or solid.



Asturian : Anque'l so estáu físicu pueda cambiar, el so estáu químicu caltiénse.

English : Although its physical state may change, its chemical state remains the same.



Asturian : El tiempu ye daqué que mos arrodia y afeuta tolo que facemos. Sicasí, ye difícil d'entender.

English : Time is something that is all around us, and affects everything we do, yet is difficult to understand.



Asturian : El tiempu lleva miles d'años siendo estudiáu por estudiosos relixosos, filosóficos y científicos.

English : Time has been studied by religious, philosophical, and scientific scholars for thousands of years.



Asturian : Esperimentamos el tiempu como una serie d´eventos qu´abarquen el futuru, el presente y el pasáu.

English : We experience time as a series of events passing from the future through the present to the past.



Asturian : El tiempu ye tamién la manera na que comparamos la duración de los socesos.

English : Time is also how we compare the duration (length) of events.



Asturian : Puedes observar el pasu del tiempu tu mesmu al observar la repetición d'un fenómenu cíclicu. Un fenómenu cíclicu ye daqué que pasa una vez y otra de manera regular.

English : You can mark the passing of time yourself by observing the repetition of a cyclical event. A cyclical event is something that happens again and again regularly.



Asturian : Anguaño los ordenadores úsense pa manipuliar semeyes y vídeos.

English : Computers today are used to manipulate pictures and videos.



Asturian : Les animaciones sofisticaes pueden facese n'ordenadores, y esti tipu d'animaciones úsase cada vez más en películes y televisión.

English : Sophisticated animations can be constructed on computers, and this kind of animation is increasingly being used in television and films.



Asturian : La música suel grabase usando ordenadores sofisticaos pa procesar y amestar los soníos.

English : Music is often recorded using sophisticated computers to process and mix sounds together.



Asturian : La mayor parte de los sieglos XIX y XX pensaron que los maorís foron los primeros habitantes de Nueva Zelanda; cazaben páxaros xigantes, moes.

English : For a long time during the nineteenth and twentieth centuries, it was believed the first inhabitants of New Zealand were the Maori people, who hunted giant birds called moas.



Asturian : La teoría entós estableció la idea de que'l pueblu maorí emigró dende Polinesia nuna gran flota y aportó a Nueva Zelanda dende los moriori, afitando una sociedá agrícola.

English : The theory then established the idea that the Maori people migrated from Polynesia in a Great Fleet and took New Zealand from the Moriori, establishing an agricultural society.



Asturian : Sicasí, nueves pruebes suxeren que los Moriori yeren un grupu de maoríes del continente qu'emigraron dende Nueva Zelanda a les Islles Chatham, desendolcando la so propia cultura pacífica.

English : However, new evidence suggests that the Moriori were a group of mainland Maori who migrated from New Zealand to the Chatham Islands, developing their own distinctive, peaceful culture.



Asturian : Tamién hebo otra tribu nes islles Chatham d´orixe maorí qu´emigrare de Nueva Zelanda.

English : There was also another tribe on the Chatham islands these were Maori who migrated away from New Zealand.



Asturian : Llamábense Moriori, hebo delles amarraces y al final desaniciaron a los Moriori.

English : They called themselves the Moriori there were a few skirmishes and in the end, the Moriori were wiped out



Asturian : Xente que tuvo implicao delles décades ayudónos a apreciar les nueses fortaleces y pasiones inxenuamente y hasta los fallos.

English : Individuals who had been involved for several decades helped us appreciate our strengths and passions while candidly assessing difficulties and even failures.



Asturian : Al escuchar a xente compartir les sos histories individuales, familiares y organizatives, algamemos una visión valiosa del pasáu y de delles de les personalidaes qu'influyeron, pa bien o pa mal, la cultura de la organización.

English : While listening to individuals share their individual, family, and organizational stories, we gained valuable insight into the past and some of the personalities who influenced for good or ill the culture of the organization.



Asturian : Anque conocer la propia hestoria nun implica comprender la so cultura, fai que la xente tenga concencia d´en qué parte de la organización tán.

English : While understanding one's history does not assume understanding of culture, it does at least help people gain a sense of where they fall within the history of the organization.



Asturian : Mientres comprueben l'ésitu y se decaten de los fallos, los individuos y toles persones que participen descubren meyor los valores, misiones y lo que mueve a la organización.

English : While assessing the successes and becoming aware of failures, individuals and the whole of the participating persons discover more deeply the values, mission, and driving forces of the organization.



Asturian : D'esta manera, recordar exemplos previos de comportamientu entamador y los éxitos resultantes, ayudaron a la xente a tar abierto a nuevos cambios y orientaciones pa la ilesia llocal.

English : In this instance, recalling previous instances of entrepreneurial behavior and resulting successes helped people to be open to new changes and new direction for the local church.



Asturian : Estes hestories d'éxitu amenorgaron el mieu al cambiu, creando inclinaciones positives al cambiu nel futuru.

English : Such success stories lessened the fears of change, while creating positive inclinations toward change in the future.



Asturian : Los patrones de pensamientu converxente son téuniques de resolución de problemes qu'axunten idees estremaes o campos p'atopar una solución.

English : Convergent thinking patterns are problem solving techniques that unite different ideas or fields to find a solution.



[Day26]

Asturian : L'oxetivu d'esta postura ye la velocidá, la lóxica y la precisión, además d'identificar fechos, reaplicar téuniques esistentes y atropar información.

English : The focus of this mindset is speed, logic and accuracy, also identification of facts, reapplying existing techniques, gathering information.



Asturian : Lo más importante d´esta mentalidá ye que namái hai una respuesta posible. Sólo pienses en dos respuestes, ello ye, correcha o incorrecha.

English : The most important factor of this mindset is: there is only one correct answer. You only think of two answers, namely right or wrong.



Asturian : Esti tipu de pensamientu ta asociáu con ciertos procedimientos, científicos o normales.

English : This type of thinking is associated with certain science or standard procedures.



Asturian : Les persones con esti tipu d´intelixencia tienen un pensamientu lóxicu, pueden acordase de patrones, resolver problemes y trabayar n´estudios científicos.

English : People with this type of thinking have logical thinking, are able to memorize patterns, solve problems and work on scientific tests.



Asturian : Los humanos son, con muncho, la especie con más talentu a la hora de lleer les mentes de los demás.

English : Humans are by far the most talented species in reading the minds of others.



Asturian : Eso quier dicir que somos capaces de predicir con ésitu lo que perciben, preparen, creen, saben o deseyen otros humanos.

English : That means we are able to successfully predict what other humans perceive, intend, believe, know or desire.



Asturian : Ente eses habilidaes, comprender la intención de los demás ye perimportante. Permítenos resolver posibles ambigüedaes de les aiciones físiques.

English : Among these abilities, understanding the intention of others is crucial. It allows us to resolve possible ambiguities of physical actions.



Asturian : Por exemplu, si ves a daquién intentando frañer la ventana d'un coche, polo xeneral vas asumir que ta intentando roba-y el coche a daquién.

English : For example, if you were to see someone breaking a car window, you would probably assume he was trying to steal a stranger's car.



Asturian : Tendríen que lu xulgar d'un mou distintu de perder les llaves y de ser el so propiu coche al qu'intentaba entrar.

English : He would need to be judged differently if he had lost his car keys and it was his own car that he was trying to break into.



Asturian : La IRM básase nun fenómenu físicu nomáu resonancia magnética nuclear (RMN), que descubriere en 1930 Felix Bloch (que trabayaba na Universidá de Stanford) y Edward Purcell (de la Universidá de Harvard).

English : MRI is based on a physics phenomenon called nuclear magnetic resonance (NMR), which was discovered in the 1930s by Felix Bloch (working at Stanford University) and Edward Purcell (from Harvard University).



Asturian : Nesta resonancia los campos magnéticos y les ondes de radiu faen que los atómos emitan señales de radiu minúscules.

English : In this resonance, magnetic field and radio waves cause atoms to give off tiny radio signals.



Asturian : Nel añu 1970, Raymond Damadian, un médicu y investigador científicu, fizo'l descubrimientu de la imaxe de resonancia magnética como ferramienta pal diagnósticu médicu.

English : In the year 1970, Raymond Damadian, a medical doctor and research scientist, discovered the basis for using magnetic resonance imaging as a tool for medical diagnosis.



Asturian : Cuatro años más sero dióse-y una patente, que foi la primera patente emitida nel campu de la RMI.

English : Four years later a patent was granted, which was the world´s first patent issued in the field of MRI.



Asturian : En 1977, el Dr. Damadian completó la construcción del primer escáner MRI de "cuerpu-enteru", al que llamó "Indomitable".

English : In 1977, Dr. Damadian completed the construction of the first "whole-body" MRI scanner, which he called the "Indomitable".



Asturian : La comunicación asincrónica fomenta'l tiempu pa la reflexón y la reaición hacia los demás.

English : Asynchronous communication encourages time for reflection and reaction to others.



Asturian : Permite a los estudiantes trabayar al so ritmu y controlar el fluxu d´información instructiva.

English : It allows students the ability to work at their own pace and control the pace of instructional information.



Asturian : Amás, hai poques restricciones horaries cola posibilidá de facer xornaes flexibles. (Bremer, 1998).

English : In addition, there are fewer time restrictions with the possibility of flexible working hours. (Bremer, 1998)



Asturian : L'usu del internet y de la World Wide Web permite a los escolinos tener accesu a tola información en cualquier momentu.

English : The use of the Internet and the World Wide Web allows learners to have access to information at all times.



Asturian : L'alumnáu tamién puede unviar entrugues a los sos instructores a cualesquier hora del día y esperar que se-yos conteste razonablemente pronto, en cuenta d'esperar fasta'l siguiente alcuentru presencial.

English : Students can also submit questions to instructors at any time of day and expect reasonably quick responses, rather than waiting until the next face-to-face meeting.



Asturian : L'enfoque posmodernu al deprendimientu ufierta la llibertá de los absolutos. Nun hai una manera bona de deprender.

English : The postmodern approach to learning offers the freedom from absolutes. There is no one good way to learn.



Asturian : De fechu nun hai nada bueno d'aprender. L'aprendizaxe ocurre na esperiencia ente l'aprendiz y el conocimientu que se-y presenta.

English : In fact, there is not one good thing to learn.Learning takes place in the experience between the learner and the knowledge presented.



Asturian : La nuestra esperiencia actual, con toos estos programes de do-it-yourself o que se basen na presentación d'información o l'aprendizaxe, ilustra esti aspectu.

English : Our current experience with all the do-it-yourself and information presenting, learning-based television shows illustrates this point.



Asturian : Munchos de nós vémonos mirando pa un programa de televisión que mos cuenta un procesu o una esperiencia de la que nun vamos participar o aplicar el conocimientu.

English : So many of us find ourselves watching a television show that informs us of a process or experience in which we will never participate or apply that knowledge.



Asturian : Nun vamos nunca arreglar un coche, facer una fonte nel patiu de casa, viaxar a Perú pa esaminar ruines antigües, o reformar la casa del vecín.

English : We will never overhaul a car, build a fountain in our backyard, travel to Peru to examine ancient ruins, or remodel our neighbour´s house.



Asturian : Gracies a los enllaces submarinos de cable de fibra óptico y al internet per satélite, Groenlandia ta bien conectada y el 93% de la población tien accesu a internet.

English : Thanks to undersea fiber optic cable links to Europe and broadband satellite, Greenland is well connected with 93% of the population having internet access.



[Day27]

Asturian : El to hotel o los tos anfitriones (si quedes nuna pensión o casa privada) tendrán wifi o un ordenador conectáu a Internet, y toles llocalidaes cuenten con un cibercafé o espacios públicos con wifi.

English : Your hotel or hosts (if staying in a guesthouse or private home) will likely have wifi or an internet connected PC, and all settlements have an internet cafe or some location with public wifi.



Asturian : Como mencionaran enantes, anque la pallabra "eskimo" sigue aceptándose nos Estaos Xuníos, considérase peyorativa por muncha xente del Árticu non de los Estaos Xuníos, especialmente de Canadá.

English : As mentioned above, though the word ¨Eskimo¨ remains acceptable in the United States, it is considered pejorative by many non-U.S. Arctic peoples, especially in Canada.



Asturian : Anque quiciabes oyas usar la pallabra a los nativos groenlandeses, los estranxeros han evitar el so usu.

English : While you may hear the word used by Greenlandic Natives, its use should be avoided by foreigners.



Asturian : Los habitantes nativos de Groenlandia llámense a sigo mesmos Inuit en Canadá y Kalaalleg (plural Kalaallit), un groenlandés, en Groenlandia.

English : The native inhabitants of Greenland call themselves Inuit in Canada and Kalaalleq (plural Kalaallit), a Greenlander, in Greenland.



Asturian : En Groenlandia desconozse virtualmente'l crime o'l mal tratu hacia los estranxeros. Nin siquiera nos pueblos, nun hai "zones difíciles".

English : Crime, and ill-will toward foreigners in general, is virtually unknown in Greenland. Even in the towns, there are no ¨rough areas.¨



Asturian : El fríu ye quiciabes l'únicu peligru real que van atopar los que nun tean preparaos.

English : Cold weather is perhaps the only real danger the unprepared will face.



Asturian : Si visites Groenlandia nes estaciones fríes (teniendo en cuenta que cuando más escontra'l norte se va, más frío va facer) ye perimportante traer ropa de bastante abrigu.

English : If you visit Greenland during cold seasons (considering that the further north you go, the colder it will be), it is essential to bring warm enough clothing.



Asturian : Los díes perllargos del branu pueden llevar a problemes de nun dormir abondo y a otres consecuencies de salú venceyaes.

English : The very long days in the summer can lead to problems getting sufficient sleep and associated health issues.



Asturian : Nel branu, tate atentu a los mosquitos nórdicos. Anque nun tresmiten enfermedaes pueden ser mui molestos.

English : During the summer, also watch out for the Nordic mosquitoes. Although they do not transmit any diseases, they can be irritating.



Asturian : Anque la economía de San Francisco enllaza col turismu, tamién diversifica.

English : While San Francisco´s economy is linked to it being a world-class tourist attraction, its economy is diversified.



Asturian : Los sectores más importantes del emplegu son los servicios profesionales, el públicu, les finances, el comerciu y el turismu.

English : The largest employment sectors are professional services, government, finance, trade, and tourism.



Asturian : Como sal davezu na música, el cine, la lliteratura y la cultura popular, la ciudá y los sos referentes conócense per tol mundu.

English : Its frequent portrayal in music, films, literature and popular culture has helped make the city and its landmarks known throughout the world.



Asturian : San Francisco desendolcó una infraestructura turística importante con munchos hoteles, restoranes, y centros de convenciones de primera categoría.

English : San Francisco has developed a large tourist infrastructure with numerous hotels, restaurants, and top-notch convention facilities.



Asturian : San Francisco tamién ye unu de los meyores sitios del país pa probar otres gastronomíes asiátiques: coreana, tailandesa, india y xaponesa.

English : San Francisco is also one of the best places in the nation for other Asian cuisine: Korean, Thai, Indian, and Japanese.



Asturian : Viaxar a Walt Disney World ye un pelegrinaxe mayor pa munches families americanes.

English : Traveling to Walt Disney World represents a major pilgrimage for many American families.



Asturian : La visita "típica" implica volar al Aeropuertu Internacional d´Orlando, agospiase nun hotel Disney, pasar una selmana ensin salir del parque y colar.

English : The ¨typical¨ visit involves flying into Orlando International Airport, busing to an on-site Disney hotel, spending about a week without leaving Disney property, and returning home.



Asturian : Hai infinites variaciones posibles, pero esto sigue siendo lo que la mayoría de la xente quier dicir cuando fala de "dir a Disney World".

English : There are infinite variations possible, but this remains what most people mean when they talk of ¨going to Disney World¨.



Asturian : Munchos de les entraes que se venden en sitios web de subasta como eBay o Craiglist son entraes de varios díes Park-Hopper parcialmente usaes.

English : Many tickets sold online through auction websites such as eBay or Craigslist are partially used multi-day park-hopper tickets.



Asturian : Anque ye una actividá percomún, Disney tórgala: Los billetes nun son tresferibles.

English : While this is a very common activity, it is prohibited by Disney: the tickets are non-transferable.



Asturian : P'acampar per debaxo del borde nel Gran Cañón fai falta un permisu d'acampada na naturaleza.

English : Any camping below the rim in Grand Canyon requires a backcountry permit.



Asturian : Los permisos tán llendaos pa protexer el cañón, y tán disponibles a partir del primer día del mes, cuatro meses primero del mes d'entamu.

English : Permits are limited to protect the canyon, and become available on the 1st day of the month, four months prior to the start month.



Asturian : D'esti mou, un permisu de movilidá pa cualquier fecha en mayu va tar disponible dende'l primeru de xineru.

English : Thus, a backcountry permit for any start date in May becomes available on 1 Jan.



Asturian : Les zones más conocíes, como´l Bright Angel Campground cerca de Phantom Ranch, llénense de solicitúes na primera fecha qu´abren pa reserves, polo xeneral.

English : Space for the most popular areas, such as the Bright Angel Campground adjacent to Phantom Ranch, generally fill up by the requests received on first date they are opened to reservations.



Asturian : Hai un númberu llendáu de permisos d´accesu disponibles n´orden de petición.

English : There are a limited number permits reserved for walk-in requests available on a first come, first served basis.



Asturian : Entrar a Sudáfrica en coche ye una forma bien curiosa d´esfrutar de tola guapura de la rexón, asina como de ver sitios que nun suelen tar nes rutes turístiques normales.

English : Entering Southern Africa by car is an amazing way to see all the region´s beauty as well as to get to places off the normal tourist routes.



[Day28]

Asturian : Esto pue facese nun coche normal con una planificación afayadiza, pero encamiéntase muncho l'usu d'un 4x4 y a munchos llugares namás pue llegase nun 4x4 de ruedes grandes.

English : This can be done in a normal car with careful planning but a 4x4 is highly advised and many locations are only accessible with a high wheel base 4x4.



Asturian : Ten en cuenta cuando faigas planes que, anque´l sur d´África ye estable, los países vecinos non.

English : Keep in mind while planning that although Southern Africa is stable not all neighboring countries are.



Asturian : Los requisitos y el preciu de los visaos cambien d'un país a otru y dependen tamién del país del que se venga.

English : Visa requirements and costs vary from nation to nation and are affected by the country you come from.



Asturian : Cada país tien tamién lleis úniques afitando qué ferramientes d'emerxencies han tar nel coche.

English : Each country also has unique laws requiring what emergency items need to be in the car.



Asturian : Victoria Falls ye un pueblu na parte occidental de Zimbabue, al otru llau de la frontera dende Livingstone, Zambia, y cerca de Botsuana.

English : Victoria Falls is a town in the western portion of Zimbabwe, across the border from Livingstone, Zambia, and near Botswana.



Asturian : La ciudá queda xusto al pie de les catarates, que son l'atracción principal, anque esti destín turísticu ufre oportunidaes abondes pa una estancia más llarga, tanto pa los aventureros como pa los turistes.

English : The town lies immediately next to the falls, and they are the major attraction, but this popular tourist destination offers both adventure seekers and sightseers plenty of opportunities for a longer stay.



Asturian : Na temporada de lluvies (de payares a marzu), la cantidá d'agua va ser mayor y les catarates van ser más dramátiques.

English : In the rainy season (November to March), the water volume will be higher and the Falls will be more dramatic.



Asturian : De xuru que vas moyate si cruces la ponte o andes peles siendes qu´arrodien les catarates.

English : You are guaranteed to get wet if you cross the bridge or walk along the trails winding near the Falls.



Asturian : Per otru llau, ye xusto pol volumen tan altu d´agua que pueden tapecese les vistes de les catarates, ¡pol agua!

English : On the other hand, it is precisely because the volume of water is so high that your viewing of the actual Falls will be obscured—by all the water!



Asturian : La tumba de Tutancamón (KV62). La KV62 bien puede ser la tumba más famosa de les del valle, l'escenariu del descubrimientu fechu por Howard Carter en 1922 del cásique intactu enterramientu del xoven rei.

English : Tomb of Tutankhamun (KV62). KV62 may be the most famous of the tombs in the Valley, the scene of Howard Carter´s 1922 discovery of the almost intact royal burial of the young king.



Asturian : En comparanza coles otres tumbes reales, la tumba de Tutancamón nun paga tanto la pena visitala, pos ye más pequeña y con poca decoración.

English : Compared to most of the other royal tombs, however, the tomb of Tutankhamun is barely worth visiting, being much smaller and with limited decoration.



Asturian : Cualquier persona que quiera ver muestres de los daños, fechos a la momia nel intentu de sacala del caxón, va deceicionase: namái la cabeza y los costazos queden a la vista.

English : Anyone interested in seeing evidence of the damage to the mummy done during attempts to remove it from the coffin will be disappointed as only the head and shoulders are visible.



Asturian : La riqueza fabulosa de la tumba yá nun ta nella sinón que llevóse pal Muséu Exipciu d´El Cairu.

English : The fabulous riches of the tomb are no longer in it, but have been removed to the Egyptian Museum in Cairo.



Asturian : Los visitantes col tiempu xustu deberíen dir ayuri.

English : Visitors with limited time would be best to spend their time elsewhere.



Asturian : Phnom Krom, 12 km al sudoeste de Siem Reap. Esti templu foi construyíu nel cumal a finales del sieglu IX, nel reináu del rei Yasovarman.

English : Phnom Krom, 12 km southwest of Siem Reap. This hilltop temple was built at the end of the 9th century, during the reign of King Yasovarman.



Asturian : L´ambiente solombriegu del templu y les vistes del llagu Tonle Sap faen que la xubida al monte pague la pena.

English : The gloomy atmosphere of the temple and the view over the Tonle Sap lake make the climb to the hill worthwhile.



Asturian : Puede combinase la visita al xacimientu con un viaxe en barcu escontra'l llagu.

English : A visit to the site can be conveniently combined with a boat trip to the lake.



Asturian : Fai falta un pase Angkor pa entrar nel templu, asina que nun escaezas el pasaporte cuando vaigas pa Tonle Sap.

English : The Angkor Pass is needed to enter the temple so do not forget to bring your passport along when heading to Tonle Sap.



Asturian : Xerusalén ye la capital y la ciudá más grande d'Israel, anque la mayoría de países les Naciones Xuníes nun la reconocen como capital.

English : Jerusalem is the capital and largest city of Israel, though most other countries and the United Nations do not recognize it as Israel´s capital.



Asturian : L´antigua ciudá nos cerros de Xudea tien una hestoria perinteresante de miles d´años.

English : The ancient city in the Judean Hills has a fascinating history spanning thousands of years.



Asturian : La ciudá ye sagrada pa tres relixones monoteístes – el xudaísmu, el cristianismu y l'islam, y funciona como un centru espiritual, relixosu y cultural.

English : The city is holy to the three monotheistic religions - Judaism, Christianity and Islam, and serves as a spiritual, religious, and cultural center.



Asturian : Por mor de la importancia relixosa de la ciudá, sobre manera de los munchos xacimientos de la zona de la Ciudá Vieya, Xerusalén ye unu de los principales destinos turísticos d'Israel.

English : Due to the religious significance of the city, and in particular the many sites of the Old City area, Jerusalem is one of the main tourist destinations in Israel.



Asturian : Xerusalén tien munchos xacimientos arqueolóxicos y culturales, arriendes de centros culturales, cafeteríes y restaurantes concurríos y dinámicos.

English : Jerusalem has many historic, archeological and cultural sites, along with vibrant and crowded shopping centers, cafés, and restaurants.



Asturian : Ecuador esixe a los ciudadanos cubanos recibir una lletra d´invitación primero de dexalos entrar n'Ecuador pelos aeropuertos internacionales o los puntos d'almisión fronteriza.

English : Ecuador requires that Cuban citizens receive an invitation letter prior to entering Ecuador through international airports or frontier admission points.



Asturian : Esta carta ha de ser llegalizada pol Ministru d'Asuntos Esteriores ecuatorianu y ha de cumplir dellos requisitos.

English : This letter must be legalized by the Ecuadorian Ministry of Foreign Affairs, and comply with certain requirements.



[Day29]

Asturian : Estos requisitos tán diseñaos p´apurrir un fluxu migratoriu organizáu ente dambos países.

English : These requirements are designed to provide an organized migratory flow between both countries.



Asturian : Los ciudadanos cubanos que tienen una tarxeta verde americana han visitar el consuláu ecuatorianu pa consiguir una esceición a esti requerimientu.

English : Cuban citizens who are US green card holders should visit an Ecuadorian Consulate to obtain an exemption to this requirement.



Asturian : El to pasaporte tien que tener una validez de más de 6 meses dempués de les tos feches de viaxe. Necesites un billete de vuelta p´amosar cuánto vas quedar.

English : Your passport must be valid for at least 6 months beyond your travel dates. A round/onward trip ticket is needed to prove the length of your stay.



Asturian : Les visites son más barates pa grupos grandes, asina que si vas solu o con una amiga, intenta topar otra xente pa facer grupu de cuatro o seis y meyorar el preciu por persona.

English : Tours are cheaper for larger groups, so if you´re by yourself or with just one friend, try to meet other people and form a group of four to six for a better per-person rate.



Asturian : Sicasí, esto nun tendría por qué esmolecete, porque davezu los turistes anden espardíos pa llenar los coches.

English : However, this shouldn´t really be off your concern, because often tourists are shuffled around to fill the cars.



Asturian : En realidá paez que ye una manera d'engañar a la xente faciéndo-yos creyer qu'han pagar más.

English : It seems actually to be more a way of tricking people into believing they have to pay more.



Asturian : Imponente sobre la cara norte de Machu Pichu ta esti monte, davezu l'escenariu de munches semeyes de les ruines.

English : Towering above the north end of Machu Picchu is this steep mountain, often the backdrop to many photos of the ruins.



Asturian : Velo dende abaxo da daqué medrana; ye una subida pindia y complicada, pero la mayoría de la xente, si ta nuna forma física razonable, debería ser quien a subir nunos 45 minutos.

English : It looks a bit daunting from below, and it is a steep and difficult ascent, but most reasonably fit persons should be able to make it in about 45 minutes.



Asturian : Colóquense escalones de piedra a lo llargo de la mayor parte del camín, y nes seiciones más pindies los cables dan sofitu a les manes.

English : Stone steps are laid along most of the path, and in the steeper sections steel cables provide a supporting handrail.



Asturian : Dicho eso, ye probable que quedes ensin aldu; tate sollerte nes partes pindies, sobre manera si tán llentes, porque pueden ser peligroses.

English : That said, expect to be out of breath, and take care in the steeper portions, especially when wet, as it can become dangerous quickly.



Asturian : Hai una pequeña cueva cerca del cumal que tien que s'atravesar. Ye mui baxa y bastante estrecha.

English : There´s a tiny cave near the top that must be passed through, it is quite low and a rather tight squeeze.



Asturian : La meyor manera de ver los llugares y la fauna de les Galápagos ye en barcu, igual que lo fizo Charles Darwin en 1835.

English : Seeing the sites and wildlife of the Galapagos is best done by boat, just as Charles Darwin did it in 1835.



Asturian : Más de 60 cruceros naveguen pel agua de les Galápagos, con una capacidá d´ente 8 y 100 pasaxeros.

English : Over 60 cruise ships ply the Galapagos waters - ranging in size from 8 to 100 passengers.



Asturian : La mayoría de la xente fai la so reserva con munchu anticipu (al tar los barcos llenos davezu na temporada alta).

English : Most people book their place well in advance (as the boats are usually full during the high season).



Asturian : Asegúrate de que l'axente col que reserves seya un especialista nes Galápagos y tenga conocencia de distintos tipos de barcu.

English : Be sure the agent through whom you book is a Galapagos specialist with a good knowledge of a wide variety of ships.



Asturian : Esto va valir p'asegurase de que los tos intereses particulares o restricciones van acompasase col barcu más afayadizu pa ellos.

English : This will ensure that your particular interests and/or constraints are matched with the ship most suitable to them.



Asturian : Enantes de la llegada de los españoles nel sieglu XVI, el norte de Chile yera parte del Imperiu incaicu mientres que los indíxenes araucanos (o mapuches) vivíen nel centru y el sur de Chile.

English : Before the Spanish arrived in the 16th century, northern Chile was under Inca rule while the indigenous Araucanians (Mapuche) inhabited central and southern Chile.



Asturian : Los mapuches foron tamién ún de los últimos grupos indíxenes independientes que nun tuvieron embaxo gobiernu castellanofalante hasta la independencia de Chile.

English : The Mapuche were also one of the last independent American indigenous groups, that were not fully absorbed into Spanish-speaking rule until after Chile´s independence.



Asturian : Pesie a que Chile declaró la so independencia en 1810 (metanes les guerres Napoleóniques que dexaron España ensin gobiernu central funcional per un par d'años) la victoria decisiva sobre los españoles nun s'algamó hasta 1818.

English : Although Chile declared independence in 1810 (amid the Napoleonic wars that left Spain without a functioning central government for a couple of years), decisive victory over the Spanish was not achieved until 1818.



Asturian : La República Dominicana ye un país caribeñu qu'ocupa la metá este de la islla de La Española, que comparte con Haiti.

English : The Dominican Republic (Spanish: República Dominicana) is a Caribbean country that occupies the eastern half of the island of Hispaniola, which it shares with Haiti



Asturian : Amás de les sableres de sable blanco y de los paisaxes de monte, el país tien el primer asentamientu européu nes Amériques, anguaño parte de Santu Domingu.

English : Besides white sand beaches and mountain landscapes, the country is home to the oldest European city in the Americas, now part of Santo Domingo.



Asturian : Los taínos y caribes foron los primeros en poblar la islla. Los caribes yeren un pueblu arawakofalante qu'aportó alredor del 10.000 e.C.

English : The island was first inhabited by the Taínos and Caribes. The Caribes were an Arawakan-speaking people who had arrived around 10,000 BCE.



Asturian : Pocos años dempués de la llegada de los esploradores europeos, la población de taínos menguara muncho polos conquistadores españoles.

English : Within a few short years following the arrival of European explorers, the population of Tainos had significantly been reduced by the Spanish conquerors



Asturian : Según Fray Bartolomé de las Casas (Tratado de las Indias) ente 1492 y 1498 los conquistadores españoles mataron alredor de 100,000 taínos.

English : Based on Fray Bartolomé de las Casas (Tratado de las Indias) between 1492 and 1498 the Spanish conquerors killed around 100,000 Taínos.



Asturian : Jardín de la Unión. Esti espaciu fora construyíu como adriu d´un conventu nel sieglu XVII, del que namái queda´l Templu de San Diego.

English : Jardín de la Unión. This space was built as the atrium for a 17th-century convent, of which the Templo de San Diego is the sole surviving building.



[Day30]

Asturian : Anguaño funciona como una plaza central, y siempre tien cantidá de coses nella, pel día y pela nueche.

English : It now functions as the central plaza, and always has a lot of things going on, day and night.



Asturian : Hai numberosos restaurantes alredor del xardín y de tarde fáense conciertos de baldre na carpa central.

English : There are a number of restaurants surrounding the garden, and in the afternoons and evening there free concerts are often given from the central gazebo.



Asturian : Callejon del Beso (Caleyón del Besu). Dos balcones separaos por namás 69 centímetros ye'l llar d'una vieya lleenda d'amor.

English : Callejon del Beso (Alley of the Kiss). Two balconies separated by only 69 centimeters is home of an old love legend.



Asturian : Por unos pocos céntimos los neños contaránte la hestoria.

English : For a few pennies some children will tell you the story.



Asturian : La Islla Bowen ye un destín popular pa una escursión d'un día o d'una fin de selmana ufiertando canoes, rutes, tiendes, restoranes y más coses.

English : Bowen Island is a popular day trip or weekend excursion offering kayaking, hiking, shops, restaurants, and more.



Asturian : Esta comunidá auténtica asítiase en Howe Sound xusto a les afueres de Vancouver, y llégase a ella fácil con taxis acuáticos programaos que salen de la islla de Granville nel centru de Vancouver.

English : This authentic community is located in Howe Sound just off Vancouver, and is easily accessed via scheduled water taxis departing Granville Island in downtown Vancouver.



Asturian : Pa los qu´esfruten de les actividaes al aire llibre, ye preciso una ruta pel Sea to Sky corridor.

English : For those who enjoy outdoor activities, a trek up the Sea to Sky corridor is essential.



Asturian : Whistler (1,5 hores de conducción dende Vancouver) ye caro pero famoso polos Xuegos Olímpicos de 2010.

English : Whistler (1.5 hour drive from Vancouver) is expensive but well-known because of the 2010 Winter Olympics.



Asturian : Pel iviernu esfruta del meyor esquí de Norteamérica, y pel branu anímate col ciclismu de monte.

English : In the winter, enjoy some of the best skiing in North America, and in the summer try some authentic mountain biking.



Asturian : Ye preciso reservar permisos con antelación. Has tener un permisu pa pasar la nueche en Sirena.

English : Permits must be reserved in advance. You must have a permit to stay overnight at Sirena.



Asturian : Sirena ye'l únicu puestu de guardabosques qu'ufre agospiamientu y comida además de campin. La Leona, San Pedrillo y Los Patos ufren campin, pero nun hai servicios de restauración.

English : Sirena is the only ranger station that offers dormitory lodging and hot meals in addition to camping. La Leona, San Pedrillo, and Los Patos offer only camping with no food service.



Asturian : Ye posible acutar los permisos d´accesu al parque dende la Estación de guardaparques en Puerto Jiménez, pero nun acepten tarxetes de créditu.

English : It is possible to secure park permits directly from the Ranger Station in Puerto Jiménez, but they do not accept credit cards



Asturian : El Serviciu del Parque (MINAE) nun emite permisos del parque con más d'un mes d'antelación primero de la llegada.

English : The Park Service (MINAE) does not issue park permits more than one month in advance of anticipated arrival.



Asturian : CafeNet El Sol ufierta un serviciu de reserves por una tarifa de 30 US$, ó 10$ pa pases d'un día; detalles na so páxina de Corcovado.

English : CafeNet El Sol offers a reservation service for a fee of US$30, or $10 for one-day passes; details on their Corcovado page.



Asturian : Les islles Cook son un archipiélagu, asitiáu na Polinesia, na metá del pacíficu sur, que ta en llibre asociación con Nueva Zelanda.

English : The Cook Islands are an island country in free association with New Zealand, located in Polynesia, in the middle of the South Pacific Ocean.



Asturian : Ye un archipiélagu de 15 islles repartíes per 2,2 millones de km2 d´océanu.

English : It is an archipelago with 15 islands spread out over 2.2 million km2 of ocean.



Asturian : Tando nel mesmu fusu horariu que Ḥawai, les islles considérense delles veces "l'Australia de Ḥawai".

English : With the same time zone as Hawaii, the islands are sometimes thought of as ¨Hawaii down under¨.



Asturian : Anque más pequeñu, a los visitantes más vieyos recuérda-yos Hawaii primero de ser un estáu ensin tolos hoteles grandes pa turistes y otros desarrollos.

English : Though smaller, it reminds some elderly visitors of Hawaii before statehood without all the large tourist hotels and other development.



Asturian : Les Islles Cook nun tienen nenguna ciudá pero tán compuestes por 15 islles estremaes. Les principales son Rarotonga y Aitutaki.

English : The Cook Islands do not have any cities but are composed of 15 different islands. The main ones are Rarotonga and Aitutaki.



Asturian : Anguaño, nos países desendolcaos, dar cames y almuerzos de lluxu convirtióse nun ciertu tipu d'arte.

English : In developed countries today, providing deluxe bed and breakfasts has been raised to a sort of art-form.



Asturian : Al final, los B&B compiten, sobre manera, en dos coses principales: cames y almuerzos.

English : At the top end, B&Bs obviously compete mainly on two main things: bedding and breakfast.



Asturian : Alcordies con esto, nos meyores d´estos establecimientos una puede topar la meyor ropa de cama, mesmo una colcha fecha a mano o una cama d´época.

English : Accordingly, at the finest such establishments one is apt to find the most luxurious bedding, maybe a handmade quilt or an antique bed.



Asturian : L'almuerzu puede incluyir delicies de temporada de la rexón o la especialidá de la casa.

English : Breakfast may include seasonal delights of the region or the host´s speciality dish.



Asturian : L´establecimientu puede ser un antiguu edificiu hestóricu con muebles avieyaos, xardinos curiaos y piscina.

English : The setting might be an historic old building with antique furnishings, manicured grounds and a swimming pool.



Asturian : Metete nel to propiu coche y entamar un viaxe per carretera llargu tien daqué d'atrayente pa sigo mesmo y la simplicidá.

English : Getting into your own car and heading off on a long road trip has an intrinsic appeal in its simplicity.



[Day31]

Asturian : En cuenta de vehículos más grandes, ye fácil que yá teas familiarizáu con guiar el to coche y conozas les sos llendes.

English : Unlike larger vehicles, you are probably already familiar with driving your car and know its limitations.



Asturian : Montar una tienda nun terrenu priváu o nuna ciudá puede atrayer atención inesperada fácil.

English : Setting up a tent on private property or in a town of any size can easily attract unwanted attention.



Asturian : En poques palabres, usar el coche ye una perbona manera de facer un viaxe per carretera pero non, nello mesmo, una manera de "facer acampada".

English : In short, using your car is a great way to take a road trip but seldom in itself a way to ¨camp¨.



Asturian : El campin en vehículu ye posible si tienes una furgoneta llarga, SUV, Sedán o camioneta con asientos que se puedan echar p'atrás.

English : Car camping is possible if you have a large minivan, SUV, Sedan or Station Wagon with seats that lay down.



Asturian : Dellos hoteles tienen patrimoniu de la edá d'oru del ferrocarril de vapor y los tresatlánticos; primero de la segunda guerra mundial, nel sieglu XIX o primera parte del XX.

English : Some hotels have a heritage from the golden age of steam railways and ocean liners; before the Second World War, in the 19th or early 20th centuries.



Asturian : Nestos hoteles quedábense, cenaben y facíen vida nocherniega los ricos y famosos.

English : These hotels were where the rich and the famous of the day would stay, and often had fine dining and nightlife.



Asturian : La decoración antigua, la falta d´instalaciones modernes y ciertu calter avieyáu formen parte de la so personalidá.

English : The old fashioned fittings, the lack of the latest amenities, and a certain graceful agedness are also part of their character.



Asturian : Avecen ser propiedaes privaes pero a vegaes agospien a xefes d´estáu y otros mandatarios.

English : While they are usually privately owned, they sometimes accommodate visiting heads of state and other dignitaries.



Asturian : Un viaxeru al que-y relluzan les espaldes podría permitise un billete d´avión de vuelta al mundu, parando bien de vegaes pa quedar nestos hoteles.

English : A traveller with piles of money might consider a round the world flight, broken up with stays in many of these hotels.



Asturian : Una rede d'intercambiu d'hospitalidá ye una organización que xune viaxeros con xente llariego nes ciudaes que van visitar.

English : A hospitality exchange network is the organization that connects travelers with locals in the cities they are going to visit.



Asturian : Polo xeneral, p'axuntase a una rede d'esti tipu namás ye preciso rellenar un formulariu online; anque delles redes ufierten o piden otres comprobaciones.

English : Joining such a network usually just requires filling out an online form; although some networks offer or require additional verification.



Asturian : Entós dase una llista d´agospios disponibles, en papel o en llinia, a vegaes con recomendaciones y opiniones d´otros viaxeros.

English : A listing of available hosts is then provided either in print and/or online, sometimes with references and reviews by other travelers.



Asturian : Couchsurfing fundóse en xineru del 2004 dempués de que'l programador Casey Fenton atopara un vuelu baratu a Islandia pero nun tuviera ónde se quedar.

English : Couchsurfing was founded in January 2004 after computer programmer Casey Fenton found a cheap flight to Iceland but did not have a place to stay.



Asturian : Mandó correos electrónicos a dellos estudiantes de la universidá llocal y recibió un númberu espampanante d'ufiertes d'agospiu gratuitu.

English : He emailed students at the local university and received an overwhelming number of offers for free accommodation.



Asturian : Los hostales acueyen davezu a xente mozo (el güéspede típicu tien venti años) pero tamién puedes topar con viaxeros mayores.

English : Hostels cater primarily to young people – a typical guest is in their twenties – but you can often find older travellers there too.



Asturian : Les families con guaḥes son difíciles de ver, pero dellos hostales almítenles n'habitaciones privaes.

English : Families with children are a rare sight, but some hostels do allow them in private rooms.



Asturian : La ciudá de Beixín en China va ser la ciudá organizadora de los Xuegos Olímpicos d'Hibiernu de 2022, y va ser la primer ciudá n'organizar los Xuegos Olímpicos d'hibiernu y branu.

English : The city of Beijing in China will be the host city of the Olympic Winter Games in 2022, which will make it the first city to have hosted both the summer and winter Olympics.



Asturian : Beixín va agospiar les ceremonies d'apertura y zarru y les competiciones de xelu a puerta zarrada.

English : Beijing will host the opening and closing ceremonies and the indoor ice events.



Asturian : Les otres competiciones d´esquí van facese na estación de Taizicheng en Zhangjiakou, a unos 220 km (140 milles) de Beixín.

English : Other skiing events will be at the Taizicheng ski area in Zhangjiakou, about 220 km (140 miles) from Beijing.



Asturian : Los más de los templos tienen un festival añal qu'entama a últimos de payares y acaba a metá de mayu, y cambia en función del calendariu añal de cada templu.

English : Most of the temples do have an Annual festival starting from November end to Mid of May, which varies according to each temple´s annual calendar.



Asturian : La mayoría de los festivales del templu celébrense como parte del aniversariu del templu o del cumpleaños de la deidá que lu presida o cualquier otru socesu asociáu col templu.

English : Most of the temple festivals is celebrated as part of temple´s anniversary or presiding deity´s birthday or any other major event associated with the temple.



Asturian : Los festivales de los templos de Kerala son perinteresantes, con procesiones regulares d´elefantes adornaos, orquestes del templu y otres celebraciones.

English : Kerala´s temple festivals are very interesting to see, with regular procession of decorated elephants, temple orchestra and other festivities.



Asturian : Una World´s Fair (llamada davezu Esposición Universal o Espo a seques) ye un gran festival internacional de les artes y les ciencies.

English : A World´s Fair (commonly called World Exposition, or simply Expo) is large international festival of arts and sciences.



Asturian : Los países participantes presenten amueses artístiques y educatives en pabellones p'amosar al mundu problemes mundiales o la historia y cultura del país.

English : Participating countries present artistic and educational displays in national pavilions to showcase world issues or their country´s culture and history.



Asturian : Les International Horticultural Exposition son eventos especializaos n´arreglu floral, xardinos botánicos y tolo rellacionao coles plantes.

English : International Horticultural Expositions are specialised events which showcase floral displays, botanical gardens and anything else to do with plants.



[Day32]

Asturian : Anque en teoría son añales (mientres se faigan en destremaos países), na práctica non.

English : Although in theory they can take place annually (so long as they are in different countries), in practice they are not.



Asturian : Estos socesos duren polo xeneral ente tres y seis meses, y desendólquense en llugares de non menos de 50 hectárees.

English : These events normally last anywhere between three and six months, and are held on sites no smaller than 50 hectares.



Asturian : Hai dellos formatos de película estremaos que s'emplegaron a lo llargo de los años. La película estándar de 35 mm (36 x 24 mm negativu) ye muncho más común.

English : There are many different film formats that have been used over the years. Standard 35 mm film (36 by 24 mm negative) is much the commonest.



Asturian : Polo xeneral, puede reponese con facilidá si s'escosa, y da una resolución comparable a un DSLR actual.

English : It can usually be replenished fairly easily if you run out, and gives resolution roughly comparable to a current DSLR.



Asturian : Delles cámares de vIdeu de formatu mediu graben en 6 por 6 cm, con un negativu de 56 por 56 mm exautos.

English : Some medium-format film cameras use a 6 by 6 cm format, more precisely a 56 by 56 mm negative.



Asturian : Esto da una resolución cuatro veces mayor que la d'un negativu de 35 mm (3136 mm² contra 864)

English : This gives resolution almost four times that of a 35 mm negative (3136 mm2 versus 864).



Asturian : La fotografía de fauna y flora ye unu de los mayores retos pa un fotógrafu; ye una combinación de suerte, paciencia, esperiencia y bon equipu.

English : Wildlife is among the most challenging motifs for a photographer, and needs a combination of good luck, patience, experience and good equipment.



Asturian : La fotografía de naturaleza dase por sentada, pero como na fotografía en xeneral, una imaxe val más que mil palabres.

English : Wildlife photography is often taken for granted, but like photography in general, a picture is worth a thousand words.



Asturian : La fotografía de fauna y flora requier d´un teleoxetivu llargu, anque delles coses como los fataos de páxaros o les creatures menudes necesiten d´otros tipos.

English : Wildlife photography often requires a long telephoto lens, though things like a flock of birds or a tiny creature need other lenses.



Asturian : Munchos animales estraños son difíciles de topar; los parques a vegaes tienen normes pa les semeyes con fines comerciales.

English : Many exotic animals are hard to find, and parks sometimes have rules about taking photographs for commercial purposes.



Asturian : Los animales xabaces pueden ser espantinos o agresivos. El mediu ambiente puede ser fríu, caldiu o d'otra manera contrariu.

English : Wild animals might either be shy or aggressive. The environment might be cold, hot, or otherwise hostile.



Asturian : Nel mundu hai más de 5 000 llingües, incluyíes les más de venti con al rodiu 50 millones de falantes.

English : The world has over 5,000 different languages, including more than twenty with 50 million or more speakers.



Asturian : Lo que ta escrito ye davezu más fácil d'entender que lo que se fala. Esto vese perbién nes direiciones, que son davezu difíciles de pronunciar.

English : Written words are often easier to understand than spoken words, also. This is especially true of addresses, which are often difficult to pronounce intelligibly.



Asturian : Munches naciones enteres falen un inglés fluyíu y n'otres puedes esperar que sepan daqué – sobre manera la xente mozo.

English : Many entire nations are completely fluent in English, and in even more you can expect a limited knowledge - especially among younger people.



Asturian : Imaxina, si eso, unu de Manchester, unu de Boston, un xamaicanu y unu de Sydney sentaos nuna mesa cenando nun restaurante de Toronto.

English : Imagine, if you will, a Mancunian, Bostonian, Jamaican and Sydneysider sitting around a table having dinner at a restaurant in Toronto.



Asturian : Tán faciéndose esfrutar los unos a los otros con histories de les sos ciudaes natales, contaes nos sos acentos distintos y nes xírigues llocales.

English : They´re regaling each other with stories from their hometowns, told in their distinct accents and local argot.



Asturian : Comprar la comida nos supermercaos ye la manera más barata de comer. Si nun se tien la posibilidá de cocinar, la escoyeta ta llendada a los productos yá preparaos.

English : Buying food in supermarkets is usually the cheapest way to get fed. Without cooking opportunities, choices are however limited to ready-made food.



Asturian : Los supermercaos tán consiguiendo cada vuelta una mayor variedá de comida pre-cocinao. Hailos que tienen un fornu microondes o otros medios de calentalo.

English : Increasingly supermarkets are getting a more varied section of ready-made food. Some even provide a microwave oven or other means to heat food.



Asturian : En dellos países o tipos de tiendes tienen, polo menos, un restaurante, davezu unu bastante informal y con bonos precios.

English : In some countries or types of stores there is at least one on-site restaurant, often a rather informal one with affordable prices.



Asturian : Fai copies de la póliza y de los datos del asegurador y trailes contigo.

English : Make and carry copies of your policy and your insurer´s contact details with you.



Asturian : Necesiten poner el corréu electrónicu y los númberos de teléfonu internacionales del asegurador pa pidir conseyos o autorización y poner reclamaciones.

English : They need to show the insurer´s e-mail address and international phone numbers for advice/authorizations and making claims.



Asturian : Ten otra copia nel equipaxe y en llinia (mándate un corréu electrónicu con un axuntu, o guárdalu na "nube").

English : Have another copy in your luggage and online (e-mail to yourself with attachment, or stored in the ¨cloud¨).



Asturian : Si viaxes con un ordenador portátil o tableta, guarda una copia na so memoria o discu (que puedas ver ensin internet).

English : If traveling with a laptop or tablet, store a copy in its memory or disc (accessible without the internet).



Asturian : Además da-yos copies de la póliza y los datos a los tos acompañantes y parientes o amigos que queden y tean dispuestos a ayudar.

English : Also give policy/contact copies to traveling companions and relatives or friends back home willing to help.



Asturian : Los alces (tamién conocíos como antes) nun son agresivos de por sí, pero pueden defendese si noten una amenaza.

English : Moose (also known as elk) aren´t inherently aggressive, but will defend themselves if they perceive a threat.



[Day33]

Asturian : Al nun ver la xente a los alces como bichos potencialmente peligrosos, pueden arimase demasiao y ponese en riesgu.

English : When people don´t see moose as potentially dangerous, they may approach too closely and put themselves at risk.



Asturian : Bebi bebíes alcohóliques con moderación. L'alcohol afeuta a tol mundu ensin distinción, y conocer la to llende ye perimportante.

English : Drink alcoholic drinks with moderation. Alcohol affects everyone differently, and knowing your limit is very important.



Asturian : Les afeiciones derivaes del alcoholismu, a llargu plazu, inclúin daños nel fégadu y mesmo la ceguera y la muerte. El dañu potencial ye mayor col consumu d´alcohol de destilación non regulada.

English : Possible long term health events from excessive drinking can include liver damage and even blindness and death. The potential danger is increased when consuming illegally produced alcohol.



Asturian : El llicor illegal puede contener delles impureces peligroses, ente les que ta'l metanol, que puede causar ceguera o la muerte mesmo en dosis pequeñes.

English : Illegal spirits can contain various dangerous impurities including methanol, which can cause blindness or death even in small doses.



Asturian : Les gafes de sol pueden ser más barates n´otros países, n´especial en países d´ingresos baxos onde´l coste del trabayu ye menor.

English : Eyeglasses can be cheaper in a foreign country, especially in low-income countries where labour costs are lower.



Asturian : Piensa en facer un esame de la vista nel to país, sobre manera si lo cubre'l seguru, y lleva la receta pa garrala n´otru llugar.

English : Consider getting an eye exam at home, especially if insurance covers it, and bringing the prescription along to be filed elsewhere.



Asturian : Les montures de marques d'altu nivel en zones como estes pueden tener dos problemes: delles pueden ser falses y les verdaderes, importaes, seique seyan más cares que nel to país.

English : High-end brand-name frames available in such areas may have two problems; some may be knock-offs, and the real imported ones may be more expensive than at home.



Asturian : El café ye ún de los bienes más comerciales, puedes topalo de munchos tipos na to rexón.

English : Coffee is one of the world´s most traded commodities, and you can probably find many types in your home region.



Asturian : Sicasí, hai munches formes estremaes de tomar café pel mundu que paga la pena probar.

English : Nevertheless, there are many distinctive ways of drinking coffee around the world that are worth experiencing.



Asturian : Facer barranquismu ye metese hasta'l fondu d'un cañón o barrancu, que puede tar secu o llenu d'agua.

English : Canyoning (or: canyoneering) is about going in a bottom of a canyon, which is either dry or full of water.



Asturian : El barranquismu amiesta elementos de la natación, la esguilada y el saltu – pero nun fai falta tanta preparación pa entamar (comparao a la esguilada, el bucéu o l'esquí alpinu, por exemplu)

English : Canyoning combines elements from swimming, climbing and jumping--but requires relatively little training or physical shape to get started (compared to rock climbing, scuba diving or alpine skiing, for example).



Asturian : Facer senderismu ye una actividá al aire llibre que consiste en caminar per entornos naturales, davezu en pistes de senderismu.

English : Hiking is an outdoor activity which consists of walking in natural environments, often on hiking trails.



Asturian : L'escursionismu diurnu implica distancies de menos d'una milla hasta distancies que pueden cubrise nun mesmu día.

English : Day hiking involves distances of less than a mile up to longer distances that can be covered in a single day.



Asturian : Pa una caminata d'un día per una sienda fácil fai falta poca preparación, y a cualquier persona que tea más o menos en forma puede presta-y.

English : For a day hike along an easy trail little preparations are needed, and any moderately fit person can enjoy them.



Asturian : Les families con neños pequeños necesitarán de más coses, pero un día d´escursión ye cenciello d´algamar hasta con ñácaros y demás reciella.

English : Families with small children may need more preparations, but a day outdoors is easily possible even with babies and pre-school children.



Asturian : A nivel internacional, hai al rodiu 200 empreses qu´organicen rutes y carreres. La mayoría trabaya de manera independiente.

English : Internationally, there are nearly 200 running tour organizations. Most of them operate independently.



Asturian : El socesor de Global Running Tours, Go Running Tours, ta en contautu con docenes d´organizadores de rutes con vistes nos cuatro continentes.

English : The Global Running Tours successor, Go Running Tours networks dozens of sightrunning providers on four continents.



Asturian : Con aniciu na barcelonina Running Tours Barcelona y na danesa Running Copenhagen, xuntáronse-yos aína Running Tours Prague en Praga y otres.

English : With roots in Barcelona´s Running Tours Barcelona and Copenhagen´s Running Copenhagen, it was quickly joined by Running Tours Prague based in Prague and others.



Asturian : Hai munches coses a tener en cuenta antes de viaxar ayuri.

English : There are many things you have to take into consideration before and when you travel somewhere.



Asturian : Cuando viaxes nun esperes que les coses seyan "como en casa". La educación, les lleis, la comida, el tráficu, l'agospiamientu, los estándares, la llingua y demás, van cambiar, en graos distintos, con respeuto al llugar nel que vives.

English : When you travel, expect things not to be like they are ¨back home¨. Manners, laws, food, traffic, lodging, standards, language and so on will to some extent differ from where you live.



Asturian : Esto ye daqué que siempres has tener en cuenta pa evitar la deceición o seique hasta'l disgustu pa cola manera de facer les coses propia del llugar.

English : This is something you always need to keep in mind, to avoid disappointment or perhaps even distaste over local ways to do things.



Asturian : Les axencies de viaxes esisten dende'l sieglu XIX. Una axencia ye davezu una bona opción pa facer un viaxe per zones que tean acullá de la esperiencia del viaxeru no que cinca a la naturaleza, la cultura, la llingua o los países probes.

English : Travel agencies have been around since the 19th century. A travel agent is usually a good option for a journey which extends beyond a traveller´s previous experience of nature, culture, language or low-income countries.



Asturian : Anque la mayoría de les axencies tán dispuestes a aceutar la mayoría de les reserves ordinaries, munchos axentes especialícense en tipos especiales de viaxes, presupuestos o destinos.

English : Although most agencies are willing to take on most regular bookings, many agents specialise in particular types of travel, budget ranges or destinations.



Asturian : Ye meyor acudir a un axente que xestione davezu viaxes asemeyaos a los de to.

English : It can be better to use an agent who frequently books similar trips to yours.



Asturian : Mira pa lo qu'ufre l'axencia, bien nun sitiu web o nun escaparate.

English : Take a look at what trips the agent is promoting, whether on a website or in a shop window.



[Day34]

Asturian : Si nagües por ver el mundu a baxu preciu, por necesidá, mou de vida o desafíu, hai delles maneres de facelo.

English : If you want to see the world on the cheap, for necessity, lifestyle or challenge, there are some ways to do that.



Asturian : Básicamente queden en dos categoríes: O trabayar mientres viaxes, o intentar llendar los gastos. Esti artículu céntrase no último.

English : Basically, they fall into two categories: Either work while you travel or try and limit your expenses. This article is focused on the latter.



Asturian : P'aquellos que quieren sacrificar comodidá, tiempu y predictibilidá p'amenorgar los gastos hasta cerca de cero, mira viaxe con presupuestu mínimu.

English : For those willing to sacrifice comfort, time and predictability to push expenses down close to zero, see minimum budget travel.



Asturian : El contratu da por fecho que los viaxeros nun van robar, allanar, participar del mercáu prietu, pidir o otramiente aprovechase d´otres persones pal so porgüeyu.

English : The advice assumes that travellers do not steal, trespass, participate in the illegal market, beg, or otherwise exploit other people for their own gain.



Asturian : Un puestu de control d'inmigración ye polo xeneral la primera parada de la que desembarcamos d'un avión, un barcu o otru vehículu.

English : An immigration checkpoint is usually the first stop when disembarking from a plane, a ship, or another vehicle.



Asturian : En dellos trenes tresfronterizos faen inspeiciones nel tren en marcha y debe tener un documentu d´identidá válidu cuando xuba nún d´esos trenes.

English : In some cross-border trains inspections are done on the running train and you should have valid ID with you when boarding one of those trains.



Asturian : En trenes cama, el revisor puede recoyer los pasaportes pa que tu nun tengas qu´esconsoñar.

English : On night sleeper trains, passports may be collected by the conductor so that you do not have your sleep interrupted.



Asturian : Rexistrase ye otru requisitu pal procesu de visaos. En dellos países, has rexistrar la to presencia y señes nes que quedes énte les autoridaes llocales.

English : Registration is an additional requirement for the visa process. In some countries, you must register your presence and address where you are staying with the local authorities.



Asturian : Esto puede implicar tener que rellenar formularios cola policía llocal o tener que dir a les oficines d´inmigración.

English : This might require filling out a form with the local police or a visit to the immigration offices.



Asturian : En munchos países con tal llei, los hoteles llocales tarán al cargu del rexistru (asegúrate d'entrugar)

English : In many countries with such a law, local hotels will handle the registration (make sure to ask).



Asturian : N´otros casos, namái necesiten rexistrase los que nun queden n´instalaciones turístiques. Sicasí, esto fai que la llei seya más complicada, asina qu´averígualo con tiempu.

English : In other cases, only those staying outside of tourist accommodations need to register. However, this makes the law much more obscure, so find out beforehand.



Asturian : L´arquitectura trata´l diseñu y la construcción d´edificios. L´arquitectura d´un llugar ye davezu un atractivu turísticu per se.

English : Architecture is concerned with the design and construction of buildings. The architecture of a place is often a tourist attraction in its own right.



Asturian : Munchos edificios son guapos de ver y les vistes dende un edificu altu o dende una ventana bien posicionada pueden ser dignes d'almiración.

English : Many buildings are quite beautiful to look at and the view from a tall building or from a cleverly-positioned window can be a beauty to behold.



Asturian : L'arquitectura solápase en gran manera con otres disciplines, ente les que tán la planificación urbana, la inxeniería civil, les artes decoratives, el diseñu d'interiores y el diseñu paisaxísticu.

English : Architecture overlaps considerably with other fields including urban planning, civil engineering, decorative arts, interior design and landscape design.



Asturian : Como munchos de los pueblos son mui remotos, faise difícil atopar munchu ociu nocherniegu ensin dir a Albuquerque o Santa Fe.

English : Given how remote many of the pueblos are, you won´t be able to find a significant amount of nightlife without traveling to Albuquerque or Santa Fe.



Asturian : Sicasí, cásique tolos casinos que se mencionen arriba sirven bébora alcohólico y dellos traen espectáculos renomaos (sobre too los más grandes, nes afueres d'Albuquerque y Santa Fe)

English : However, nearly all of the casinos listed above serve drinks, and several of them bring in name-brand entertainment (primarily the large ones immediately surrounding Albuquerque and Santa Fe).



Asturian : Cuidao: los bares de pueblu nun son siempre llugares afayadizos pa los visitantes d'otros estaos.

English : Beware: small-town bars here are not always good places for the out-of-state visitor to hang out.



Asturian : Esto débese a que'l norte de Nuevu Méxicu tien problemes significativos cola conducción embaxo los efectos del alcohol y la concentración de conductores ebrios ye alta nes cercaníes de los bares de pueblu.

English : For one thing, northern New Mexico has significant problems with drunk driving, and the concentration of intoxicated drivers is high close to small-town bars.



Asturian : Los murales indeseyaos o espintarraquios conócense como grafitis.

English : Unwanted murals or scribble is known as graffiti.



Asturian : Anque nun ye daqué nuevo, muncha xente quier rellacionalo col vandalismu de la mocedá en propiedá pública y privada con espráis de pintura.

English : While it´s far from a modern phenomenon, most people probably associate it with youth vandalizing public and private property using spray paint.



Asturian : Sicasí, anguaño hai grafiteros reconocíos, eventos grafiteros y muries acutaes. Los grafitis, nesti contestu, paecen más obres d´arte que non firmes imposibles.

English : However, nowadays there are established graffiti artists, graffiti events and ¨legal¨ walls. Graffiti paintings in this context often resemble artworks rather than illegible tags.



Asturian : El llanzamientu de bumerán ye daqué popular que quieren probar munchos turistes.

English : Boomerang throwing is a popular skill that many tourists want to acquire.



Asturian : Si quies deprender a llanzar un bumerán que vuelva a la to mano, asegúrate primero de tener ún que pueda volver.

English : If you want to learn throwing a boomerang that comes back to your hand, make sure you have a suitable boomerang for returning.



Asturian : La mayoría de los bumeranes qu'hai n'Australia nun vuelven. Ye meyor que los principantes nun traten de llanzar con vientu.

English : Most boomerangs available in Australia are in fact non-returning. It is best for beginners to not try throwing in windy



Asturian : La comida Hangi cocínase nun furacu caliente nel suelu.

English : A Hangi Meal is cooked in a hot pit in the ground.



[Day35]

Asturian : El furacu caliéntase con piedres calentaes nun fueu, o en dellos llugares con calor xeotérmicu que fai que delles zones del suelu tean calientes de mou natural.

English : The pit is either heated with hot stones from a fire, or in some places geothermal heat makes areas of ground naturally hot.



Asturian : El ḥangi úsase davezu pa facer un asáu tradicional pa la cena.

English : The hangi is often used to cook a traditional roast style dinner.



Asturian : Delles places en Rotorua ufierten hangi xeotérmiques, mientres qu'otres hangi pueden vese en Christchurch, Wellingotn y ayuri.

English : Several places in Rotorua offer geothermal hangi, while other hangi can be sampled in Christchurch, Wellington and elsewhere.



Asturian : MetroRail tien dos clases de trenes de cercaníes en y alredor de Ciudá del Cabu; MetroPlus (llámase tamién Primera Clas) y Metro (llámase Tercera Clas)

English : MetroRail has two classes on commuter trains in and around Cape Town: MetroPlus (also called First Class) and Metro (called Third Class).



Asturian : MetroPlus ye más afayadizu y ta menos atarriquitáu pero ye daqué más caru, anque sigue siendo más baratu que los billetes de metro normales n´Europa.

English : MetroPlus is more comfortable and less crowded but slightly more expensive, though still cheaper than normal metro tickets in Europe.



Asturian : Cada tren tien vagones MetroPlus y vagones Metro; los vagones MetroPlus tán siempre al final del tren, más cerca de Cape Town.

English : Every train has both MetroPlus and Metro coaches; the MetroPlus coaches are always on the end of the train nearest Cape Town.



Asturian : Llevando pa otros – Nun dexes nunca'l to equipax fuera de la vista, sobre manera cuando tas cruciando fronteres internacionales.

English : Carrying for others - Never let your bags out of your sight, especially when you are crossing international borders.



Asturian : Podríes vete utilizáu como tresportista de droga ensin sabelo, lo que te diba trayer munchos problemes.

English : You could find yourself being used as a drug carrier without your knowledge, which will land you in a great deal of trouble.



Asturian : Esto incluye facer cola, ya que pueden usase los perros antidroga en cualesquier momentu ensin avisu previu.

English : This includes waiting in line, as drug-sniffing dogs could be used at any time without notice.



Asturian : Dellos países tienen castigos perdraconianos inclusive cuando nun hai reincidencia; pueden incluyir penes de cárcel d'hasta 10 años o la muerte.

English : Some countries have exceedingly draconian punishments even for first time offenses; these can include prison sentences of over 10 years or death.



Asturian : Les maletes desatendíes son un oxetivu pa los robos y tamién puen atrayer l'atención de les autoridaes sollertes a les amenaces de bomba.

English : Unattended bags are a target for theft and can also attract attention from authorities wary of bomb threats.



Asturian : En casa, por mor de la esposición constante a xérmenes llocales, les posibilidaes son bien altes de que yá teas inmune a ellos.

English : At home, due to this constant exposure to the local germs, odds are very high that you´re already immune to them.



Asturian : Pero n'otres partes del mundu, onde la fauna bacteriolóxico ye nuevo pa ti, tienes munches más posibilidaes de tener problemes.

English : But in other parts of the world, where the bacteriological fauna are new to you, you´re far more likely to run into problems.



Asturian : Además, nos climes cálidos les bacteries medren más rápido y sobreviven más tiempu fuera del cuerpu.

English : Also, in warmer climates bacteria both grow more quickly and survive longer outside the body.



Asturian : Asina tenemos los andancios de banduyu de Delhi, la maldición del faraón, la venganza de Montezuma, y munches otres variantes.

English : Thus the scourges of Delhi Belly, the Pharaoh´s Curse, Montezuma´s Revenge, and their many friends.



Asturian : Como los problemes respiratorios nos climes un poco más fríos, los problemes intestinales son abondo comunes y na mayoría de casos son molestos pero non peligrosos.

English : As with respiratory problems in colder climates, intestinal problems in hot climates are fairly common and in most cases are distinctly annoying but not really dangerous.



Asturian : Si viaxes a un país desarrolláu per primera vegada (n´otra parte del mundu) nun desdexes el posible shock cultural.

English : If traveling in a developing country for the first time – or in a new part of the world – don´t underestimate the potential culture shock.



Asturian : Munchos viaxeros curtíos y capaces foron superaos pola novedá del turismu en zones en desarrollu, onde toles diferencies culturales s´acumulen rápido.

English : Many a stable, capable traveler has been overcome by the newness of developing world travel, where many little cultural adjustments can add up quickly.



Asturian : Los primeros díes piensa n´invertir n´hoteles, comida y servicios d´estilu y calidá occidentales p´avezate meyor.

English : Especially in your initial days, consider splurging on Western-style and -quality hotels, food, and services to help acclimatize.



Asturian : Nun duermas nun colchón o colchoneta en suelu en zones nes que nun conozas la fauna llocal.

English : Do not sleep on a mattress or pad on the ground in areas where you do not know the local fauna.



Asturian : Si vas acampar, lleva una cama plegable o una hamaca pa nun tar cerca de culiebres, escorpiones y otres coses.

English : If you are going to camp out, bring a camp cot or hammock to keep you away from snakes, scorpions and such.



Asturian : Llena la casa de café cargao pela mañana y de dalgo de mazaniella relaxante de nueche.

English : Fill your home with a rich coffee in the morning and some relaxing chamomile tea at night.



Asturian : Cuando quedes de "staycation", tienes tiempu pa tratate bien y date un poco más de tiempu pa preparar dalgo especial.

English : When you´re on a staycation, you have the time to treat yourself and take a few extra minutes to brew up something special.



Asturian : Si te sientes aventurera, date la oportunidá de facer zusmios o smoothies.

English : If you´re feeling more adventurous, take the opportunity to juice or blend up some smoothies:



Asturian : Seique descubras una bébora cenciella que puedas facer p'almorzar cuando vuelvas a les tos rutines diaries.

English : maybe you´ll discover a simple beverage that you can make for breakfast when you´re back to your daily routine.



[Day36]

Asturian : Si vives nuna ciudá con una cultura de bebida variada, ve a chigres o pubs en barrios pelos que nun sueles dir.

English : If you live in a city with a varied drinking culture, go to bars or pubs in neighborhoods you don´t frequent.



Asturian : Pa los que nun tean familiarizaos cola xíriga médica, les pallabres infeiciosu y contaxosu tienen significaos estremaos.

English : For those unfamiliar with medical jargon, the words infectious and contagious have distinct meanings.



Asturian : Una enfermedá infecciosa ye aquella que ta causada por un patóxenu como un virus, bacteria, fungu o otros parásitos.

English : An infectious disease is one that is caused by a pathogen, such as a virus, bacterium, fungus or other parasites.



Asturian : Una enfermedá infeiciosa ye una enfermedá que se tresmite namái con tar cerca d´una persona infestada.

English : A contagious disease is a disease which is easily transmitted by being in the vicinity of an infected person.



Asturian : Munchos gobiernos soliciten que los viaxeros qu'entren, o los ciudadanos que salgan del país se vacunen d'una riestra d'enfermedaes.

English : Many governments require visitors entering, or residents leaving, their countries to be vaccinated for a range of diseases.



Asturian : Estos requisitos pueden depender de qué países visitó o tien intención de visitar un viaxeru.

English : These requirements may often depend on what countries a traveller has visited or intends to visit.



Asturian : Unu de los puntos fuertes de Charlotte, Carolina del Norte, ye que tien bayura d'opciones de muncha calidá pa les families.

English : One of strong points of Charlotte, North Carolina, is that it has an abundance of high-quality options for families.



Asturian : Los residentes d´otres arees tienen principalmente motivaciones familiares o d´amistá pa mudase; poro, los visitantes topen una ciudá que pueden disfrutar cola reciella.

English : Residents from other areas often cite family-friendliness as a primary reason for moving there, and visitors often find the city easy to enjoy with children around.



Asturian : Nos últimos 20 años, el númberu d'opciones pa neños na zona de viviendes de Charlotte medró esponencialmente.

English : In the past 20 years, the amount of child-friendly options in Uptown Charlotte has grown exponentially.



Asturian : Les families nun avecen garrar taxis en Charlotte, pero pueden ser útiles en delles circunstancies.

English : Taxis are not generally used by families in Charlotte, though they can be of some use in certain circumstances.



Asturian : Hai un suplementu por ser más de dos pasaxeros, polo qu'esta opción puede ser más cara de lo necesario.

English : There is a surcharge for having more than 2 passengers, so this option might be more expensive than necessary.



Asturian : L'Antártida ye'l llugar más fríu del planeta y arrodia'l Polu Sur.

English : Antarctica is the coldest place on Earth, and surrounds the South Pole.



Asturian : Les visites turístiques son cares, requieren tar bien de forma física, solo se pueden facer en branu, de payares a febreru, y tán llendaes a la Península, les islles y el mar de Ross.

English : Tourist visits are costly, demand physical fitness, can only take place in summer Nov-Feb, and are largely limited to the Peninsula, Islands and Ross Sea.



Asturian : Unos dos mil emplegaos viven equí pel branu nunes cincuenta bases que tán na so mayoria naquelles zones; un númberu pequeñu quédase pel iviernu.

English : A couple of thousand staff live here in summer in some four dozen bases mostly in those areas; a small number stay over winter.



Asturian : L´interior de l´Antartida ye una meseta erma cubierta de 2-3 km de xelu.

English : Inland Antarctica is a desolate plateau covered by 2-3 km of ice.



Asturian : Dacuando fáense escursiones aérees al interior, pa dir de monte o p'aportar al Polu, que tien una base grande.

English : Occasional specialist air tours go inland, for mountaineering or to reach the Pole, which has a large base.



Asturian : La Vía Polu Sur (o autopista) ye una ruta de 1 600 km que conecta la base McMurdo, nel mar de Ross, col Polu.

English : The South Pole Traverse (or Highway) is a 1600 km trail from McMurdo Station on the Ross Sea to the Pole.



Asturian : Ye ñeve denso con resquiebres rellenes marcaes por banderes. Namás puede atravesase con tractores especiales, llevando trineos con combustible y suministros.

English : It´s compacted snow with crevasses filled in and marked by flags. It can only be traveled by specialized tractors, hauling sleds with fuel and supplies.



Asturian : Nun son mui áxiles, colo que'l camín ha d'arrodiar los Montes Tresantárticos pa llegar a la meseta.

English : These aren´t very nimble so the trail has to take a long swerve around the Transantarctic Mountains to come onto the plateau.



Asturian : La causa más común d'accidente n'hibiernu son les carreteres resbarioses, pavimentos (ceres) y sobre manera escalones.

English : The most common cause for accidents in winter is slippery roads, pavements (sidewalks) and especially steps.



Asturian : Como poco, faite falta calzáu con sueles afayadices. Los playeros de branu suelen facete esvariar na ñeve y nel xelu, mesmo hai delles botes d'iviernu que nun valen.

English : At a minimum, you need footwear with suitable soles. Summer shoes are usually very slippery on ice and snow, even some winter boots are deficient.



Asturian : Les marques de les ruedes han ser fondes abondo, 5 mm (1/5 pulgada) o más, y el material blandio abondo nes temperatures fríes.

English : The pattern should be deep enough, 5 mm (1/5 inch) or more, and the material soft enough in cold temperatures.



Asturian : Delles botes tienen clavos y hai un equipu adicional con clavos pa condiciones nes que se pue resbariar, afayadizu pa la mayoría de zapatos y botes, pa los tacones o tacones y suela.

English : Some boots have studs and there is studded add-on equipment for slippery conditions, suitable for most shoes and boots, for the heels or heels and sole.



Asturian : Los tacones han ser baxos y anchos. El sable, la grava o'l sal (cloruru de calciu) échase davezu a les carreteres p'ameyorar la tracción.

English : Heels should be low and wide. Sand, gravel or salt (calcium chloride) is often scattered on roads or paths to improve traction.



Asturian : Les ádenes nun son una anormalidá. Les cuestes pindies namás pueden aguantar cierta cantidá de ñeve y los volúmenes sobrantes cayen en forma d'ádenes.

English : Avalanches are not an abnormality; steep slopes can hold only so much slow, and the excess volumes will come down as avalanches.



[Day37]

Asturian : El problema ye que la ñeve ye pegañoso, polo que precisa de daqué que lo active pa cayer, y que daqué de ñeve caiga puede ser el socesu desencadenante pal restu.

English : The problem is that snow is sticky, so it needs some triggering to come down, and some snow coming down can be the triggering event for the rest.



Asturian : A vegaes el detonante ye´l sol, que calez la ñeve, otres ye más ñeve, otres dalgún sucesu natural y bien d´elles ye una persona.

English : Sometimes the original trigging event is the sun warming the snow, sometimes some more snowfall, sometimes other natural events, often a human.



Asturian : Un puxón ye una columna d´aire que xira a presión mui baxa, que suerbe l´aire d´al rodiu hacia dientro y hacia arriba.

English : A tornado is a spinning column of very low-pressure air, which sucks the surrounding air inward and upward.



Asturian : Xeneren vientos fuertes (d´unes 100-200 milles/hora) y llevanten oxetos pesaos nel aire que se mueven col tornáu.

English : They generate high winds (often 100-200 miles/hour) and can lift heavy objects into the air, carrying them as the tornado moves.



Asturian : Entamen como embudos nes nubes de tormenta y conviértense en "puxones" cuando toquen tierra.

English : They begin as funnels descending from storm clouds, and become ¨tornadoes¨ when they touch the ground.



Asturian : Los fornidores de VPN (Rede privada virtual) son una manera escelente d'evitar la censura política y comercial del xeofiltraxe d'IP.

English : Personal VPN (virtual private network) providers are an excellent way of circumventing both political censorship and commercial IP-geofiltering.



Asturian : Son meyores que los proxy por delles razones: redirixen tol tráficu d'Internet, non solo les http.

English : They are superior to web proxies for several reasons: They re-route all Internet traffic, not only http.



Asturian : Polo xeneral ufierten un mayor anchu de banda y una meyor calidá del serviciu. Tán encriptaos, polo que ye más difícil esclucalos.

English : They normally offer higher bandwidth and better quality of service. They are encrypted and thus harder to spy on.



Asturian : Les compañíes de medios de comunicación avecen contar mentires sobre l'envís d'esto afirmando que ye pa "prevenir la piratería".

English : The media companies routinely lie about the purpose of this, claiming that it is to ¨prevent piracy¨.



Asturian : De fechu, los códigos rexonales nun tienen dengún efeutu nes copies illegales; la copia d´un discu bit por bit reproduzse igual de bien que l´orixinal en cualquier dispositivu.

English : In fact, region codes have absolutely no effect on illegal copying; a bit-for-bit copy of a disk will play just fine on any device where the original will.



Asturian : El propósitu actual ye'l de dar a eses compañíes más control sobre los sos mercaos; trátase de facer que'l dineru se mueva.

English : The actual purpose is to give those companies more control over their markets; it´s all about money spinning.



Asturian : Como les llamaes tán redirixíes per Internet, nun necesites una compañía pa la zona na que vives o a onde viaxes.

English : Because calls are routed over the Internet, you do not need to use a phone company located where you live or where you travel.



Asturian : Nun ye requisitu consiguir un númberu llocal de la comunidá na que vives; pues algamar conexón per satélite nel monte de Chicken, Alaska y escoyer un númberu que diga que tas na Arizona soleyera.

English : There is also no requirement that you obtain a local number from the community in which you live; you can obtain a satellite Internet connection in the wilds of Chicken, Alaska and select a number which claims you´re in sunny Arizona.



Asturian : Davezu, has mercar un númberu global per separtao pa permitir a los teléfonos PSTN llamate. D'ú ye'l númberu, fai la diferencia pa la xente que te llama.

English : Often, you have to buy a global number separately that allows PSTN phones to call you. Where the number is from makes a difference for people calling you.



Asturian : Aplicaciones de traducción en tiempu real: aplicaciones que pueden traducir segmentos enteros de testu d´una llingua a otra.

English : Real-time text translator apps – applications that are capable of automatically translating whole segments of text from one language into another.



Asturian : Delles de les aplicaciones d'esta categoría son capaces de traducir testos en llingües estranxeres que s'atopen en señales o oxetos del mundu real cuando l'usuariu apunta pa ellos col smartphone.

English : Some of the applications in this category can even translate texts in foreign languages on signs or other objects in the real world when the user points the smartphone towards those objects.



Asturian : Los motores de traducción meyoraron drásticamente y agora ofrecen traducciones más o menos correches (con poques burriquiaes), pero entá hai que tener curiáu porque pueden interpretalo mal.

English : The translation engines have improved dramatically, and now often give more or less correct translations (and more seldom gibberish), but some care is due, as they still may have gotten it all wrong.



Asturian : Una de les apps más importantes d'esta categoría ye Google Translate, que permite la torna offline depués de descargar los datos de la llingua deseada.

English : One of the most prominent apps in this category is Google Translate, which allows offline translation after downloading the desired language data.



Asturian : Usar aplicaciones de GPS nel teléfonu ye la forma más fácil y cómoda de guiase fuera del to país.

English : Using GPS navigation apps on your smartphone can be the easiest and most convenient way to navigate when out of your home country.



Asturian : Puede aforrar dineru respetu de mercar mapes nuevos pa un GPS, o un dispositivu autónomu de GPS o alquilar ún d'una compañía d'alquiler de coches.

English : It can save money over buying new maps for a GPS, or a standalone GPS device or renting one from a car rental company.



Asturian : Si nun tienes conexón de datos dende'l to teléfonu, o cuando ta fuera d'algame, l'usu pue tar llendáu o ser imposible.

English : If you don´t have a data connection for your phone, or when it is out of range, their performance can be limited or unavailable.



Asturian : Toles tiendes de barriu tán tremaes d'un conxuntu confusu de tarxetes telefóniques prepagu que se pueden usar en teléfonos públicos o en teléfonos normales.

English : Every corner store is filled with a confusing array of pre-paid phone cards that can be used from pay phones or ordinary telephones.



Asturian : Anque la mayoría de les tarxetes son bones pa llamar au seya, delles especialícense n´apurrir tarifes favorables a un grupu especial de países.

English : While most cards are good for calling anywhere, some specialise in providing favourable call rates to specific groups of countries.



Asturian : L´accesu a estos servicios ye por un númberu de baldre al que puede llamase, dende la mayoría de teléfonos, ensin costu.

English : Access to these services is often through a toll-free telephone number that can be called from most phones without charge.



Asturian : Les lleis que regulen la fotografía aplíquense tamién a la grabación de videu, probablemente más tovía.

English : Rules regarding regular photography also apply to video recording, possibly even more so.



[Day38]

Asturian : Si nun dexen sacar semeyes de daqué, muncho menos deberíes pensar en grabalo.

English : If just taking a photo of something isn´t allowed, then you shouldn´t even think of recording a video of it.



Asturian : Si uses un dron, comprueba de mano que tienes permisu de grabar y qué otros permisos o llicencies son precisos.

English : If using a drone, check well in advance as to what you are allowed to film and what permits or additional licensing are required.



Asturian : Facer volar un dron cerca d'un aeropuertu o perriba d'una multitú nun ye nunca una bona idea, anque nun seya illegal na to zona.

English : Flying a drone near an airport or over a crowd is almost always a bad idea, even if it´s not illegal in your area.



Asturian : Anguaño ye raro reservar vuelos directamente nuna compañía ensin enantes buscar y comparar precios.

English : Nowadays air travel is only rarely booked directly through the airline without first searching and comparing prices.



Asturian : Dacuando, el mesmu vuelu pue tener precios bien estremaos en dellos amestadores y paga la pena comparar los resultaos de la busca y tamién dir a la páxina web de la propia llinia aérea primero de reservar.

English : Sometimes the same flight can have vastly differing prices at various agregators and it pays to compare search results and to also look at the website of the airline itself before booking.



Asturian : Mientres que nun te fai falta un visáu pa visites cortes por turismu o negocios, pa dir como estudiante fai falta, xeneralmente, quedar más tiempu que como turista.

English : While you may not need a visa for short visits to certain countries as a tourist or for business, going there as an international student generally requires a longer stay than going there just as a casual tourist.



Asturian : Polo xeneral, quedar nun país estranxeru un tiempu llargu precisa d'un visáu d'antemano.

English : In general, staying in any foreign country for an extended period of time will require you to obtain a visa in advance.



Asturian : Los visaos d´estudiante tienen requisitos y solicitúes destremaes de les normales de turista o de negocios.

English : Student visas generally have different requirements and application procedures from normal tourist or business visas.



Asturian : Pa la mayoría de los países necesitarás una carta de recomendación de la institución onde quieras estudiar, asina como demostrar que tienes medios pa mantenete polo menos el primer añu d´estudios.

English : For most countries, you will need an offer letter from the institution you wish to study at, and also evidence of funds to support yourself for at least the first year of your course.



Asturian : Consulta a la institución y a la oficina d'inmigración del país nel que quies estudiar pa conocer en detalle los requisitos.

English : Check with the institution, as well as the immigration department for the country you wish to study in for detailed requirements.



Asturian : A nun ser que seyas un diplomáticu, trabayar nel estranxeru polo xeneral implica qu'has facer declaración del IRPF nel país nel que mores.

English : Unless you are a diplomat, working overseas generally means that you will have to file income tax in the country you are based in.



Asturian : L´impuestu sobre la renta funciona de manera destremada en tolos países; les tases y los tramos tributarios camuden muncho d´un país al otru.

English : Income tax is structured differently in different countries, and the tax rates and brackets vary widely from one country to another.



Asturian : En dellos países federales, como nos Estaos Xuníos y Canadá, los impuestos sobre los beneficios apliquen a nivel federal y llocal; asina, les cuotes y tramos varíen de rexón en rexón.

English : In some federal countries, such as the United States and Canada, income tax is levied both at the federal level and at the local level, so the rates and brackets can vary from region to region.



Asturian : Anque los controles d'inmigración na vuelta a casa nun se fagan o seyan una formalidá, los controles d'aduanes pueden ser problemáticos.

English : While immigration check is usually absent or a formality when you arrive in your homeland, customs control can be a hassle.



Asturian : Asegúrate de saber qué pues llevar y non y declara cualquier cosa perriba de les llendes llegales.

English : Make sure you know what you can and cannot bring in and declare anything over the legal limits.



Asturian : La manera más cenciella d´entamar nel negociu de la escritura de viaxes ye poner a puntu les tos habilidaes nun blogue del tema afitáu.

English : The easiest way to get started in the business of travel writing is to hone your skills on an established travel blog website.



Asturian : Dempués de que t'afayes a formatiar y editar na rede, seique crees el to sitiu web propiu.

English : After you become comfortable with formatting and editing on the web, then later, you might create your own website.



Asturian : Facer voluntariáu en viaxando ye un perbona manera de facer dalgo pol mundu, pero nun se trata solo de dar.

English : Volunteering while travelling is a great way to make a difference but it´s not just about giving.



Asturian : Vivir y facer voluntariáu n´otru país ye una bona forma de conocer una cultura diferente, topar xente nuevo, conocese a una mesma, ganar perspeutiva y mesmo deprender coses nueves.

English : Living and volunteering in a foreign country is a great way to get to know a different culture, meet new people, learn about yourself, get a sense of perspective and even gain new skills.



Asturian : Ye tamién una bona manera d'estirar un presupuestu pa poder quedar más tiempu ayuri, pos munchos trabayos de voluntariu dan cama y comida y dellos paguen un salariu pequeñu.

English : It can also be a good way to stretch a budget to allow a longer stay somewhere since many volunteer jobs provide room and board and a few pay a small salary.



Asturian : Los vikingos usaron les canales ruses pa llegar al Mar Prietu y al Mar Caspiu. Parte d´estes rutes pueden usase anguaño. Consulta si ye necesario tener permisos especiales, que pueden ser dificiles de consiguir.

English : Vikings used the Russian waterways to get to the Black Sea and Caspian Sea. Parts of these routes can still be used. Check possible need for special permits, which may be difficult to get.



Asturian : La Canal Mar Blancu-Bálticu xune l'océanu Árticu y el mar Bálticu, al traviés del llagu Onega, el llagu de Ládoga y San Petersburgu, sobre manera pente ríos y llagos.

English : The White Sea–Baltic Canal connects the Arctic Ocean to the Baltic Sea, via Lake Onega, Lake Ladoga and Saint Petersburg, mostly by rivers and lakes.



Asturian : El llagu Onega tamién ta conectáu al Volga, asina qu'entá ye posible llegar dende'l mar Caspiu al traviés de Rusia.

English : Lake Onega is also connected to Volga, so coming from the Caspian Sea through Russia is still possible.



Asturian : De xuru que cuando llegues a los puertos deportivos too va a ser bien cenciello. Conocerás a otros viaxeros a deu que compartirán la so esperiencia contigo.

English : Be assured that once you hit the marinas everything will be pretty obvious. You will meet other boat hitchhikers and they will share their information with you.



Asturian : Básicamente, vas tar poniendo avisos ufiertando la to ayuda, pasiando pelos cais, averándote a la xente llimpiando los sos yates, intentando facer contautu colos marineros nel bar, etc.

English : Basically you´ll be putting up notices offering your help, pacing the docks, approaching people cleaning their yachts, trying to make contact with sailors in the bar, etc.



[Day39]

Asturian : Intenta falar cola mayor cantidá de xente. Depués d'un cachu tol mundu va conocete y van date información de qué barcu ta buscando xente.

English : Try to talk to as many people as possible. After a while everyone will know you and will give you hints as to which boat is looking for someone.



Asturian : Habría d'escoyer con cuidao la so aerollinia de viaxeru frecuente dientro d'una alianza.

English : You should choose your Frequent Flyer airline in an alliance carefully.



Asturian : Anque pienses que ye lóxico facese miembru de l´aerollinia cola que vueles más, has saber que les ventayes qu´ufierten camuden y que los puntos de viaxe pueden multiplicase n´otres aerollinies de la mesma alianza.

English : Although you may think it is intuitive to join the airline you fly most, you should be aware that privileges offered are often different and frequent flyer points may be more generous under a different airline in the same alliance.



Asturian : Les llinies aérees como Emirates, Etihad Airways, Qatar Airways y Turkish Airlines ampliaron los sos servicios a África, y otres conexones a les ciudaes africanes más importantes a precios más competitivos que los d'otres aerollinies europees.

English : Airlines such as Emirates, Etihad Airways, Qatar Airways & Turkish Airlines have greatly expanded their services to Africa, and offer connections to many major African cities at competitive rates than other European airlines.



Asturian : Turkish Airlines vuela a 39 destinos en 30 países africanos dende 2014.

English : Turkish Airlines flies to 39 destinations in 30 African countries as of 2014.



Asturian : Si tienes más tiempu pa viaxar, mira cómo queda'l preciu total de viaxar a África pal preciu d'un viaxe alredor del mundu.

English : If you have additional travel time, check to see how your total fare quote to Africa compares with a round-the-world fare.



Asturian : Nun escaezas amestar los costes estraordinarios de más visaos, tases de despegue, tresporte terrestre, etc. pa tolos llugares fuera d'África.

English : Don´t forget to add in the extra costs of additional visas, departure taxes, ground transportation, etc. for all those places outside of Africa.



Asturian : Si quies viaxar alredor del mundu nel Hemisferiu Sur, hai menos opciones de vuelos y destinos porque nun hai rutes tresoceániques.

English : If you want to fly around the world completely in the Southern Hemisphere, the choice of flights and destinations is limited due to the lack of transoceanic routes.



Asturian : Nenguna alianza d'aerollinies cubre les tres travesíes del hemisferiu sur (y SkyTeam nun cubre nenguna)

English : No airline alliance covers all three ocean crossings in the Southern Hemisphere (and SkyTeam covers none of the crossings).



Asturian : Sicasí, Star Alliance cúbrelo too quitando'l Pacíficu sur oriental dende Santiago de Chile fasta Tahití, que ye vuelu de LATAM Oneworld.

English : However, Star Alliance covers everything except the eastern South Pacific from Santiago de Chile to Tahiti, which is a LATAM Oneworld flight.



Asturian : Esti vuelu nun ye la única escoyeta si nun tienes intención de dir al Pacíficu sur y a la costa oeste d'América del Sur. (Mirar embaxo)

English : This flight is not the only option if you want to skip the South Pacific and the west coast of South America. (see below)



Asturian : En 1994, la rexón d'Azerbaixán d'etnia armenia de Nagorno-Karabaj fixo la guerra escontra los azerís.

English : In 1994, the ethnically Armenian Nagorno-Karabakh region of Azerbaijan waged war against the Azeris.



Asturian : Creóse una nueva república col sofitu d'Armenia. Sicasí, nenguna nación establecida reconozla – nin siquier Armenia – de mou oficial.

English : With Armenian backing, a new republic was created. However, no established nation - not even Armenia - officially recognizes it.



Asturian : Les discusiones diplomátiques de la rexón compliquen les rellaciones ente Armenia y Azerbaixán.

English : Diplomatic arguments over the region continue to mar relations between Armenia and Azerbaijan.



Asturian : El Distritu de la Canal (en neerlandés, Grachtengordel), ye´l famosu distritu del sieglu XVII al rodiu´l Binnestad d´Ámsterdam.

English : The Canal District (Dutch: Grachtengordel) is the famous 17th-century district surrounding the Binnenstad of Amsterdam.



Asturian : El barriu enteru ta calificáu como Patrimoniu de la Humanidá por mor del so valir cultural y históricu únicu, y los precios de les propiedaes son de los más altos del país.

English : The whole district is designated as a UNESCO World Heritage Site for its unique cultural and historical value, and its property values are among the highest of the country.



Asturian : Cinque Terre, que quier dicir Cinco tierres, abarca los cinco pueblos costeros pequeños de Riomaggiore, Manarola, Corniglia, Vernazza y Monterosso, asitiaos na rexón italiana de Liguria.

English : Cinque Terre, which means Five Lands, comprises the five small coastal villages of Riomaggiore, Manarola, Corniglia, Vernazza and Monterosso located in the Italian region of Liguria.



Asturian : Tán catalogaos na llista de Patrimoniu de la Humanidá de la UNESCO.

English : They are listed on the UNESCO World Heritage List.



Asturian : Colos sieglos, les persones ficieron terraces nel terrén fragoso y pindio de los montes que piesllen el mar.

English : Over the centuries, people have carefully built terraces on the rugged, steep landscape right up to the cliffs that overlook the sea.



Asturian : Parte del so encantu ye la falta de desendolcu industrial. Caminos, trenes y barcos coneuten los pueblos y los coches nun pueden aportar a ellos dende l'esterior.

English : Part of its charm is the lack of visible corporate development. Paths, trains and boats connect the villages, and cars cannot reach them from the outside.



Asturian : Les variantes del francés que se falen en Bélxica y Suiza son llixeramente distintes al francés que se fala en Francia, aunque paécense lo bastante pa ser mutuamente intelixibles.

English : The varieties of French which are spoken in Belgium and Switzerland differ slightly from the French spoken in France, though they are similar enough to be mutually intelligible.



Asturian : En particular, el sistema de numberación en Bélxica francofalante y en Suiza tien delles particularidaes que son estremaes del francés faláu en Francia, y la pronunciación de delles pallabres ye daqué distinta.

English : In particular, the numbering system in French-speaking Belgium and Switzerland has some slight peculiarities that are different from the French spoken in France, and the pronunciation of some words is slightly different.



Asturian : Sicasí, tolos belgues y suizos francófonos estudien francés estándar nes escueles; asina, pueden entendete anque uses el sistema numberal del francés estándar.

English : Nevertheless, all French-speaking Belgians and Swiss would have learned standard French in school, so they would be able to understand you even if you used the standard French numbering system.



Asturian : En munchos llugares del mundu, saludar cola mano ye un xestu amistosu que significa "hola".

English : In many parts of the world, waving is a friendly gesture, indicating ¨hello.¨



Asturian : Sicasí, en Malasia, polo menos pente los malayos nes zones rurales, quier dicir "ven", un xestu asemeyáu a doblar el deu índiz hacia'l cuerpu, como'l qu'empleguen dellos países occidentales, y nun ha d'usase con otru envís qu'ésti.

English : However, in Malaysia, at least among the Malays in rural areas, it means ¨come over,¨ similar to the index finger bent toward the body, a gesture which is used in certain Western countries, and should be used only for that purpose.



[Day40]

Asturian : De mou asemeyáu, un viaxeru británicu n'España puede tracamundiar un xestu de despidida cola palma que mira hacia'l que lu fai (en cuenta d'a la persona a la que-ylu faen) como un xestu pa que vuelva.

English : Similarly, a British traveller in Spain may mistake a wave goodbye involving the palm facing the waver (rather than the person being waved at) as a gesture to come back.



Asturian : Les llingües auxiliares son llingües artificiales o construyíes feches col envís de facilitar la comunicación ente xente que, d´otra manera, tendría dificultá pa comunicase.

English : Auxiliary languages are artificial or constructed languages created with the intent of facilitating communication between peoples who would otherwise have difficulty communicating.



Asturian : Dixébrense de les llingües franques, que son naturales o orgániques y vuélvense dominantes por una o otra razón como medios de comunicación ente falantes d'otres llingües.

English : They are separate from lingua francas, which are natural or organic languages that become dominant for one reason or another as means of communication between speakers of other languages.



Asturian : Nel calor del día, los viaxeros pueden ver reflexos que-yos dean la ilusión de ser agua (o otres coses).

English : In the heat of the day, travelers can experience mirages that give the illusion of water (or other things).



Asturian : Esto puede ser peligroso si'l viaxeru escuerre'l reflexu, emplegando enerxía y agua que precisaba.

English : These can be dangerous if the traveler pursue the mirage, wasting precious energy and remaining water.



Asturian : Hasta los desiertos más caldios puen tornase enforma fríos pela nueche. La hipotermia ye un riesgu real ensin ropa d'abrigu.

English : Even the hottest of deserts can become extremely cold at night. Hypothermia is a real risk without warm clothing.



Asturian : Pel branu, sobre manera, has de tar atenta a los mosquitos si decides atravesar la selva tropical a pie.

English : In summer, especially, you´ll need to watch out for mosquitoes if you decide to hike through the rainforest.



Asturian : Inclusive si tas conduciendo pela xungla subtropical, unos pocos segundos coles puertes abiertes mientres entres al vehículu son tiempu abondo pa que los mosquitos entren nel vehículu contigo.

English : Even if you´re driving through the subtropical rainforest, a few seconds with the doors open while you get inside the vehicle is enough time for mosquitoes to get in the vehicle with you.



Asturian : La gripe aviar, o de manera más formal la influencia aviaria, puede infectar tanto a les aves como a los mamíferos.

English : Bird flu, or more formally avian influenza, can infect both birds and mammals.



Asturian : Tiénense notificao menos de mil casos nos humanos, pero dellos fueron mortales.

English : Fewer than a thousand cases have ever been reported in humans, but some of them have been fatal.



Asturian : La mayoría afectaron a trabayadores d'industries avícoles, pero hai dalgo de riesgu pa los observadores d'aves.

English : Most have involved people who work with poultry, but there is also some risk to birdwatchers.



Asturian : Los fiordos pindios y los valles que dan a una meseta alta son típicos de Noruega.

English : Typical for Norway are steep fjords and valleys that suddenly give way to a high, more or less even plateau.



Asturian : Suelen llamar a estes mesetes vidde, que significa espaciu grande, abiertu y ensin árboles, una estensión ensin llende.

English : These plateaus are often referred to as ¨vidde¨ meaning a wide, open treeless space, a boundless expanse.



Asturian : En Rogaland y n´Agder suelen nomase "hei" que quier dicir un páramu deforestáu davezu cubiertu d'urcies.

English : In Rogaland and Agder they are usually called ¨hei¨ meaning a treeless moorland often covered in heather.



Asturian : Los glaciares nun son estables, pero cuerren monte abaxo. Esto produz fiendes, resquiebres, que pueden tapecer la ñeve.

English : The glaciers are not stable, but flow down the mountain. This will cause cracks, crevasses, which may be obscured by snow bridges.



Asturian : Les muries y techos de les cueves de xelu pueden frañer y les fiendes zarrase.

English : The walls and roofs of ice caves can collapse and cracks can get closed.



Asturian : Nos bordes de los glaciares rompen bloques grandes de xelu, caen y a vegaes salten o caen lloñe del borde.

English : At the edge of glaciers huge blocks break loose, fall down and perhaps jump or roll farther from the edge.



Asturian : El picu de la temporada turística de les estaciones de monte ye´l branu indiu.

English : The tourist season for the hill stations generally peaks during the Indian summer.



Asturian : Sicasí, tienen otru tipu de guapura y encantu pel iviernu, con munches estaciones con bien de ñeve qu´ufierten delles actividaes como l´esquí y el snowboard.

English : However, they have a different kind of beauty and charm during winter, with many hill stations receiving healthy amounts of snow and offering activities such as skiing and snowboarding.



Asturian : Namái queden delles aerollinies con tarifes por defunción, qu´abaraten el coste de viaxes funerarios d´última hora.

English : Only a few airlines still offer bereavement fares, which slightly discount the cost of last-minute funeral travel.



Asturian : Ente les aerollinies qu´ufierten el serviciu tán Air Canada, Delta Air Lines, Lufthansa (pa vuelos dende los EE.XX. o Canadá) y WestJet.

English : Airlines that offer these include Air Canada, Delta Air Lines, Lufthansa for flights originating from the U.S. or Canada, and WestJet.



Asturian : En cualesquier casu, tienes de reservar direutamente cola aerollinia.

English : In all cases, you must book by phone directly with the airline.



Languages

Popular posts from this blog

40 days English and Javanese conversation with Flores.

40 days Chinese (Traditional) and Modern Standard Arabic (Romanized) conversation with Flores.

40 days Korean and South Levantine Arabic conversation with Flores.